Цель статьи - охарактеризовать специфику Городецкой;pdf

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«САМАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
ХLV НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ СТУДЕНТОВ
2–6 апреля 2014 года, Самара, Россия
Тезисы докладов
Часть I
Самара
Издательство «Самарский университет»
2014
1
УДК 06
ББК 94
Н 34
Н 34
ХLV научная конференция студентов (2–6 апреля 2014 года,
Самара, Россия) : тез. докл. Ч. I / отв. за выпуск Н. С. Комарова,
Л. А. Свистунова, Н.А. Копытина. – Самара : Изд-во «Самарский университет», 2014. – 260 с.
В первой части тезисов докладов представлены результаты научных исследований в различных областях науки студентов общеуниверситетских кафедр, механико-математического, физического,
химического, биологического и филологического факультетов Самарского государственного университета.
УДК 06
ББК 94
© Авторы, 2014
© Самарский государственный
университет, 2014
© Оформление. Изд-во «Самарский
университет», 2014
2
СОДЕРЖАНИЕ
ОБЩЕУНИВЕРСИТЕТСКИЕ КАФЕДРЫ
В. Вершинина,
М. Троскалевская
А. Кандинова
И. Грязнов
Через разочарование – к философии
10
Женщина и философия
Проблема субъективного опыта в современной аналитической философии
Идеология в «обществе спектакля» (Ги Дебор и современность)
Время как экзистенциальная проблема
Философия искусства У. Эко
Философский анализ юмора
Опасности зимнего города
11
12
К. Пиковская,
Т. Тарасова,
Л. Захарова
Чума: эпидемическая опасность в современном мире
23
А. Косаткина,
К. Усанова
Значение сна в жизни человека
25
А. Матвеева
Воспитание ценности здорового образа жизни у студентов 27
высших учебных заведений
Рациональное питание и использование бадов при повы- 28
шенных умственных и физических нагрузках
28
Ортокератология – современный метод коррекции миопии
А. Мельников
А. Ходыкин
О. Башкина
Ю. Старкова
В. Вершинина,
М. Троскалевская
А. Романова
К. Черкасова
И. Аничкин,
Д. Конев
Г. Ковалев
А. Калашникова
N. Ovsiannikov
Е. Свечникова
А. Айзенштадт
Ю. Старкова
N. Rasgonjajewa
К. Мешалкина
14
16
18
20
22
Laziness as a motivation for action
29
Investigation of Memory qualities in different contexual situations
Intellectual Property Protection
Fraud
The features of Criminal Procedure in English-speaking countries
Fussballfan-Bewegung in Deutschland und Russland
Architektur in Deutschland: geschichtlicher Rückblick und
nationale Besonderheiten
Netzworkmodelle OSI
31
33
34
35
37
39
41
А. Задыхина
Die Konzentrationslager des Dritten Reiches: die schwarze 42
Seite der deutschen Geschichte
43
Роль женщин в истории Франции
О. Правдина
L‘ actualité de la nourriture saine en France
45
В. Курбанова
Le développment de la biologie contemporaine en France
47
3
МЕХАНИКО-МАТЕМАТИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
Н. Абдурахманова
М. Шеенкова
И. Андреев,
Т. Исаков
В. Полынков
Ю. Яшина
К. Прокин
С. Гурьянов
В. Никитин
А. Ибниаминова
Е. Козлова
Я. Табала
Л. Вечхайзер
Ю. Бергрин
О. Буровихина
Е. Аверченко
М. Гуслянникова
П. Никулин
А. Федорова
Д. Прокопова
Т. Антипова
С. Вельц
О. Егорова
Д. Камынина
О разрешимости одной краевой задачи для уравнения Эйлера-Дарбу
Применение сплайновых вейвлетов к преобразованию
корреляционных матриц самоподобных процессов
Задача о построении системы финитных полуортогональных
сплайновых вейвлет для решения интегральных уравнений
Выделение слоев методом k-средних при автоматизированной идентификации растений
Исследование структурных коэффициентов модели Клейна методом Монте-Карло
Автоматизация системы тестирования вуза
Нелокальная задача с интегральным условием для одномерного гиперболического уравнения
Течение пленки на поверхности плоской пластины под
действием силы тяжести и внешнего потока воздуха
Модель шума реактивной струи в свободном звуковом поле
Математическое моделирование зон захвата и осаждения
водных капель на эллиптическом цилиндре
Математическое моделирование отрыва потока на поверхности аэродинамического профиля
Устойчивость резиноподобной прокладки при одноосном
сжатии
Определение достижимой степени разупрочнения для одного класса материалов типа треска
Некоторые теоретические аспекты проведения испытаний
в нежесткой трехосной машине
ФИЗИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
Сверхпроводящие кубиты
Плазмоны
Изучение электромагнитной структуры протона
Временная зависимость амплитуды волны, восстановленной с голограммы, с учетом временной зависимости
опорной волны
Исследование агрегации эритроцитов при помощи лазерного пинцета
Спектроскопический мониторинг окружающей среды
Модификация поверхности металлической мишени методом лазерной абляции в жидкости
Получение металлических наночастиц методом лазерной
абляции в среде жидкого азота
Оптические и геометрические особенности наночастиц золота, полученных методом лазерной абляции в среде жидкого
азота
4
48
48
49
50
51
52
53
54
54
55
55
56
56
57
58
59
59
60
61
62
63
64
65
Н. Мещерякова
Л. Уразова
Г. Якушев
И. Лазарева
А. Макаров
О. Сергеева
К. Ефимова
И. Михайлов
А. Перепелица
С. Орлова
В. Толокнова,
Е. Мышкина
Д. Гайсина
С. Зубова
А. Каллимулина,
Д. Мендруль,
Д. Севостьянова
Н. Кадашова,
А. Черкасова
Е. Баландина
Е. Васюхина
С. Райкова
К. Савицкая
М. Зольникова
ХИМИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
Изучение токсичности некоторых азотсодержащих гетероциклических соединений
Синтез производных дибазола
Синтез d-галактоз, содержащих производные аминоадамантана
Изучение реакции n,n'-карбонилбисимидазола с нуклеотидами с применением программы scigress modeling 3.0.0.
Синтез и строение нового синтетического циппеита
Акрилатоуранилаты цезия – синтез и кристаллическая
структура
Сорбционные и селективные свойства сорбента на основе полиэтиленгликоля и ацетилированного-β-циклодекстрина
Газохроматографическое исследование летучих компонентов лекарственного растения календула
Получение азиридинов на основе изомеров 2-амино-1-(4нитрофенил)-1,3-пропандиола
БИОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
Микробиота водоемов Самарской области за период весна-осень 2013 года
Влияние хинолиновых производных адамантилкарбоновой кислоты на состояние гемоглобина и мембрану эритроцитов человека
Влияние ионов свинца на содержание водорастворимых
белков в тканях высшего водного погруженного растения
ceratophyllum demersum l
Действие Са2+ на проницаемость больших однослойных
липосом, содержащих свободные жирные кислоты
Исследование состава гидроксиапатита из костной ткани разных видов животных с помощью рентгено-флуоресцентного
анализа и сканирующей электронной микроскопии
Исследование интенсивности процессов перекисного
окисления липидов и показателей метаболизма костной
ткани при применении нанобиоматериала на основе минерального компонента костной ткани (аллогенный гидроксиапатит) в эксперименте на кроликах
Мониторинг степных памятников природы южной части
Красноармейского района Самарской области
Отличительные особенности флоры памятников природы
северной части Красноармейского района
Биоэлогические особенности пиона тонколистного при
его реинтродукции в природу
Эколого-биохимические особенности листьев сортов земляники садовой, рекомендуемых для Самарской области
Эколого-биологическая оценка состояния системы озеленения пос. Суходол
5
67
68
69
70
72
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
И. Зотова
Ю. Волостнова
О. Сонина
А. Кисленок
С. Тарасова
А. Кузьмина
Д. Поганенкова
В. Фролова
Ю. Кирдяшова
Ю. Серкова
К. Буряк
Л. Давыдова
А. Винокурова
В. Гончарова
Д. Кривенцов
О. Беляева
М. Козина
А. Зайцева
О. Орлова
М. Харахонова
Е. Скворцова
Е. Гарина
А. Гуськова
В. Нестерова
И. Приданцев
Оценка ресурсной и природоохранной значимости флоры 87
Красносамарского лесного массива
Эколого – биологическая оценка состояния системы озе- 88
ленения в пос. Черновский
Оценка рекреационной нагрузки на лишайники камени- 89
стой степи
Калинов овраг как ценный резерват степной флоры и фауны
90
почвенно-флористические особенности памятника при- 91
роды «Надеждинская лесостепь»
Флора деревьев и кустарников во внутриквартальном озе- 92
ленении п.г.т. Алексеевка (Самарская область, Кинельский
район)
Флора деревьев и кустарников в уличном озеленении п.г.т.
93
Алексеевка (Самарская область, Кинельский район)
Экологическое состояние городского пруда
94
Реакция водных моллюсков на различные звуковые раз95
дражители
96
Реакция водных моллюсков на различные звуковые раздражители
Реакции дыхания при микроиньекциях глутамата в ядра 97
вестибулярного комплекса
Особенности электроэнцефалограммы у студентов с раз- 98
ными профилями моторного доминирования
Латерализация моторных функций у крыс в процессе пи- 100
щепоискового поведения
Включение норадренергических структур фастигиального 101
ядра мозжечка в механизм реализации его респираторных
влияний
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
Автомобиль как объект номинации в неофициальной
коммуникативной сфере
Образ оружия как способ репрезентации эмоциональных
состояний
Образная репрезентация тишины в художественном тексте
Приемы олицетворения и персонификации в русском
рекламном тексте
Слоганы в рекламе кинофильмов
Визуальный компонент в рекламе парфюмерии (на материале глянцевых журналов)
Образ тумана в концептуализации времени
Слово-образ «нить» в русском языке
Семантическая структура англицизма экшн в современном русском языке
Функции рекламных имен в романе И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев»
Образ врага в современных российских оппозиционных
СМИ
6
102
104
106
108
110
112
114
116
118
120
122
А. Веколова
Е. Зайцева
Е. Латышева
Е. Колесникова
А. Коновалова
Д. Сханова
В. Олейник
Ю. Рябкова
Н. Трофимова
С. Абрамова
Е. Щепалина
А. Кубайдулова
Т. Домничева
Н. Паничева
К. Каменецкая
А. Митюкова
В. Иванова
К. Минаева
Оценочные суффиксы антропонимов в древнерусском
языке (на материале новгородских берестяных грамот)
Типы заимствованных терминов в современном русском
языкознании
Особенности подачи информации в сетевом издании look
at me
К истории склонения основ на *ŭ в русском языке (по материалам текстов «Успенского сборника XII-XIII вв.»)
Языковая игра в речи спортивных комментаторов
Особенности речевого поведения персонажей в пьесах
М.А. Булгакова
Этнокультурные особенности России в учебных комплексах по русскому языку как иностранному
Средства выражения пространственных отношений в учебном комплексе В.Г. Костомарова «русский язык для всех»
Прецедентные феномены и их роль при изучении русского языка как иностранного
«Я» и «Другой» в художественном мире повести
Л.Н. Толстого «Детство»
Концепция служения протоирея Николая Афанасьева и
Павла Евдокимова в контексте русской литературы
Судьбы старого и нового искусства в зеркале дневника
К.И. Чуковского 1910-х годов
Гендерные аспекты в произведении Н. Носова «Приключения Незнайки и его друзей»
Рок-поэзия как отражение социальных аффектов
Реализация романтического конфликта в повести
А.А. Бестужева-Марлинского «Фрегат «Надежда»»
123
Человек смутного времени в русской исторической драматургии 1-ой пол. XIX в. (на примере пьесы В. Кюхельбекера «Прокофий Ляпунов»)
Предпосылки возникновения «музыкальности» в драматургии А.П. Чехова в пьесе «Безотцовщина»
Развитие гумилевских традиций в романтической поэзии
20-х годов
152
125
127
129
130
132
134
136
137
139
140
143
146
148
150
154
156
К. Починова
Своеобразие пародии в произведениях Козьмы Пруткова (на 157
примере стихотворений «Моѐ вдохновение» и «Шея»)
Г. Жарников
Проблема разрушения традиционных ценностей и поиск
новых смыслов в революции (на материале новеллы
И. Бабеля «Начальник конзапаса»)
Образ еды в творчестве Ю.М. Олеши
Прогрессоры и демиурги: педагогические проекты в
творчестве братьев Стругацких
Система образов в рассказе Л. Петрушевской «Чудо»
Тема эмиграции и своеобразие ее решения в повести
Л. Улицкой «Веселые похороны»
Система оппозиций в романе Д. Быкова «ЖД»
Е. Домничева
Н. Коваль
П. Кузнецова
Е. Ульченко
А. Сергиевская
7
160
162
164
165
167
169
Е. Нечаева
А. Федосеева
А. Зубарева
Я. Хлопотунов
И. Пологова
Н. Головань
А. Налетова
Е. Безбородникова
О. Тюрина
А. Никитина
А. Обвинцева
К. Хачатурян
А. Шлыкова
В. Хайруллина
А. Кондратюк
К. Баркова
М. Троскалевская
Е. Ларина
А.Карпова
Т. Акимова
Д. Манакова
В. Вершинина
А. Кандинова
К. Пиковская
К. Оленина
Нетрадиционные способы репрезентации персонажей в
прозе XXI века (на примере романов Д. Коупленда)
Постмодернистская модификация приема ненадежного рассказчика в романе Джулиана Барнса «The Sense of an Ending»
Писатель как персонаж: влияние медиа на литературу (на
примере романа Виктора Пелевина «Т»)
Экранизации романа Стивена Кинга «Сияние»: полемика
между автором романа и Стэнли Кубриком
Христианские мотивы и их взаимодействие мифологией
Толкиена (на примере трилогии «Властелин колец»)
Особенности мифологической картины мира в серии романов Д. Емеца «Таня Гроттер»
Лингвокогнитивные особенности англоязычного медиадискурса
Интертекстуальные включения в публицистическом дискурсе
Стратегии нарушения толерантного поведения в англоязычном медиадискурсе
Источники огорчения и способы его выражения в стилизованной английской разговорной речи
Гендерные характеристики обращений в фэнтезийном
дискурсе (ситуации официального общения)
Оценочная субстантивная лексика в политическом дискурсе современного английского языка
Лексико-семантические и номинативные характеристики
существительных, обозначающих части тела в британском сленге
Фразеологические характеристики обозначений диких
животных в английском языке
Семантика обозначения промышленного инструментария
в английском языке
Лексико-семантические характеристики единиц общего
сленга австралийского варианта английского языка
Омонимия сокращений в языке экономической сферы
Лингвокультуролигический анализ топонимов Великобритании
Лингвокультурологический анализ топонимов Новой Зеландии
Лингвокультурологический анализ названий магазинов в США
Лингвистические характеристики тизеров в англоязычном интернет-пространстве
Способы репрезентации базовых социокультурных концептов в современных англоязычных СМИ (на материале
бракосочетания принца Уильяма и Кейт Миддлтон)
Лингвокультурологический анализ концепта «детство» в
британской лингвокультуре
The us policy towards fragile states
171
The civil rights movement in America: from racial discrimination to equal opportunity
212
8
173
175
176
178
180
182
184
185
187
189
191
193
195
197
198
200
201
203
204
205
207
209
210
Н. Сергеева
Н. Девизорова
А. Комаров
А. Молодцова
Р. Миклав
С. Баранчикова
О. Целовальникова
Ю. Стерликова
Л. Леонович
Л.Кузнецова
Н. Левенко
И. Матасова
А. Яшина
С. Трибунская
С. Абрамова
О. Родькина
А.Селиванова
А. Корнишина
Е. Филѐва
В. Егорова
Р. Рубцов
А.Свиридова
А. Сомова
И. Голубкова
Н. Кондренко
Е. Панова
Д. Анохин
The role of F.D. Roosevelt in the evolution of the us foreign policy
The current state and the prospects of us – china relations
How to speak to inspire others
Military jurnalism
Разделы «чтение» и «письмо» в ЕГЭ
Международные экзамены по английскому языку IELTS
и TOEFL: сходство и различия
Лингвистический мир англоязычных учебных текстов по
специальности «Международные отношения»
Лингвистический мир названий британских и американских детективов: дискурсивные аспекты
Динамика гендерных речевых характеристик персонажей
в пьесах современных австралийских авторов
Лингвокультурные характеристики искусствоведческого
дискурса: на материале названий картин британских и
американских художников
Концептосфера аннотаций на учебную английскую литературу
Лингвистический мир битломании
Сопоставительный анализ названий англоязычных и русскоязычных статей по лингвистической проблематике
Анализ концептуального поля «миграция» в английском
масс-медийном дискурсе
Концепт «судьба» в эпическом творчестве Гомера
Мистификация Пьера Луи «Песни Билитис»: по следам
поэзии и мифа Сафо
Утешительная роль поэзии в творчестве Овидия
Вербальные репрезентанты социальной практики российских немцев ФРГ
Место немецкоязычных образовательных передач в системе дискурсов (на примере передач Гаральда Лэша)
Особенности типа текста «кулинарный рецепт» в интернет – источниках
Символизм немецкой художественной прозы на примере
романа «Tschick» von Wolfgang Herrndorf
Архаизмы и историзмы как переводческая проблема на
примере перевода трагедии «Бориса Годунова» А.С.
Пушкина, выполненного А.Эббингхаусем
Воссоздание временной дистанции в художественном переводе (на материале перевода поэмы А.С. Пушкина «Борис Годунов» на немецкий язык)
Самопрезентация в деловом дискурсе
214
216
218
220
221
223
225
226
227
229
230
232
233
235
236
238
240
242
244
245
247
248
250
251
Использование интерактивных методов в обучении ино- 253
странному языку (старший этап обучения)
Организация самостоятельной работы учащихся по ино- 255
странному языку
Человек и город в стихотворении Оскара Лѐрке «Голубой 257
вечер в Берлине»
9
ОБЩЕУНИВЕРСИТЕТСКИЕ КАФЕДРЫ
ЧЕРЕЗ РАЗОЧАРОВАНИЕ – К ФИЛОСОФИИ
В. Вершинина, М. Троскалевская
3 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. Л.Б. Четырова
Как человек может прийти к философии? Каждый философ дает на
этот вопрос свой ответ, однако утверждение Саймона Кричли о том, что
философия начинается с разочарования, заслуживает более подробного
рассмотрения. С. Кричли заявляет, что, лишь разочаровавшись в таких
сферах общественной жизни, как политика и религия, человек приходит к
понятию смысла жизни. Современный мир жесток и несправедлив, человек видит засилье властей, эксплуатацию бедных людей богатыми. Более
того, Кричли полагает, что мы живем в «темные времена», где люди, находящиеся у власти, абсолютно оторваны от реальности и действуют в соответствии с планами, лишающими надежды на светлое будущее. Все это и
порождает политическое разочарование, способное привести человека к
философии как поступку. Не нужно просто надеяться на то, что мир станет
лучше. Необходимо действовать, творить, принимать участие в принятии
политических решений. Разочарование дает толчок к действию, наглядный
пример которого – антиглобализационные и антивоенные движения.
Обращаясь к вопросу религиозного разочарования, следует отметить,
что здесь Кричли придерживается ницшеанской концепции нигилизма,
внося в нее некоторые изменения. «Бог мертв» – повторяет он слова Ницше, уточняя при этом, что люди сами убили Бога, и способствовал этому
нигилизм современности, то есть опыт, в процессе которого представления
о значимых вещах обесценились. При этом, по мнению Кричли, если такие
ценности, как «Бог», «бессмертие души» обесценились, то на их месте образовалось «отсутствие смысла» [meaning gap], которое, по Ницше, следовало оставить, и направить вектор дальнейшего развития по другому направлению. Место Бога нельзя занимать, считал Ницше, так как иначе человечество пойдет по прежнему пути развития. Кричли считает, что место
Бога может быть занято ценностями, найденными в повседневной жизни.
Но при этом следует учитывать, что каждый человек придает им уникальный, свой собственный смысл.
Суть философии, по Кричли, – это мыслительная деятельность, направленная против нигилизма современности и замещающая навязанную
предшествующими поколениями идею о бессмысленности существования.
При этом следует помнить, что философия – атеизм, так как философ – человек, который жаждет узнать ответ, в отличие от верующего, для которого будущее имеет некие очертания, описанные в религиозных текстах. Ре10
лигиозный человек считает, что постиг смысл жизни. Он знает, что Бог на
небесах, что возможно искупление грехов. Он также знает, что в конце его
ждет что-то хорошее. У философа всего этого нет, поэтому его ценности,
надежды и убеждения хрупки и вполне могут не оправдаться. Но именно
это помогает изменять мир сегодня, а не потом. Только люди способны
действовать и что-то менять. Но они вольны этого и не делать. Получается,
что философия, по мнению С.Кричли, – это лишь способ смотреть на мир,
саму жизнь по-новому. Это ни в коем случае не академическая дисциплина. А философы – это все люди, способные думать, анализировать, размышлять. Философия – процесс мыслительной деятельности, или, используя высказывание Стенли Кэйвелла, «Философия – это образование для
взрослых».
ЖЕНЩИНА И ФИЛОСОФИЯ
А. Кандинова
3 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. Л.Б. Четырова
В истории европейской философии женщинам уделяется недостаточно внимания. В основном, они упоминаются в качестве спутниц великих мыслителей-мужчин. Так, всем известна супруга Сократа, сварливая
Ксантиппа, или ученица и жена великого математика и философа, мудрая
Феано. Такая ситуация заставила нас задуматься, во-первых, о том, существуют ли самостоятельные женщины-философы и, во-вторых, каково их
положение в современном мире?
Нам удалось найти имена женщин, которые, несомненно, были
вполне самостоятельными и независимыми философами. К ним относятся
Гипатия Александрийская, самая известная женщина-учѐный Древнего
мира, Елизавета Богемская, известная благодаря своей переписке с Рене
Декартом, Симона де Бовуар, французская писательница и философ, Ханна
Арендт, американско-немецкий философ, занимавшаяся идеей осмысления
современности, и некоторые другие. Творчество этих женщин было весьма
успешным. Малое же их количество свидетельствует о том, что существовали определенные затруднения, с которыми они сталкивались и, возможно сталкиваются на профессиональном поприще.
Наша работа посвящена выделению основных проблем, с которыми
сталкиваются женщины-философы в ходе своей деятельности, а также
анализу способов их решения.
Эмпирическую основу исследования составляют более 70 статей и заметок, размещенных на сайтах opinionator.blogs.nytimes.com и beingawomaninphilosophy.wordpress.com. Эти сайты представляют собой блоги, где любой желающий может оставить свое мнение по интересующему его вопро11
су. В заметках женщин-философов, а также мужчин, высказывающихся по
поводу женской философии и комментирующих свой собственный опыт работы с женщинами, прослеживаются определенные «ярлыки» или «маркеры», характеризующие положение женщин в философии.
Анализ данных статей и заметок позволил выделить следующие маркеры: стереотипы, предвзятое отношение, домогательства, феминизм, оскорбления, сексизм, внимание к внешности, господство мужчин и др. Это
позволило нам выделить четые основные проблемы, с которыми сталкиваются женщины на данном профессиональном поприще, а именно: дискриминация по признаку пола, домогательства со стороны мужчин, приписывание особого стиля «философствования» и угроза действия стереотипов. Каждая из вышеобозначенных проблем подкреплена нами примерами,
основывающимися на личном опыте студенток и женщин-преподавателей
философских факультетов по всему миру.
На следующем этапе работы мы сочли нужным установить, каким
образом женщины-философы могут преодолеть и преодолевают возникающие затруднения.
Наше мини-исследование показало, что во многих странах Европы, а
также в Соединенных Штатах Америки и Канаде существуют SWIP - Society for Women in Philosophy - Сообщество для женщин в философии.
Деятельность подобных организаций направлена, в первую очередь, на налаживание контактов среди женщин в философии, преодоление дискриминации, продвижение «женской философии» в мировом сообществе. В данных сообществах состоит огромное количество женщин по всему миру.
Это дает им возможность обмениваться опытом, как личным, так и профессиональным, а также чувствовать себя более уверенно в качестве самостоятельных женщин-философов.
ПРОБЛЕМА СУБЪЕКТИВНОГО ОПЫТА
В СОВРЕМЕННОЙ АНАЛИТИЧЕСКОЙ ФИЛОСОФИИ
И. Грязнов
4 курс, исторический факультет
Научный руководитель – доц. А.С. Костомаров
В начале XXI века существование во вселенной субъективного опыта
остается постоянной темой научных и философских дебатов. Основную
проблему, которую пытается решить аналитическая философия, можно
сформулировать просто: почему вообще во вселенной существует субъективный опыт? Субъективный опыт интуитивно кажется радикально отличным от всех известных нам физических процессов, поэтому его появление
во вселенной выглядит неким волшебством – что-то физическое, лишенное
какого-либо «внутреннего» измерения, проходя будто бы через некий меха12
низм, вдруг становится феноменальным, и этот факт не вытекает не из каких физических теорий. У нас нет никаких данных, которые позволили бы
понять, где находится этот механизм, что он собой представляет и даже то,
что именно нужно через него «пропустить, чтобы на «выходе» получить
феноменологию. Мы даже не знаем, существует ли такой механизм вообще.
Легко заметить, что эта проблема порождает два тесно связанных, но
различных вопроса. Первый вопрос: «почему вообще какой-либо физический процесс сопровождается каким-либо опытом» был сформулирован
Дэвидом Чалмерсом под названием «трудной проблемы сознания». Второй
вопрос: «почему какой-то конкретный процесс сопровождается каким-то
конкретным типом опыта» удачно сформулирован в названии книги Кевина О‘Регана «Почему красный не звучит как колокол?» Удовлетворительный ответ на эти вопросы предполагает объяснение двух механизмов, которые я бы обозначил как «механизм феноменологизации» (как нечто нефеноменальное становится феноменальным?) и «механизм качественной
дифференциации» (почему каждое субъективное переживание переживается так, а не иначе?).
Если отбросить явно неправдоподобные воззрения, то у нас есть
лишь две возможности: либо рассматривать субъективность как физический, либо как биологический феномен. Хотя ориентированные на физику
панпсихистские теории субъективности получили широкое распространение в последние годы, я предполагаю, что биологический взгляд на субъективный опыт является наиболее адекватным, позволяющим учитывать
сложность этого феномена, который имеет множество аспектов и который
можно описывать различными способами.
Субъективный опыт является биологическим феноменом, возникшим в ходе длительной эволюции. У нас нет оснований считать, что это
произошло лишь однажды, возможно, субъективный опыт возникал в результате конвергентной эволюции неоднократно. Это означает, что для наличия субъективного опыта требуется наличия эволюционной истории.
Иными словами, возможность возникновения сознания обеспечивается
врожденными, генетически запрограммированными механизмами, такими,
как «протосознание» Хобсона или «субфеноменальное пространство» Ревонсуо.
Субъективный опыт – это всегда опыт, данный в перспективе от первого лица. Перспектива от первого лица, в свою очередь, предполагает наличие селф, точки, из которой она берет начало. Но это не означает, что
существование субъективного опыта с необходимостью требует существования «субъекта», «обладающего» этим опытом. В простейших из известных нам форм самосознания, селф идентифицируется с точкой в пространственно-временном феноменальном континууме, служащей началом простой геометрической перспективы.
13
Для возникновения субъективного опыта необходимо сенсомоторное
взаимодействие. Субъективный опыт возникает лишь когда новорожденное животное, обладающее протосознанием, получает поток сенсорной
информации извне и учится обрабатывать эту информацию. Важность сенсомоторного взаимодействия означает также важность индивидуальной
истории организма, в ходе которой его мозг учится обрабатывать сенсорную информацию и генерировать виртуальные репрезентации.
Субъективный опыт является всегда качественно дифференцированным. Причем квалиа – это не некие стабильные элементы, «атомы опыта». Так как квалиа являются контекстно-зависимыми, в субъективном
опыте невозможно вычленить простые стабильные элементы или сущности. Фундаментальной формой опыта является «темная феноменология» неконцептуализируемый и неописуемый опыт, который невозможно анализировать от первого лица.
Хотя опыт и является всегда качественно дифференцированным, обратное, как минимум, не очевидно. Судя по всему, механизмы качественной дифференциации и феноменологизации, хотя и тесно связаны, но все
же различны. Кроме того, эти механизмы, вероятно, растянуты во времени.
Если на данный момент создано несколько детализированных теорий квалиа, в определенной степени демистифицировавших эту проблему, то наши данные о феноменологии остаются по-прежнему смутными.
Я предполагаю, что для того чтобы лучше понять субъективный опыт,
следует сосредоточиться не на каком-либо одном явлении, с ним связанным, будь это сенсомоторное взаимодействие, информационная интеграция
или когнитивные функции, сколько на взаимодействии между ними.
ИДЕОЛОГИЯ В «ОБЩЕСТВЕ СПЕКТАКЛЯ»
(ГИ ДЕБОР И СОВРЕМЕННОСТЬ)
А. Мельников
4 курс, исторический факультет
Научный руководитель – доц. А.С. Костомаров
В западной неомарксистской традиции XX века рядом мыслителей
выдвигались различные интерпретации характера современного буржуазного общества и тех способов, при помощи которых господствующие в
этом обществе социальные слои способны поддерживать и упрочивать
свое правящее положение. Одним из таких мыслителей был известный
теоретик ситуационизма Эрнст Ги Дебор, издавший в 1967 г. свое программное сочинение «Общество спектакля».
Дебор характеризует жизнь современного ему общества как огромное скопление спектаклей, окутавших всю реальность иллюзорной пеле14
ной театрализованных образов. Причем сам спектакль – «это не совокупность образов, но общественное отношение между людьми, опосредованное образами». Он есть тот сектор социума, который оказывается в фокусе
всякого сознания, укрывая реальность общественных отношений и системы классовой власти вуалью преломленной видимости. «В отношениях
спектакля фетишистская видимость чистой объективности скрывает их характер межчеловеческих и межклассовых отношений».
В противовес известному афоризму У. Шекспира «Весь мир – театр,
и люди в нем – актеры», Дебор утверждает точку зрения, согласно которой
современное общество является спектакулярным, а индивидам в нем отведено скромное место зрителей, пассивно воспринимающих «сценическое
действие». Режиссером же является тот социальный слой, который занимает господствующее положение в данной системе классового господства,
тогда как от нас требуется лишь пассивное приятие спектакля.
Спектакль, являясь и продуктом, и проектом нынешнего общества,
по мысли Ги Дебора, ведет свою историю с 20-х гг. XX века. Примечательно, что именно в то время в Соединенных Штатах Америки складывается т.н. «общество потребления». Можно утверждать, что «общество потребления» и «общество спектакля» есть одно и то же общество, и Дебор
сам подтверждает это своими размышлениями о том, что спектакль возникает и утверждается тогда, когда товарный фетишизм достигает высших
ступеней своего господства. Поэтому можно, вслед за Д. Бенсаидом, назвать спектакль высшей формой товарного фетишизма.
Но точно так же спектакль является и высшей стадией утверждения
господствующей идеологии, идеологии господствующего класса. В своей
трактовке идеологии Дебор придерживается классического марксистского
понимания, согласно которому идеология является искаженным, мистифицированным отражением социальной реальности, проистекающим из интересов определенных общественных классов. Идеология правящего в обществе спектакля класса практически сливается с самой социальной действительностью, конституируя ее по собственной модели.
И именно такое фундаментальное утверждение спектакля, именно
данное проникновение идеологии во все поры нынешнего общества мы
можем наблюдать в современном мире. Господствующая в современном
обществе идеология подчинила себе громадные массы индивидов, структурируя все их мировоззрение, досуг и выбор. Правящий класс, используя
«идеологические аппараты государства» (Л. Альтюссер), утверждает свою
гегемонию в идеологическом пространстве, что позволяет ему овладевать
массами – на уровне их сознания и поведенческих практик. Господствующая идеология настолько глубоко погрузилась в тотальность социальной
реальности, что объявила «постидеологичной» саму нынешнюю эпоху.
Несмотря на то, что сам Дебор в качестве неотъемлемой характерной
черты даже самих режиссеров спектакля называл инфляцию стратегиче15
ского мышления, функционирование современной спектакулярной театрализации, господствующей ныне «постидеологической» идеологии, тем не
менее, имеет четкую стратегическую цель. Ряд исследователей полагает,
что она заключается в «продуцировании у жертв забвения их собственного
порабощения», однако здесь необходимо сделать важную поправку: стратегической целью функционирования спектакля является сохранение существующих социальных отношений и институтов, наличествующей системы экономического и политического господства. Ликвидация у зрителей
осознания их собственного порабощенного состояния является лишь инструментом и путем, которые развертывает современный спектакль, причем
стремясь не просто к забвению порабощения, а к отсутствию и самого понимания своего порабощения, когда даже нечего будет забывать.
Однако логика идеологической обработки массового сознания имеет
собственные пределы и противоречия, а потому не может поддерживаться
в состоянии перманентной эффективности и бесперебойности. А это означает, что господство идеологии, какое бы фундаментальный характер оно
не приобретало на нынешней спектакулярной стадии, не может быть абсолютным. Следовательно, перспективы противостояния утвержденным
идеологическим координатам в целях качественного альтернативного социального преобразования не могут нам представляться в тотально безнадежном и пессимистичном ключе.
ВРЕМЯ КАК ЭКЗИСТЕНЦИАЛЬНАЯ ПРОБЛЕМА
А. Ходыкин
2 курс, социологический факультет
Научный руководитель – доц. А.С. Костомаров
Проследим эволюцию философских представлений о времени. Одним из первых постановкой проблемы времени занимался Зенон, который
выявил четыре парадокса времени (апории), которые доказывают невозможность движения при рассмотрении континуума и как делимого до бесконечности, и как состоящего из бесконечного множества неделимых объектов. В концепции Аристотеля, время также как пространство или движение представляет собой непрерывность, но оно отличается от любой другой непрерывности тем, что мы не можем сразу увидеть всю его целостность. Аристотель считает время мерой и числом движения, первое выражает его функцию, а второе – сущность.
Для философии Средневековья характерно соотношение вечности
как истинного бытия и времени как бытия мира, сотворѐнного Богом. Аврелий Августин считал время характеристикой изменчивого, сотворѐнного
бытия, полагая, что существует лишь настоящее время, т.к. прошлого уже
нет, а будущего ещѐ нет. Фома Аквинский акцентирует внимание на отли16
чии времени от вечности, которое заключается в том, что вечность в каждом своѐм мгновении целостна, а время разделено на прошлое, настоящее
и будущее, вечность есть мера пребывания, а время – мера движения.
В европейской философии Нового времени значимой концепцией
времени является концепция Канта, считавшего время одной из форм чувственного наглядного представления, формой чувственного созерцания, с
помощью которого мы можем группировать наши восприятия. Время является субъективной формой упорядочивания ощущений человека. Наше
восприятие времени субъективно, и его нельзя интерпретировать на окружающую нас действительность.
Рассмотрим концепции времени в экзистенциальной философии.
Проблема отношения времени к бытию человека подробно разрабатывается в философии Хайдеггера. В новой онтологии время объединяется с бытием, придаѐт смысл бытию, делает возможным понимание бытия. Время
является горизонтом экспликации смысла бытия, горизонтом всякого
мышления и высказывания о бытии, трансцендентальным горизонтом,
внутри которого достигается понимание бытия. Особое внимание Хайдеггер уделяет темпоральности бытия. Он разделяет понятия темпоральность
и временность: временность определяется как свойство процесса, протекающего во времени, а темпоральность – как свойство процесса, характеризуемого посредством времени. Изначальная временность конструирует
бытие человека – Dasein, которое во время своего существования опирается на опыт прошлого, действует в настоящем и предполагает и планирует
будущее. Таким образом, Dasein, существуя в настоящем, объединяет в себе все три измерения времени. Время в концепции Карла Ясперса подразумевается как средство выражения трансцендентности, как темпоральная
структура бытия и сознания. Время определяет возможность процесса философствования, так как является и средством и условием описания любых
состояний сознания. Временность в бытии человека отождествляется Ясперсом с переживанием времени, само бытие – с пониманием бытия,
смысл бытия – с осуществлением бытия. Смысл рассмотрения проблемы
времени Ясперсом заключается в его желании придать особый смысл бытию человека. Время может быть рассмотрено вне субстанции, оно связано
с психическим осознанием человеком самого себя, во времени происходит
становление бытия человека. Свершение бытия происходит как свершение
решающего момента полноты времени в вечности, а вечности во времени.
Осознание человеком временности и конечности своего существования
приводит к пониманию и приданию особого значения времени.
Подводя итог, мы видим, что время является одной из фундаментальных основ мироздания. Полагаю, следует различать время по отношению к бытию внешнего мира и по отношению к бытию человека. Время по
отношению к бытию мира, назовѐм его «физическим временем», является
одним из измерений пространственно-временного континуума. Вместе с
17
пространством оно является основой фундаментальных законов природы и
определяет способ существования нашей Вселенной. Природа физического
времени является предметом изучения физики и космологии, наук, которые изучают фундаментальные законы природы и пытаются изучить пространство и время как основы данных законов. Предметом философского
изучения является в большей степени время по отношению к жизни человека. Время имеет три измерения: прошлое, настоящее и будущее. Прошлое является условием существования настоящего и остаѐтся в памяти.
Будущее представляет собой бесконечную совокупность возможностей,
одна из которых сбывается в момент перехода будущего в настоящее. Настоящее на основании прошлого моделирует будущее. Время даѐт человеку возможность существовать в мире, мыслить его и создавать в сознании
его модель, в которой оно становится мыслимым временем.
ФИЛОСОФИЯ ИСКУССТВА У. ЭКО
О. Башкина
2 курс, социологический факультет
Научный руководитель – доц. А.С. Костомаров
Умберто Эко относится к числу тех теоретиков, которые в значительной степени способствовали изменению интеллектуального климата
современной. Если и существует некая константная проблема, связывающая в единый смысловой узел философские, семиотические и литературные тексты Эко, то это, скорее всего, именно проблема интерпретации искусства.
Эко говорит: «истинное искусство является открытым, предоставляя
возможность толковать себя на тысячи ладов и не утрачивая при этом своего неповторимого своеобразия».
Поэтому у произведения бесконечное множество аспектов, которые
не являются только его «частями» или фрагментами, так как каждый из
них содержит в себе всѐ произведение целиком и раскрывает его в определенной перспективе.
В 1962 г. в свет выходит «Открытое произведение» — первая большая работа Эко в области семиотики, где основной темой был вопрос о
специфики искусства, проблема взаимоотношения читателя и текста [2].
В «Открытом произведении» философ обращается к анализу современного
на тот момент авангардного искусства и пытается понять, каким должно
быть искусство в современном мире.
Эко прослеживает эволюцию интерпретации, изучая феномен открытого произведения со средних веков. Философ делает вывод, что значительная часть современной литературы, продолжая традиции предшествующей
18
эпохи, основывается на использовании символа как сообщения о чем-то неопределенном, открытого каждый раз для новых реакций и осмыслений.
Другая проблема, которую поднимает философ в «Открытом произведении»: может ли текст само по себе обладать определенным смыслом, или
во всем его наделяет читатель? Эко говорит, что только открытые тексты
программируют, создают себе «хорошего» читателя. Понимая произведение
как завершенную и замкнутую в своем строго выверенном совершенстве
форму, Эко делает вывод о том, что даже когда тексты читаются по-разному,
то все прочтения все равно заданы и ограничены самим этим текстом.
В своей работе философ изучает пределы интерпретации. Эко говорит: «текст не может иметь абсолютного и однозначного смысла; что
трансцендентальное означаемое не существует; что означаемое всегда откладывается, а означающее всегда существует в ином измерении; каждое
означающее связано с другим означающим таким образом, что все оказывается вовлеченным в означающую цепочку, которая продолжается до
бесконечности».
Интерпретатор должен, прежде всего, отталкиваться от значения нулевой степени – того, которое закреплено в языке на данный исторический
момент и не подвергаемо сомнению.
Рассуждая о задаче произведения, которую вкладывает в него автор,
философ выявляет, что подлинным содержанием произведения становится
способ восприятия этого мира и его оценки, ставший способом формотворчества.
Искусство познает мир посредством своих формообразующих структур, но литературное произведение обозначает собственно мир благодаря
способу расположения этих слов, даже если они, взятые в отдельности,
обозначают вещи, лишенные смысла.
Искусство изнутри воспринимает все кризисные состояния мира
и использует для его описания тот же самый отчужденный язык, в котором
этот мир себя выражает, но при этом искусство проясняет его и делает нас
способными воспринимать мир в истинном свете.
Таким образом, поэтика «открытого» произведения тяготеет к тому,
чтобы подталкивать его истолкователя к «осознанно свободным действиям», делать его активным средоточием совокупности неисчислимых связей, среди которых он воссоздает свою собственную форму, не ощущая
давления той необходимости, которая навязывает ему вполне определенные способы организации воспринимаемого произведения.
В своих исследованиях итальянский философ пытается определить
специфику современного искусства. В XX веке, как считает Эко, происходит попытка преодолеть разрыв между ученой культурой и массовой посредством визуальной коммуникации. Наша эпоха, и в этом проявляется ее
схожесть со Средними веками, имеет страсть к цитированию, комментированию, интертекстуальности, вкус к коллекционированию и каталогизации.
19
Обращаясь к проблемам современной культуры и искусства, Эко отмечал дихотомию оригинала и копии. Многие современные виды искусства –
прежде всего, фотография и кино – изначально ориентированы на тираж, в них
понятия подлинника вообще не существует. Анализируя эстетику серийных
форм, У. Эко в своей работе «Инновация и повторение» рассматривает копию
(в контексте воспроизведения и повторения) как доминирующие процессы во
всех видах художественного творчества.
В этой работе философ выделяет в современной культуре определенные типы копий (повторений). Каждый из этих типов не ограничивается
масс медиа, но встречается в любом виде художественного творчества: плагиат, цитирование, пародия, ироническая реприза, игра в интертекстуальность присущи любой художественно – литературной традиции.
У. Эко делает вывод: «В значительной мере искусство было и остается «повторяющимся». И, тем не менее, различные типы повторения могут быть учтены при нахождении критериев художественной ценности».
Библиографический список
1. Усманова А. Р. Умберто Эко: парадоксы интерпретации. – Мн.: "Пропилеи",
2000. - 200 с.
2. Дианова В.М. Постмодернистская философия искусства: истоки и современность. СПб., 2000.
ФИЛОСОФСКИЙ АНАЛИЗ ЮМОРА
Ю. Старкова
2 курс, социологический факультет
Научный руководитель – доц. А.С. Костомаров
Проблема юмора как социального и культурного феномена была поставлена еще в античности и все последующие века интересовала философов. В трудах, посвященных теории юмора, обычно фигурируют понятия
«смех», «комическое», «юмор». Комическое (комизм) – это свойство объектов вызывать смех. Комическое является основой, родовым понятием
юмора. Смех, в свою очередь, специфическая физиологическая реакция
человека при восприятии комического, «язык» комического. Сам юмор в
большинстве случаев определяют слишком узко или приравнивают к комическому. Современные ученые предлагают рассматривать юмор как категорию, включающую в себя многочисленные формы комического (пародия, гротеск и проч.).
Юмор претерпел множество исторических изменений. В первобытном сообществе смех играл роль символа (рождения, света и т.д.) для людей, затем приобрел критическую роль и стал использоваться для обсуждения острых социальных проблем.
20
Анализ генезиса смеховой культуры позволяет выделить два вида
смеха: смех плоти (смех радости, не связанный с чувством смешного и
остроумием); смех ума (собственно комический смех, то есть вызванный
чувством смешного).
Комизм, который лежит в основе смеха ума и юмора, является целостным понятием и обладает особыми характеристиками.
Комизм не существует вне собственно человеческого, так как, чтобы
смеяться, комическое нужно уметь увидеть, дать ему некоторую моральную оценку или совершить умственную операцию. Животные, растения,
вещи могут быть смешными, только когда наделяются духовными качествами, свойственными человеку. Сам по себе смех не принадлежит человеку. Он выступает как особая самостоятельная сила и приходит извне, а человек – лишь инструмент, условие его существования.
Комизм всегда обращается к разуму человека. Причем разум должен
находиться в общении с разумом другого человека. Поэтому смех также
таит в себе мысль о некотором «заговоре» между смеющимися лицами.
Кроме того, смех всегда вызывается чем-то автоматическим, поэтому комизм относится к бессознательному. Сам комический персонаж смешон
ровно на столько, насколько он сам этого не осознает.
Важным качеством комического является его нечувствительность,
«кратковременная анестезия сердца». Эта нечувствительность выражается
в том, что человек может засмеяться, только если сам не является объектом смеха и равнодушно относится к тому, над чем он смеется ]
Комизм всегда имеет причину. Карасев утверждал, что чувство комического возникает при обнаружении некоторой «меры» зла, которая всегда сопровождает комические явления. Пропп считал, что смех наступает в
том случае, если мы обнаруживаем в ком-то или чем-то мелкий, не достигающий порочности недостаток. Бергсон определяет следующую причину
возникновения комического – неприспособленность человека к окружающей среде.
Юмор выполняет в обществе множество функций, в первую очередь,
функцию преодоления негативных социальных явлений: юмор является
средством искоренения недостатков и неприспособленности в обществе.
Смех выступает в качестве общественного жеста исправления, выучки.
Другой функцией юмора является открытие перед человеком будущего:
комическое открывает нам другую не менее важную сторону жизни, отрицая то, что было. Юмор и смех не дают человеку стоять на месте, заставляют действовать, развиваться и смотреть в будущее.
В современном мире происходит серьезная трансформация юмора.
Юмор захватывает все сферы нашей жизни, особенно современные СМИ.
Это состояние Липовецки называет «периодом обнищания юмором»: юмор
больше не служит для объединения людей (ведь первобытные обряды,
средневековые праздники и проч. были обязательны и объединяли всех
21
людей). Современный же человек может позволить себе смотреть юмористические передачи и комедии в любую свободную минуту с помощью
Интернета и телевидения. Кроме того, юмор на телевидении используется
не для выполнения общественно важных функций, а в качестве банального
развлечения поколения потребителей и получения прибыли для производителей. В Интернете юмор отличается особой свободой самовыражения
пользователя и критической направленностью. Так, многие пользователи
высмеивают многочисленные недостатки, возникающие в современном
обществе.
Таким образом, юмор – это целостный феномен, являющийся частью
общества и культуры и неразрывно связанный с психикой человека. Несмотря на то, что философы по-разному определяли сущность юмора, отрицать его значение для человека невозможно.
ОПАСНОСТИ ЗИМНЕГО ГОРОДА
В. Вершинина, М. Троскалевская
3 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. И.Г. Кретова
Зима – время года, когда число пострадавших, обращающихся в лечебные заведения, значительно увеличивается. По данным телерадиокомпании «Терра», только за декабрь количество обратившихся в самарские
травмпункты возросло на 40 % по сравнению с осенним периодом. Анкетирование 750 человек посредством сети Интернет показало, что 57 % опрошенных этой зимой несколько раз падали, а 11 % из этой группы получили серьезные травмы, среди которых наиболее часто отмечались растяжения, сильные ушибы и переломы. При грубых подсчетах получается, что
каждый девятый житель города Самары в этом году серьезно пострадал изза гололеда.
На МП «Благоустройство» отмечают, что в Самаре средствами борьбы с гололедом являются вредная для здоровья и обуви песчано-соляная
смесь и антигололедный материал «Бионорд», который за ночь застывает и
превращается в «бугры» на дорогах, что портит корпус автомобилей, а сам
химический материал повреждает покрышки и вызывает коррозию металлических частей. Среди возможных методов борьбы с гололедом самым
оптимальным способом является постепенное введение подогрева тротуаров, что представляет собой дорогостоящий и долговременный процесс,
затраты которого впоследствии окупятся. В свою очередь представляется
разумным посыпание дорог солью до образования льда, индивидуальное
приобретение «подковок» и ледоступов для обуви в спортивных магазинах
и приклеивание «противоскользящего» материала в обувных мастерских.
Проблема наледи и снега на крышах также нуждается в разрешении,
и российские ученые предлагают установку конструктивной доработки,
22
блокирующей сход снега, электрических импульсов, разрушающих наледь,
или же введение обогрева кровли. Последний способ является наиболее
оптимальным и наименее дорогостоящим.
Скопление снега на деревьях можно предотвратить срезанием тонких веток, а своевременное удаление снежных заносов возможно лишь при
расширении штата сотрудников дорожно-очистительных служб и закупке
дополнительной снегоуборочной техники.
Аномально теплая погода в начале зимы обнаружила проблему скопления воды на дорогах, и жители города зачастую вынуждены обходить
данные участки дорог по проезжей части. Установление водостоков или
выравнивание дорожного полотна снизят возможный риск для жизни и
здоровья людей.
ЧУМА: ЭПИДЕМИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ
В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ
К. Пиковская, Т. Тарасова, 4 курс, исторический факультет,
Л. Захарова, 5 курс МИСиС
Научный руководитель – доц. Л.Н. Тишова
Сегодня, когда общественное внимание в России и в мире сосредоточено на проблеме заболеваемости гриппом, было бы ошибкой упустить
из виду другие серьезные инфекционные угрозы здоровью человечества.
Повод для беспокойства есть. В конце августа 2013 года в Киргизии был
зафиксирован случай заражения чумой. 15-летий подросток, съев шашлык
из сурка, почувствовал себя плохо – у него поднялась температура и появились бубны в районе подмышечных и шейных лимфатических узлов. Он
был госпитализирован с диагнозом «чума, бубонная форма». Однако впоследствии диагноз не подтвердился. Врачи предположили, что это было
какое-то терапевтическое заболевание. Подросток скончался. После
вскрытия диагноз «бубонная чума» подтвердился. Около ста человек, контактировавших с умершим, были помещены в стационар. Из фонда госматрезервов была разбронирована вакцина против чумы, в области проводилась дератизация. В этот раз эпидемии удалось избежать. По данным
Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) эпидемии чумы были зарегистрированы в 2001 г. – в Замбии и в Индии, в 2003 – в Малави и Алжире, в 2005 и 2006 – в Демократической республике Конго, в 2009 – в Китае, в 2010 – в Перу.
Нами был проведен социологический опрос среди 50 студентов. Целью было выяснить, что знает современная образованная молодежь о таком заболевании, как чума. 20% не смогли сказать ничего внятного. 80%
заявили, что чума – это опасное, быстро распространяющееся заболевание.
При этом 65% считают, что для современного мира оно не актуально.
Чума – это острая особо опасная природно-очаговая инфекционная
болезнь. Она характеризуется тяжелой интоксикацией организма, высокой
23
температурой, лихорадкой, воспалением лимфатических узлов, легких, высокой вероятностью развития сепсиса (заражения крови).
Мир пережил множество эпидемий чумы и несколько пандемий.
Первая пандемия (юстинианова чума) разразилась в VI веке в Византии и
продолжалась более 50 лет, унеся жизни около ста миллионов человек.
Вторая пандемия («черная смерть») началась в XIV веке и распространилась на весь Старый Свет. Чумные эпидемии продолжались еще более 4
веков. В эту пандемию чума проникла и в Россию – сначала в Псков, потом в Новгород, - и распространилась по всей территории. Население некоторых городов (Глухов, Белоозеро) вымерло полностью. Чума еще несколько раз проникала в Россию. Поначалу из Западной Европы, затем из
Турции. Особенно этому благоприятствовали русско-турецкие войны.
В европейских странах возведены памятники – чумные столбы –
олицетворяющие муки людей, страдающих этой страшной болезнью.
Несмотря на все трагические последствия, чума оказала большое
влияние на культуру и искусство. В литературе чума нашла отражение в
книгах Даниэля Дефо «Дневник Чумного года», Альбера Камю «Чума»,
Эдгара По, «Маска Красной смерти», Александра Пушкина «Пир во время чумы», Германа Гессе, «Нарцисс и Гольдмунд» и т.д. Чума оказала
большое влияние на развитие религиозной живописи. Эпидемии чумы являются распространенным киносюжетом: Фауст (режиссѐр Фридрих
Мурнау, 1926), Плоть и кровь (режиссѐр Пол Верховен, 1985), Тюдоры
(телесериал) (2007—2010), Борджиа (телесериал, 2011), Чѐрная смерть
(Black Death) и др.
Чума могла стать бактериологическим оружием: во время Второй
мировой войны в Японии была разработана бомба, содержащая колонию
блохи, инфицированную чумой.
На территории России случаи заболевания чумой не происходят уже
более 30 лет. Однако ежегодно около 20 тысяч человек находятся в зоне
риска. В России природными очагами чумы являются Прикаспийская низменность, Восточно-Уральский регион, Ставрополье, Забайкалье и Алтай.
Однако в граничащих с Россией странах (Казахстане, Киргизии и др.) чума
периодически появляется. Случай с киргизским подростком – далеко не
единственный.
По всей вероятности на основании закона «О санитарноэпидемиологическом благополучии населения» необходимо разработать
нормативные акты, устанавливающие критерии безопасности и безвредности для человека факторов его обитания и требования к обеспечению благоприятных условий его жизнедеятельности в зонах риска.
Человечество не должно недооценивать угрозу эпидемии чумы. Несмотря на высокий уровень развития медицины, чуму сложно диагностировать, поскольку она является довольно редким заболеванием. Тем не менее, угроза ее распространения в современном мире, где границы так
хрупки, крайне высока.
24
ЗНАЧЕНИЕ СНА В ЖИЗНИ ЧЕЛОВЕКА
А. Косаткина, К. Усанова
1 курс, факультет экономики и управления
Научный руководитель – доц. О.В. Беляева
Цель настоящей работы заключалась в изучении влияния сна на различные аспекты жизнедеятельности человека. Был сделан обзор литературы
раскрывающей понятие «сон», «сновидения», «биоритмы человека» и проведено анкетирование 122 человек, из них 71 ученик 9 классов, 17 учеников
11 классов МБОУ СОШ № 166 имени Микулина и 34-х студентов 1 курса
факультета ФЭУ СамГУ для выявления зависимости состояния здоровья,
работоспособности от характера и качества сна.
Сон – физиологическое состояние, характеризующееся потерей активных психических связей субъекта с окружающим его миром и представляющее собой циклическое явление, составляющее обычно 7-8 часов в сутки, в течение которых 4-5 циклов медленных и быстрых фаз сменяют друг
друга. Быстрый сон необходим для восстановления функций нервной системы организма. Во время медленного сна мозг человека обрабатывает всю
полученную за день информацию. Интенсивная работа мозга во время сна
необходима для упорядочения и классификации информации поступившей в
мозг за время бодрствования, фиксирования ее и дальнейшего хранения в
долговременной памяти мозга.
Рациональное сочетание сна, режима труда и отдыха лежит в основе
здорового образа жизни. Индивидуальный подход предусматривает учет
биоритмов каждого человека. С развитием хронобиологии, изучающей цикличность биологических процессов: деление людей на «сов» и «жаворонков» обусловлено их генетической программой. Мы получаем биоритмы в
наследство, точно так же как показатели здоровья, цвет глаз и волос. Главным показателями деления людей на типы, является работоспособность –
уровень физической и интеллектуальной активности.
В нашем исследовании 35 вопросов анкеты отражали особенности
биоритмов, зависимость работоспособности, физиологических и психологических факторов здоровья от характера и качества сна.
Анализ анкеты выявил следующие особенности:
1. Постоянный график сна есть у 59% учеников 9-х классов и первокурсников. Однако большинство этих опрошенных нуждаются в дополнительном дневном сне, но такой возможности нет у 68% 9-классников и
56% первокурсников. Ученики 11 классов, по сравнению с другими опрошенными, спят достаточно. По всей видимости, это происходит за счѐт
возможности плавающего режима сна, в том числе и дневного (64%).
2. Основная причина позднего засыпания всех опрошенных: чтение
книг, работа с компьютером.
25
3. В ходе исследования выявилось, что 56% школьников в качестве
тонизирующих средств используют кока-колу. Студенты же предпочтение
отдают кофе, но к такого рода симуляциям прибегают только 35%.
4. Среди опрошенных в подавляющем большинстве оказались «совы» (64%), с превышением в каждой группе.
5. Особо хотелось отметить распределение нарушений физиологического и психологического характера, вызванных недосыпанием. Если невнимательность появляется во всех группах, то у учащихся 11-х классов и
студентов 1 курса при нехватке сна учащаются головные боли, происходит
снижение активности мыслительного процесса, работоспособности. Более
того в этих же группах повышается раздражительность и агрессивность,
тогда как девятиклассники в большинстве своѐм становятся медлительными и вялыми, у них усиливается чувства страха, нерешительность. Интересным является тот факт, что девятиклассники в основном видят сновидения связанные с мыслями и мечтами на данное время, а у старших сны
чаще непонятные и в виде «кошмаров». По всей видимости, такие различия связаны с тем, что для учеников 9 классов предстоящий ГИА является
первым серьѐзным испытанием, а одиннадцатиклассники и первокурсники
уже накапливают усталость и стресс.
6. К сожалению только 4 человека из всех опрошенных считают себя
абсолютно здоровыми или не знают об имеющихся нарушениях со стороны
здоровья. Конечно, причина лежит во многих факторах. Но наличие повышенного стресса у всех участников исследования (ГИА, ЕГЭ, 1 сессия) и отсутствие полноценного сна могут быть фоновым состоянием.
В заключении хотелось бы отметить, сон – необходимое многофункциональное состояние организма, требующее постоянного изучения с различных сторон жизнедеятельности человека.
26
ВОСПИТАНИЕ ЦЕННОСТИ ЗДОРОВОГО ОБРАЗА ЖИЗНИ
У СТУДЕНТОВ ВЫСШИХ УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЙ
А. Матвеева
2 курс, социологический факультет
Научный руководитель – ст. преп. Н.Д. Лигостаева
Одной из главных социальных задач общества традиционно является
охрана здоровья студентов. Успешная подготовка высококвалифицированных кадров тесно связана с укреплением и охраной здоровья, повышением
работоспособности студенческой подростковой молодежи. В рамках работы были рассмотрены три уровня для описания ценности здоровья, предложенные А.Я. Иванюшкиным [1].
По результатам исследования были выделены факторы риска здоровья, которые выделяются студентами. Среди таких факторов учащиеся выделяют, прежде всего, злоупотребление алкоголем – 75,6%, курение –
73,5%.
Также были исследованы мотивы, которые побуждают студентов
поддерживать свое физическое состояние. Так, 68,1% опрошенных занимаются физическими упражнениями для того, чтобы «уверенно чувствовать себя среди других людей, больше нравиться им» и 44,5% для того,
чтобы «получать удовольствие от двигательной деятельности, ощущать
красоту движений собственного тела». Среди причин невнимания к поддержанию своего физического состояния студентами отмечается нехватка
времени (18,5% женщин и 41,6% мужчин) и отсутствие необходимого
упорства, воли, настойчивости (17,5% женщин и 20,8% мужчин).
Были предложены меры по повышению эффективности проводимых
в высших учебных заведениях занятий по физической культуре. В рамках
работы была затронута важность процесса физического самовоспитания и
его особенности [2].
Библиографический список
1.Иванюшкин А.Я. «Здоровье» и «болезнь» в системе ценностных ориентаций
человека. // Валеология . – 1982. – № 1. – С.49-58.
2. Ильинич М.В. Физическая культура студентов. – М., 2002. – 340 с.
27
РАЦИОНАЛЬНОЕ ПИТАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БАДОВ
ПРИ ПОВЫШЕННЫХ УМСТВЕННЫХ
И ФИЗИЧЕСКИХ НАГРУЗКАХ
А. Романова
2 курс, социологический факультет
Научный руководитель – ст. преп. Н.Д. Лигостаева
Вопросы рационализации питания населения являются крупной физиолого-гигиенической проблемой в современном мире. В ходе анализа
материалов исследования российских учѐных в сфере нутрициологии было
выявлено, что питание отдельных групп населения страны характеризуется
снижением потребления мясных¸ молочных, рыбных продуктов, растительного масла, свежих овощей и фруктов, у отдельных групп населения
формируются признаки белково-энергетической недостаточности. В работе подробно рассматривается концепция рационального питания академика А.А. Покровского для групп населения с активным умственным и физическим трудом, и выделяются еѐ основные принципы такие как: принцип
соотношения пищевых и биологических веществ; режим питания; положение о кулинарной обработке продуктов питания и важность химического
состава пищи. Проведена оценка включения БАДов (нутрицевтиков и парафармацевтиков) в ежедневный рацион питания и актуальность их использования при активных умственных и физических нагрузках.
ОРТОКЕРАТОЛОГИЯ – СОВРЕМЕННЫЙ МЕТОД
КОРРЕКЦИИ МИОПИИ
К. Черкасова
НОУ ВПО НИ "РЕАВИЗ" 5 курс, лечебный факультет
Научные руководители – врач Н.С. Козина, доц. Т.С. Ильичева
Ортокератология – это метод временной коррекции миопии с помощью линз специальной конфигурации. Линза имеет несколько зон, благодаря которым достигается нужный рефракционный эффект.
Цель работы: оценить эффективность применения ортокератологических линз и скорость достижения максимальной остроты зрения у пациентов с миопией.
Материал и методы: 85 пациентов (167 глаз). Возраст пациентов от 6
до 32 лет, исходная рефракция: миопия от (-) 0,5D до (-) 6,0D (в среднем 2,7D), острота зрения от 0,05 до 0,4 D (в среднем 0,25).
Результат: Максимальное повышение остроты зрения наблюдается
уже в первый день после начала терапии, стабилизация эффекта и сохра28
нение комфортного зрения наблюдается на 7 сутки. Мы видим (рис.1), что
в первый день пациент читает уже восьмую строку из десяти, далее средняя острота зрения достигает десятой строки – 1,0.
1.2
0
1
0.2
0.8
0.4
0.6
0.6
0.4
0.8
1
0.2
1.2
0
До
1 день
7 день 14 день 30 день 90 день
1.2
Рис 1. Диаграмма повышения остроты зрения
Выводы: Ортокератология – эффективный, самостоятельный способ
коррекции миопии до -6,0D. Максимальный рефракционный эффект наступает в первые сутки после начала терапии. Стабилизация эффекта, и
сохранение комфортного зрения до конца дня наблюдается на 7 сутки, в
зависимости от первоначальной величины миопии. Пациент имеет отличное зрение в течение суток.
LAZINESS AS A MOTIVATION FOR ACTION
И. Аничкин, Д. Конев
2 курс, психологический факультет
Научный руководитель – ст. преп. Л.С. Бабич
This paper studies laziness as a basic human feature and provides an insight into its nature and functional value.
Traditionally, laziness, defined by Dahl‘s Explanatory Dictionary of the
Living Great Russian Language as ‗reluctance to work, aversion to labor, inclination to idleness, to parasitism‘, is viewed as a negative quality which is clearly
not welcome. However, modern psychology sees laziness either as the motor of
progress that helps a person to ‗first choose the most reasonable and efficient
way of performance and then to proceed to direct action‘ [2], or a protective response to physical or mental overload, which manifests itself in reduced productivity [1]. Therefore it is logical to assume that laziness is a human condition accompanied by a desire to relax and do nothing, which, in moderation, helps a
sick or exhausted individual to recover. Other positive aspects of laziness include avoiding doing something unpleasant or undesirable, saving energy and
(ironically) time; giving one a chance to relax, and signifying a true desire to act
in a different way.
29
A survey of 50 persons of different age, wealth and social position has
been conducted. The subjects were asked two questions:
- Do you consider yourself a lazy person?
- Do you think that laziness helps to make life easier?
The study revealed that in the 15-25 years‘ age group, 63.3% of persons
(19 out of 30) consider themselves lazy, but they never put the responsibility on
other people and take a proactive stance improving themselves; in the 25-35
years‘ age group 70% agreed that prevents them from learning something new;
in the 35-45 years‘ age group 90% believe that laziness is an addiction and has
to be helped. These results demonstrate that the younger generation tends to
perceive laziness as a motivation for action, while the older generations do not
agree with this view.
In the proactive perspective, laziness is a good indicator of whether a person is engaged in a truly meaningful and satisfying activity. The feeling of irresistible laziness may be a signal of one‘s subconscious that some actions are
senseless. So staying lazy at this point may provide an opportunity to reflect and
reassess priorities and make a better decision. In this respect, laziness links well
with the idea of Slow Motion [3], a philosophy and set of practices to slow down
against the heedless pace of contemporary life. Secondly, laziness is an excellent
diagnostician of one‘s physical and energy status [4]. And yet another functional
value of laziness is that, after a period of total idleness, a person springs to action with a replenished eagerness to act. So, in practical terms, one has to accept
their laziness as a necessary and temporary condition rather than fight it to reach
to a new level of alertness.
1.
2.
3.
4.
5.
Библиографический список
Manukovskaya, Katherine. Blog about Lasyness: http://manukovskaya.ru
Narytsin, Nikolai. Blog about Lazyness: http://narytsin.ru
Jones, Malcolm. ―Slow Motion‖ - Newsweek.com
Romulus, Olga. Blog about Lazyness: http://romulusolga.ru
Seeley, Tracy. Blog about slow reading: http://tracyseeley.wordpress.com
30
INVESTIGATION OF MEMORY QUALITIES
IN DIFFERENT CONTEXUAL SITUATIONS
Г. Ковалев
2 курс, психологический факультет
Научный руководитель – преп. М.П. Козырева
It is known that human memory is arranged so that no information is forgotten, it is stored somewhere in the unconscious depths of the human mind
[1; 5]. But how can we get it from there? What can help people to remember information? In order to answer these questions we‘ve conducted the experiment.
The aim of the study is to reveal the peculiarities of memory in different
contexts. The goals of the study are:
1. to find out if the information that already exists in the memory disappear under the influence of conscious context;
2. to find the most comfortable context to remember information;
3. to find the context that helps to recollect the lost information best of all.
Hypothesis: The context coming during the playback of previously
learned information influences its subsequent reproduction and can cause better
recollection.
Methods: In this study we have used experimental method. Independent
variable in the experiment is the context.
The experiment involved 15 people from 18 to 24 years old, they were divided into 3 groups. The groups were divided by the type of information that
will come to them as the context: Group 1 - meaningless words similar in structure to the words which were learned previously; Group 2 - meaningless words
which are not similar to the memorized words; Group 3 - meaningful words of
the same size as the familiar words [7].
The experimental procedure is divided into three stages:
Stage 1. The person taking part in the experiment is given the stimulus
sheet with 20 meaningless three-letter words [1; 5]. The task is to remember as
many words as he or she can. The procedure lasts for 3 minutes, after that the
testing person is given the task to write down the words which he or she has
memorized [2; 4].
Stage 2. The testing person is given a task to recollect and write down the
words which he or she has memorized in the first stage; at the same time the
person is receiving some new information through the headphones (these are the
words from the three groups above mentioned) [2; 4]. The person should also try
to memorize these words while writing down the words from the first stage.
Stage 3. The testing person should write down all the words he or she has
remembered during the first and second stages of the experiment [2; 4].
To calculate the results of the study, we used the criterion of Pearson X2.
You can see the results in the table.
31
Table 1
Correlation of the memorized information
at the different stages of the study
Memorized inThe words from
Memorized
formation at the
the
information at the
III stage related
I stage which ap- II stage (written
to the I one.
peared at the III
down at the III
stage but were
stage)
not written down
at the II stage
74%
18.5%
1.2%
70%
12%
1.2%
44%
0%
21%
appreciating the results of the experiment we came to the con-
Group 1
Group 2
Group 3
After the
clusion:
1. The information that already exists in the memory disappears under the
influence of conscious context.
2. The most comfortable context for memorizing information are the
words from Group 1: meaningless words similar in structure to the words which
were learned previously.
3. The context contributing a great deal to the reminiscence are the words
from the first group (inverse words) which can be proved by the results of the
study that you can see in the table (column 3).
In a word, we came to the conclusion that the context can contribute to the
recollecting of the lost information (the words from Group 1), as well as be a destructor of the memorized information (the word from Group 3).
Библиографический список
1. Большой психологический словарь. М.: Прайм-ЕВРОЗНАК. Под ред. Б.Г.
Мещерякова, акад. В.П. Зинченко. – М., 2003.
2. Зинченко, П. И. Непроизвольное запоминание. — М.: Воронеж, 1996. - С.
141-154.
3. Маклаков, А. Г. Общая психология. — СПб.: Питер, 2001. – 367 с.
4. Норман, Д. А. Память и научение. — М., 1985. - С. 21-35.
5. Оксфордский толковый словарь по психологии / Под ред. А.Ребера. –
М.,2002. – 459с.
6. Kolb, Whishaw. Fundamentals of Human Neuropsychology, 2003. – 287 p.
7. Norman, D. A. Towards a theory of memory and attention. Psychological Review,
1968. – 321 p.
32
INTELLECTUAL PROPERTY PROTECTION
А. Калашникова
2 курс, юридический факультет
Научный руководитель – ст. преп. И.Н. Герасимова
Intellectual property contributes enormously to global, national and state
economies, because dozens of industries across the economy rely on the adequate enforcement of different patents, trademarks, and copyrights, while consumers use IP to ensure they are purchasing safe, guaranteed products. IP rights
are worth protecting, both domestically and abroad.
Intellectual property is a legal concept which refers to creations of the
mind for which exclusive rights are recognized. Under intellectual property law,
owners are granted certain exclusive rights to a variety of intangible assets, such
as musical and artistic works; discoveries and inventions; words, phrases, symbols, and designs. Common types of intellectual property rights include copyright, trademarks, patents, industrial design rights, trade dress, and in some jurisdictions trade secrets.
The purpose of intellectual property laws is to encourage new technologies, artistic expressions and inventions while promoting economic growth.
The main questions are: how can IP be protected? What strategies should
be chosen to protect rights and not to be put at risk? Before answering these
questions, I should mention that different types of intellectual property are protected by different means. Protecting intellectual property allows to stop others
using what has been created without owner‘s permission and charge others for
the right to use what has been created.
Speaking about patents, the holder of a patent can stop third parties from
making, using or selling his invention for a period of years by obtaining a patent.
A copyright provides protection for original works of authorship, fixed in a tangible medium of expression including literature, musical, and dramatic works, as
well as photographs, audio and visual recordings, software, and other intellectual works. A trademark protects the name of a product by preventing other
business from selling a product under the same name.
Intellectual property litigators have been involved in many of the cases
that have defined the scope of intellectual property rights. These cases resulted
in decisions of the Supreme Court of the United States or of the Court of Appeals for the Federal Circuit, the special appeals court for patent cases. One famous case is Markman v. Westview Instruments, Inc., which resulted in decisions of the Federal Circuit and the Supreme Court establishing that interpretation of patent claims is a question of law to be decided by a judge rather than by
a jury, in what have become known as "Markman" hearings.
It is very important for any violation of legitimate rights and interests to
defend them in court, it may lead to judicial precedents, the emergence of new
33
institutions and the development of the institute of protection of intellectual
property rights.
All in all, protection of intellectual property plays a vital role in civilian
purposes, business development and ensuring the rights of others to receive
high-quality products, as well as in protecting property from infringement by
the other parties involved. Not protecting IP can lead to loss of income, reputation, moreover , IP can be stolen – so, to prevent these negative consequences it
is needed to issue ownership of the intellectual property competently and in accordance with the law.
FRAUD
N. Ovsiannikov
law department
Academic Adviser – I.N. Gerasimova
Fraud is an intentional perversion of truth in order to induce another to
part with something of value or to surrender a legal right. It is sometimes described as a deliberate misrepresentation of fact for the purpose of depriving
someone of a valuable possession or legal right. It is recognized as one of the
most commonly committed torts of our times. As a legal construct, fraud is both
a civil wrong and a criminal wrong.
If looked closely, every fraud is merely a scheme. There is an infinite
number of various ways to trick people into submission of their own goods and
rights to the fraudster. The most common ways of deceit include:
1) forgery – faking a check, making others believe, that there is a sufficient amount of money on your account.
2) imposing – giving yourself for another man, i.e. faking your identity.
3) creating financial schemes (also known as financial pyramides).
4) mail and wire fraud – using phone or mail to deceive other people.
It is vital to fight fraud, as companies all around the world are losing 5 to
10% of their income due to fraud and other similar criminal activity (resulting in
losing 160 000 $ annually). The most effective method to fight fraud is analytics. Every money loss could be detected through careful analytics and income/outcome analysis. Another method is staying awake and being on your
toes, keeping your attention on strange people, pleas and so on. If you happen to
find out any information about a real fraud you should contact the police as soon
as possible.
One of the most notable examples of fraudster in history is Frank Abagnale, who was known as one the most successful imposter and check forger in
history. He escaped from police custody twice. He impersonated airline pilots,
teaching assistants, doctor and even attorney. After five years spent in a prison,
34
he was released by government on a condition that he help the federal authorities to investigate fraud crimes.
Another notorious fraudster is Sergei Mavrodi, a founder of MMM, a series of financial pyramides. The company started attracting money from private
investors, promising annual returns of up to 1000%. Soon his company started
aggressive TV ad campaign in order to attract new investors among citizens and
other companies. It was so successful, that they started to count money in roomfuls! He was later arrested and sentenced for tax evasion and fraud.
In conclusion, it is to be said that fraud is undoubtedly dangerous crime,
putting at risk not only financial condition of a victim, but also victim‘s life. But
it is not only fraudsters to blame for this injustice. If you don‘t keep an eye out
for strange offers you will end up tricked and left with no money or even your
own personality.
Literature
1. Basic legal concepts: http://www.journalofaccountancy.com/
2. Green, Stuart P. Lying, Cheating, and Stealing: A Moral Theory of White Collar
Crime. OUP, 2006
3. Cohen F. Frauds, Spies, and Lies – and How to Defeat Them. ASP Press, 2006
THE FEATURES OF CRIMINAL PROCEDURE
IN ENGLISH-SPEAKING COUNTRIES
Е. Свечникова
4 курс, юридический факультет
Научный руководитель – преп. Д.Л. Дудович
Criminal procedure involves a set of rules through which a government
enforces criminal laws. American criminal procedure as English one provides
for two processual orders:
1) jurisdiction which demands to file an information (an Information in
Criminal Law – a document which must be filed with the court to start a proceeding) or an indictment;
2) summary jurisdiction.
The first order is used for felonies – a category of serious crimes that are
punished by death or imprisonment over one year. If a punishment equals exactly one year or less, a crime is classified as a misdemeanor (a crime that is not
very serious) - in that case the second order of criminal prosecution is applied.
Nevertheless an accused has a right to be judged by a jury if he is charged with
crime, which is punished deprivation of liberty over six months. That is the reason why a part of the misdemeanors under the concrete circumstances may be
proceed in the same order that the felonies do. Nowadays мany common law
countries, including England, have abolished the traditional felony/misdemeanor
distinction as archaic, although in the United States such division is still widely
35
applied. Despite the difference of crime classification, both the United States
and England use two aforesaid processual orders.
American scientists distinguish 19 stages of criminal procedure [1] which
can be put together in 3 large groups:
1. The police inquiry / the police investigation (AmE - law enforcement
investigation)
2. The prejudicial inquiry of facts of the case by the prosecution and the
defence
3. The trial stages
This stage of the police inquiry comprises 4 substages:
1) The suppression of crime
2) The inquiry before the arrest
3) The arrest
4) The booking (the registration of an arrestee) and the police inquiry after the arrest
American and English layers don‘t consider this stage as a part of the
criminal procedure because the actions which are made within the police inquire
(the police investigation) have an administrative nature and are similar to operational search actions.
At the first court hearing (an arraignment) the court will [2]:
1) identify the defendant
2) inform him about the essence of arraignment
3) explain his rights including the right to remain silent
4) notify that anything he says can be used against him in a court of law
5) ask the defendant if he has an attorney, intends to employ an attorney
or needs attorney appointed for him
Between arraignment and trial, the defendant has a right to discovery: to
see investigatory file of prosecutor, take depositions of witnesses, view physical
evidence, have special investigators appointed or expert witnesses hired to examine evidence and testify, right to compel people to come and testify (subpoenas), or produce tangible evidence, etc.
According to the theory of the criminal procedure there are 3 trial stages:
1) The preliminary hearing
2) The trial (the hearing of case)
3) The appeal proceeding
Библиографический список
1. Jerold H. Israel, Yale Kamisar, Wayne R. LaFave. Criminal procedure and the Constitution: leading criminal procedure cases and introductory text. – West Group, 1998. – 859 с.
2. Аванесян Ж.Г. Английский язык для юристов: Учеб. пособие. – М.: «Высшая
школа», 2001. – 127 с.
36
FUSSBALLFAN-BEWEGUNG IN DEUTSCHLAND UND RUSSLAND
А. Айзенштадт
1 курс, исторический факультет
Научный руководитель – доц. В.В. Мантуленко
Fußball ist heute Sport Nummer eins in der modernen Welt. Aber das
Thema der Fußballfans wird mit jedem Jahr aktueller. Organisierte Unterstützung der Fußballfans entzückt alle Besucher des Fußballspieles. Manchmal bemerkt man nicht, dass man nicht aufs Fußballfeld sondern auf die Fußballfans
schaut, die ihre Seele in die Unterstützung der Lieblingsfußballclubs geben. Dabei geht es nicht um gewöhnliche Fans, die mit dem Glas Bier auf die Lieblingsmannschaft anschauen gehen, sondern um die sogenannten Ultra-s. Ultras
ist der Stil des Lebens, besonderes Denkens. Für sie ist die Unterstützung der
Lieblingsmannschaft nicht einfach ein Hobby oder eine Begeisterung. Es ist ihr
Leben. Gerade um diese neue Bewegung geht es in unserem Artikel.
Ultras. Was ist das? Ultras ist eine organisierte Gruppe der Fußballfans,
die die Unterstützung der sportlichen Mannschaften machen, besonders in Europa und Südamerika und den anderen Ländern aus anderen Kontinenten.
Das Ziel dieser Arbeit ist es, die vergleichende Charakteristik der Fußballfan-Bewegung von Deutschland und Russland zu geben, konkret die organisierte
Gruppe – Ultras. Die Aufgaben: 1) die Analyse der Entwicklung der FußballfanBewegung in diesen Ländern; 2) die Forschung der Struktur und Tätigkeit den
Fußballfan-Gruppen von Deutschland und Russland.
Ultras wie die Fußball-Bewegung ist in England entstanden. Gerade englische Fans waren weltbekannt als erste organisierte Fans-Bewegung. Später
sind Ultras in anderen Ländern von Europa entstanden. Sie hatten aber spezifische nationale Besonderheiten. Sehr aktive Ultras-Bewegungen gibt es in Italien, Deutschland, Russland, Serbien.
Der Fußball ist in Deutschland sehr populär, mehr als andere Sportarten.
Fußballfans-Bewegung war aber lange Zeit nicht organisiert und ziemlich ruhig.
Die Entwicklung der Ultras-Bewegung hat im Ende 1980 angefangen.
Erste Fanclubs sind Lev-Szene 86, Mad-Boyz (1989) Leverkusen, Fortuna
Eagles Supporters Köln (1986). Heute gibt es viele solche Organisationen:
«Bayern München» (Munich Service Crew), «Braunsch» (Braunschweiger
Jungs), «Arminia», «Schalke 04» (Gelsen Szene), «Sankt-Paul» und andere. Sie
organisieren eine Fahrt der Fans zum Spiel, machen mit großen Shows. Das sind
bunte pyrotechnische visuale Shows mit den speziellen Spruchen. Zum Beispiel,
ein der Sprueche von Bayern: «FC Bayern Deutscher Meister ja so heißt er,
mein Verein, ja so war es und so ist es und so wird es immer sein».
Die Fans-Bewegung von Russland entstand im 1972 Jahr in USSR, aber sie
begann sich erst nach dem Ende von USSR zu entwickeln. Die Fans-Bewegung
von Russland ist jünger als deutsche und hat einige Besonderheiten und Merkmale
37
vom englischen rowdyhaften Still (im Unterschied zum italienischen Still). Erste
Organisation in Russland ist Fratria (Spartak), die im Jahre 2005 gegründet wurde,
Snake City Firm (Zenit), Red Blue Warriors (CSKA), Patriots (Dinamo) u.a.
Wenn man die Stille vergleicht, dann ist es sichtbar, dass es die Unterschiede
der Fans in ihren Shows gibt. In Russland ist es sehr bescheiden. Die Fans verwenden keine große Banner und Transparenten und keine starke laute Effekte der Menge. Grandiose Kunstwerke entstehen sehr selten in diesem Bereich. Die Fans unterstützen aber aktiv die Mannschaften mit der Sprache, verwenden Trommel, Pfeife u.a.
In Deutschland ist die Unterstützung farbenreicher und unterschiedlicher als in Russland. Man macht bunte Perfomanz, Flashmobs. Früher konnte man sogar Pyrotechniker hören. Die Fans machen manchmal echte Kunstwerke.
Einige Fans sind die Organisatoren der Schlägereien zwischen den Fanorganisationen und verschiedener Akten des Vandalismus. Das alles nennen die
Fans «Daneben dem Fußball». Manche Fanvereine haben eine Kampforganisation – Hooligans, die die Kämpfe untereinander organisieren. Sie haben eine Liga, einen Rating, und alle wollen höher steigen. Deutschland teilt sich in diesem
Sinne auf 2. Ligen: Osten und Westen. Die beste Westorganisation ist in Frankfurt. Die beste Ostorganisation ist Dinamo Berlin.
Das Russland bleibt von Deutschland nicht zurück. Hier gibt es die Turniertabelle, den Plan der Kämpfe und das Rating, die Favoriten und die Außenseiter. Den Unterschied kann man in der Kontrolle der Regierung und der Rechtsschutzorgane dieser Kämpfe sehen. Im Deutschland schafft man ziemlich hart alle
Zusammenstoße der Fans ab. Die Polizei begeht die Einführung der Agenten in
die Gruppierung der Fans und führt psychologische Arbeit mit den Fans. Die Polizei beschränkt den Zugang zum Stadion und bestraft diejenige, die die Ruhe stören, mit der Gefängnisstrafe. In Russland verzichtet man sich auf diese Methoden
seit langem, denn sie sind nicht effektiv. Zum Beispiel, in Deutschland waren die
Verhaltensregeln auf dem Stadion und das Verbot auf die Pyrotechnik im 20.
Jahrhundert eingeführt, in Russland aber erst im Jahre 2013.
Es gibt ebenso einen Unterschied in der Aggressivität der Fans. In
Deutschland sind die Fans der Mannschaft-Außenseiter sehr aggressiv, weil das
vorwiegend die Menschen mit dem niedrigen sozialen Niveau sind: die Lastträger, die Seeleute, u.a. In Russland sind die Fans der Mannschaft-Favoriten sehr
aggressiv, diese Fans können nur zusammen mit der Mannschaft nach Europaländer reisen und kecke Gemüter der englischen Rowdys wahrnehmen. Manche
Fußballmannschaften entstanden auf den Betrieben und Fabriken, deshalb waren
erste Fans aus der Arbeiterklasse in der USSR und das legte einen bestimmten
Abdruck auf die Entwicklung der Fan-Bewegung.
Zum Schluss möchte ich sagen, dass Fan-Bewegung Russlands und
Deutschlands sehr jung sind und sie eine große Zukunft haben. Wie sie sich
entwickeln werden, ist die große Frage, auf die wir die besondere Aufmerksamkeit wenden sollten.
38
ARCHITEKTUR IN DEUTSCHLAND: GESCHICHTLICHER
RÜCKBLICK UND NATIONALE BESONDERHEITEN
Ю. Старкова
2 курс, социологический факультет
Научный руководитель – ст. преп. Т.Г. Билетова
Die Architektur sagt viel über ihr Land, Bewohner, ihre Gemüter, Charaktereigenschaften und Vergangenheit. Die Architektur ist ein „Gesicht― jedes
Landes. Und Deutschland hat eine reiche und vielfältige Architekturgeschichte,
deren Traditionslinien bis in die zeitgenössische Architektur reichen. Oft assoziiert sich Deutschland nur mit Zimperlichkeit und Strenge. Aber deutsche
Architektur zeigt uns die Vielfältigkeit und der geistige Reichtum Deutschlands.
Im Laufe von der ganzen Geschichte Deutschlands kamen immer wieder
verschiedene Baustile auf. Der erste bedeutende Baustil ist die Romanik. Die
bedeutendsten romanischen Bauwerke der Bundesrepublik sind der Dom zu
Speyer und die Burg Rheinstein [1].
Im 12. Jahrhundert entwickelte sich die Gotik aus dem Stil der Romanik.
Das erste gotische Bauwerk in Deutschland ist der Magdeburger Dom. Die
Wohnbauten der Zeit von der Gotik waren vor allem Fachwerkbauten. Man
kann sie heute noch in den Städten wie Goslar und Quedlinburg sehen. In
Deutschland gibt es die größte Anzahl der Fachwerkbauten. Alle diesen Bauten
sind sehr alt, aber schön und wertvoll, deshalb werden viele Fachwerkhäuser rekonstruiert [2].
Die Epoche der Renaissance gab deutscher Architektur viel Schönheit und
italienischen Einfluß. Eine Tendenz der Architektur besteht darin, die Formensprache der Antike in klassischer Strenge wiederzubeleben. In Thüringen und
Sachsen sind viele Kirchen und Schlösser im Stil der Renaissance erbaut worden, zum Beispiel die Wilhelmsburg in Schmalkalden.
Nach den Zerstörungen, verursacht durch den 30-jährigen Krieg, wurde
der Barock der nächste wichtige Baustil. Er zeichnete sich durch dekorative
Pracht, komplizierte Formen, Überfluβ der Spiegel und Wandmalerei aus. Ein
bedeutendes Beispiel ist die Würzburger Residenz. Das Rokoko ist die Spätphase des Barocks. Das war ein dekorativer Stil, für dеn elegante Innenausstattungen, reicher Dekor und feine Detaillierung der Form charakteristisch waren.
Beispielhaft ist das Schloss Sanssouci.
Der Klassizismus kam in Deutschland in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts auf. Er orientierte sich auch wie die Renaissance an der klassischen
Baukunst der Antike. Aber dieser Stil ist mehr bescheiden und mustergültig als
die Renaissance. Der bedeutendste Architekt dieser Stilrichtung in Deutschland
war Karl Friedrich Schinkel, der für das preußische Königshaus die Neue Wache und das Schloss Charlottenhof baute.
39
Der nächste bedeutende Stil in deutscher Architektur war die Moderne.
Als Begründer der modernen Architektur war Walter Gropius. Gropius gründete
das Bauhaus 1919. Das Bauhaus sollte sich zur einflussreichsten Kunst- und
Architekturschule des 20. Jahrhunderts entwickeln. Walter Gropius beschäftigte
sich intensiv mit dem Massenwohnbau als Lösung der städtebaulichen und sozialen Probleme. Das Fagus-Werk in Alfeld ist einer der weltweit ersten Vertreter der Moderne von Gropius.
Die Machtergreifung der Nationalsozialisten 1933 bedeutete das vorläufige Ende der Architekturmoderne in Deutschland. Die Architektur im Nationalsozialismus bevorzugte einen strengen, stark vereinfachten Neoklassizismus.
Und in der Nachkriegszeit in der DDR wurden viele neue Gebäude aufgebaut.
Sie hatten einen groβen Einfluβ von stalinistischer Architektur der UdSSR, als
Beispiel die Karl-Marx-Allee. Und in der Bundesrepublik Deutschland stand der
Wiederaufbau an erster Stelle [1].
Die Hauptströmung der zeitgenössischen Architektur in Deutschland ist
der Dekonstruktivismus. Die Merkmale dieses Baustils sind neue interessante
Formen, zum Beispiel das Vitra Design Museum von Frank O. Gehry. Das sind
sogenannte „ökologische― Bauten (Passivhäuser oder Solarhäuser). Auβerdem
erfand der Hamburger Architekt Martin Förster sogenannte Schwimmhäuser, die
eine Vielfalt unterschiedlicher Wohnformen auf dem Wasser ermöglichen [1].
In Deutschland stehen 37 Architekturdenkmäler auf der Welterbeliste der
UNESCO. Als Beispiel gibt es in Berlin verschiedene Schlösser und Parks aus der
Welterbeliste der UNESCO. Das ist der Berliner Dom als Beispiel der italienischen
Hochrenaissance von Julius Raschdorff. Andere deutsche Städte können auch mit
den Denkmälern aus der Welterbeliste der UNESCO prahlen. Weimar bezeichnete
man als Klassisches Weimar 1998 in der UNESCO-Welterbeliste, weil es dort elf
verschiedene alte Denkmäler gibt. Zu den bekanntesten Beispielen zӓhlen Goethes
Wohnhaus, Fürstengruft, das Schloss Belvedere und so weiter. Große Teile des
Schlösserensembles in Potsdam wurden 1990 zur Weltkulturerbe der UNESCO erklärt, als erster Bau nach der Wiedervereinigung und als größter in Deutschland.
Und verschiedene Architekturdenkmäler können wir in Quedlinburg anschauen: das
sind verschiedene Fachwerkhäuser [3].
Man kann Bilanz ziehen, dass Deutschland eine reiche und vielfältige
Architekturgeschichte hat. Der ganze deutsche Baubesitz ist richtiger Stolz dieses Landes.
Библиографический список
1.
Architekturzeitung.
Architektur
und
Architekten
in
Deutschland:
http://www.architekturzeitung.com/architektur/architektur-deutschland.html.
2. G. Ulrich Großmann: Der Fachwerkbau in Deutschland. Das historische Fachwerkhaus, seine Entstehung, Farbgebung, Nutzung und Restaurierung. 3. erweiterte Auflage, Dumont, Köln: 2004 - S. 144.
3.Welterbeliste. Deutsche UNESCO-Kommision e.V.: http://www.unesco.de/welterbeliste.html.
40
NETZWORKMODELLE OSI
N. Rasgonjajewa
4 Studienjahr, mechanisch-mathematische Fakultät
Die wissenschaftliche Betreuerin – S.W. Kusnetzova
Der Zusammenschluß von diversen Computern und Peripheriegeräten zu
Netzen gewinnt immer stärkere Bedeutung. Netze sind Verbindungssysteme, an
die mehrere Teilnehmer zum Zweck der Datenkommunikation angeschlossen
sind.Eine wesentliche Forderung in der Datenfernverarbeitung ist das Zusammenschalten unterschiedlicher Stationen. Dazu ist eine Schematisierung und
Gliederung des Kommunikationsprozesses in wohldefinierte Schichten notwendig. Es erfolgt eine Zuordnung der einzelnen Kommunikationsfunktionen zu
bestimmten logischen Schichten [1].ISO hat für offene Netze ein 7-SchichtModell, das OSI-Modell, geschaffen. ISO kommt aus dem Englischen, bedeutet
Internationale Standardorganisation. Dieses Modell liegt nahezu allen Kommunikationsgeräten und -Verfahren zugrunde. Im OSI-Modell werden die
grundsätzlichen Funktionen der einzelnen Ebenen und die Schnittstellen zwischen den Ebenen festgelegt.OSI hat 7 Schichten. Das sind: Anwendung, Darstellung, Sitzung, Transport, Vermittlung, Sicherung, Bitüber-tragung [2, c.77]. Dieses Beispiel zeigt den Ablauf der Datenübertragung. PC1 sendet eine Anfrage
an PC2, diese wird zunächst vor der eigentlichen Übertragung durch Hinzufügen
der Schichtenheader formatiert. PC2 empfängt die Anfrage von PC1 und nimmt
die Schichtenheader wieder aus der Nachricht, bis nur noch die Anwendungsdaten vorhanden sind und verarbeitet diese in der Endanwendung. Die Antwort
läuft analog zur Übertragung der Anfrage, bloss umgekehrter Richtung ab
[3].Das Beispiel arbeitet nur mit drei Schichten. Die Ausgangssituation besteht
in zwei Wissenschaftlern in Arabien und China, die ein Problem diskutieren
wollen. Nun sprechen beide nur Ihre Landessprache und auch Dolmetscher, die
Arabisch und Chinesisch können, sind nicht aufzutreiben. Beide suchen sich nun
Dolmetscher, die Englisch können [4].Dieses OSI-Modell ist ein ideales Modell
zur Datenübertragung, in der Praxis gibt es solches Modell nicht.
Библиографический список
1. SelfLinux. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.selflinux.org,
свободный.
2. Wendell Odom. CCENT/CCNA ICND1 Prüfungshandbuch: Учебное пособие. изд. Центр «Addison-Wesley», 2008.
3. Wikibooks. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://de.wikibooks.org,
свободный.
4. Prof. Jürgen Plate. Статья «Grundlagen Computernetze».
41
DIE KONZENTRATIONSLAGER DES DRITTEN REICHES:
DIE SCHWARZE SEITE DER DEUTSCHEN GESCHICHTE
К. Мешалкина
4 курс, исторический факультет
Научный руководитель – ст. преп. А.Н. Гаврилова
Das Thema meines Vortrags lautet: «Die Konzentrationslager des Dritten Reiches: die schwarze Seite der deutschen Geschichte». Die Geschichte
Deutschlands ist sehr interessant und vielseitig. Sie hat sehr viele verschiedene
politische Ereignisse durchmachen müssen. Diese Ereignisse haben eine große
Spur in der Geschichte dieses Landes hinterlassen.
Aber es gab ein politisches Regime, das Regime des Hitler-Faschismus,
das einen riesigen schwarzen Stempel dem Schicksal der Millionen von Menschen in verschiedenen Ländern aufgedrückt hat.
Das Motto des Dritten Reiches "Ein Volk, ein Reich, ein Führer" hat das
Interesse der Mehrheit der Bewohner Deutschlands ausgedrückt. Aber das Wesen dieser Politik war ganz anders. Davon zeugt die Politik der Errichtung des
Systems der Konzentrationslager auf dem Territorium der besetzten Staaten. [1].
Das Ziel meiner Erforschung ist es, die Geschichte der Entstehung des
Systems der Konzentrationslager des Dritten Reiches kurz zu analysieren und
Ihren vorzuführen.
Die Aktualität meiner Untersuchung besteht darin, den Einfluss der
Konzentrationslager auf das Leben der Menschen und auf die Politik des historischen Gedächtnisses im Nachkriegsdeutschland zu zeigen. Dieses Problem ist in
der heutigen Bundesrepublik aktuell.
Die Konzentrationslager waren der stärkste Ausdruck des Systems "der
Angst vor dem Terror", das vielfältig alle Bereiche des öffentlichen und privaten
Lebens erfaßte und zugleich das wirksamste Mittel war. Heinrich Himmler war
Anführer dieses Systems. Der Hauptzweck der KZ war die Ausschaltung jedes
wirklichen oder vermuteten Gegners der nationalsozialistischen Herrschaft [2].
Man kann die Entwicklung der nationalsozialistischen Konzentrationslager in vier zeitliche Phasen einteilen(1933–1935, 1936–1938, 1939–1941 und
1942–1945). Diese lassen sich durch die Gruppen der Inhaftierten, den Haftzweck, die Art der Durchführung und die Haftfolgen beschreiben. Stand in der
ersten Phase die Verfolgung politischer Gegner der NSDAP im Vordergrund,
wurde schließlich die massenhafte Ermordung jüdischer Bürger in ganz Europa
zum Hauptziel.
Es waren schließlich rund 1000 Konzentrations- und Nebenlager sowie
sieben Vernichtungslager. Von 1942 bis 1945 arbeitete im Dritten Reich das
System der Lager der Vernichtung für die vorzugsweise jüdische Bevölkerung.
Die bekanntesten KZ waren Auschwitz, Treblinka, Buchenwald, Mauthausen,
Dachau, Ravensbrück und andere.
42
Die Konzentrationslager des Dritten Reiches wurden zur Verkörperung
des verbrecherischen Wesens des Nazionalsozialismus.
Ihr Funktionieren war ungesetzlich und verbrecherisch auf dem Nürnberger Prozess anerkannt. In heutigem Deutschland wird die Politik des historischen Gedächtnisses verwirklicht, die auf die Bewältigung der nazionalsozialistischen Vergangenheit gerichtet ist.
Библиографический список
1. Konzentrationslager Dachau 1933 bis 1945( Text und Bilddokumente zur Ausstellung). München, 2005. S. 40-41.
2. Kogon E. Der SS-Staat. Das System der deutschen Konzentrationslager München
«Wilhelm Heyne Verlag», 2012.S. 55.
РОЛЬ ЖЕНЩИН В ИСТОРИИ ФРАНЦИИ
А. Задыхина
2 курс, исторический факультет
Научный руководитель – ст. преп. Н.А. Слобожанина
«C‘est que femme veut, Dieu le veut» [1, с.229]. Эти слова, наверное,
наиболее точно отражают отношение французов к женщине. Француженки
всегда занимали особое место в жизни страны, играли большую роль в политике, и это несмотря на то, что во Франции никогда не было единоличной
королевы, в отличие от большинства соседних стран. Целью данной работы
является изучение роли женщин и ее изменение в истории Франции.
В общем, рост влияния женщин на политику увеличивался по мере
развития государства. Это связано с размыванием границ между сословиями и повышением уровня образования в целом и женского в частности [3,
с. 341]. Для каждого отдельного периода есть особые черты, которые его
характеризуют.
Первым периодом можно считать время до Великой Французской
революции. Для него характерно особое положение француженок в жизни
общества. Предполагалось, что только мужчины могут управлять государством, амбициозным женщинам, желающим получить власть, оставалось
прибегать к хитрости. Существовала два варианта получения власти: это
были либо фаворитки, либо родственницы, чаще – матери, реже жены [1,
с. 241].
Отдельное влияние нужно уделить фавориткам, и в этой области
пример маркизы де Помпадур является самым очевидным. Людовик XV,
не имевший тяги к управлению государством, предпочитая проводить время в кругу своего ближайшего окружения, фактически отдал всю свою
власть Жанне-Антуанетте Пуассон. Методы ее управления и итоги до сих
пор вызывают споры, хотя принято считать, что маркиза была крайне легкомысленна и даже глупа [2, с.105]. Безусловно, что это не единственный
43
пример в истории Франции. Диана де Пуатье менее известна, но, тем не
менее, она оказывала огромное влияние на Генриха II. Без нее не могли
быть решены даже самые незначительные вопросы [1, с.202-203]. Матери и
жены тоже оказывали непосредственное влияние на королей, но нельзя забывать, что браки заключались исходя из политических соображений. Часто между супругами отсутствовала даже симпатия. Королевы могли получить власть только в качестве регентов у своих несовершеннолетних сыновей. Екатерина Медичи, например, не смогла добиться любви своего мужа
Генриха II, но будучи регентом у своего сына Карла IX, удержала власть в
своих руках, не останавливаясь не перед чем. Варфоломеевская ночь является ярким примером ее действий [1, с.208].
Таким образом, важнейшим признаком этого периода является случайность получения власти. Тем не менее, не все женщины этого периода
негативно повлияли на развитие Франции.
Следующим периодом можно считать время вплоть до середины 20
века. В эту эпоху, полную волнений, женщины принимали активное участие в революционной деятельности. Стали создаваться женские клубы и
общества, но женское движение во Франции развивалось куда медленнее,
чем в других странах Европы. В 19 веке женщины стали получать светское
образование, что не могло не отразиться на женском движении. Характерной чертой этого периода является то, что именно коллективы женщин
влияли на истории. Трудно выделить каких-то отдельных личностей, но,
тем не менее, одну француженку выделить можно. Это Шарлота Корде,
убившая «друга народа» – Марата. Неизвестно, как изменилась бы история
Великой французской революции, если бы этот гениальный оратор остался
в живых [1, с.310].
С середины 20 века начинается современный этап. Знаковым событием стало дарование политических прав женщинам. Лозунг: «La Française
doit voter!» был провозглашен на одном из митингов, и стало понятно, что
в современном обществе больше нельзя игнорировать мнение женщин [3,
с.312]. Это время характеризуется уже не только женским движением в целом, но и появлением отдельных политических фигур. Мишель Альо-Мари
стала первой в истории Франции женщиной – министром иностранных
дел, что является большим прогрессом. Но, тем не менее, к женщинамполитикам по-прежнему предъявляют завышенные требования. К счастью,
ситуация меняется. На современном этапе даже партии правых допускают
женское присутствие в своих центральных органах, включая позиции лидера. В парламентских палатах француженки представлены относительно
широко. Своей массовостью представительство во многом обязано принятию закона о паритете [3, с.335].
Сходя из всего вышесказанного, мы можем сделать вывод, что нить
женского влияния на политику проходит через всю историю Франции. Но
44
женщины оставили свой след не только в политической сфере, но и в искусстве, образовании, науке.
Библиографический список
1. Bezbakh, P. Petit Larousse de l‘histoire de France. – Pioltello: PORTOLITO
LOMBARDO, 2009. – 1022 c.
2. Нечаев, С. Ю. Маркиза Помпадур. – М.: изд. «АСТ-ПРЕСС», 2005. – 254 с.
3. Смирнов, В. П. Франция в XX веке. – М.: изд. «Дрофа», 2001. – 352 с.
L’ ACTUALITÉ DE LA NOURRITURE SAINE EN FRANCE
О. Правдина
2 курс, биологический факультет
Научный руководитель – ст. преп. Н.А. Слобожанина
La France est appelée «un pays gastronomique», ou la connaissance
culinaire chez les Français est très élevée. Manger est la plus importante pour les
Français, car ils déclarent que repas est le plaisir de la vie. Lorsque l‘on sonde
les Français, 84% d‘entre eux sont persuadés que la cuisine de leur pays est la
meilleure au monde [1, с. 32; 2, с. 64].
Mais, à cause de certains problèmes économiques, sociaux, médicaux,
écologiques et gastronomiques, les troubles du comportement alimentaire
touchent une proportion de plus en plus grande de Français.
Les principaux troubles nutritionnels de la France et d‘autre pays en
développement: la malnutrition protéino-énergétique, les troubles liés à la
carence en iode, l'hypovitaminose A, l'anémie par carence en fer, les maladies
cardio-vasculaires, les cancers, le diabète et l‘ostéoporose [3-4].
C‘est pourquoi le ministère chargé de la Santé a lancé en 2001, le
Programme national nutrition santé qui a rendu possible la mise en œuvre
d‘actions de santé publique dans ce champ [4].
Son but général est d‘améliorer la santé de la population en agissant sur
l‘un de ses déterminants majeurs, la nutrition. Son autre objectif est de proposer
des recommandations fiables et scientifiquement validées, pour aider la
population et les professionnels du secteur à décrypter les informations parfois
contradictoires que l‘on entend tous les jours sur la nutrition [5].
Les résultats de Plusieurs études menées entre dernières années montrent
que les Français connaissent de mieux en mieux certaines consignes du PNNS.
Et maintenant les Français réclament davantage de produits naturels, surtout
depuis l'émergence de récents scandales alimentaires (vache folle ou plus
récemment scandale de la viande de cheval), mais restent malgré tout sceptiques
face aux labels ou aux discours "green" des marques. Selon cette étude réalisée
auprès de 1.210 personnes représentatives, 83% des Français déclarent faire
attention au caractère naturel des produits qu'ils consomment. Dans leur quête de
45
produits naturels, les Français privilégient l'absence de produits chimiques ou le
fait qu'ils n'aient pas été transformés, voir de connaître le producteur. C'est ainsi
que la plupart des Français déclarent désormais privilégier les produits d'origine
française, accordant même une attention particulière à acheter des produits de
leur région. Les OGM en revanche sont rejetés par deux tiers des répondants,
65% d'entre eux jugeant même qu'ils représentent un risque pour la santé [5-6].
Le OGM - un organisme génétiquement modifié - est un organisme vivant
dont le patrimoine génétique a été modifié par intervention humaine.
L'introduction de la biotechnologie représentée par les OGM a rencontré
des résistances et des oppositions qui n'ont pas cessé d'alimenter le débat public
à partir de la fin des années 1990. En France, une large partie de la population
est favorable à l'interdiction des OGM. Échaudés par des crises sanitaires
comme celle de la vache folle, les pouvoirs publics ont, au moins en Europe,
cherché à répondre aux inquiétudes exprimées par leurs opinions publiques en
proposant moratoires et réglementations censées permettre l'isolation des
cultures traditionnelles et des cultures OGM. Cependant, considérant que la
dissémination des graines est probable et cause un risque, les mouvements antiOGM continuent en conséquence leur lutte, incarnée et symbolisée en France
par le mouvement des «faucheurs volontaires» [7-9].
Библиографический список
1. Загрязкина Т. Ю. Франция сегодня: Учебное пособие / Под. Ред. Е. Л. Заниной. – 4-е изд. – М. : КДУ, 2008. – 240 с., ил.
2. Слобожанина Н. А. Французский язык: Учебное пособие для студентовбакалавров 1 и 2 курсов заочной формы обучения гуманитарных факультетов / Н. А.
Слобожанина. Самара: Изд-во «Инсома-пресс», 2012. – 90 с.
3. http://www.fao.org/
4. http://www.invs.sante.fr/
5. http://www.mangerbouger.fr/
6. http://www.huffingtonpost.fr/
7. http://www7.inra.fr/
8. http://www.ogmdangers.org/
9. http://www.greenpeace.org/france/
46
LE DÉVELOPPMENT DE LA BIOLOGIE
CONTEMPORAINE EN FRANCE
В. Курбанова
2 курс, биологический факультет
Научный руководитель – ст. преп. Н.А. Слобожанина
Référence internationale en matière de maladies infectieuses, l‘Institut
Pasteur lutte quotidiennement contre tous les microorganismes qui en sont la
cause, qu‘il s‘agisse de virus, de bactéries, de champignons ou de parasites. A la
source de plusieurs disciplines - il fut notamment le berceau de la microbiologieil a contribué à poser les bases de l‘immunologie et de la biologie moléculaire.
Aujourd‘hui, ses chercheurs ont élargi ces domaines d‘activités et se consacrent
également aux neurosciences, à la biologie du développement, aux cellules
souches, à la génétique et à la génomique [1].
Les « Pasteuriens », Françoise Barré-Sinoussi et Luc Antoine Montagnier,
ont ouvert les virus du , VIH1 puis VIH2 et ils ont nobelisé en 2008 [2].
Les recherches de l‘Institut national de la recherche agronomique (INRA)
s‘intéressent ainsi à la maîtrise des biotechnologies végétales: mécanismes
moléculaires et cellulaires impliqués dans l‘organisation des génomes et
l‘expression des gènes [3].
L‘Institut national de la santé et de la recherche médicale (ou Inserm)
s‘intéressent au cancer; biologie cellulaire, développement et évolution; génétique,
génomique et bio-informatique; immunologie, hématologie, pneumologie [4].
Les priorités scientifiques de L‘Institut de recherche pour le développement (IRD) s‘inscrivent dans un contexte global dominé par le changement climatique et une perte significative de la biodiversité, la montée des questions de
sécurité alimentaire, l‘apparition de maladies infectieuses émergentes,
l‘intensification et la complexification de la mondialisation [5].
Библиографический список
1 .http://www.pasteur.fr/fr
2. http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/medicine/laureates/2008/
3. http://www.inra.fr/
4. http://www.inserm.fr/
5. http://www.ird.fr/
47
МЕХАНИКО-МАТЕМАТИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
О РАЗРЕШИМОСТИ ОДНОЙ КРАЕВОЙ ЗАДАЧИ
ДЛЯ УРАВНЕНИЯ ЭЙЛЕРА-ДАРБУ
Н. Абдурахманова
5 курс, ПГУТИ, факультет базового телекоммуникационного образования
Научный руководитель – доц. Г.Н. Шевченко
Для уравнения Эйлера-Дарбу
(   )  u  a  u  b  u  0, a  0, b  0, a  b  1
при    доказывается однозначная
следующими краевыми условиями:
разрешимость
задачи
со
lim  b  u ( , )  f ( ),      ,
 
lim ( )  a  u ( , )   ( ),      .
 
ПРИМЕНЕНИЕ СПЛАЙНОВЫХ ВЕЙВЛЕТОВ
К ПРЕОБРАЗОВАНИЮ КОРРЕЛЯЦИОННЫХ МАТРИЦ
САМОПОДОБНЫХ ПРОЦЕССОВ
М. Шеенкова
4 курс, ПГУТИ, факультет информационных систем и технологий
Научный руководитель – проф. И.А. Блатов
Построен и программно реализован базис из финитных и полуортогональных вейвлетов в пространстве полиномиальных сплайнов дефекта
1 вида:
 i ,n 
2n 1
 
j  m
ij
j ,n
,
где  j ,n – B -сплайны степени m на равномерном двоичном разбиении
отрезка [a, b] . Построены и программно реализованы алгоритмы прямого и
обратного быстрого вейвлет-преобразований для построенных вейвлетов.
Для корреляционных матриц случайных процессов, имеющих распределения с «тяжелыми хвостами» [1], построены преобразования, переводящие
их в дискретный вейвлет-базис. Получены оценки элементов преобразованных матриц, оценена скорость их убывания и степень близости дискретного вейвлет-базиса и базиса Карунена-Лоэва [1].
Библиографический список
1. О.И. Шелухин. Мультифракталы. М., "Горячая линия -Телеком", 2011.
48
ЗАДАЧА О ПОСТРОЕНИИ СИСТЕМЫ ФИНИТНЫХ
ПОЛУОРТОГОНАЛЬНЫХ СПЛАЙНОВЫХ ВЕЙВЛЕТ
ДЛЯ РЕШЕНИЯ ИНТЕГРАЛЬНЫХ УРАВНЕНИЙ
И. Андреев, Т. Исаков
2 курс, ПГУТИ, факультет информационных систем и технологий
Научный руководитель – доц. Е.А. Алашеева
Реализован следующий алгоритм построения сплайновы вейвлетов.
Имеем в общем виде функцию, заданную уравнением:
(1)
Обозначим через (u, v) =
скалярное произведение в
пространстве L2[0, 1].
Необходимо выполнение следующих условий
(2)
При подстановке (1) в (2), получаем однородную систему 3m-2 уравнений с 3m-1 неизвестными:
(3)
у которой всегда имеется нетривиальное решение.
Полагаем i = 0, n = n0 + 1.Ниже приводится….
Вычисляем матрицу СЛАУ (3), находя каждое скалярное произведение
(Nm–1, j, n, Nm–1, k, n –1) как сумму интегралов по частичным отрезкам, составляющим носитель Nm –1, j, n. При этом каждый такой интеграл находится с помощью
квадратурной формулы Гаусса, точной для многочленов степени 2m – 2.
Полагаем α3m –2 = 1.
Решаем СЛАУ (3) как СЛАУ 3m – 2 уравнений с 3m – 2 неизвестными α0, α1, …, α3m –3 методом Гаусса с выбором главного элемента и получаем функцию (x) в виде (1).
Библиографический список
1. Бахвалов Н., Жидков Н., Кобельков Г. Численные методы – М.– СПб.: Физматлит, 2000
2. Писсанецки С. Технология разреженных матриц. – М.: Мир, 1988. – 412 с.
49
ВЫДЕЛЕНИЕ СЛОЕВ МЕТОДОМ K-СРЕДНИХ
ПРИ АВТОМАТИЗИРОВАННОЙ ИДЕНТИФИКАЦИИ РАСТЕНИЙ
В. Полынков
5 курс, механико-математический факультет
Научный руководитель – асс. В.М. Рыжов, кафедра фармакогнозии СамГМУ
Задача автоматизации процесса идентификации растительного сырья
на основе морфолого-анатомического анализа его структуры, является с
практической точки зрения актуальной. Она вызвана требованиями оценки
качества и стандартизации лекарственного растительного сырья, поступающего на фармацевтическое производство, поскольку процесс экспертной оценки является сложным, очень трудоѐмким и в высокой степени
субъективным [1, 2, 3].
Данную проблему позволяет решить разработка программной системы, осуществляющей автоматизированное распознавание морфологических
признаков вегетативных и генеративных органов растений по поперечным
срезам с последующей идентификацией изучаемого растения.
Исходными данными для решения указанной задачи послужили набор
микрофотографий поперечных срезов растений и методика распознавания,
ориентированная на еѐ использование человеком.
Для решения поставленной задачи необходимо решить следующие
подзадачи:
1. Подготовка исходных изображений для распознавания.
2. Выделение на изображении слоѐв на основе различия их графических характеристик – цвета, яркости, структуры, и т. п.
3. Идентификация слоѐв на основе их порядка и/или графических характеристик.
4. Определение свойств слоѐв по их графическим характеристикам.
5. Идентификация растения или группы растений по свойствам слоѐв.
Была проведена работа над решением подзадачи №2 – выделением
слоѐв с помощью кластеризации методом K-средних [4]. Данный метод кластерного анализа позволил сегментировать изображение, и тем самым решить часть задачи выделения на изображении слоѐв.
Используя алгоритм К-средних, в результате получаем набор сегментов, которые можно интерпретировать как слои растения на входном изображении.
У данного метода есть ряд преимуществ перед альтернативными. Нет
необходимости задавать порог разности образования сегментов, алгоритм
гарантированно выполняется за конечное число шагов, и его реализация
проще реализации аналогичных методов [5].
Для решения подзадачи было разработано и протестировано программное обеспечение (ПО). Для создания ПО использовались язык про50
граммирования C++, среда разработки Visual C++ 2010 Express Edition, а
также библиотека компьютерного зрения OpenCV.
Тестирование проводилось на микрофотографиях разрешением
1280х1024, каждая из которых была разбита на 3, 4 и 5 кластеров. Результаты тестирования показали, что метод K-средних применим для выделения
слоев на поперечных срезах растений, при соблюдении двух условий:
– слои достаточно однородны;
– число слоев заранее известно.
Для решения проблемы неоднородности слоев и для автоматического
определения количества слоев необходима модификация метода K-средних,
либо его использование в совокупности с другими методами сегментации.
Для поиска таких методов планируется исследовать методы текстурного
анализа, в частности метод сегментации текстур на основе локальных бинарных паттернов [6].
Библиографический список
1. Куркин В.А. Фармакогнозия: учебник для студентов фармацевтических вузов.
2-е изд., перераб. и доп. Самара: ООО ―Офорт‖, ГОУ ВПО ―СамГМУ Росздрава‖, 2007.
1239 с.
2. Самылина И.А., Аносова О.Г. Фармакогнозия. Атлас: учебное пособие: в 2-х
томах. Москва: ГЭОТАР-Медиа, 2007. Т.1. 192 с.
3. Государственная Фармакопея СССР: Вып. 1. Общие методы анализа/ МЗ
СССР. 11-е изд., доп. М: Медицина, 1989. 399 с.
4. Мандель И. Д. Кластерный анализ. – М.: Финансы и статистика, 1988. 176 с.
5. Р. Гонсалес, Р. Вудс. Цифровая обработка изображений. Москва: Техносфера,
2005. – 1072 с.
6. http://www.scholarpedia.org/article/Local_Binary_Patterns
ИССЛЕДОВАНИЕ СТРУКТУРНЫХ КОЭФФИЦИЕНТОВ
МОДЕЛИ КЛЕЙНА МЕТОДОМ МОНТЕ-КАРЛО
Ю. Яшина
5 курс, механико-математический факультет
Научный руководитель – доц. Л.К. Ширяева
В данной работе рассматривалась эконометрическая модель Клейна.
Модель представляет собой систему из трех одновременных уравнений,
два из которых содержат случайные составляющие. Последние можно
трактовать как результат совокупного влияния многих случайных факторов, воздействия которых не могут быть напрямую учтены в модели.
Цель работы – исследовать влияние случайных возмущений на статистические свойства оценок структурных коэффициентов модели методом Монте-Карло. Для этого был разработан и реализован алгоритм метода Монте-Карло в среде программирования Delphi 7 на языке Оbject Pascal.
51
Входными параметрами программы являлись структурные параметры модели Клейна, а также наблюденные значения предопределенных переменных модели Клейна. Последние представляли собой годовые макроэкономические данные Швеции, начиная с 1980г. по 2012г. Программа обеспечивает генерирование N выборок из значений нормально распределенных
случайных возмущений, свойства которых задаются согласно выбору
пользователя. Как показывает опыт практических исследований, чаще всего в поведении случайных возмущений наблюдаются признаки гетероскедастичности и автокорреляции. Поэтому в качестве возможных спецификаций случайных возмущений структурной формы модели рассматривались следующие варианты:
1) случайные возмущения образуют «белый шум»;
2) гетероскедастичность в поведении случайных компонент;
3) автокорреляция первого порядка в поведении случайных компонент.
Результатом работы программы является вычисление ядерных оценок плотности распределения и выборочных характеристик распределения
2МНК-оценок структурных параметров: средних, стандартных отклонений
и др. Эти числовые характеристики служили базой для анализа влияния
случайных возмущений на статистические свойства 2МНК-оценок структурных параметров модели.
Имитационное моделирование показало, что даже слабо выраженные
гетероскедастичность и автокорреляция случайных возмущений может
существенно увеличивать разброс 2МНК – оценок структурных параметров модели Клейна.
АВТОМАТИЗАЦИЯ СИСТЕМЫ ТЕСТИРОВАНИЯ ВУЗА
К. Прокин
3 курс, механико-математический факультет
Научный руководитель – асс. Т.П. Рубцова
В настоящее время широкое распространение получили информационные технологии в сфере обучения. Контроль и оценка знаний - важные элементы процесса обучения. Они отражаются во всем методическом обеспечении учебного процесса, а также в специальных контрольно-оценочных материалах (контрольных работах, тестах, экзаменационных билетах). Одним из
ведущих элементов организационной инфраструктуры высшей школы должны стать центры тестирования знаний. Современное тестирование - это информационная технология для контроля уровня получаемых знаний, объединяющая новые технические и программные средства и традиционные способы
методического обеспечения учебного процесса. Преимущество такой технологии контроля уровня подготовки состоит в возможности автоматизации про52
цесса тестирования, более объективной аттестации и сертификации знаний,
уменьшении влияния субъективного фактора при контроле знаний, обеспечении единства требований к уровню знаний.
При наличии различных программных инструментов для тестирования студентов, становится актуальной проблема импорта учѐта тестовых
материалов. Зачастую скапливается большое количество плохо структурированных тестовых заданий, сохраненных в различных текстовых форматах. Переработка этих материалов и импорт в систему автоматизированного тестирования может занимать значительное время. В настоящее время в
некоторых системах тестирования предусмотрен импорт из неформатированных текстовых документов, однако все они предполагают определенную структуру. Таким образом, главной проблемой в этом случае становится отсутствие единого инструмента для импорта и учѐта тестовых заданий, который позволил бы наглядно преобразовывать тестовые задания из
неформального и неструктурированного вида в форму, пригодную для импорта в систему тестирования.
Передо мной поставлена задача – разработать информационную систему тестирования, а также импорта и учѐта тестовых заданий. Для решения поставленной задачи в среде разработки Lazarus на языке программирования Delphi была разработана и протестирована информационная система. В состав предполагаемой системы входит инструмент для интерактивной обработки тестовых заданий в текстовой форме, импорта их в систему тестирования и для непосредственно проведения тестирования.
НЕЛОКАЛЬНАЯ ЗАДАЧА С ИНТЕГРАЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ
ДЛЯ ОДНОМЕРНОГО ГИПЕРБОЛИЧЕСКОГО УРАВНЕНИЯ
С. Гурьянов
4 курс, механико-математический факультет
Научный руководитель – проф. Л.С. Пулькина
При математическом моделировании различных процессов физики,
химии, экологии, биологии часто возникают задачи, когда вместо классических краевых условий задана определенная связь значений искомой
функции на границе области и внутри ее. Задачи такого типа называют нелокальными задачами. Большой интерес представляют задачи с интегральными условиями. В работе рассмотрены способы решения нелокальных
задач для одномерного гиперболического уравнения. Доказана единственность и существование решения данной задачи.
53
ТЕЧЕНИЕ ПЛЕНКИ НА ПОВЕРХНОСТИ ПЛОСКОЙ ПЛАСТИНЫ
ПОД ДЕЙСТВИЕМ СИЛЫ ТЯЖЕСТИ И ВНЕШНЕГО ПОТОКА
ВОЗДУХА
В. Никитин
2 курс, механико-математического факультета
Научный руководитель – проф. Н.И. Клюев
Выполнено математическое моделирование течения пленки жидкости на поверхности плоской пластины в приближении пограничного слоя.
Определяются толщина пленки и средняя продольная скорость жидкости в
зависимости от наклона пластины и трения на межфазной поверхности.
Решение задачи получено методом возмущения по малому параметру.
МОДЕЛЬ ШУМА РЕАКТИВНОЙ СТРУИ
В СВОБОДНОМ ЗВУКОВОМ ПОЛЕ
А. Ибниаминова
6 курс, механико-математического факультета
Научный руководитель – доц. В.Н. Калабухов
Реактивная струя является одним из основных и трудно изучаемых
источников шума газотурбинного двигателя (ГТД). Если другие источники
шума ГТД генерируют шум внутри двигателя и внедрение в конструкцию
ГТД средств шумоглушения позволяет эффективно снизить уровни шума
этих источников, то реактивная струя генерирует шум вне двигателя (за
срезом реактивного сопла). В этой связи проблема борьбы с шумом струи
является наиболее сложной.
Для решения большинства задач об образование аэродинамического
шума и его взаимодействие с потоком требуются знания нестационарных
характеристик потока. А это одна из актуальных нерешенных задач современной аэродинамики. В качестве теоретической основы рассмотрены работы Лайтхилла, посвященные генерации звука нестационарным потоком.
Учитывая, что именно турбулентность определяет генерацию шума
реактивными струями, в данной работе для расчетов применяются полуэмпирические модели основных характеристик аэродинамического шума
(спектральный состав, диаграмма направленности).
54
МАТЕМАТИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ ЗОН
ЗАХВАТА И ОСАЖДЕНИЯ ВОДНЫХ КАПЕЛЬ
НА ЭЛЛИПТИЧЕСКОМ ЦИЛИНДРЕ
Е. Козлова
6 курс, механико-математического факультета
Научный руководитель – доц. В.А. Фролов
Рассмотрена математическая модель расчѐта зон захвата и осаждения
при обтекании цилиндра эллиптического поперечного сечения воздухом,
содержащим переохлаждѐнные капли воды. Эллиптическая форма поперечного сечения тел характерна для стоек подкосов и некоторых выступающих деталей лѐгких самолѐтов. Знание зон захвата и осаждения капель
воды необходимо при прогнозировании образования водной плѐнки и обледенения различных цилиндрических поверхностей. Математическая модель основана на численном интегрировании уравнений движения для капли с учѐтом силы сопротивления и поля скоростей, полученного на основе модели идеальной несжимаемой жидкости.
Показано удовлетворительное согласование расчѐтных значений для
коэффициента захвата и угла, характеризующего зону осаждения, с известными данными других авторов.
МАТЕМАТИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ ОТРЫВА ПОТОКА
НА ПОВЕРХНОСТИ АЭРОДИНАМИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ
Я. Табала
6 курс, механико-математического факультета
Научный руководитель – доц. В.А. Фролов
В рамках модели идеальной несжимаемой жидкости на основе
метода швеца разработана математическая модель расчѐта точки отрыва на
поверхности аэродинамического профиля. Рассматривается задача
потенциального течения около симметричного аэродинамического профиля
с эллиптической носовой частью под углом атаки. метод швеца основан на
знании распределения скорости по поверхности профиля. для расчѐта
распределения скорости по поверхности профиля применѐн численноаналитический метод, в рамках которого запись комплексного потенциала
полностью определяет решение задачи. согласно этому методу хвостовая
часть профиля разбиваются на граничные элементы, на каждом из которых
помещаются точечный вихрь и контрольная точка. используется численная
схема метода дискретных вихрей «¼ – ¾». на ¼ длины граничного
элемента располагается контрольная точка, а на ¾. – вихрь. В контрольных
точках выполняются условия непротекания, что приводит к системе
линейных алгебраических уравнений, решение которой осуществляется
стандартным методом гаусса. Метод швеца сводится к расчѐту критерия
55
отрыва, который вычисляется как интеграл от распределения скорости
внешнего потока.
В работе показано согласование расчѐтных данных с данными других
авторов для эллиптического профиля, а также проведено параметрическое
исследование влияния геометрических характеристик аэродинамического
профиля и угла атаки на расположение точки отрыва.
УСТОЙЧИВОСТЬ РЕЗИНОПОДОБНОЙ ПРОКЛАДКИ
ПРИ ОДНООСНОМ СЖАТИИ
Л. Вечхайзер
5 курс, механико-математического факультета
Научный руководитель – ст. преп. Т.Б. Лаврова
В работе рассмотрена задача об устойчивости нелинейно упругой
прокладки в форме прямоугольного параллелепипеда. Свойства материала
прокладки определяются с помощью упругого потенциала Муни – Ривлина. На двух парах граней параллелепипеда (включая ту, к которой приложены сжимающие напряжения) заданы условия тангенциальности перемещений. Третья пара граней свободна от напряжений. В качестве критерия устойчивости/неустойчивости принят энергетический критерий в формулировке, предложенной Друккером. С помощью этого критерия получены достаточные условия неустойчивости прокладки. Методом Холдена
определяется безопасное значение сжимающей нагрузки. Все эти результаты получены для широкого диапазона соотношений между линейными
размерами прокладки. Показано, что при определенном соотношении размеров параллелепипеда критическое значение сжимающего напряжения
достигается при изгибе прокладки в плоскости, параллельной паре граней,
к которой приложено сжимающее напряжение. Результаты расчетов подкреплены натурным экспериментом.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ДОСТИЖИМОЙ СТЕПЕНИ РАЗУПРОЧНЕНИЯ
ДЛЯ ОДНОГО КЛАССА МАТЕРИАЛОВ ТИПА ТРЕСКА
Ю. Бергрин
5 курс, механико-математического факультета
Научный руководитель – ст. преп. Т.Б. Лаврова
Начальное рассеянное микроразрушение среды в тех пределах, когда
она еще рассматривается как сплошная, выражается в виде пластического
закона с разупрочнением. Таким образом, упругопластические определяющие соотношения с разупрочнением позволяют описывать начальные
стадии разрушения материалов в рамках подхода механики сплошной среды. Известно, что пределы устойчивого деформирования среды определяются пределами справедливости неравенства Адамара для тензора модулей
пластического отклика. Деформирование в упомянутых пределах при оп56
ределенных условиях устойчиво, в то время как за этими пределами устойчивость заведомо теряется посредством локализации деформации, что
трактуется как зарождение макроскопического разрушения в среде. Считается, что материал упрочняющийся, если все его модули для пластического отклика положительны, и разупрочняющийся, если среди этих модулей
имеется хотя бы один отрицательный. Положительность модулей (упрочнение) эквивалентна положительной определенности друккеровой квадратичной формы, а наличие среди них отрицательных (разупрочнение) эквивалентно наличию отрицательных значений этой квадратичной формы, что
соответствует определениям упрочнения и разупрочнения по Друккеру. В
работе теоретически исследуется поведение тел из материала типа Треска
на простых путях однородного деформирования, соответствующих ребру
условия пластичности. Исследование пределов принципиальной осуществимости состояний разупрочнения сводится к исследованию пределов совместимости разупрочнения с выполнением неравенства Адамара. В данном анализе предполагалось, что напряжения, возникающие в теле, малы
по сравнению с упругими модулями материала. Для упомянутых выше путей деформирования получены предельные значения модулей материала,
ориентация в пространстве зон локализации, являющихся зародышами будущих разрывов, и вид инкрементальной деформации в этих зонах.
НЕКОТОРЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОВЕДЕНИЯ
ИСПЫТАНИЙ В НЕЖЕСТКОЙ ТРЕХОСНОЙ МАШИНЕ
О. Буровихина
5 курс, механико-математического факультета
Научный руководитель – ст. преп. Т.Б. Лаврова
В данной работе были рассмотрены некоторые аспекты методической концепции испытаний разупрочняющихся материалов в нежесткой
трехосной машине. На примере образца из модельного нелинейно упругого материала с постоянным модулем сдвига и зависящим от деформации
модулем объемного сжатия были получены диаграммы деформирования
для простых путей деформирования. Для этого были корректно сформулированы как само понятие диаграммы деформирования, так и понятие касательного модуля к ней. Интерпретация участков диаграммы деформирования базировалась на таких фундаментальных понятиях механики деформируемого твердого тела, как понятия упрочнения/разупрочнения и понятия устойчивости процесса деформирования. Для некоторых путей деформирования у построенных диаграмм имеется характерный «падающий»
участок. Его наличие в соответствии с общепринятой терминологией трактовалось как разупрочнение материала. Для другой части путей предел однородного деформирования при некоторых параметрах материала достигался раньше, чем появление разупрочнения.
57
ФИЗИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
СВЕРХПРОВОДЯЩИЕ КУБИТЫ
Е. Аверченко
3 курс, физический факультет
Научный руководитель – проф. Е.К. Башкиров
Одной из фундаментальных проблем физики квантовых вычислений
является выбор физических систем, которые могут быть использованы в
качестве логических элементов квантовых компьютеров.
Одной из наиболее многообещающих систем для создания кубита
квантового компьютера являются джозефсоновские сверхпроводящие
кольца. Сверхпроводящие цепи представляют собой RLC контуры, которые также включают нелинейные элементы, названные переходами Джозефсона. При введении в схему нелинейности с помощью перехода Джозефсона, разделение на уровни энергии становится неоднородным, и самые
низкие два (три) уровня могут использоваться для того, чтобы закодировать кубит (кутрит). Джозефсоновский туннельный контакт представляет
собой два сверхпроводника, разделенных тонким (10-7 см) слоем диэлектрика.
Сверхпроводящий ток может протекать без сопротивления через
туннельный барьер диэлектрика, причем величина тока связана с разностью фаз.
Сверхпроводящие устройства обеспечивают минимальный уровень
декогерентности среди твердотельных реализаций. К их преимуществам по
сравнению с микроскопическими кубитами можно отнести также масштабируемость и развитые контролирующие средства.
В настоящее время для сверхпроводящих кубитов реализованы основные протоколы квантовой информатики, для них существуют различные типы перепутанных состояний: белловские, вернеровские, состояние
Гринберга – Хорна – Цайлингера. Одной из важнейших проблем квантовых вычислений с помощью джозефсоновских кубитов является разработка эффективных схем контроля за степенью их перепутанности.
В данной работе детально изучен механизм контроля за перепутыванием кубитов, за счет их диполь-дипольного взаимодействия.
58
ПЛАЗМОНЫ
М. Гуслянникова
3 курс, физический факультет
Научный руководитель – доц. И.С. Цирова
Среди всех микро и наночастиц важное место занимают
металлические наночастицы, которые замечательны, прежде всего,
оптическими свойствами, способностью эффективно рассеивать и
поглощать свет.
Своими свойствами наночастицы «обязаны» плазмонам. Плазмоны –
коллективные колебания электронов проводимости относительно
кристаллической решетки, возникающих в электронном газе в момент,
когда на металл действует световая волна.
Свет с частотой ниже плазменной отражается от поверхности
металла, потому что электроны экранируют световые электромагнитные
волны ниже определѐнной частоты. Свет с частотой выше плазменной
проходит через поверхность металла, так как электроны не могут
достаточно быстро отреагировать, чтобы остановить волну меньше
определѐнного размера (соответствующую плазменной частоте).
Большинству из нас этот эффект знаком по «металлическому блеску».
В работе рассмотрены объемные, поверхностные и локализованные
плазмоны. Поверхностные плазмоны представляют собой совместное
колебание плотности свободных электронов металла и электромагнитной
волны в диэлектрике, колебание, локализованное у границы раздела этих
сред. Локализованные плазмоны связаны с колебаниями электронов
проводимости в наночастицах.
В рамках теории Друде проведен расчет диэлектрической
проницаемости металла. На основе уравнений Максвелла и стандартных
граничных условий электродинамики проведен вывод формул для частот
поверхностных и локализованных плазмонов.
ИЗУЧЕНИЕ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СТРУКТУРЫ ПРОТОНА
П. Никулин
5 курс, физический факультет
Научный руководитель – проф. А.Ф. Крутов
В квантовой электродинамике для описания структуры составных
частиц, в частности протона, используют лоренц-инвариантные функции –
формфакторы частиц. При помощи формфакторов определяются такие
важные свойства частиц, как их заряд, магнитный момент, среднеквадратичный зарядовый радиус и т.п.
59
Формфакторы возникают при параметризации матричных элементов
оператора тока частицы. Вид формфакторов напрямую зависит от формы
параметризации матричных элементов, равно как и их физический смысл.
Существуют две основные парметризации матричных элементов
оператора тока – полевая и широковская. Каждая из них обладает своими
преимуществами и недостатками. В частности, в полевой параметризации
проще получается определить физический смысл формфакторов.
Принципиально важным вопросом является связь формфакторов в
различных параметризациях. Для случая, когда на оператор тока накладываются требования сохранения четности относительно дискретных преобразований пространства-времени, подобная связь была установлена Баландиной Е.В. [1].
В представленной работе связь параметризаций была установлена в
общем случае для частиц спина 1/2, без наложения требования сохранения
дискретных симметрий.
В результате проведенного исследования оказалось, что анапольный
и дипольный формфакторы в полевой параметризации имеют свои аналоги
в широковской парметризации, отличающиеся от них лишь инвариантным
множителем.
Библиографический список
1. Баландина, Е.В., Юдин, Н.П. О соотношении параметризаций электромагнитных токов в квантовой теории. / Е.В. Баландина, Н.П. Юдин // Вестник МГУ – 1995 №20 – С. 14-19.
ВРЕМЕННАЯ ЗАВИСИМОСТЬ АМПЛИТУДЫ ВОЛНЫ,
ВОССТАНОВЛЕННОЙ С ГОЛОГРАММЫ, С УЧЕТОМ
ВРЕМЕННОЙ ЗАВИСИМОСТИ ОПОРНОЙ ВОЛНЫ
А. Федорова
4 курс, физический факультет
Научный руководитель – проф. В.В. Ивахник
Рассмотрена запись тонкой динамической голограммы в нелинейной
среде, моделируемой двухуровневой схемой энергетических уровней. Показано, что временная зависимость восстановленной волны определяется
временной зависимостью амплитуды первой гармоники при разложении
концентрации частиц в основном состоянии в ряд. Для средней концентрации частиц и амплитуды первой гармоники получена система связанных
дифференциальных уравнений, позволяющая численными методами проанализировать временную зависимость амплитуды восстановленной волны. При условии изменения во времени интенсивностей опорной и объектной волн по гауссову закону исследовано влияние на длительность, положение максимума восстановленной волны характеристик нелинейной
среды, параметров волн, записывающих голограмму.
Увеличением длительности волн записывающих динамическую голограмму, приводит к уменьшению длительности восстановленной волны.
60
При увеличении длительности светового пучка, записывающего голограмму, происходит увеличение максимума средней концентрации восстановленной волны и его сдвиг в сторону убывания. Получены зависимости
длительности восстановленной волны от отношения вероятностей вынужденного и спонтанного переходов. Показано, что увеличение интенсивности волн, записывающих голограмму, приводит к увеличению длительности восстановленной волны.
ИССЛЕДОВАНИЕ АГРЕГАЦИИ ЭРИТРОЦИТОВ
ПРИ ПОМОЩИ ЛАЗЕРНОГО ПИНЦЕТА
Д. Прокопова
3 курс, физический факультет
Научный руководитель – доц. С.П. Котова
Работа направлена на изучение агрегации эритроцитов с помощью
оптического пинцета. Методика исследования заключается в создании и
разрушении искусственного агрегата эритроцитов. Исследуемый образец,
содержащий эритроциты (средний размер эритроцита 7,5 мкм), смешивается с физиологическим раствором, в котором взвешены латексные микросферы (диаметром 2 мкм). Полученный раствор оставляется на некоторое
время, необходимое для того, чтобы к поверхности эритроцитов прилипли
микросферы. Далее два эритроцита, к которым прилипли микросферы,
подводятся друг к другу до соприкосновения с целью создания агрегата.
После того, как эритроциты образовали агрегат (слиплись между собой),
происходит захват микросфер в оптические ловушки. Затем ловушки разводятся в разные стороны, вынуждая агрегат разъединиться. Определяется
сила, действующая на агрегат в момент разъединения.
Для реализации данного исследования была создана экспериментальная установка на основе микроскопа XSP-104, твердотельного лазера
(мощность 50 мВт, λ=532 нм) и многоэлементного жидкокристаллического
фазового пространственного модулятора света HOLOEYE HEO-1080P, работающего в режиме отражения. Подавая на ячейки модулятора управляющие напряжения, можно формировать фазовые профили, соответствующие двум разнесенным в плоскости модулятора линзам, которые фокусируют падающее излучение в разных точках, формируя в рабочей
плоскости микроскопа точечные ловушки. Меняя наклон линз, можно изменять положение ловушек. Калибровка силы захвата оптических ловушек
выполняется путем сравнения с силой вязкого трения в жидкости в момент
отрыва частицы из ловушки.
Проведенные предварительные эксперименты показали возможность
и целесообразность изучения агрегируемости эритроцитов при помощи
оптического пинцета.
61
СПЕКТРОСКОПИЧЕСКИЙ МОНИТОРИНГ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Т. Антипова
3 курс, физический факультет
Научный руководитель – доц. В.А. Жукова
Под действием загрязняющих факторов в спектрах поглощения, рассеяния и люминесценции растений происходят изменения, характеризующие механизмы фотосинтеза. Эти спектры могут служить показателями
состояния растений. Исследуя полосы пропускания света, можно понять
как изменяется концентрация хлорофилла. В ходе работы планировалось
установить какие экстракты растений наиболее пригодны для исследований в данной области в зависимости от устойчивости к внешним возбудителям.
Исследовались пленки на основе желатина, содержащие экстракты
растений, которые загрязнялись воздействием окружающей среды и ультрафиолетовым излучением. Спектры пропускания регистрировались на
спектрофотометре Specol-1300, работающем по схеме Литтрова с дифракционной решеткой 1200 штр/мм. Для анализа в качестве рабочего материала
были выбраны хлорофиллипт, мать и мачеха, крапива, мелисса и гибискус.
При измерении полосы пропускания для пленок, подвергавшихся
ультрафиолетовому излучению, можно отметить, что в течение первых
минут интенсивность поглощения остается практически не изменой, что
говорит об устойчивости Фотосистемы 2, которая поглощает на длинах
волн 680-700 нм. При дальнейшем увеличении дозы излучения у всех растений наблюдается резкое увеличение полосы пропускания, другими словами происходит активация Фотосистемы 2. У хлорофиллипта происходит
уменьшение интенсивности полосы пропускания, то есть уменьшение
концентрации хлорофилла. Под вредным воздействием загрязненной окружающей среды для всех измерений за исключением гибискуса происходит уменьшение пропускания полосы 670 нм, следовательно, уменьшается
содержание хлорофилла. Наибольшие изменения в спектрах наблюдаются
для мать и мачехи.
Разные растения по-разному реагируют на изменения внешней среды, для проведения экологического мониторинга нужно выбрать такой
объект, спектры поглощения которого изменяются максимальным образом. Исследования показали, что наиболее информативными являются
пленки, изготовленные из сбора мать и мачехи.
62
МОДИФИКАЦИЯ ПОВЕРХНОСТИ МЕТАЛЛИЧЕСКОЙ
МИШЕНИ МЕТОДОМ ЛАЗЕРНОЙ АБЛЯЦИИ В ЖИДКОСТИ
С. Вельц
4 курс, физический факультет
Научный руководитель – проф. В.С. Казакевич
Научные консультанты – П.В. Казакевич, П.С. Яресько
(СФ ФГБУН Физического института имени П.Н. Лебедева РАН)
Для лазерной физики и современных лазерно-информационных технологий значительный интерес представляют исследования высокотемпературных процессов в области лазерного воздействия на поверхность различных материалов, приводящих к возбуждению пространственновременных неустойчивостей и образованию поверхностно периодических
структур, в частности микро-и наноструктур [1].
Целью данной работы является: получение упорядоченных структур
на поверхности образцаAg-Ni в среде этилового спирта методом лазерной
абляции.
В работе использовался Nd:YAG-лазер с параметрами: λ=1064 нм, ν=250
пс, частота повторения импульсов 5 Гц, время облучения 5 минут. В роли мишени использовалась подложка Ag-Ni, а в качестве жидкости этиловый спирт
(98%). При облучении мишени стационарным лазерным пучком с плотностью энергии 3 Дж/см2 наблюдается изменение в
морфологии поверхности образца Ag-Ni.
По данным сканирующей электронной
микроскопии обнаружено два вида структур (рис.1). Согласно энергодисперсионному анализу мишени область 1 содержит Ni
(78%), Ag (4%) и С (18%), а в области 2
Рис.1 СЭМ-изображение морфологии
концентрация Ni (2%) и Ag (98%) соответповерхности образца Ag-Ni.
ственно.
Различие в концентрациях наблюдается из-за ограниченной взаимной растворимости Ag и Ni. Так, никель растворяет до 2% серебра, а серебро растворяет только 0,4% никеля. На процесс роста структур ключевую роль, по всей видимости, играют коэффициенты поглощения излучения поверхностью. В данном случае, при облучении мишени стационарным лазерным пучком существуют локальные различия в поглощающей
способности подложки. В области 1 с коэффициентом поглощения поверхности 27% на λ=1,06 мкм формируются каплевидные вытянутые
структуры со средним размером 1,45 мкм, а в области 2 с коэффициентом
поглощения поверхности 13% наблюдаются гантелевидные структуры уже
63
со средним размером 88 нм. Таким образом, в работе показано влияние коэффициента поглощения на процессы формирования структур.
Библиографический список
1. Образование наноструктур при лазерной абляции серебра в жидкости,
Е.В.Заведеев, А.В.Петровская,А.В.Симакин,Г.А.Шафеев. «Квантовая электроника», 36,
№10 (2006).
ПОЛУЧЕНИЕ МЕТАЛЛИЧЕСКИХ НАНОЧАСТИЦ МЕТОДОМ
ЛАЗЕРНОЙ АБЛЯЦИИ В СРЕДЕ ЖИДКОГО АЗОТА
О. Егорова
4 курс, физический факультет
Научный руководитель – проф. В.С. Казакевич
Научные консультанты - П.В. Казакевич, П.С. Яресько
(СФ ФГБУН Физического института имени П.Н. Лебедева РАН)
Рассматривая лазерную абляцию, как альтернативный метод получения металлических наночастиц, необходимо учитывать, что данный метод
включает в себя не только физическую составляющую, но и химическое и
механическое взаимодействие продуктов лазерной абляции с жидкой средой. При этом наблюдается существенная нехватка экспериментального
материала по применению именно криогенных жидкостей в качестве среды для получения наночастиц. Хотя использование криогенных температур может повлиять на механические и физико-химические процессы при
лазерной абляции мишени в жидкости, что отразится на оптических свойствах получаемых наночастиц. Отдельной задачей является вопрос извлечения продуктов лазерной абляции из криогенной среды для последующего применения при повышенной температуре (комнатной).
В работе изучалась лазерная абляция золотой мишени в среде жидкого азота Nd:YAG-лазером со следующими параметрами: λ=1064 нм, длительностью импульса 250 пс, частотой повторения импульсов 5 Гц, время
облучения мишени 15 минут. Для извлечения наночастиц из криогенной
среды, проводилось замещение жидкого азота на этиловый спирт. В процессе замещения наблюдалась агрегация наночастиц, что могло влиять на
их оптические свойства [1]. Исходный спектр поглощения золотых наночастиц, полученных в среде жидкого азота и спектр поглощения после замещения представлены на рисунке 1. Для регистрации спектров поглощения в криогенной жидкости была сконструирована криогенная приставка
для спектрофотометра СФ-56. В результате зафиксировано, что после замещения жидкости максимум полосы поглощения наночастиц смещается
с 510 нм на 545 нм, и полоса поглощения уширяется. Подобное поведение
связано с агрегацией наночастиц и в соответствие теорией ОСФК [2] вы64
звано сильным диполь-дипольным взаимодействием между частицами
агрегата.
Рис.1.Оптический спектр поглощения золотых наночастиц, полученных методом лазерной абляции в
жидком азоте, и спектр поглощения наночастиц, перемещѐнных в этиловый спирт
Библиографический список
1. Карпов С.В. Оптические эффекты в металлических наноколлоидах, Фотоника
№2, 32, 2012.
2. Карпов С.В. Оптическая память агрегатов, Фотоника №3, 33, 2012.
ОПТИЧЕСКИЕ И ГЕОМЕТРИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
НАНОЧАСТИЦ ЗОЛОТА, ПОЛУЧЕННЫХ МЕТОДОМ
ЛАЗЕРНОЙ АБЛЯЦИИ В СРЕДЕ ЖИДКОГО АЗОТА
Д. Камынина
3 курс, физический факультет
Научный руководитель – проф. В.С. Казакевич
Научные консультанты – П.В. Казакевич, П.С. Яресько
(СФ ФГБУН Физического института имени П.Н. Лебедева РАН)
Отличительной особенностью метода лазерной абляции в жидкостях
является возможность одновременного получения кластеров, полых частиц, частиц типа ядро и ядро-оболочка. Использование жидкого азота в качестве среды абляции встречается в ряде работ [1], однако большинство
экспериментальных результатов приходится на жидкости при комнатной
температуре. В данной работе исследуется процесс получения наночастиц
золота методом импульсной лазерной абляции в среде жидкого азота и
65
влияние замены криогенной жидкости на жидкость при комнатной температуре на морфологию полученных частиц.
Для синтеза наночастиц золота в среде жидкого азота использовался
Nd:YAG (λ=1064 нм, ν=7 Гц, длительность импульса 250 пс). Плотность
энергии излучения на поверхности мишени варьировалась от 200 до 400
Дж/см2. Анализ результатов проводился методами сканирующей электронной микроскопии и оптической спектрофотометрии.
В ходе исследования полученных образцов были обнаружены полые
золотые частицы и частицы типа ядро-оболочка. Подобные структуры могут образовываться за счет конденсации паров мишени в газовом пузыре
на границе пар – жидкий азот [2]. Данное предположение хорошо согласуется с фактом, что оболочка частицы полностью повторяет контуры составного ядра (см. рисунок).
Процесс замещения жидкого азота на этанол приводит к агрегации
продуктов абляции. При этом наблюдается смещение максимума полосы
плазмонного резонанса с 510 нм на 545 нм. Также происходит уширение
полосы плазмонного резонанса, которое может быть связано, согласно методу связанных диполей, базирующегося на учете фактора электродинамического взаимодействия частиц, с образованием коллоидных фрактальных
агрегатов [3]. Получено распределение частиц в агрегате по размерам с
максимумом, приходящимся на частицы с диаметром 20 нм, и рассчитана
его фрактальная размерность, которая составила величину
.
Библиографический список:
1. N.Takada, T.Sasaki, K.Sasaki, Appl. Phys. Lett. Volume 93,Issue 4,pp 833-836,
December (2008)
2. Z.J. Yan, R.Q. Bao, R.N. Wright, D.B Chrisey, Appl. Phys. Lett. 97,124106, (2010)
3. Шалаев В.М., Штокман М.И. – ЖЭТФ, т.92, №2, с.509, (1987).
66
ХИМИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
ИЗУЧЕНИЕ ТОКСИЧНОСТИ НЕКОТОРЫХ АЗОТСОДЕРЖАЩИХ
ГЕТЕРОЦИКЛИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ
Н. Мещерякова
магистр, химический факультет
Научные руководители – проф. П.П. Пурыгин, доц. З.П. Белоусова
Итогом большой поисковой работы исследователей явилось обнаружение эффективных фармакологических препаратов, способных повысить
устойчивость организма. Такие свойства удалось обнаружить у ряда гетероциклических соединений, содержащих фрагмент бензимидазола, являющимся структурным фрагментом дибазола. Одним из условий применения химического соединения в медицинской практике является отсутствие у него токсичности.
Целью данного исследования является синтез и изучение токсичности 2-двух групп соединений, содержащих бензимидазол (I)
1 группа
N
N
N
N
N
H
N
CH3
N
H
N
H
I
II
III
IV
2 группа
N
N
N
N
N
N
N
OH
N
N
N N
N
V
VI
VII
VIII
Объектом исследования служил инфузории Paramecium caudatum.
Токсичность оценивали по количеству погибших инфузорий. Показано, что
токсичный эффект исследуемых веществ носит дозозависимый характер.
В 1 первой группе наиболее токсичным во всех исследованных концентрациях является соединение (IV). Присутствие заместителя в молекуле бензимидазола повышает его токсичность для инфузорий. Во 2 группе в концентрации 0,001 мг/мл наиболее токсичным соединением является 1H-бензимидазол1-илметанол (V), наименее токсичным  1[(2-бензил1Hбензимидазолил1)метил]-1Hбензотриазол (VI). Проведенные исследования подтверждают высказанное ранее предположение о том, что на токсичность соединения
влияют его объем и липофильность.
67
СИНТЕЗ ПРОИЗВОДНЫХ ДИБАЗОЛА
Л. Уразова
3 курс, химический факультет
Научный руководитель – доц. З.П. Белоусова
Проблема регуляции неспецифической сопротивляемости организма
в течение последних лет привлекает внимание биологов и врачей. Дибазол
способен активировать неспецифическую резистентность организма, повышая фагоцитарную активность микрофагов и лейкоцитов, увеличивая
синтез интерферона 1. Но все эффекты развиваются медленно, поэтому
дибазол используют для профилактики (но не для лечения) инфекционных
заболеваний.
Мы предположили, что новые соединения, содержащие фрагмент
дибазола, также будут фармакологически полезны. Результаты проведенной экспериментальной части работы представлены на схеме.
CH2OH
N
CH2 N
OH
N
CH2Ph
N
H
CH2Ph
OH
I
CH2OH
CH2PhCl
HO
N
CH2 N
CH2Ph
N
III
HO
CH2Ph
N
CH2Ph
II
По результатам проведенной работы можно сделать выводы:
1. осуществлен синтез трех соединений: 2-(2-бензил-1Hбензимидазол-1-илметил)фенола (I), 4-(2-бензил-1H-бензимидазол-1-илметил) фенола (II), 1,2бензил1Hбензимидазола (III);
2. структура полученных соединений доказана методом ИК спектроскопии. Также была измерена температура плавления и для подтверждения
чистоты и индивидуальности рассчитана их (Rf);
3. синтезированные соединения по оценке биологической активности
в программе PASS обладают по сравнению с дибазолом новым набором
фармакологических свойств.
Библиографический список
1. Дж. Джоуль, К. Миллс. «Химия гетероциклических соединений» (Пер. с англ.М.:Мир,2004).
68
СИНТЕЗ D-ГАЛАКТОЗ, СОДЕРЖАЩИХ ПРОИЗВОДНЫЕ
АМИНОАДАМАНТАНА
Г. Якушев
5 курс, химический факультет
Научный руководитель – доц. З.П. Белоусова
Известно, что высокую биологическую активность проявляют многие производные адамантана и их О-гликозиды [1]. Однако в литературе
отсутствует информация о производных галактозы, содержащих аминоадамантан.
Целью работы является получение 6-замещенных производных Dгалактозы, содержащих алкилированные аминоадамантаны.
Для проведения реакции по первичной гидроксильной группе необходимо заблокировать не участвующие в процессе гидроксильные группы.
Для превращения D-галактопиранозы в 1,2;3,4-ди-О-изопропилиден-α-Dгалактопиранозу использовали способность моносахаридов, содержащих
цис-гликольные группы, в реакции с ацетоном в кислой среде превращаться в кетали [2]. Синтез целевых соединений осуществляли по следующей
схеме:
OH
HO
O
OH
CH3COCH3, H2 SO4
OH
O
ZnCl2
O
TsCl
O
O
Py
O
O
O
NH
O
O
O
O
O
O
O
O
O
III
NH
O
O
III - VI
II
NH
O
O
O
O
I
O
O
O
O
O
NH
AdNHR1R2R3
O
O
OH
OH
NHAdR1R2R3
OTs
O
O
O
O
O
O
V
IV
VI
Выбранные условия реакции позволяют получить все соединения с
выходами 31-67 % в виде кристаллических соединений, имеющих индивидуальные точки плавления.
Структура соединений доказывали методом ИК спектроскопии, чистоту  по ТСХ.
Библиографический список
1. Жданов Ю.А. Практикум по химии углеводов. М.: 1963. С.49., С. 71.
2. Helferich B., Pressler H., Griebel R. J. Prakt. Chem., 1939, 153, p.285.
69
ИЗУЧЕНИЕ РЕАКЦИИ N,N'-КАРБОНИЛБИСИМИДАЗОЛА
С НУКЛЕОТИДАМИ С ПРИМЕНЕНИЕМ ПРОГРАММЫ
SCIGRESS MODELING 3.0.0.
И. Лазарева
магистрант, химический факультет
Научные руководители – проф. П.П. Пурыгин,
доц. З.П. Белоусова
Из литературных данных известно, что в случае применения N,N'карбонилбисимидазола для активации рибонуклеозид-5-фосфатов образуются не только нуклеотид-5'-фосфоазолиды, но и рибонуклеозид-5'фосфат-2,3-циклокарбонаты 1,2.
Вследствие расхождения литературных данных о механизме указанной
реакции были поведены расчеты полуэмпирическим методом PM6 in vacuo с
применением программы SCIGRESS Modeling 3.0.0., которые показали:
реакция образования нуклеозид-5‘-фосфоимидазолидов термодинамически более выгодна, чем реакция образования 5‘-нуклеотид-2‘,3‘циклокарбонатов (ΔG(фосфоазолиды)<ΔG(циклокарбонаты)<0);
образование соответствующих 5'-нуклеотид-2',3'-циклокарбонатов
возможно при температурах 273 и 298 K (ΔG(циклокарбонаты) < 0).
несоответствие результатов расчетов наблюдаемым экспериментальным данным можно объяснить различными значениями и соотношениями
энергий активации для реакций образования 5'-фосфоазолидов и 2',3'циклокарбонатов 5'-нуклеотидов при различных температурах (273 и 298 K).
На основании расчетов предложен механизм реакции, объясняющий
присутствие в реакционной смеси 2-х целевых продуктов:
HN
N
N
O
O
N
P
N
O
O +
O
N
O
P
B
O
O
B
O
O
O
O
P
O
N
B
O
O
N
O
N
N

N
OH OH
OH OH
 CO2
P
O
N
OH OH
O
O
N
N
H
N
B
O
O
O
P
O
N
N
B
O
O
O
O OH

O
N
O
O
N
OH OH
B
O
O
O
O
P
O
N
O
O
N
N
N
N
70
O
O
N
N
N
N

O
HN
N
O
N
O
N
O
P
P
B
O
O
O
N
N
O
N

N
H
O
O
B
O
O
O
 CO2
O
O
O
O
где B  Ade, Ura, Cyt, Gua
При использовании нуклеотида в форме триэтил(трибутил-, триоктил)аммонийной соли имеет место смешанный механизм реакции, где только что
образовавшаяся 2',3'-циклокарбонатная группа сразу же подвергается аммонолизу или аминолизу. Этот механизм сходен с BAC2-основным гидролизом сложных эфиров 3. Предполагаемый механизм щелочного гидролиза (Et3N·H2O,
NH4OH) 2',3'-циклопроизводных 5'-нуклеотидов:
P
P
P
N
O
O
O
N
B
O
O
O
R3N
O
N
B
O
O
O
O
O
O
O
N
N
N
B
O
O
O
R3N
O
O
P
N
O
- R3N
O
N
O
HO
O
B
O
O
R3N
R2 N
O
O
HO
O
R2 N
O
R3 N
O
P
N
N
O
N
R3NH+
R3N
R2 N
B
O
O
N
- R4N+
P
N
O
O
O
P
B
O
O
O
R3 N +
O
O
O
O
P
B
O
O
N
O
B
O
O
P
O
N
N
N
R3N
O
HO
+
R3 N
R3NH+
HO
- R4N+
O
NR2
- R2 N
B
O
O
O
O
N
- R3N
HO
O
OH
NR2
Библиографический список
1. Maeda M., Patel A.D., Hampton A. Formation of ribonucleotide 2',3'-cyclic carbonates during conversion of ribonucleoside 5'-phosphates to diphosphates and triphosphates by
the phosphorimidazolidate procedure // Nucl. Acids Res. Vol. 4. № 8. 1977. S. 2843–2853.
2. Zatorski A., Goldstein B.M., Colby T.D., Jones J.P., Pankiewicz K.W. Potent inhibitors of human inosine monophosphate dehydrogenase type II. Fluorine-substituted analogues of thiazole-4-carboxamide adenine dinucleotide // J. Med. Chem., 1995. V. 38 № 7. P.
1098–1105.
3. Марч Дж. Органическая химия. Реакции, механизмы и структура. Углубленный курс для университетов и химических вузов: В 4-х т. т.2 пер. с англ. – М.: Мир,
1987. – 504 с., ил.
71
СИНТЕЗ И СТРОЕНИЕ НОВОГО
СИНТЕТИЧЕСКОГО ЦИППЕИТА
А. Макаров
Магистрант, химический факультет
Научный руководитель – проф. Л.Б. Сережкина
Одним из важных и малоизученных классов природных минералов
урана являются сульфатосодержащие: циппеиты. Изучение сути физикохимических процессов, протекающих в водно-солевых системах, содержащих ионы UO22+ и SO42-, и поиск взаимосвязи между составом и строением образующихся соединений необходимы для совершенствования технологических процессов извлечения урана из руд.
При взаимодействии в системе UO2(OH)2 – C3H4O4 – Cs2SO4 – H2O в
условиях гидротермального синтеза (Т = 110 °С, τ = 24 ч) образуется новый синтетический циппеит состава Cs3[(UO2)4(SO4)2(O)3(OH)]·3H2O (I).
Методом рентгеноструктурного анализа изучено строение I. Все атомы
урана находятся в общих позициях, и их координационные числа равны 7.
Координационными полиэдрами атомов урана являются пентагональные
бипирамиды UO7 с атомами кислорода ионов UO22+ в аксиальных позициях. Сульфат-анионы выступают по отношению к атомам урана в качестве
тетрадентатного лиганда (тип координации Q4). Гидроксогруппы и оксогруппы выступают в качестве монодентатного мостикового лиганда (тип
коорддинации М3). Основными урансодержащими структурными единицами I являются слои состава [(UO2)4(SO4)2(O)3(OH)]3-, связанные посредством электростатического взаимодействия с внешнесферными катионами
цезия и водородных связей в каркас. Установлены параметры предполагаемых водородных связей в структуре соединения.
Проведено ИК спектроскопическое исследование I. Установлены в
спектре характеристические полосы поглощения, соответствующие колебаниям групп UO22+, SO42 , OH и молекул воды.
АКРИЛАТОУРАНИЛАТЫ ЦЕЗИЯ – СИНТЕЗ
И КРИСТАЛЛИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА
О. Сергеева
4 курс, химический факультет
Научный руководитель – проф. Д.В. Пушкин
Были синтезированы и структурно изучены новые акрилатные комплексы уранила, содержащие во внешней сфере катион цезия –
Cs[UO2(CH2CHCOO)3]
(I)
и
катионы
цезия
и
бария
–
CsBa[UO2(CH2CHCOO)3]4 (II). Полученные соединения были исследованы
72
ИК спектроскопическим, рентгенофлуоресцентным, рентгеноструктурным
и рентгенофазовым методами. Структуры обоих соединений построены из
островных одноядерных комплексов [UO2(CH2CHCOO)3]– , которым соответствует кристаллохимическая формула АB013 (A = UO22+, B01 =
CH2CHCOO–). I и II кристаллизуютя в кубической сиингонии в
пространственной группе P213 и I 3d соответственно. Координационным
полиэдром атомов урана в обеих структурах является гексагональная бипирамида UO2O6, в экваториальной плоскости которой лежат атомы кислорода трех акрилат-анионов, играющих роль бидентатно-циклических
лигандов. Связывание в каркас в структурах I и II происходит за счет электростатического взаимодействия уранилсодержащих комплексов с внешнесферными катионами. Координационным полиэдром атомов цезия в соединении I является искаженный октаэдр, а их координационное число
равно 6. Атомы Cs и Ba в II статистически занимают одну и ту же позицию
с вероятностью 2/3 и 1/3 соответственно и имеют КЧ равное 8. Атомы углерода винильной группы в обоих соединениях разупорядочены по двум
позициям. Методом рентгенофазового анализа была установлена однофазность образца триакрилатоуранилата цезия. Также был проведен кристаллохимический анализ структуры кристаллов I и II, включая анализ невалентных взаимодействий, в том числе с участием атомов углерода при
двойной связи С=С.
СОРБЦИОННЫЕ И СЕЛЕКТИВНЫЕ СВОЙСТВА СОРБЕНТА
НА ОСНОВЕ ПОЛИЭТИЛЕНГЛИКОЛЯ
И АЦЕТИЛИРОВАННОГО-β-ЦИКЛОДЕКСТРИНА
К. Ефимова
4 курс, химический факультет
Научный руководитель – ст. преп. Ю.Г. Кураева
Для разделения оптических изомеров широко используются неподвижные фазы на основе производных циклодекстрина, так как они селективны к оптическим изомерам за счет образования комплексов типа «гость – хозяин». Это свойство циклодекстринов используют для создания разнообразных супрамолекулярных структур, обладающих необычными адсорбционными и каталитическими свойствами.
Целью исследования являлось изучение сорбционных и селективных
свойств бинарного сорбента на основе полиэтиленгликоля (ПЭГ-400) и хиральной макроциклической добавки – гептакис(2,3,6-три-О-ацетил)-βциклодекстрин (Ac-β-ЦД) в условиях газо-жидкостной хроматографии.
На
основании
газохроматорафических
данных
получены
температурные зависимости удельного объема удерживания 20
органических соединений, включая структурные и оптические изомеры.
73
Порядок элюирования из колонки в гомологических рядах соответствует
возрастанию молекулярных масс и температур кипения, на удерживание
также влияет полярность и пространственная структура молекул сорбатов.
Установлено, что хроматографическое удерживание на смешанной неподвижной фазе существенно снижается для всех исследуемых соединений по
сравнению с «чистым» полимером. На основании анализа энергетического
и энтропийного вкладов в величину удерживания установлено, что в смешанном растворителе для всех соединений наблюдается усиление межмолекулярных взаимодействий при локализации сорбции за счет образования
ассоциатов «сорбат – макроцикл», а удерживание снижается под
действием энтропийного вклада.
Показано, что при низких температурах (80-100 °С) исследуемая фаза «ПЭГ-400 – Ас-β-ЦД» обладает структурной селективностью по отношению к изомерам ксилола (αп/м=1,043, 90 °С) и энантиоселективностью к
изомерам лимонена (α+/-=1,056, 80 °С).
ГАЗОХРОМАТОГРАФИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЛЕТУЧИХ
КОМПОНЕНТОВ ЛЕКАРСТВЕННОГО РАСТЕНИЯ КАЛЕНДУЛА
И. Михайлов
4 курс, химический факультет
Научные руководители – доц. Ю.И. Арутюнов,
асс. К.А. Копытин
Объектом исследования являлась календула лекарственная, сорта
Кальта, выращенная в Ботаническом саду Самарского Государственного
Университета в 2013 году. Оценка подлинности определения качества
многокомпонентных лекарственных растений (ЛР) представляет собой
достаточно сложную задачу. Для стандартизации используют современные
инструментальные методы: спектрофотометрию, масс-спектрометрию,
хроматографию. Помимо стандартизации важное значение имеет также
разработка новых экспрессных методов определения подлинности ЛР и
фитопрепаратов. Экспериментальные исследования настоящей работы выполнены с использованием патента РФ [1]. Основу патента составляет известное свойство любого растения выделять в газовую фазу характерные
для него летучие компоненты, формирующие специфический запах растения и препаратов на его основе.
Целью работы являлась разработка газохроматографической методики с использованием капиллярных колонок с полярной и неполярной фазами при линейном программировании температуры для экспрессного анализа летучих компонентов цветков календулы лекарственной и оценки ее
подлинности.
74
В результате проведенных экспериментов была разработана методика газохроматографического анализа летучих компонентов равновесной
паровой фазы цветков календулы лекарственной на двух колонках, в том
числе, исследована природа появления ложных пиков на хроматограмме
холостого опыта и разработан метод их минимизации. Изучено влияние
температуры на содержание летучих компонентов в равновесной паровой
фазе. Произведена оценка прецизионности в условиях повторяемости измерения индексов удерживания и относительной площади пиков. По полученным данным создан справочный банк хроматографических характеристик для летучих компонентов календулы. По результатам исследования из
полученных компонентов были выбраны три компонента с наибольшей
площадью, являющихся маркерами для данного растения. Расположение
маркеров уникально, что позволяет определить подлинность растения, а
также отличить его от других растений.
Библиографический список
1. Арутюнов Ю.И., Онучак Л.А., Куркин В. А., Платонов И.А., Никитченко Н.В.
Патент РФ. 2012. № 2452944.
ПОЛУЧЕНИЕ АЗИРИДИНОВ НА ОСНОВЕ
ИЗОМЕРОВ 2-АМИНО-1-(4-НИТРОФЕНИЛ)-1,3-ПРОПАНДИОЛА
А. Перепелица
5 курс, химический факультет
Научный руководитель – доц. В.П. Зайцев
Азиридины привлекают интерес исследователей в связи с проявляемой ими биологической активностью и высокой реакционной способностью. В частности некоторые представители азиридинов обладают противоопухолевой активностью. 2-Амино-1-(4-нитрофенил)-1,3-пропандиол
благодаря наличию двух асимметрических атомов углерода может существовать в виде четырех стереоизомеров, из которых можно получить восемь
изомерных азиридинов. Наличие такого набора близких по строению соединений интересно при изучении зависимости строение – биологическая
активность. В работе изучено взаимодействие хлоргидрата (1S,2S)-2амино-1-(4-нитрофенил)-1,3-пропандиола с хлорангидридами ацилсерных
кислот и возможность циклизации полученных продуктов реакции в соответствующий азиридин.
75
БИОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
МИКРОБИОТА ВОДОЕМОВ САМАРСКОЙ ОБЛАСТИ
ЗА ПЕРИОД ВЕСНА-ОСЕНЬ 2013 ГОДА
С. Орлова
4 курс, биологический факультет
Научный руководитель – проф. Н.А. Кленова
Исследование о состояние микробиоты водоемов являются важным
вкладом в развитие представлений об экологическом состоянии современных городов.
Цель работы – провести количественное определение бактериальной
микробиоты водоемов г. Самары и г. Новокуйбышевска за период веснаосень 2013 года.
Нам были предоставлены пробы воды из открытых водоемов, отобранные сотрудниками кафедры зоологии, генетики и общей экологии.
Водоемы находятся в разных районах г. Самары (на ул. Аэродромной, пр.
Металлургов, вблизи Самарского ипподрома, в Ботаническом саду, около
ТЦ Пирамида, Воронежские озера, р. Самара, в 13 мкр., около церкви в 7
мкр.) и в г. Новокуйбышевске. Отбор проб проводился в стерильные закрытые пластиковые контейнеры объемом 25 мл с поверхности водоемов в
мае, июне, июле, августе, сентябре и начале октября 2013 года. Посев и
выращивание проводили стандартными методами.
Практически во всех водоемах в г. Самаре и в водоеме в г. Новокуйбышевске обнаружены бактерии рода Enterobacter, что свидетельствует о
их фекальном загрязнении. Исключение составляет пруд в Ботаническом
саду, за которым ухаживают и своевременно проводят чистку от органических загрязнений.
Количество колонеобразующих единиц бактерий рода Pseudomonas
fluorescens в городских водоемах находится на довольно высоком уровне,
что свидетельствует о идущем процессе самоочищения водоемов, т.к. наличие данного вида псевдомонад является маркером стабильного состояния экосистемы по звену редуцентов. Исключение составляют водоем около церкви в 7 мкр., водоем в 13 мкр. и пруд на ул. Аэродромная, где содержание псевдомонад довольно низкое.
Экологически не стабильны пруд около церкви в 7 мкр. и водоем из
13 мкр. В этих водоемах довольно большое количество КОЕ/мл, найдена
Escherichia coli и фиксируется низкий уровень содержания псевдомонад.
Бактериальная микробиота исследованных водоемов в г. Самаре и г.
Новокуйбышевске находится в неудовлетворительном состоянии на период весна-осень 2013. Малые водоемы г. Самары и г. Новокуйбышевска нуждаются в своевременной очистке от органических загрязнений, а также
проведение мер по профилактике их засорения.
76
ВЛИЯНИЕ ХИНОЛИНОВЫХ ПРОИЗВОДНЫХ
АДАМАНТИЛКАРБОНОВОЙ КИСЛОТЫ НА СОСТОЯНИЕ
ГЕМОГЛОБИНА И МЕМБРАНУ ЭРИТРОЦИТОВ ЧЕЛОВЕКА
В. Толокнова, Е. Мышкина
3 курс, биологический факультет
Научный руководитель – проф. Н.А. Клѐнова
Производные адамантана используют в качестве лекарственных препаратов, которые обладают противовирусными свойствами. Кроме того,
адамантановый радикал способствует увеличению мембранотропности соединений. В свою очередь хинолиновые производные обладают мощными
антифунгальными и антибактериальными свойствами. Однако производные хинолина оказывают выраженное повреждающее действие на клетки
человека и большинство производных хинолина плохо растворяются в
водной среде, что делает их поступление в организм затрудненным. Сотрудником кафедры органической, биоорганической и медицинской химии
СамГУ, к.х.н., Ермохиным Владимиром Анатольевичем были синтезированы хинолиновые производные аминоадамантилкарбоновой кислоты.
Любое лекарственное соединение обязательно поступает в кровь, поэтому важно оценить их повреждающие свойства на эритроциты. Мы изучили влияние 3,4 и 6-аминохинолинадамантилкарбоновых кислот на мембрану и состояние гемоглобина эритроцитов человека в дозе 200мкг/мл.
Оказалось, что данные соединения не увеличивают осмотическую
резистентность клеток, наблюдается только тенденция к повышению устойчивости эритроцитов, особенно выраженная у 6- аминохинолинадамантилкарбоновой кислоты. Мембранная проницаемость эритроцитов человека под воздействием данных соединений также не изменяется. Наблюдается лишь тенденция к увеличению количества погибших клеток, особенно
выраженная у 6 и 3- аминохинолинадамантилкарбоновой кислоты. Все три
изученных производных не оказывают существенного повреждающего
воздействия на состояние гемоглобина, поскольку не наблюдается изменения соотношения окси-дезоксигемоглобин и значительного роста метформы гемоглобина.
Таким образом, 3, 4, 6- аминохинолиновые производные адамантилкарбоновой кислоты, в дозе 200 мкг/мл, не оказывают значительного повреждающего воздействия на эритроциты человека и могут быть использованы для изучения их антимикробного и антифунгального эффекта.
77
ВЛИЯНИЕ ИОНОВ СВИНЦА НА СОДЕРЖАНИЕ
ВОДОРАСТВОРИМЫХ БЕЛКОВ В ТКАНЯХ
ВЫСШЕГО ВОДНОГО ПОГРУЖЕННОГО РАСТЕНИЯ
CERATOPHYLLUM DEMERSUM L
Д. Гайсина
2 курс, биологический факультет
Научный руководитель – проф. О.Н. Макурина
В последние десятилетия быстрое развитие промышленности во всем
мире приводит к увеличению загрязнения окружающей среды тяжелыми металлами (ТМ). Поэтому возрастание их содержания в окружающей среде –
серьезная экологическая проблема современности.
Целью нашей работы явилось исследование содержания водорастворимых белков в тканях водного погруженного растения Ceratophyllum demersum L. при воздействии ионов ТМ (100 мкМоль∕л ионов свинца в составе ацетат свинца), а также в период реабилитации.
Эксперимент проводился в лабораторных условиях при одинаковой
интенсивности и регулярности светового потока, а также при постоянной
температуре (20°С). Растения были разделены на 2 группы, различающиеся средой выращивания. Контрольная группа растений находилась в среде
отфильтрованной водопроводной воды, а другая группа инкубировалась в
присутствии Pb(CH3COO)2 в концентрации 100 мкМ/л.
Продолжительность воздействия выбранного ТМ составила 12 часов
и 3 суток. По истечении каждого из указанных периодов часть растений из
каждой группы отбиралась на исследования, а часть переносилась в чистую отфильтрованную воду для реабилитации (5 суток). После реабилитации также проводились измерения биохимических показателей.
Исследования показали, что после 12 часов воздействия ионами свинца
достоверных различий в содержании водорастворимых белков между опытными и контрольными группами обнаружено не было, но при этом отмечались изменения внешнего вида. Растения имели признаки хлороза.
После 3-суточного воздействия ионов свинца было отмечено увеличение содержания водорастворимых белков в опытной группе растений в
1,5 раза, по сравнению с контрольными значениями. Такой эффект, предположительно, может быть связан с индукцией синтеза стрессовых белков
(в т.ч. ферментов антиоксидантной системы защиты), участвующих в защитных реакциях, в ответ на внесение ТМ в среду, также увеличение содержания водорастворимых белков могло свидетельствовать об экспрессии металлотионеинов и фитохелатинов, принимающих участие в детоксикации Pb2+. После реабилитации растения в чистой воде наблюдалось
дальнейшее увеличение содержания белков (в 1,4 раза), по сравнению с 3
сутками эксперимента.
78
ДЕЙСТВИЕ СА2+ НА ПРОНИЦАЕМОСТЬ
БОЛЬШИХ ОДНОСЛОЙНЫХ ЛИПОСОМ,
СОДЕРЖАЩИХ СВОБОДНЫЕ ЖИРНЫЕ КИСЛОТЫ
С. Зубова
4 курс, биологический факультет
Научный руководитель – проф. О.Н. Макурина
В последние годы все больше внимания стало уделяться проблеме
изменения проницаемости клеточной мембраны, индуцируемой связыванием Са2+ с анионами свободных жирных кислот. Доказано, что свободные
жирные кислоты играют роль в патофизиологических явлениях (апоптоз,
ишемия). Свободные жирные кислоты являются очень важными элементами клетки, они присутствуют во всех биологических мембранах. Ионы
кальция являются важным внутриклеточным регулятором.
Целью данной работы было измерить проницаемость больших однослойных липосом после связывания анионов насыщенных жирных кислот
(пальмитиновой и арахиновой) с Са2.
Одноламеллярные липосомы (ОЛ) получали стандартным методом
экструзии через поликарбонатную мембрану. ОЛ, загруженные флуоресцентным красителем сульфородамином Б, добавляли к 2 мл буфера, а затем измеряли флуоресценцию образцов до и после добавок жирной кислоты (пальмитиновой кислоты в первом опыте и арахиновой во втором),
Са2+. В конце каждого эксперимента к образцу добавляли 0.1% тритон X100 для оценки максимального уровня флуоресценции при полном высвобождении сульфородамина во внешнюю среду. Количество ОЛ в каждом
эксперименте составляло 20 mM. Концентрацией пальмитиновой и арахиновой кислот мы варьировали (2 mM, 10 mM), концентрация Са2+ в каждой
пробе составляло 20 mM.
В результате проведенных экспериментов было установлено, что
флуоресценция внешнего сульфородамина Б после связывания Са 2+ с
анионами пальмитиновой кислоты (10 mM) увеличивалась на 400 уд.ед.,
после связывания Са2+ с анионами арахиновой кислоты (10 mM) на 200 уд.
ед. При уменьшении содержания жирных кислот до2 mM значения проницаемости однослойных липосом для сульфородамина Б увеличивались на
100 уд.ед. и 200 уд.ед. для пальмитиновой и арахиновой кислоты соответственно. При связывании Са2+ с пальмитиновой кислотой мембрана становится проницаемой для молекул сульфородамина. Насыщенные длинноцепочечные СЖК связывают Са2+ с высоким сродством и являются важными
Са2+- связывающими компонентами митохондриальной мембраны. Пальмитиновую кислоту рассматривают в некоторых работах как активатор
апоптоза, а образование комплексов Са2+ с анионами пальмитиновой кислоты лежит в основе формирования Са-зависимой поры во внутренней
митохондриальной мембране.
79
ИССЛЕДОВАНИЕ СОСТАВА ГИДРОКСИАПАТИТА
ИЗ КОСТНОЙ ТКАНИ РАЗНЫХ ВИДОВ ЖИВОТНЫХ
С ПОМОЩЬЮ РЕНТГЕНО-ФЛУОРЕСЦЕНТНОГО АНАЛИЗА
И СКАНИРУЮЩЕЙ ЭЛЕКТРОННОЙ МИКРОСКОПИИ
А. Каллимулина, Д. Мендруль, Д. Севостьянова
4 курс, биологический факультет
Научные руководители – доц. Е.В. Писарева, ст. преп. М.Ю. Власов
Целью исследования было изучение гидроксиапатита, полученного
из компактной костной ткани разных видов животных. Исследуемый гидроксиапатит был получен по методике, разработанной в ИЭМБ СамГМУ и
модифицированной для животных [1]. Качественный анализ полученного
биоматериала был проведѐн с помощью рентгено-флуоресцентного анализатора БРА-18 и рентгеновского дифрактометра ДРОН-2.0, количественный анализ - на сканирующем электронном микроскопе «Jeol». В результате проведѐнных исследований на энергодисперсионном рентгенофлуоресцентном анализаторе БРА-18 установлено наличие лѐгких, средних и
тяжѐлых элементов в составе гидроксиапатита. Основные элементы, такие
как фосфор, хлор, железо, магний и кальций присутствуют у всех образцов. У крысы отсутствуют такие элементы как йод, медь и алюминий.
Ионы стронция присутствуют у всех видов исследуемых животных за исключением индейки.
Количественный выход гидроксиапатита из компактной костной
ткани исследуемых животных составил: Гусь – 38%; Кролик – 78%; Утка –
43,7% ; Лягушка – 22%; Кабан – 17% Перепѐлка – 20%; Курица – 91%;
Индейка – 32%; Корова – 56%; Крыса – 45,3%; Баран – 60, 8%; Лось –
43,4%. И губчатой костной ткани: Индейка – 39,8%; Кролик – 48,3%; Корова – 63%; Баран – 57,1%; Утка – 40%, Курица – 52,4%.
Методом электронной микроскопии было получено процентное содержание элементов в компактной костной ткани разных видов животных.
Результаты исследований показали, что гидроксиапаит диких животных,
например, лося очень богат Ca (60%), помимо основных элементов содержит в небольшом количестве Mg (0,59%), Al (0,04%) и Fe (1,45%). ГАП
птиц напротив не содержит в большом количестве ионов кальция, зато
очень богат Al (10,55%) и Na (22,27%).
Библиографический список
1.Писарева Е.В. Моделирование стероидиндуцированной остеорезорбции в эксперименте на фоне введения аллогенного гидроксиапатита // Вестник Самарского Государственного Университета. Естественнонаучная серия / А. Б. Соколовская, М. Ю.
Власов – 2012 г. №3(2)94. С. 37-44.
80
ИССЛЕДОВАНИЕ ИНТЕНСИВНОСТИ ПРОЦЕССОВ
ПЕРЕКИСНОГО ОКИСЛЕНИЯ ЛИПИДОВ И ПОКАЗАТЕЛЕЙ
МЕТАБОЛИЗМА КОСТНОЙ ТКАНИ ПРИ ПРИМЕНЕНИИ
НАНОБИОМАТЕРИАЛА НА ОСНОВЕ МИНЕРАЛЬНОГО
КОМПОНЕНТА КОСТНОЙ ТКАНИ (АЛЛОГЕННЫЙ
ГИДРОКСИАПАТИТ) В ЭКСПЕРИМЕНТЕ НА КРОЛИКАХ
Н. Кадашова, А. Черкасова
3 курс, биологический факультет
Научные руководители – доц. Е.В. Писарева, ст. преп. М.Ю. Власов
Целью исследования было изучение воздействия нанобиоматериала на
основе минерального компонента костной ткани (аллогенный гидроксиапатит) в эксперименте на кроликах. Исследуемый гидроксиапатит был получен
по методике разработанной в ИЭМБ СамГМУ и модифицированной для животных [1, 2]. Эксперимент проводился на 36 кроликах-самцах массой 3-4 кг.
Животные были разделены на две группы. Длительность эксперимента в
первой группе составляла 14 суток, а во второй - 28 суток. В каждой группе
выделяли интактных животных, животных, которым однократно внутримышечно был введен препарат в дозе 10 мг/кг и 100 мг/кг, а так же плацебо. Для
проведения биохимических исследований у животных собирали кровь, печень, почки, сердце, мышечную ткань. Была проведена оценка интенсивности процессов перекисного окисления липидов (ПОЛ) в тканях экспериментальных животных и анализ показателей метаболизма костной ткани и сыворотке крови. Уровень малонового диальдегида в тканях статистически значимо не отличался в экспериментальных и контрольных группах животных.
При исследовании различных видов ПОЛ в мышцах отмечается тенденция к
снижению интенсивности процессов перекисного окисления при введении
гидроксиапатита в обеих дозах. При исследовании различных видов ПОЛ в
печени не было выявлено статистически значимых отличий между интактными и экспериментальными группами. При оценке состояния метаболизма
костной ткани определяли уровень общего и ионизированного кальция, активность щелочной фосфатазы, концентрацию кальцитонина и остеокальцина в сыворотке крови, а так же фракции оксипролина в сывортке крови и моче экспериментальных животных. По результатам проведенных исследований не было выявлено отклонений, и все показатели метаболизма костной
ткани находились в пределах своих норм.
Полученные данные не выявили токсических и иммуногенных свойств
у исследуемого нанобиоматериала.
Библиографический список
1. Волова Л.Т., Подковки В.Г., Писарева Е.В., Власов М.Ю. Биоимплантат для восстановления структуры и объѐма костной ткани. Патент №2008124263. Приоритет от 10.06. 2009 г.
2. Писарева Е.В. Моделирование стероидиндуцированной остеорезорбции в эксперименте на
фоне введения аллогенного гидроксиапатита // Вестник Самарского Государственного Университета.
Естественнонаучная серия / А. Б. Соколовская, М. Ю. Власов – 2012 г. №3(2)94. С. 37-44.
81
МОНИТОРИНГ СТЕПНЫХ ПАМЯТНИКОВ ПРИРОДЫ
ЮЖНОЙ ЧАСТИ КРАСНОАРМЕЙСКОГО РАЙОНА
САМАРСКОЙ ОБЛАСТИ
Е. Баландина
4 курс, биологический факультет
Научный руководитель – проф. Т.И. Плаксина
В южной части Красноармейского района Самарской области расположены два памятника природы – «Истоки реки Б. Вязовка» и «Истоки реки Чагры».
Для памятников природы южной части Красноармейского района
учтено 90 видов, относящихся к 69 родам, 23 семействам.
В результате таксономического анализа выявлено, что ведущее положение во флоре памятников природы южной части Красноармейского
района занимают семейства Asteraceae – 18 (20%), Gramineae – 16 (17,7%),
Brassicaceae – 8 (8,8%), Fabaceae – 7 (7,7%). Ведущими по числу родов семействами являются Asteraceae – 12 (13,3%), Gramineae – 12 (13,3%), Brassicaceae – 8 (8,8%) и Fabaceae – 4 (4,4%). Крупнейшим родом по числу видов оказался Artemisia – 4 (4,4%).
На территории памятников природы южной части Красноармейского
района произрастают 13 редких, исчезающих видов растений, занесенных
в Красную книгу Самарской области: Fritillaria ruthenica Wikstr. - Рябчик
русский, Stipa pennata L. – Ковыль перистый, Astragalus macropus Bunge. –
Астрагал длинноножковый, Astragalus wolgensis Bunge. - Астрагал волжский, Euphorbia pseudagraria P. Smirnov. – Молочай ложнополевой, Euphorbia uralensis Pisch. еx Link - Молочай уральский, Tulipa biebersteiniana
Schult. et Schult. Fil – Тюльпан Биберштейна, Ornithogalum fischeranum
Krasch. – Птицемлечник Фишера, Iris humilis Georgi – Касатик низкий, Pulsatilla patens (L.) Mill. – Прострел раскрытый, Adonis volgensis Stev. ex DC.
– Адонис волжский, Galatella angustissima Novopokr. – Солонечник узколистный, Jurinea ledebourii Bunge - Наголоватка Ледебура. Из них 2 вида
занесены в Красную книгу Российской Федерации: Fritillaria ruthenica
Wikstr. – Рябчик русский, Stipa pennata L. – Ковыль перистый.
82
ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ФЛОРЫ
ПАМЯТНИКОВ ПРИРОДЫ СЕВЕРНОЙ ЧАСТИ
КРАСНОАРМЕЙСКОГО РАЙОНА
Е. Васюхина
4 курс, биологический факультет
Научный руководитель – проф. Т.И. Плаксина
В северной части Красноармейского района расположены два памятника природы регионального значения: «Урочище Родники» и «Прибайкальская настоящая степь».
В результате исследований установлено, что во флоре памятников природы северной части Красноармейского района насчитывается 76 видов
высших сосудистых растений, принадлежащим 64 родам и 19 семействам.
Таксономический анализ показал, что ведущее положение во флоре
памятников природы северной части Красноармейского района занимают
семейства Compositae – 10 (13,2%), Gramineae – 10 (13,2%), Apiaceae – 9
(11,8%).
Во флоре исследуемой территории преобладающими по числу родов
семействами являются Compositae – 9 (14%), Apiaceae – 9 (14%), Gramineae –
7 (11%).
Крупными родами во флоре являются Allium – 3 (4,7%), Euphorbia –
3 (4,7%), Salvia – 3 (4,7%).
На территории памятников природы северной части Красноармейского района выявлено 12 видов растений, занесѐнных в Красную книгу
Самарской области (Dianthus leptopetalus Willd. – Гвоздика узколепестная; Eriosynaphe longifolia (Fisch.ex Spreng.) DC – Пушистоспайник длиннолистный; Jurinea multiflora (L.) B. Fedtsch. – Наголоватка многоцветковая; Ornithogalum fischeranum Krasch. – Птицемлечник Фишера; Iris pumila
L. – Касатик карликовый; Dianthus leptopetalus Willd. – Гвоздика узколепестная; Astragalus wolgensis Bunge – Астрагал волжский; Astragalus macropus Bunge – Астрагал длинноножковый; Glycyrrhiza glabra L. – Солодка
голая; Hedysarum grandiflorum Pall. – Копеечник крупноцветковый; Euphorbia pseudagraria P.Smirn. – Молочай ложнополевой; Scorzonera austriaca Willd. – Козелец австрийский). Два вида включены в Красную книгу
Российской Федерации: Iris pumila L. – Касатик карликовый и Hedysarum
grandiflorum Pall. – Копеечник крупноцветковый.
83
БИОЭЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПИОНА
ТОНКОЛИСТНОГО ПРИ ЕГО РЕИНТРОДУКЦИИ В ПРИРОДУ
С. Райкова
4 курс, биологический факультет
Научный руководитель – проф. Л.М. Кавеленова
Наиболее ценными компонентами биологического разнообразия признаются редкие в современном мире виды дикой природы, в том числе эндемичные, реликтовые, сокращающие свои ареалы растения. Лучшим вариантом их сбережения является сохранение популяций редких видов растений в
природе в их естественных ареалах, чему способствуют ООПТ высшего ранга - природные заповедники и национальные парки, тогда как статус памятника природы зачастую не обеспечивает сохранности природным объектам.
При разрушении человеком естественных экосистем избежать утраты видов
природной флоры можно лишь при выращивании их в культуре, ооздавая резервные популяции редких растений и получая материал для будущего возврата в природу – реинтродукции. В этой работе участвует и ботанический
сад Самарского государственного университета. Наша работа связана с выполняемой в ботаническом саду СамГУ программой по реинтродукции редких растений (по заданию Министерства лесного хозяйства, охраны окружающей среды и природопользования Самарской области).
Нами был проведен анализ биоэкологических особенностей пиона тонколистного при его реинтродукции в природу в двух контрастных по почвенных условиях полигонах реинтродукции – степных сообществах на глинистых обнажениях с включениями карбонатов в Чубовской степи, остепненном участке склона на песчаной почве и степного участка на супеси в Красносамарском лесном массиве. Обследование морфометрических показателей
реинтродукционных групп растений и изучение пигментного состава листьев
пиона тонколистного проводились в нашей области впервые.
В сообществе разнотравно-типчаково-ковыльной степи популяционные группы пиона тонколистного развивались немного лучше, нежели на супесчаной и песчаной почвах. Было подтверждено, что для пиона тонколистного желательно присутствие в почвенном субстрате карбонатов, указанная
для него в литературе характеристика как кальцифила должна учитываться
при выборе места реинтродукции.
Долговечность особей пиона при реинтродукции позволила ему существовать в не соответствующих оптимальным условиям несколько лет (склон
от арены к пойме), хотя в этих условиях нормального развития растений не
происходило.
Пион тонколистный в биотопах Чубовской степи обнаружил достаточную пластичность накопления фотосинтетических пигментов, что позволяло
ему успешно развиваться как при полном световом довольствии, так и при
частичном притенении.
84
ЭКОЛОГО-БИОХИМИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
ЛИСТЬЕВ СОРТОВ ЗЕМЛЯНИКИ САДОВОЙ,
РЕКОМЕНДУЕМЫХ ДЛЯ САМАРСКОЙ ОБЛАСТИ
К. Савицкая
4 курс, биологический факультет
Научный руководитель – проф. Л.М. Кавеленова
Земляника садовая является очень популярным культурным растением, благодаря своему изысканному аромату, нежному вкусу и содержанию
в ее плодах большого количества минеральных элементов и биологически
активных веществ. Растение земляники, по сравнению с другими ягодными культурами Самарской области, достаточно рано вступает в пору полного плодоношения, и чаще всего является первой ягодой сезона.
В то же время климатические условия Самарской области нельзя
считать вполне благоприятными для выращивания земляники садовой.
В период зимовки данная культура может вымерзать, вымокать при обилии снега, а летом и весной может страдать от засух, болезней и вредителей.
Перед сотрудниками НИИ «Жигулевские сады» стоит задача формирования для Самарской области набора сортов земляники садовой, которые обладали бы высокой урожайностью, устойчивостью к болезням, вредителям и неблагоприятным погодным условиям нашей местности, а также
имели разные сроки плодоношения. Наша работа связана с изучением таких особенностей листьев сортов земляники садовой, которые соответствуют их возможности устойчиво развиваться и стабильно выращиваться в
условиях Самарской области.
В нашей работе путем изучения проб листьев 13 сортов земляники
были получены данные об особенностях их эколого-биохимического состава и проанализированы связи данных показателей с погодными условиями сезонов вегетации 2012 и 2013 гг.
Показатель зольности листьев у сортов земляники в среднем лежал в
диапазоне от 5,5 до 9%, что соответствует обнаруживаемым для местных
растений показателям. В вегетационные периоды 2012-2013 года у сорта
Блестящая вне зависимости от месяца и климатических условий показатель оставался практически на одном уровне, у других отмечены изменения по годам и различная картина сезонной динамики.
Количество фотосинтетических пигментов у сортов было различно,
но в целом находилось на близком уровне. Наиболее сходными были показатели суммарного содержания фотосинтетических пигментов в листьях
большинства сортов в июне (от 1,5 до 2,2 мг/г), минимальным показателем
отличался сорт Зенга-Зенгана, что согласуется с его особенностями как
позднего сорта. Соотношения хлорофиллов А/В у большинства сортов отвечало норме для пигментного аппарата (2-3 ед.), но у сортов Источник,
Фестивальная и Пандора возрастало до 4-6, что связано с сортовыми особенностями, в частности – долговечностью листовых пластинок.
85
ЭКОЛОГО-БИОЛОГИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА СОСТОЯНИЯ
СИСТЕМЫ ОЗЕЛЕНЕНИЯ ПОС. СУХОДОЛ
М. Зольникова
4 курс, биологический факультет
Научный руководитель – проф. Н.В. Прохорова
Целью данного исследования является изучение экологобиологического состояния древесных насаждений и травянистого покрова
в системе озеленения пос. Суходол.
Объектами исследований служили почвенный покров и растительность на пробных площадях, выделенных в границах пос. Суходол.
Нами были выбраны следующие пробные площади. Пробная площадь 1– территория больницы на ул. Мира, 21. Пробная площадь 2 – дворовое насаждение на ул. Молодежной, 9. Пробная площадь 3 – стадион на
ул. Мира. Пробная площадь 4 – парк на ул. Мира. Пробная площадь 5 – лесопосадка. Пробная площадь 6 – территория детского сада «Аленушка» на
ул. Школьной 15. Пробная площадь 7 – территория школы № 1 на ул.
Пушкина 2.
Нами были получены следующие результаты. На территории пос.
Суходол Сергиевского района Самарской области впервые было осуществлено комплексное эколого-биологическое обследование состояния почвенного покрова и растительности на 7 пробных площадях, различающихся по экологическим условиям. Агрохимический анализ почв показал, что
все они характеризуются слабощелочной или щелочной реакцией водного
раствора, относительно низким (3,9 %) и средним (4,8–6,8 %) содержанием
гумуса.
На изучаемых пробных площадях было выявлено 12 древесных и кустарниковых растений и 29 травянистых растений. На пр. пл. 1 выявлено 4
древесных и 7 травянистых; на пр. пл. 2 – 6 древесных и 9 травянистых; на
пр. пл. 3 – 2 древесных и 4 травянистых; на пр. пл. 4 – 4 древесных и 8 травянистых; на пр. пл. 5 – 1 древесное и 15 травянистых; на пр. пл. 6 – 3 древесных и 10 травянистых; на пр. пл. 7 – 3 древесных и 13 травянистых. В качестве модельных видов растений были выбраны береза повислая и вяз обыкновенный, которые присутствуют на 5–6 из 7 пробных площадей.
Фитопатологический анализ показал, что листья древесных растений
березы и вяза повреждены в большей степени хлорозами (до 4,2 %) и в
меньшей степени некрозами (до 1 %).
Для листьев вяза наибольшие повреждения хлорозами выявлено на пр. пл.
7, некрозами – на пр. пл. 4, насекомыми – на пр. пл. 6. В меньшей степени
его листья повреждены хлорозами на пр. пл. 1, некрозами и насекомыми –
на пр. пл. 3. Для листьев березы максимальные повреждения хлорозами и
некрозами установлены на пр. пл. 6, насекомыми – на пр. пл. 4. Мини86
мально листья березы повреждались хлорозами и некрозами на пр. пл. 5,
насекомыми – на пр. пл. 7.
Жизненное состояние древесных растений по шкале В.А. Алексеева
на разных пробных площадях в целом удовлетворительное. Растения имеют незначительные повреждения. Проведенные исследования позволили
заключить, что почвенный покров пос. Суходол проявляет начальные признаки техногенной трансформации, что в настоящее время слабо сказывается на состоянии растительности.
ОЦЕНКА РЕСУРСНОЙ И ПРИРОДООХРАННОЙ ЗНАЧИМОСТИ
ФЛОРЫ КРАСНОСАМАРСКОГО ЛЕСНОГО МАССИВА
И. Зотова
4 курс биологический факультет
Научные руководители – проф. Н.М. Матвеев,
ст. преп. Е.С. Корчиков
Наши исследования проходили в Красносамарском лесном массиве,
расположенном в среднем течении реки Самары.
Результаты исследования показали, что в Красносамарском лесном
массиве с учѐтом литературных данных произрастает 624 вида растений.
Нами найден впервые 21 вид сосудистых растений: из семейства
Ephedraceae эфедра двухколосковая (Ephedra distachya); семейства Poaceae
костѐр мягкий (Bromus mollis), пырей плевеловидный (Elytrigia lolioides),
пырейник собачий (Elymus caninus), пшеница мягкая (Triticum aestivum),
семейства Cyperaceae осока гвоздичная (Carex caryophyllea), осока дернистая (Carex cespitosa), семейства Salicaceae ива Штарке (Salix starkeana),
семейства Violaceae фиалка дубравная (Viola nemoralis), семейства Ranunculaceae лютик жгучий (Ranunculus flammula), лютик многолистный (Ranunculus polyphullus), семейства Brassicaceae сурепица прямая (Barbarea
stricta), жерушник болотный (Rorippa palustris), семейства Apiaceae кадения сомнительная (Kadenia dubia), семейства Lamiaceae яснотка стеблеобъемлющая (Lamium amplexicaule), семейства Scrophulariaceae льнянка
русская (Linaria biebersteinii), семейства Caprifoliaceae жимолость татарская (Lonicera tatarica), семейства Campanulaceae колокольчик рапунцелевидный (Campanula rapunculoides), семейства Asteraceae бодяк беловойлочный (Cirsium incanum), горлюха твѐрдая (Picris rigida), осот огородный
(Sonchus oleraceus).
Среди 624 видов сосудистых растений 49 занесены в Красную книгу
Самарской области и 6 видов – в Красную книгу Российской Федерации.
7 видов сосудистых растений являются реликтами флоры: эфедра
двухколосковая, сальвиния плавающая, лук торчащий, овсяница высокая,
лазурник трехлопастный, оносма простейшая, льнянка дроколистная.
87
В Красносамарском лесном массиве произрастают растения, относящиеся к 22 группам хозяйственного использования. Эти группы растений во флоре лесного массива убывают в ряду: лекарственные (264) > медоносные (200) > кормовое (182) > декоративное (158) > сорное (109) >
красильное (83) > ядовитое (70) > дубильное (54) > пищевое (49) > пыльценосное (43) > пряное (29) > эфиромасличное (28) > поделочное (27) >
жиромасличное (25) > техническое (23) > овощное (19) > закрепители песков (17) > крахмалоносное (13) > волокнистое (8) > плодовое (3) > текстильное (2) > каучуконосное (1).
ЭКОЛОГО-БИОЛОГИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА СОСТОЯНИЯ
СИСТЕМЫ ОЗЕЛЕНЕНИЯ В ПОС. ЧЕРНОВСКИЙ
Ю. Волостнова
4 курс биологический факультет
Научный руководитель – проф. Н.В. Прохорова
Целью нашего исследования является изучение экологических и
биологических особенностей системы озеленения в пос. Черновский
Волжского района Самарской области.
Объектами исследований служили почвенный покров и растительность на пробных площадях, выделенных в границах пос. Черновский.
При выборе пробных площадей для исследования руководствовались
различиями в функциональной принадлежности озелененных участков и
экологических условий местности. Нами были выьраны следующие пробные площади.
Пробная площадь 1 – лесопосадка за ул. Вишневой и ул.Дачной.
Пробная площадь 2 – лесопосадка за ул. Вишневой и ул. Озерной.
Пробная площадь 3 – палисадник на ул. 2-я Набережная.
Пробная площадь 4 – палисадник на ул. Специалистов.
Пробная площадь 5 – парк на ул. Рабочая.
Пробная площадь 6 – школа на ул. Школьная.
Пробная площадь 7 – школа искусств на ул. Советская.
Пробная площадь 8 – администрация, на ул. Школьная.
В ходе исследования были получены следующие результаты:
Почвенный покров пос. Черновский характеризуется нейтральной и
слабощелочной реакцией, варьирующей в пределах 6,74 до 7,52. Он содержит достаточное количество гумуса (4,71–8,76 %) с более высокими
показателями на пробной площади 8. В целом свойства почв пос. Черновский достаточно благоприятны для роста и развития растений.
На всех изученных пробных площадях произрастает 36 видов, среди
которых 11 видов древесно-кустарниковых и 25 видов травянистых растений. На пробной площади 1 выявлено 4 древесных и 10 травянистых ви88
дов, на пробной площади 2 – 4 и 7 видов, на пробной площади 3 – 6 и 14
видов, на пробной площади 4 – 3 и 16 видов, на пробной площади 5 – 4 и 8
видов, на пробной площади 6 – 1 и 7 видов, на пробной площади 7 – 3 и 6
видов, на пробной площади 8 – 3 и 4 вида соответственно.
Древесные растения в системе озеленения пос. Черновский относительно слабо повреждались хлорозами (0,24–2,92 %), некрозами (0,16 –2,26
%) и насекомыми (0,12–3,58 %). Проявление повреждений листьев березы,
вяза и клена на разных пробных площадях заметно варьирует.
Жизненное состояние древесных растений по шкале В.А. Алексеева
на разных пробных площадях в целом удовлетворительное. Растения имеют незначительные повреждения. Наиболее сильное снижение жизненного
состояния отмечено на пробной площади 5.
В целом, общее состояние системы озеленения пос. Черновский является удовлетворительным.
ОЦЕНКА РЕКРЕАЦИОННОЙ НАГРУЗКИ НА ЛИШАЙНИКИ
КАМЕНИСТОЙ СТЕПИ
О. Сонина
3 курс, биологический факультет
Научный руководитель – ст. преп. Е.С. Корчиков
Каменистая степь характеризуется преобладанием обломков горной
породы, на которой часто поселяются лишайники. Одним из представителей данной степи является экскурсионный маршрут г. Стрельная Жигулѐвского заповедника им. И.И. Спрыгина.
Результаты исследований показали, что на территории экскурсионной тропы произрастает 22 вида лишайника. Среди них было найдено 2
новых вида для Жигулѐвского заповедника (Caloplaca lactae, Sthaurothele
hymenogonia) и 1 вид для Самарской области в целом (Caloplaca lactae).
Кроме того, были найдены новые местообитания лишайников из Красной
книги Самарской области (Collema cristatum, Leptogium tenuissimum, Dermatocarpon miniatum).
Обобщая полученные результаты по зонам с разной интенсивностью
нагрузки, получили следующее: при наличии рекреационной нагрузки
число видов лишайников резко убывает, а при еѐ увеличении изменяется
незначительно, так как происходит своего рода естественный отбор устойчивых видов. Кроме того, изменяется число субстратов осваиваемых лишайниками при наличии нагрузки вне зависимости от еѐ интенсивности.
Здесь лишайники развиваются только на камнях и мхах, а без нагрузки –
ещѐ и на почве, гниющей древесине и растительных остатках. Это связано
с нарушением почвенного покрова при ходьбе во время познавательного
туризма.
89
Рассмотрим изменение проективного покрытия лишайников при наличии рекреационной нагрузки на примере широко распространѐнного вида Verrucaria nigrescens. Наличие нагрузки для этого накипного вида не
отражается на его проективном покрытии, так как значение проективного
покрытия в зоне умеренного вытаптывания находится в пределах ошибки.
Напротив, при увеличении нагрузки даже такой устойчивый вид, как Verrucaria nigrescens достоверно исчезает, формируя проективное покрытие
не более 3 % и лишь на вертикально расположенных сторонах камня.
Что касается проективного покрытия листоватого лишайника Collema cristatum, то он погибает при малейшей нагрузке даже на зоне с умеренным вытаптыванием.
Таким образом, листоватые виды Endocarpon pussilum, кустистые
Cladonia cariosa, C. fimbriata и некоторые особо чувствительные накипные виды Amandinea punctata не выносят вытаптывания.
КАЛИНОВ ОВРАГ КАК ЦЕННЫЙ РЕЗЕРВАТ
СТЕПНОЙ ФЛОРЫ И ФАУНЫ
А. Кисленок
3 курс, биологический факультет
Научный руководитель – асс. О.А. Кузовенко
Исследование флоро-фаунистического комплекса эталонных степных участков – это важнейшая из работ на пути сохранения и восстановления степей Оренбургской области. Поэтому на современном этапе является
актуальным изучение особенностей флоры и фауны проектируемого памятника природы (ППП) «Калинов овраг». ППП «Калинов овраг» находится на территории Первомайского района Оренбургской области. Относится
к территории общего сырта. В течение летне-весеннего периода в 20122013 гг был исследован растительный покров и состав фауны.
В результате таксономического анализа было выявлено, что флора
исследуемой территории насчитывает 309 видов сосудистых растений, относящихся к 192 родам, 45 семействам и 2 отделам. Наибольшее число видов относится к отделу покрытосеменных – 306 видов (99,03 %). Ведущие
по числу видов семейства насчитывают 180 видов (69,8 %)
Основной жизненной формой (по И. Г. Серебрякову) являются травянистые многолетники – 203 вида (65,7 %). Они подразделяются на 13
групп, наиболее многочисленной из которых является группа стержнекорневых растений – 66 видов (23,9 %).
По эколого-географическим факторам лидирующее положение занимает лесостепная группа растений – 93 вида. На втором месте по численности идѐт группа степных растений – 64 , на третьем – луговых – 39.
90
Хорологический анализ показывает, что растения исследуемой территории относятся к 6 типам ареалов, из которых по числу видов преобладают евразиатский – 121 вид (39,16 %), древнесредиземноморский – 57 видов (18,45 %), голарктический – 37 видов (12 %) типы ареалов.
Уникальность и ценность флоры памятника природы «Калинов овраг»
обусловлена произрастанием здесь 48 видов эндемичных растений (15,5 %).
Из числа учтѐнных растений в составе флоры ППП «Калинов овраг» выявлено 35 редких, исчезающих видов. Из них 8 вида занесены в Красную книгу РФ – это тонконог жестколистный (Koeleria sclerophylla), ковыль перистый
(Stipa pennata), тюльпан шренка (Tulipa schrenkii), пушистоспайник длиннолистный (Eriosynaphe longifolia), гребенщик многоветвистый (Tamarix ramosissima) рябчик русский (Fritillaria ruthenica), касатик низкий (Iris pumila) и копеечник разумовского (Hedysarum razoumovianum).
В результате наших исследований обнаружены редчайшие для России степные животные: дыбка степная, шмель армянский, слоник острокрылый, филин.
ПОЧВЕННО-ФЛОРИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПАМЯТНИКА
ПРИРОДЫ «НАДЕЖДИНСКАЯ ЛЕСОСТЕПЬ»
С. Тарасова
3 курс, биологический факультет
Научный руководитель – асс. О.А. Кузовенко
Исследование почвенно-флористического комплекса – это важнейшая задача на пути сохранения памятников природы Самарской области.
Поэтому в настоящее время является актуальным изучение особенностей
флоры и почв памятника природы «Надеждинская лесостепь». Его территория представляет собой типичную северную луговую степь на тучных
черноземах. Рельеф холмистый. Возвышенные участки заняты разнотравно-типчаково-ковыльной степью. В распадках между холмами и по днищу
оврага широко распространены разнотравно-злаковые луга.
В результате исследований памятника природы «Надеждинская лесостепь» был составлен список видов сосудистых растений. Флора исследуемой территории насчитывает 291 вид, принадлежащих к 190 родам, 44 семействам, 2 классам и 2 отделам. Наибольшее число видов растений относится к отделу покрытосеменных – 289 видов (99,32 %), из них 235 вида – представители класса двудольных и 54 вида принадлежат к классу однодольных.
Ведущие по числу видов семейства флоры насчитывают 220 видов (75,6 %).
Первое место занимают Сложноцветные – 45 видов (15,46 %). На втором
месте Злаки – 29 видов (9,97 %). На третьем – семейство Мотыльковые, которое представлено 23 видами (7,9 %).
91
Анализ спектра биоморфологических групп показал, что лидируют
во флоре изучаемой территории – травянистые многолетники – 65,64 %.
Данные жизненные формы являются наиболее приспособленными для перенесения неблагоприятных климатических условий степи.
Анализ спектра эколого-географических групп показал, что лидирующее положение занимает лесостепная группа растений – 90 видов. На
втором месте по численности – группа лесных растений – 50 видов. Третье
место занимает группа луговых видов – 47 видов.
Хорологический анализ показывает, что растения исследуемой территории относятся к 7 типам ареалов, из которых по числу видов преобладают евразиатский – 141 вид (48,45 %), европейский – 52 вида (17,87 %),
голарктический – 45 видов (15,46 %).
Уникальность и ценность флоры памятника природы «Надеждинская
лесостепь» обусловлена произрастанием здесь 18 видов эндемичных растений (6,18 %). Из числа учтѐнных растений в составе еѐ флоры выявлено
7 редких видов (2,4 %). Из них 2 вида занесены в Красную книгу России:
ковыль перистый (Stipa pennata) и рябчик русский (Frititillaria ruthenica).
ФЛОРА ДЕРЕВЬЕВ И КУСТАРНИКОВ
ВО ВНУТРИКВАРТАЛЬНОМ ОЗЕЛЕНЕНИИ
П.Г.Т. АЛЕКСЕЕВКА (САМАРСКАЯ ОБЛАСТЬ,
КИНЕЛЬСКИЙ РАЙОН)
А. Кузьмина
3 курс, биологический факультет
Научный руководитель – асс. Ю.В. Макарова
Флора деревьев и кустарников внутриквартальных объектов озеленения п.г.т. Алексеевка представлена 61 видом, принадлежащим к 41 роду,
20 семействам, 2 классам и 2 отделам. Абсолютное большинство видов (56
видов или 91,8 %) сосредоточено в отделе Magnoliophyta, классе Magnoliopsida. Отдел Pinophyta, класс Pinopsida содержит 5 видов или 8,2 % от
видового богатства флоры.
Семейство Rosaceae насчитывает 22 вида (36,1 % от совокупности
видов) из 14 родов (34,1 % от совокупности родов). Ведущими по числу
видов являются роды Populus (5 видов), Rosa (4 вида), Ulmus, Crataegus,
Spiraea и Acer (по 3 вида).
Евразиатские (26 видов, 42,6 %), европейские (13 видов, 21,3 %) и
европейско-американские (12 видов, 19,8 %) виды доминируют во флоре.
Виды с древнесредиземноморским, средиземноморским, голарктическим и
плюрирегиональным типами ареалов задействованы незначительно.
В сложении флоры участвуют главным образом интродуценты (38
видов, 62,3 %). Аборигенная фракция флоры насчитывает 23 вида (37,7 %).
92
В составе фанерофитов преобладают мезофанерофиты (27 видов,
44,3 %). Среди биоморф господствуют деревья (27 видов, 44,3 %), доля
кустарников также значительна (23 вида, 37,7%).
По типу опыления доминируют энтомофилы (41 вид, 67,2 %). Им существенно уступают анемофилы (16 видов, 26,2 %), виды с анемофильноэнтомофильным (3,3 %), гейтоногамным и гейтоногамно-анемофильным (по
1,6 %) типами опыления. По способу распространения семян и плодов преобладают зоохоры (29 видов, 47,5 %). Встречаются анемохоры (24 видами, 39,3
%), автохоры (2 вида, 3,4 %), баллисты (1 вид, 1,6 %). Для 5 видов (8,2 %) характерна диплохория.
Экоморфный анализ флоры по системе А.Л. Бельгарда в модификации Н.М. Матвеева выявил господство сильвантов (49 видов, 80,3 %), мезотрофов (40 видов, 65,6 %), мезофитов (25 видов, 41,0 %), сциогелиофитов (38 видов, 62,3 %), мезотермов (49 видов, 80,3 %).
Выявлено 4 редких вида, три из которых (Populus alba L., Cotoneaster
melanocarpus Fisch. ex Blytt, Crataegus volgensis Pojark.) занесены в Красную
книгу Самарской области (2007), один вид (Salix alba L.) нуждаются в постоянном контроле и наблюдении на территории Самарской области.
ФЛОРА ДЕРЕВЬЕВ И КУСТАРНИКОВ
В УЛИЧНОМ ОЗЕЛЕНЕНИИ П.Г.Т. АЛЕКСЕЕВКА
(САМАРСКАЯ ОБЛАСТЬ, КИНЕЛЬСКИЙ РАЙОН)
Д. Поганенкова
3 курс, биологический факультет
Научный руководитель – асс. Ю.В. Макарова
Древесные растения широко применяются в городском озеленении,
приобретающим всѐ больший размах в нашей стране в связи с ростом промышленного строительства. Нами был рассмотрен п.г.т. Алексеевка.
В объектах уличного озеленения п.г.т. Алексеевка было зафиксировано 68 видов деревьев и кустарников, принадлежащих к 48 родам, 21 семейству, 2 классам (Pinopsida, Magnoliopsida) и 2 отделам (Pinophyta,
Magnoliophyta). Преобладающим во флоре является отдел Magnoliophyta, насчитывающий 60 видов (88 % от видового состава деревьев и кустарников)
из 42 родов и 19 семейств. Отдел Pinophyta представлен 8 видами (12 %) из
6 родов и 2 семейств.
Наибольшее разнообразие деревьев и кустарников отмечается в семействе Rosaceae. Оно содержит 21 вид (31 % от совокупности видов) из
15 родов (31 % от совокупности родов).
Ведущими по числу видов являются роды Populus (6 видов), Rosa (4
вида), Ulmus, Crataegus и Acer (по 3 вида).
93
Во флоре наиболее многочисленны представители евразиатского (26 видов, 38 %), европейско-американского (15 видов, 22 %) и европейского (13 видов, 19 %) типов ареалов.
Аборигенная флора представлена 19 видами (28 %). Остальные 72 %
(49 видов) приходятся на адвентивные виды (виды-интродуценты).
Среди климаморф во флоре преобладают мезофанерофиты (30 видов,
44 %). Среди биоморф лидируют деревья (30 видов, 44 %) и кустарники
(25 видов, 37 %).
Самыми распространѐнными типами опыления являются энтомофилия (42 вида, 63 %) и анемофилия (20 видов, 28 %).
По способу распространения семян и плодов преобладают видызоохоры (33 вида, 49 %) и анемохоры (27 видов, 40 %).
Среди экоморф во флоре господствуют мезотрофы (47 видов, 69 %),
мезофиты (28 видов, 41 %), сциогелиофиты (46 видов, 68 %), мезотермы
(52 вида, 77 %).
Выявлено 7 редких видов, 6 из которых (Juniperus communis L.,
J. sabina L., Cotoneaster melanocarpus Fisch. ex Blytt, Crataegus volgensis Pojark., Populus alba L., Tamarix ramosissima Ledeb.) охраняются на региональном уровне, 1 вид (Salix alba L.) нуждается в постоянном контроле и
наблюдении на территории Самарской области.
ЭКОЛОГИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ГОРОДСКОГО ПРУДА
В. Фролова
4 курс, биологический факультет
Научный руководитель – доц. Ю.Л. Герасимов
Неустойчивость водных экосистем к антропогенному воздействию
стала серьѐзной проблемой экологии и охраны природы. Городские водоѐмы сильно влияют на санитарное состояние прилегающих территорий.
Поэтому всѐ более важно выяснение видового состава водных животных,
служащих индикаторами состояния среды урбанизированных водоемов и
участвующих в процессах самоочищения. Среди таких животных ведущую
роль играют ракообразные.
В парке «Родничок надежды» Советского района находится небольшой пруд площадью 700 м2 и глубиной до 1,2 м. Вода мутная, массово развиваются сине-зеленые и нитчатые водоросли, санитарное состояние неудовлетворительно. Между тем это единственное место отдыха для жителей окрестных домов.
В 2013 году было выявлено 16 видов ракообразных (3 – надотpяд
Copepoda, 13 - надотряд Cladocera) – на 7 видов больше, чем в 2012 г., их
численность значительно выше. Доминируют представители Cyclopidae.
94
Все обитающие в пруду ракообразные являются эврибионтами. Из 16
видов 14 – фильтраторы, а 2 вида циклопов сочетают питание водорослями
и хищничество. Пелагический вид один – D. longispina, остальные – литоральные и зарослевые. Среди индикаторов органического загрязнения воды преобладают олиго-β-мезосапробные или β-мезосапробные виды.
Увеличение количества видов ракообразных и их численности связаны скорее всего с проведенной весной 2013 г. программой по реабилитации водоема и более высоким уровнем воды в пруду. Однако продолжающееся массовое развитие сине-зеленых и нитчатых водорослей вызывает
снижение количества съедобного для ракообразных фитопланктона.
В пруду парка «Родничок надежды» видов ракообразных меньше
чем в других прудах г. Самары, даже сопоставимых по глубине и размеру.
Связано это прежде всего с отсутствием сосудистых водных растений, заросли которых развиты в большинстве самарских прудов.
Большое число видов ракообразных показывает хороший потенциал
самоочищения водной экосистемы.
Для повышения и сохранения устойчивости экосистемы пруда необходимо периодически удалять нитчатые водоросли, убрать накопившийся
донный ил и обеспечить поддержание уровня воды на проектной высоте.
РЕАКЦИЯ ВОДНЫХ МОЛЛЮСКОВ
НА РАЗЛИЧНЫЕ ЗВУКОВЫЕ РАЗДРАЖИТЕЛИ
Ю. Кирдяшова
3 курс, биологический факультет
Научный руководитель – доц. Ю.В. Сачкова
Эксперименты, выявляющие реакцию животных на различные звуковые частоты, привлекают огромный интерес у учѐных. В основном данные опыты проводились над позвоночными животными. Поэтому нам
стало интересно, как будут реагировать на различные звуковые раздражители беспозвоночные животные, не обладающие органами слуха. Новизна
данной работы состоит в том, что раньше не проводились эксперименты с
влиянием звуковых раздражителей на моллюсков. В связи с этим мы задались целью выявить реакцию сухопутных моллюсков на звуковые раздражители.
В роли объекта исследования мы выбрали сухопутных улиток вида
Achatina fulica. Для проведения эксперимента мы отобрали 6 улиток приблизительно одного возраста. Первая группа – для опыта (3 улитки), вторая – контроль (3 улитки). Моллюски содержались в двух террариумах,
изолированные друг от друга. В роли внешних раздражителей мы выбрали
музыкальные композиции 3-х музыкальных стилей (рок, классика, электронная музыка). Эксперимент проводился при трѐх уровнях громкости:
95
25,5 дб, 42,5 дб, 68 дб. Перерыв между прибавлением музыки – 15 мин.
Для каждого стиля мы берем 1 музыкальную композицию: Бетховен –
Лунная соната, (256 kbps), Tiesto & Steve Aoki Tornado (320 kbps)
,Ministry – Just One Fix (193 kbps). Весь эксперимент снимался на видео,
для дальнейшего анализа данных.
Реакцию активности улиток на музыкальные раздражители мы распределили по баллам, где 0 баллов – активность отсутствует, а 5 баллов –
активное движение, – 5 баллов – улитка застывает, больше не шевелится.
После чего мы проанализировали полученные баллы и сделали заключение,
что самую высокую активность улитки проявили при громкости 42,5 дб.
Положительную реакцию у большинства улиток мы наблюдали в результате действия классической музыки (действие в спектре низких частот). Мы
зафиксировали движение улиток в сторону источника звука, увеличение
обмена веществ, а также проявление интереса друг к другу. При низком
уровне громкости мы наблюдали высокую активность ахатин под действием
рок музыки. При действии электронной музыки мы наблюдали высокую отрицательную реакцию у улиток, они прятали глаза в раковину.
На основании полученных данных, мы сделали заключение, что реакция на звуковые раздражители у сухопутных улиток низкая и в основном
отрицательная.
РЕАКЦИЯ ВОДНЫХ МОЛЛЮСКОВ
НА РАЗЛИЧНЫЕ ЗВУКОВЫЕ РАЗДРАЖИТЕЛИ
Ю. Серкова
3 курс, биологический факультет
Научный руководитель – доц. Ю.В. Сачкова
Как известно, улитки не обладают органами слуха, но утверждать о
том, что они не могут реагировать на звук, мы не можем. Новизна данной
работы состоит в том, что раньше не проводились эксперименты по влиянию звуковых раздражителей на моллюсков. Подобные опыты осуществлялись, в основном, с позвоночными животными. В связи с этим мы задались
целью выявить реакцию водных моллюсков на звуковые раздражители.
Объектом исследования послужили водные улитки вида Ampullaria
australis. Для проведения эксперимента мы отобрали 10 улиток приблизительно одного возраста. В опыте участвовало 6 улиток, в контроле – 4.
Моллюски содержались в двух изолированных друг от друга аквариумах.
В роли звуковых раздражителей мы выбрали музыкальные композиции
3-х различных направлений (рок, классика, электронная музыка), различающиеся частотой: Бетховен «Лунная соната» (256 kbps), «Yellow Claw»
Dj Turn it up (320 kbps), «This Time» 3 Doors Down (193 kbps). Эксперимент
96
проводился при воздействии трѐх уровней громкости: 25,5 дб, 42,5 дб, 68
дб. Перерыв между экспозициями – 15 мин. Весь эксперимент снимался на
видео с последующей интерпретацией результатов.
Реакцию улиток на раздражители мы оценивали в баллах. Для этого
мы разработали шкалу активности, где 0 баллов – активность отсутствует,
а 5 баллов – наблюдается поступательное движение (до 30-40 см) и активное шевеление щупальцами. Результаты заносили в таблицу, вычисляли
среднее значение и строили графики для каждой частоты в зависимости от
громкости. Самую высокую активность улитки проявили при громкости
42,5 дб. Высокую чувствительность у большинства улиток мы наблюдали
в результате действия классической музыки (действие в спектре низких
частот). Кроме высокой степени вращения щупальцами и поступательных
движений, мы зафиксировали движение улиток в сторону источника звука,
увеличение обмена веществ, а также проявление интереса друг к другу.
При среднем уровне громкости наблюдалась высокая активность ампуллярий на действие электронной музыки (высокие частоты и бас-линии). На
воздействие рок-музыки у улиток наблюдалась негативная реакция. Это
проявлялось в движении от источника звука, закрытии устья раковины, а
также в том, что моллюски скучивались в конце аквариума, противоположном источнику звука.
На основании проведѐнных исследований можно сделать предварительные выводы о том, что водные брюхоногие моллюски дифференцированно реагируют на разнообразные звуковые раздражители.
РЕАКЦИИ ДЫХАНИЯ ПРИ МИКРОИНЬЕКЦИЯХ ГЛУТАМАТА
В ЯДРА ВЕСТИБУЛЯРНОГО КОМПЛЕКСА
К. Буряк
4 курс, биологический факультет
Научный руководитель – проф. О.А. Ведясова
В настоящее время одним из вопросов, интенсивно изучаемых в плане регуляции дыхания, является роль нейромедиаторов в реализации влияний супрабульбарных структур на дыхательный центр. Одной из таких
структур являются ядра вестибулярного комплекса, имеющие разнообразный нейромедиаторный состав и тесно взаимодействующие с нейронами
дыхательного центра. Цель нашего исследования заключалась в изучении
роли глутаматергических механизмов медиального (МВЯ) и латерального
(ЛВЯ) вестибулярных ядер в регуляции паттерна дыхания у крыс.
Поставлены острые опыты на взрослых беспородных крысах массой
220-350 г под уретановым наркозом (1,6 мг/кг), у которых методом спирографии регистрировали изменения внешнего дыхания при микроинъекциях
97
в МВЯ и ЛВЯ 0,2 мкл раствора L-глутамата в концентрации 10-6М. Показано, что введение L-глутамата в МВЯ и ЛВЯ вызывало выраженные изменения всех временных и объемных показателей дыхания. Основной эффект микроинъекций глутамата в МВЯ заключался в увеличении легочной
вентиляции на 27,5% (р<0,05), что обусловливалось увеличением дыхательного объема на 27,4% (р<0,05). Частота дыхания при этом снижалась
на 6,5 % (р<0,05), что было связано с изменением фазовой структуры дыхательного цикла, которое выражалось в росте длительности обеих его
фаз. Так, происходило увеличение длительности вдоха и выдоха относительно исходного фона на 14,5% и 12,3% (р<0,01) соответственно. Микроинъекции глутамата в ЛВЯ вызывали иные респираторные реакции, в частности наблюдалось значительное снижение легочной вентиляции (на
20,3%; р<0,05). Ослабление легочной вентиляции было связано с уменьшением частоты дыхания на 9,0% (р<0,01). Частота дыхания, в свою очередь, снижалась вследствие пролонгирования фаз вдоха и выдоха, что на
10,7% и 11,3% (р<0,01) соответственно. Дыхательный объем на этом фоне
менялся бифазически, к середине экспозиции он увеличивался на 19,5%
(р<0,05), а к концу экспозиции несколько снижался. На основании сходства и различия в динамике отдельных параметров паттерна дыхания при
микроинъекциях глутамата в МВЯ и ЛВЯ можно говорить о вовлечении
глутаматергических механизмов вестибулярных ядер в контроль за деятельностью дыхательного центра. Допустимо считать, что глутаматергические механизмы МВЯ и ЛВЯ одинаковым образом влияют на временную
структуру дыхательного цикла, но различным образом участвуют в регуляции объемных параметров дыхания.
ОСОБЕННОСТИ ЭЛЕКТРОЭНЦЕФАЛОГРАММЫ
У СТУДЕНТОВ С РАЗНЫМИ ПРОФИЛЯМИ
МОТОРНОГО ДОМИНИРОВАНИЯ
Л. Давыдова
4 курс, биологический факультет
Научный руководитель – проф. О.А. Ведясова
Одной из актуальных проблем современной физиологии является
изучение межполушарных взаимодействий и разных видов функциональной асимметрии в реализации психических и моторных актов. При решении этой проблемы наиболее информативным является метод электроэнцефалографии.
Целью нашей работы являлся анализ внутри- и межполушарной динамики биоэлектрической активности головного мозга у студентов с раз98
ными профилями моторного доминирования при воображаемых и реальных движениях.
Исследования проведены на 32 студентах Самарского государственного университета. Индивидуальный профиль моторного доминирования у
испытуемых определяли по величине коэффициента праворукости, который рассчитывали по методике Брагиной и Доброхотовой. Электроэнцефалограмму (ЭЭГ) у студентов правшей, левшей и амбидекстров регистрировали на нейровизоре NVX 36 digital DC EEG в покое, а также при воображаемых и реальных статических усилиях ведущей и неведущей рукой.
Результаты топографического картирования электрической активности мозга показали, что в покое большинству испытуемых был присущ III
тип ЭЭГ, характеризующийся значительным количеством дельта-волн в
лобных и височных отведениях. Число правшей и левшей с этим типом составляло 65 и 67 % соответственно, а среди амбидекстров данный тип ЭЭГ
был присущ 83% лиц. У меньшинства студентов в покое был зарегистрирован I тип ЭЭГ, который характеризуется высокой степенью равномерного представительства альфа-ритма во всех корковых зонах, но особенно в
затылочных отведениях. Анализ топографических карт мозговой активности при воображаемых действиях ведущей и неведущей рукой показал, что
III тип ЭЭГ стал характерен для всех правшей. При этом представительство типов ЭЭГ у студентов-амбидекстров относительно покоя не изменилось, а у левшей стал преобладающим I тип ЭЭГ, который наблюдался у
67% испытуемых. Во время реального выполнения статических усилий
правой рукой III тип ЭЭГ отмечался у 100% правшей и левшей и у 67%
амбидекстров. При выполнении нагрузки левой рукой у большинства студентов также сохранился III тип ЭЭГ с доминирующим дельта-ритмом.
Однако, в группе правополушарных, то есть левшей, у значительного числа студентов (33% испытуемых) проявился II тип ЭЭГ, который отличается доминированием умеренной тета-активности и наличием бетаактивности низкой частоты (16 Гц) во всех отведениях.
Таким образом, наиболее значимые различия в картине ЭЭГ в состоянии покоя и при реальном и воображаемом действиях ведущей и неведущей руками характерны для студентов с доминированием левого полушария (правшей), а наименее существенные – для равнополушарных (амбидекстров).
99
ЛАТЕРАЛИЗАЦИЯ МОТОРНЫХ ФУНКЦИЙ У КРЫС
В ПРОЦЕССЕ ПИЩЕПОИСКОВОГО ПОВЕДЕНИЯ
А. Винокурова
Магистрант 1 курса, биологический факультет
Научный руководитель – проф. О.А. Ведясова
В настоящее время установлено, что полушария головного мозга являются функционально асимметричными не только у человека, но и животных разных видов, что влияет на формирование у них латерализованного
двигательного предпочтения. Анализ функциональной межполушарной
асимметрии у животных предоставляет новые методические возможности в
плане изучения фундаментальных механизмов, посредством которых профиль моторного доминирования может влиять на соматические и вегетативные функции организма.
Цель нашего исследования заключалась в изучении проявлений латерализации моторных предпочтений у лабораторных крыс, в том числе в
процессе пищепоискового поведения. Поставлены 2 серии опытов на 50
крысах (25 самцах и 25 самках). В первой серии у крыс определяли тип моторного доминирования. Для этого после 24-часовой пищевой депривации
крыс по 20 раз с интервалом 3 минуты помещали в Y-образный лабиринт и
выявляли у них предпочитаемый навык побежки в правую или левую сторону. Во второй серии опытов у этих же крыс оценивали устойчивость латерализации моторной активности. С этой целью в ранее непредпочитаемый
отсек Y-образного лабиринта помещали пищевую приманку и фиксировали
количество случаев, в которых у животных менялась латерализация двигательной активности.
Установлено, что крысы характеризуются наличием определѐнного
моторного предпочтения, что можно расценивать как наличие у этих животных функциональной асимметрии больших полушарий головного мозга.
В анализируемой выборке число крыс правшей составило 64%, левшей –
40% и амбивалентов – 6%. Также было показано, что профиль локомоторного доминирования у крыс зависит от пола. В частности, число правшей и
амбивалентов было больше среди самцов, а число левшей – среди самок.
В условиях поискового поведения пищи у большинства животных отмечалась смена профиля локомоторного доминирования, при этом наиболее
лабильными являлись левши и амбидекстры, а более устойчивыми к переучиванию оказались животные правши. В целом, число животных, склонных к изменению профиля моторного доминирования, среди самок было
больше, чем среди самцов, что говорит о большей выраженности функциональной межполушарной асимметрии у последних. С учетом полученных
данных можно заключить, что индивидуальный профиль моторного доминирования у крыс обусловлен генетическими факторами, внешними условиями и внутренними состояниями, например, пищевой доминантой.
100
ВКЛЮЧЕНИЕ НОРАДРЕНЕРГИЧЕСКИХ СТРУКТУР
ФАСТИГИАЛЬНОГО ЯДРА МОЗЖЕЧКА В МЕХАНИЗМ
РЕАЛИЗАЦИИ ЕГО РЕСПИРАТОРНЫХ ВЛИЯНИЙ
В. Гончарова
4 курс, биологический факультет
Научный руководитель – доц. В.И. Беляков
Среди нейротрансмиттерных систем, предсавленных в фастигиальном ядре мозжечка, внимание привлекает норадренергическая, включенная
в центральный контроль самых разнообразных функций (Цырлин В.А.,
Хрусталѐва Р.С., 2001 и др.). Наибольшее количество нервных клеток, содержащих норадреналин, находится в синем пятне (locus coeruleus) – группа А6 (Guyenet P.G., Koshiya N., Huangfu D. et al., 1993 и др.). Аксоны норадренергических нейронов формируют многочисленные восходящие и
нисходящие проекции. Отдельный тракт связывает locus coeruleus с мозжечком (Fuxe K., Hokfelt T., Ungerstedt U., 1970; Palkovits M., Jacobowitz
D.M., 1974 и др.).
Учитывая отмеченные выше указания, в нашем исследовании в острых опытах на 12 наркотизированных уретаном (1,5 г/кг; внутрибрюшинно; Sigma) крысах изучены реакции дыхания и активности инспираторных
мышц на локальные микроинъекции в фастигиальное ядро мозжечка норадреналина гипохлорида (0,2 мкл; 10-3М; Sigma). Содержание животных и
все этапы экспериментов соответствовали Правилам лабораторной практики в РФ и директивам Европейской Конвенции по защите позвоночных
животных (Strasbourg, 1986). Результаты исследования статистически и
графически обработаны в программе SigmaStat.
В результате проведѐнного исследования отмечено, что активация
адренорецепторов фастигиального ядра мозжечка вызывала перестройки
установившегося во время наркотизации паттерна дыхания и электроактивности инспираторных мышц. Среди дыхательных реакций доминировали активирующие влияния, о чѐм свидетельствовало увеличение дыхательного объѐма, частоты дыхания, скорости возникновения залповой активности инспираторных мышц.
В работе обсуждаются возможные рецепторные механизмы проявления респираторной активности норадреналина на уровне фастигиального
ядра мозжечка. Кроме того, раскрывается функциональная значимость
включения норадренергической системы, представленной в т.ч. и в структурах мозжечка, в общую схему регуляции деятельности дыхательного
центра.
101
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
АВТОМОБИЛЬ КАК ОБЪЕКТ НОМИНАЦИИ
В НЕОФИЦИАЛЬНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ СФЕРЕ
Д. Кривенцов
2 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. Н.А. Илюхина
В современном русском языке в последние десятилетия появилось
большое количество новых слов, образовались новые значение у значительного числа слов, и автомобильная сфера не является исключением. В
данной статье рассматриваются номинации, связанные с такой реалией,
как автомобиль.
В языке и речи присутствует большое количество названий автомобиля и его частей (деталей, агрегатов и т.д.), составляющих обширную тематическую группу. Мы остановимся на наименованиях автомобиля как
целого, не затрагивая его отдельные детали.
Число наименований автомобиля в этот период резко увеличивается
за счет названий марок. При этом названия отечественных марок вошли в
язык раньше, например, ВАЗ, ГАЗ, КамАЗ, Таврия, Лада, ЗИЛ, УАЗ, ТагАЗ
и т.д.
С появлением на российском автомобильном рынке зарубежных
производителей происходит резкое увеличение автомобильной лексики и
номинаций автомобиля за счет иноязычных слов. Приведѐм некоторые
примеры названий автомобилей иностранных марок: Тойота, Ниссан,
Шевроле, Хонда, Субару, Сузуки, Хѐндай, Феррари, Лексус, Линкольн,
Понтиак, Фиат, Опель, Додж, Сааб, Джип и т.д. (отметим, что наряду с
русскими, кириллическими, широко используются на письме и оригинальные иноязычные эквиваленты).
Среди названий автомобиля в нашей картотеке значительное место
занимают слова, употребляющиеся в этой функции в своем переносном
значении.
Обращаясь к современным вторичным номинациям автомобиля,
можно заметить, что большую часть составляет зоологическая лексика, на
анализе которой мы остановимся подробнее. В непринужденном, неофициальном общении распространены следующие наименования автомобиля
без его конкретизации: железный конь, жеребец, ласточка и т.д.
Наименование железный конь чаще употребляется по отношению к
мотоциклу (также встречается двухколесный железный конь), но распространено и по отношению к автомобилю. Это объясняется тем, что автомобиль, как и другие средства транспорта, заменили человеку лошадь. Мы
помним знаменитую фразу Остапа Бендера, персонажа романа И. Ильфа и
102
Е. Петрова «Золотой теленок»: Железный конь идет на смену крестьянской лошадке. Образ лошади как основного средства передвижения настолько глубоко укоренился в сознании человека, что закрепился и за автомобилем – новым основным средством передвижения.
Осуществляется этот перенос на основе сходства функций, именно
поэтому образ коня появляется раньше других зооморфизмов. В сознании
человека конь – это не просто животное, это определенные функции, закрепленные за животным. И функции эти остаются, меняется только сам
предмет. Этим образом мотивируется в современной городской речи и
прилагательное безлошадный, которое обозначает человека, не имеющего
своего автомобиля.
Ещѐ одним наименованием, связанным с образом лошади, является
слово жеребец. В данном случае мы наблюдаем похожую ситуацию. Железный конь – наименование более обобщенное, тогда как слово жеребец
подчеркивает своеобразные черты автомобиля: жеребец – это мощный,
быстрый автомобиль, часто внешне красивый. Даже если автомобиль в реальности не является таковым, он всѐ равно жеребец в сознании его водителя. Хотя заметим, что чаще всего это наименование обращено к автомобилям марок Mercedes-benz (Мерседес-бенз) или Chrysler (Крайслер).
Номинация ласточка чаще всего употребляется с притяжательным
местоимением мой: моя ласточка. Так обычно называют любимый автомобиль. В данном случае мотивирующую роль играет только характеристика скорости, по сравнению, к примеру, с пешеходом. Автомобиль при
этом может быть любой, начиная с потрепанного и местами ржавого ВАЗ
2101 и заканчивая новеньким Lamborghinigallardo. Интересно, что, по нашим наблюдениям, владельцы дорогих машин гораздо реже именуют их
ласточками, в отличие от хозяев бюджетных автомобилей. Разгадка лежит
в сознании самого человека: любимая машина – та, которую купил на с
трудом заработанные деньги, которую чаще ремонтируешь сам, а не отгоняешь в ремонтный сервис, владелец своеобразно роднится с этим автомобилем и начинает испытывать к нему трепетные чувства.
Помимо общих названий автомобиля в нашей картотеке зафиксировано большое число названий разных марок автомобилей, имеющих переносный характер и использующихся на правах жаргонных, профессиональных
обозначений. Эти наименования, в большинстве своем являющиеся результатом языковой игры, можно разделить на следующие группы.
Названия-зооморфизмы: мерин (Mersedez-benz), сабака (SAAB),
селедка (Ауди 100), козел, головастик (УАЗ), беременная кенгуру (ВАЗ
2110), крокодил (УРАЛ 4310, ЗИЛ 157), красная лошадь, черная лошадь
(Ferrari), желтый бык (Lamborghini), тигренок (CheryTiggo), тушканчик
(HyundaiTucson),
мерин,
барбос
(Mercedes-Benz),
терранозавр
(NissanTerrano), орел (Opel), корова (ToyotaCorolla), сайра (ToyotaSoarer),
пыжик (MitsubishiPajero).
103
Названия марок автомобилей по именам людей: Авдотья (Ауди),
Леха, Алексей (Lexus), Люська (MazdaLuce), Дима (MitsubishiDiamante),
Санька (NissanSunny), Люси(SubaruLegacy), Рафик (RAV4), Лева (ToyotaCorollaLevin), Маркуша (ToyotaMark II), Захар(ЗиЛ 157).
Мифические существа: демон (MitsubishiDiamante), «шишига»
(ГАЗ 66).
По характеристике (прилагательные): широкий (JeepCherokee),
поджарый (MitsubishiPajero), очкастый, глазастый, пучеглазый (Mercedes
E-Class). В последнем случае причиной номинации послужили большие
фары.
Большую группу неофициальных наименований разных марок автомобилей представляют имена существительные с самой разной предметной
семантикой: авоська (AudiА8) вентилятор (BMW), чирик (простореч. – десять рублей, JeepCherokee), матрешка (Mazda3), пейджер (MitsubishiPajero),
барбарис (Мерседес Brabus), кубик, кирпич, чемодан (MercedesGelendwagen),
виноград (NissanWingroad), кефир (NissanCefiro), лохань (RenaultLogan), бочка (ToyotaCorona), цирроз (CorollaCeres), чайник (ToyotaChaiser).
Таким образом, сфера номинации автомобиля представляет научный
интерес с точки зрения изучения источников пополнения словаря, разных
его стилевых пластов, изучения принципов номинации в сфере неофициального общения, роли языковой игры в речевой деятельности.
ОБРАЗ ОРУЖИЯ КАК СПОСОБ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ
ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ СОСТОЯНИЙ
О. Беляева
2 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. О.А. Усачева
Предметом нашего исследования являются метафоры, отражающие
представления носителей языка об оружии. Данная статья посвящена метафорам, которые характеризуют эмоциональные состояния человека.
Оружию могут уподобляться чувства человека, а также сам человек,
испытывающие определѐнные эмоции.
Наиболее продуктивна модель «оружие – чувство». В основу метафор положен такой признак оружия, как поражающее воздействие. Эмоции, чувства оказывают влияние на физическое состояние человека, способны причинять боль. Боль, вызванная эмоциями, нередко осмысляется
как боль от ран, нанесѐнных оружием. Чаще всего используется образ колюще-режущего оружия (ножа, кинжала, копья, меча, шпаги и др.), так как
оно наносит острые, глубоко проникающие раны.
В большинстве случаев оружию уподобляются негативные эмоции:
отчаяние, печаль, ревность, обида. Например: тело в улицу брошу я. Дикий,
104
обезумлюсь, отчаяньем иссечась (Маяковский). Тогда жизнь со всего
размаха ударила тебя в сердце тупым ножом обиды. И ты закатился
бешеным криком боли, призывом на помощь (Бунин). … его невольная
улыбка ножом ревности резала сердце красневшей и притворно улыбавшейся Сони (Л. Толстой).
Положительные эмоции характеризуются при помощи образа оружия реже. Например: Ломом / По голове, – / Нет, по эфес / Шпагою в
грудь – / Радость! (Цветаева). В данном примере подчѐркивается высокая
степень проявления чувства радости. Радость уподобляется шпаге, которая
глубоко проникает в грудь. Воздействие данного чувства неожиданное и
резкое, как удар шпаги. Или: И все ль надежды вечер утолит? / Пронзил
мне сердце меч любви всесильный. / Оно горит, но рана не болит (Кузмин). Актуализируется значение большой силы воздействия чувства любви
на человека. Выражение «рана не болит» говорит о том, что данное чувство не приносит боли, страдания, напротив – дарит счастье, положительные
эмоции.
Показательно, что в большинстве случаев реализуется образ оружия,
поражающего сердце, грудь. Ю.Д. Апресян отмечает: «У человека все
эмоции локализуются в душе, сердце или в груди» [1].
Стѐртой является метафора стрела любви, связанная с образом Купидона. Купидон – древнегреческий бог любви, метавший свои стрелы в
людей, поражая их в сердце и тем самым делая влюблѐнными друг в друга.
Например: А другой / стрелу любви / иначе метит, / путает / – ребѐнок /
этакий – / уловленье / любимой / в романические сети / с повышеньем /
подчинѐнной по тарифной сетке... (Маяковский). Пронзѐнный стрелой
любви безумной и почти беспредметной, он потерял всякое самоопределение и растворился в русском пространстве… (Пришвин).
Помимо образов определѐнного оружия, для характеристики эмоций
используется также собирательный образ оружия. Например: Ты меня
смертельно обидела. / Подождала, подстерегла, / злее самого злого грабителя / оглушила из-за угла. / Как рваный осколок в мозгу, / как сабельную примету, / я сгладить никак не могу / свинцовую оторопь эту (Асеев). В данном примере автор, подчѐркивая силу своих душевных переживаний, сравнивает их с результатом воздействия взрыва снаряда, удара
сабли, выстрела.
Интересны примеры реализации модели «оружие – человек». Человек, находящийся в состоянии эмоционального напряжения, нередко сопоставляется с взведѐнным ружьѐм, которое может выстрелить в любой
момент. Известно устойчивое выражение быть на взводе – «быть в состоянии крайнего раздражения, возбуждения». Приведѐм примеры реализации данного образа в художественных произведениях: Они жили вместе
уже месяц, и весь он прошел в такой постоянной, ни на минуту не прекращающейся тревоге, какой Юра не испытывал в своей жизни никогда,
105
ни с одним человеком. … ему казалось, что он больше не выдержит лихорадочного напряжения, в котором все время теперь находился дома. …
ему тяжело было чувствовать себя взведѐнным постоянно, как забытое ружье (Берсенева). старый князь был в одном из своих дурных расположений духа. … Княжна Марья слишком твердо знала состояние духа
тихой и озабоченной ворчливости, которая обыкновенно разрешалась
взрывом бешенства, и как перед заряженным, с взведѐнным курком ружьем ходила все это утро, ожидая неизбежного выстрела (Л. Толстой).
Таким образом, проведенное исследование позволяет сделать вывод
о богатстве метафор оружия, характеризующих эмоциональные состояния
человека.
Библиографический список
1. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. № 1. С. З7-67.
ОБРАЗНАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ТИШИНЫ
В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
М. Козина
4 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. О.А. Усачева
В ходе исследования мы выявили наиболее продуктивные метафорические модели, с помощью которых осуществляется характеристика тишины в художественной речи: антропоморфная, пространственная, натурморфная, вещественная, артефактная, перцептивная (модель восприятия) и
экзистенциальная. В данной публикации рассмотрим особенности антропоморфной метафоры.
Антропоморфная модель является одной из наиболее продуктивных
метафорических моделей. Человеку, в силу его психологии, свойственно
ставить себя в центр всего мироздания. Чтобы постичь какое-либо абстрактное явление, человек наделяет его своими характеристиками, действиями, состояниями.
В рамках антропоморфной модели нами выделены физиологический, эмоционально-психический и социальный аспекты репрезентации рассматриваемого явления.
1. Физиологический аспект
Тишина представляется как живое существо, человек, который обладает телом и свойственными ему физиологическими процессами. Наиболее
продуктивны образы «спящая тишина» и «тишина – больной организм».
Образ сна реализуется при помощи лексем сонная, дремотная, сонливая,
дремлет, спит, покоилась, разбужена и др. Частотность репрезентации
106
данного образа обусловлена тесной связью явлений тишины и сна: Утренняя, не стряхнувшая дремы, сонливая тишина ничем не нарушалась
(Шолохов). Над гулкой площадью спит тишина немая (Черный).
Часто тишина предстает как человек, лишенный способности полноценно воспринимать окружающий его мир. Для репрезентации этого образа используются лексемы глухонемая, глухая, немая, слепая, больная,
бредит. Например: Глухонемая тишина налила дом и двор, и весь мир
(Солженицын). Тишина немая / В улицах пустых, / И не слышно лая / Псов
сторожевых (Никитин).
Выражение слепая тишина используется при описании темного времени суток, ночи, таким образом происходит смешение полей восприятия
– синестезия: Лежала, сумраком полна / В лесу слепая тишина (В. Рождественский).
2. Социальный аспект
Как показало исследование, при метафорическом описании тишины
нередко моделируются образы, связанные с социальными характеристиками человека: статусом, профессией или каким-либо занятием, возрастом,
отношениями родства.
Одним из наиболее частотных образов является образ владычицы,
царицы. Тишина осмысляется как явление, подчиняющее себе звуки. Метафоры тишина царила, царствует, воцарилась являются наиболее употребительными. Фиксируются и индивидуально-авторские метафоры взошла на трон, устроила престол: тишина, полновластная тишина взошла
на местечковый свой трон (Бабель).
Частотным является представление тишины как субъекта практической деятельности. Нами выявлены такие образы, как «тишина – сторож»,
«тишина-сиделка», «тишина – швея», «тишина – собирательница», «тишина – строитель». Например: Вдали лежала мать, больна. / Над ней склонялась все печальней / Ее сиделка – тишина (Блок). Каждый шорох сбирала лесной / Тишина в кузовок шелестящий (Алексеева).
Тишина может приобретать образ человека, находящегося в какихлибо отношениях с субъектом речи. Ярко выражена амбивалентность образа тишины: она может осмысляться и как друг человека, и как враг. Например: Жизнь уходит, пролетает, / Убегает, словно сон, / Тишина –
подруга знает, / Как на сердце тяжело (Меризонг). Навеки непробудной
тенью / Ресницы мхов опушены. / Спят убаюканные ленью /
Людской врагини – тишины (Блок).
3. Эмоционально-психологический аспект
В рамках данного аспекта тишина предстает как субъект, который
обладает способностью испытывать различные эмоции, чувства, имеет
своеобразные черты характера. Возникновение таких образов имеет метонимическую природу: внутреннее состояние субъекта восприятия тишины
переносится на саму тишину.
107
Тишина может интерпретироваться как позитивное и как негативное
явление. Образы отражают чувства, которые вызывает тишина у субъекта
восприятия. С одной стороны, спокойствие, комфорт, покой; с другой –
одиночество и незащищѐнность; напряженное, тревожное ожидание чеголибо.
Для передачи положительно окрашенного образа тишины используются лексемы блаженная, восторженная, умиротворенная, ласковая и др.:
Потом опять ее ослепила та блаженная, восторженная тишина (Тургенев). И казалось совершенно невероятным, что в этой безмятежной
спокойной тишине могут сухо затрещать выстрелы (Соболев).
Человек, находящийся в тишине, может испытывать чувство тревоги,
беспокойства, робости и дискомфорта, тем самым тишина как будто обнажает внутренние страхи, напряжение человека. Эти чувства человек переносит на тишину. Для иллюстрации этого образа используются лексемы
напряженная, напуганная, робкая, недоумелая, настороженная, тревожная, злая, недобрая: На плацу стояла робкая, недоумелая тишина (Куприн). Напуганную тишину хранил и Сергей Платонович (Шолохов).
Таким образом, в художественной картине мире на тишину распространяются представления человека о себе в целом: о физиологических потребностях, настроении, эмоциональном состоянии, характере, практической деятельности. При использовании эмоционально-психологической
метафоры актуализируется внутреннее состояние человека, которое он испытывает в момент тишины, при этом возможна амбивалентность ее образа за счет неоднозначного состояния самого человека.
ПРИЕМЫ ОЛИЦЕТВОРЕНИЯ И ПЕРСОНИФИКАЦИИ
В РУССКОМ РЕКЛАМНОМ ТЕКСТЕ
А. Зайцева
4 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Т.П. Романова
Последние десятилетия стали временем активного поиска новых выразительных средств и стилистических приемов в языке рекламы. В связи с
этим активно используются приемы антропоморфизма, олицетворения и
персонификации.
Олицетворение – особый вид метафоры: перенесение черт живого
существа на неодушевленные предметы и явления. Данный прием повышает коммуникативную значимость, диалогизирует текст, «оживляет» товар. Олицетворение позволяет вызвать определенный эмоциональный настрой и сделать акцент на тех или иных рациональных свойствах товара.
В рекламе используются следующие лексические инструменты
олицетворения [1]:
108
1. Существительные – это слова, непосредственно называющие товары. Например, реклама бытовой техники Bork: «Соковыжиматель, которому нет равных». Неологизм «соковыжиматель» может восприниматься как обозначение одушевленного существа мужского пола.
2. Прилагательные – слова и словосочетания, несущие информацию
о функциональных и иных привлекательных качествах товара. Так, если
кетчуп назван «неторопливым», понятно, что создатели хотели не только
достичь новой грани выразительности, но и сказать, что продукт сочный и
густой.
3. Местоимения – моделирование обращения товара к потребителю
с использованием слова «я». Так называется марка фруктовых соков, и это
обыгрывается в рекламе.
4. Глаголы предоставляют для олицетворения особенно богатые
возможности, поскольку показывают предмет, динамичным, активным,
действующим, как живое или даже разумное существо. Например, реклама
IKEA: «Наши коробки, контейнеры, ящики и шкафчики систематизируют все домашние вещи и ликвидируют неразбериху в любой комнате».
Высшей формой олицетворения является персонификация.
Персонификация или антропоморфизм (латин. personificatio) –
олицетворение, представление какого-либо предмета или абстрактного понятия в образе человека, наделенного определенным характером.
При использовании приема персонификации товар часто обретает
человеческий облик. Например, Мистер Пропер, Капелька Сорти, Биолан.
Персонификация в рекламном дискурсе включает несколько типов:
1. Персонификация товара: Хлопушка Любятова (кукурузные хлопья «Любятово»), овощи «Бондюэль», Делми (оживший маргарин или майонез);
2. Персонификация проблемы – реализуется в образах антигероев:
Легкий голод в рекламе «Даниссимо», тетка Мокрота («АЦЦ»), микробы
(«Доместос»);
3. Персонификация бренда – символизирует субъекта рекламы: Веселый молочник, герои из мультфильма «Простоквашино», корова из Пестравки, Быстров, Мяснофф, Смирнов.
Способы выражения персонификации:
1. Имя бренда: «Сам Самыч», продукты «От Палыча», сахар «Кусковъ».
2. Олицетворение качества товара в тексте: шахтинская плитка
«Ляжет, как миленькая», «Памперс знает, чего малыш желает», «Golden
Lady» – лучшая подруга», «Volvo XC. Характер нордический, устойчивый».
3. Образ бренд-персонажа: Бибендум (шины «Мишлен»), конфетки
M&M's, Габа («Газбанк»).
Стоит заметить, что чаще всего прием антропоморфизма используется в рекламе продуктов питания: овощи Бондюэль, Здоровье («Имунел109
ле»), Пользики (яйца «Роскар»), Домовенок («Campbell's»). На втором месте стоит реклама стиральных порошков и моющих средств: Мойдодыр
(стиральный порошок «Миф»), Мистер Мускул, Лис (стиральный порошок
«Лоск»). Третье место занимает реклама лекарственных препаратов:
«Геделикс», «Отривин», «Колдрекс».
Персонификация и олицетворение призваны решать важнейшую
проблему современной рекламы — привлечение внимания целевой аудитории. Они являются сильными коммуникативными средствами, действенными для установления контакта с потребителем. Они используются в основном тогда, когда у товара нет уникального торгового предложения,
часто рекламируют товары низкого ценового сегмента.
Правильно разработанный антропоморфный персонаж значительно
увеличивает эффективность и запоминаемость рекламы. Интересные персонажи способны «оживить» любой проект, привнести в него динамику, и
даже юмор. Они постепенно становятся узнаваемыми и начинают вызывать прямые ассоциации с брендом.
Библиографический список
1. Никитин М.И. Использование приема олицетворения в современной рекламе //
Реклама. Теория и практика, 2010. № 3.
СЛОГАНЫ В РЕКЛАМЕ КИНОФИЛЬМОВ
О. Орлова
2 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Т.П. Романова
Сегодня кинофильм является объектом рекламирования. В борьбе за
зрителя кинокомпании активно используют различные формы рекламы, в
которых одну из центральных ролей играет слоган. Он включается в тексты афиш, рекламных плакатов, лифлетов и, конечно, в трейлеры. С целью
изучения принципов построения эффективного кинослогана нами было собрано 120 единиц слоганов, использованных в рекламе.
Исследование показало, что одной из важнейших и актуальных для
зрителя характеристик кинофильма является его жанр. Типологические
особенности кинослогана зависят, прежде всего, от жанровой разновидности фильма, который продвигает реклама. Современное кино часто использует такие жанры, как мелодрама, драма, ужасы, триллеры, детективы,
приключения, фантастика, сказки, фэнтези, боевики и др. Каждый жанр
имеет свои отличительные черты. Вот на эти особенности обычно и делается ставка при написании слогана. Различия касаются таких параметров,
как лексика, стилистика и синтаксическая структура. Особую роль в данном случае играют ключевые слова, указывающие на определенные чувст110
ва, называющие характерных персонажей, реалии фильма, создающие общий фон рекламы.
Рассмотрим специфику ключевых слов, используемых в слоганах
трех наиболее противопоставленных друг другу жанров: мелодрама, хоррор, фэнтези.
1. Мелодрама – жанр, характеризующийся повышенной эмоциональностью. Ведущей сюжетной линией является любовь. На протяжении
всего действия герои испытывают судьбу, проходят через множество
трудностей и в конце либо обретают любовь, либо все-таки нет. Слоганы к
фильмам этого жанра не имеют чѐткой соотнесенности с фильмом, который продвигают. В них часто нет упоминаний конкретных персонажей или
реалий. Такие слоганы можно подставить к любой мелодраме и они, скорее всего, подойдут.
Среди речевых маркеров мелодрамы, безусловно, лидирует слово
любовь. Часто акцент делается также на абстрактно-эмоциональных словах: надежда, вера, мечта, желание. Важным компонентом становится
указание на трудности, мешающие героям: расстояние, борьба, разлука.
Менее частотны сопутствующие слова, направленные на создание романтического фона: небеса, облака, роман, мгновение, сила. Красной нитью
проходит слово – жизнь. Типичен слоган к фильму «Искупление»: Обретенные любовью, разлученные страхом, спасенные надеждой.
2. Ужасы – призваны напугать зрителя, вселить чувство тревоги и
неопределѐнности, создать напряжѐнную атмосферу страха или мучительного ожидания чего-либо ужасного. Слоганы к хоррорам имеют более
сильную привязку к содержанию конкретного фильма.
Основными словами-маркерами являются страх, ужас, кошмар и
смерть. Далее идут слова, обозначающие инфернальных сущностей, которые призваны вызвать чувство страха или усилить его: мертвецы, покойники, призраки, демоны. Частотны также названия пугающих реалий: темнота, ад, подземелье. Слоганы к фильмам ужасов нередко включают глаголы, выражающие эмоциональную реакцию участника событий: кричать,
бежать, спасаться, убивать, – а также однокоренные существительные:
крик, убийство и т.д. Например, слоган фильма «Фобос. Клуб страха»:
Страх убивает.
3. Фантастика, фэнтези, сказки – характеризуются наличием фантастических существ, необычных, сказочных мест и выдуманных приключений. Слоганы таких фильмов крепко привязаны к конкретным сюжетам.
Ключевые слова многообразны. Безусловными лидерами являются
такие слова, как сказка, легенда, история. Частотны также названия необычных персонажей: вампиры, оборотни, волшебники, драконы, маги;
указание на вымышленное место действия: параллельный мир, другая реальность, другая вселенная или конкретные названия ирреальных миров,
стран, городов. Слоганы фильмов, снятых по мотивам известных произве111
дений или сказок, нередко имеют отсылки к фольклору или используют
клише: жили-были; и жили они долго и счастливо; в некотором царстве
(государстве, стране, городе…).
Слово герой в слоганах к фэнтези встречается очень часто. Здесь оно
реализует несколько значений. Во-первых, это персонаж фильма, а во-вторых,
герой – человек, совершающий подвиги. Иногда слоганы строятся на фигуре
каламбура, которая подразумевает сразу оба значения. Например, слоган
фильма «Новый человек-паук»: Новый герой, новая история, новая любовь.
Рассмотренные нами примеры это вершина айсберга той коллекции
маркеров, которая используется в современных слоганах разных киножанров. И она постоянно пополняется.
Библиографический список
1. Романова Т.П. Современная слоганистика . Самара: Издат. Дом «Бахрах-М»,
2013. 192 с.
2. Морозова И.В. Слагая слоганы. М.: РИП-холдинг, 2004. 174 с.
ВИЗУАЛЬНЫЙ КОМПОНЕНТ В РЕКЛАМЕ ПАРФЮМЕРИИ
(НА МАТЕРИАЛЕ ГЛЯНЦЕВЫХ ЖУРНАЛОВ)
М. Харахонова
1 курс, филологический факультет
Научный руководитель – ст. преп. И.В. Шумкина
Иллюстрация, цветовое оформление, шрифт, фотография – всѐ это в
совокупности создает рекламный образ, воздействующий на подсознание
потребителя, притягивающий его внимание и возбуждающий желание
приобрести товар. В данной работе на примере рекламы парфюмерии в
глянцевых журналах мы попытались определить, с помощью каких визуальных компонентов создаются эффективные рекламные плакаты.
Мы проанализировали более двадцати выпусков глянцевых журналов
«Oops», «Elle Girl», «Cosmopolitan», «Joy», «Glamour» за 2011-2014 гг. Данные издания включают в себя не менее 30% рекламы, посвящѐнной новинкам
моды, косметики и парфюмерии. Подобные журналы не просто рекламируют
новый товар или марку, но и формируют стиль жизни своих читателей.
Рекламу парфюмерии можно отнести к рекламе эмоционального типа за счѐт преобладания визуальных элементов. В ней, как правило, вербальная часть представлена минимально: текстовая составляющая включает в себя название бренда и имя изображенной героини плаката.
Среди визуальных компонентов мы выделили следующие: изображение флакона духов, фотография знаменитости (как правило, мировой
звезды – актрисы или певицы), фон плаката, шрифт надписи бренда.
Проанализированные плакаты мы условно разделили на две группы
в зависимости от преобладающих цветов. Так плакаты, выполненные в
светлых тонах (розовый, бежевый), создают женственный, романтичный и
112
загадочный образ. С помощью схожих оттенков светлых тонов выполнен и
общий фон плаката, и изображение героини, например, как на плакате духов DOLCE&GABBANA «rose the one» с изображением Скарлетт Йохансон, где общий фон и фотография героини представлены в розовом цвете.
Плакаты, выполненные в тѐмных тонах (чѐрный, золотой, коричневый), символизируют власть, престиж и элегантность. Тѐмный цвет присутствует не только в одежде героини, но и преобладает в общем фоне
плаката (например, в качестве фона используются изображения ночного
города, блики ресторана, предметы мебели). Как мы заметили, выбор цвета
плаката отражает запах рекламируемых духов: светлый плакат – более
сладкий аромат, тѐмный плакат – более терпкий аромат.
Цветовое оформление также может нести и другую информацию, например, о стоимости товара. Это отражено на плакате с изображением Шарлиз Терон рекламы духов DIOR «J`adore». Основная идея – дороговизна духов – воплощена в цветовом оформлении: золотой цвет использован не только в одежде девушки, но и в интерьере – огни торжественного зала.
Фотография знаменитости – один из главных визуальных элементов
на плакате. Использование образа «звезды» является не только аргументом
к авторитету, но также воздействует на аудиторию за счѐт запоминающейся внешности и определѐнной позы. Например, рассмотрим плакат бренда
GIVENCHY с изображением Умы Турман. Актриса сидит в кресле, положив ногу на ногу. Еѐ поза открытая, раскрепощенная и создает ощущение
превосходства над другими. Еѐ взгляд обращен к аудитории, он прямолинеен. За счѐт позы и одежды девушки (белое обтягивающее платье с глубоким декольте) реализуется сексуальный мотив, который притягивает
внимание аудитории.
Мы отметили, что при выборе образа звезды производители духов
опираются на амплуа, которые были созданы актрисами в своих фильмах.
Ума Турман известна ролью в фильме «Убить Билла», в котором просматривается амплуа женщины-воина, выживающей при любых обстоятельствах: она будто бы наделена сверхъестественной силой. Эта ассоциация
прослеживается и на плакате в контрасте белого и черного цветов.
В итоге мы пришли к выводу, что существует шаблон, по которому
составляются рекламные плакаты парфюмерии. Данный шаблон включает
в себя: расположение духов на плакате в правом нижнем углу; тѐмный или
светлый цветовой сегмент в зависимости от запаха духов; использование
образа звезды (как правило, лицо крупным планом); сексуальный мотив,
выраженный в позе и мимике; шрифт надписи бренда.
113
ОБРАЗ ТУМАНА В КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ ВРЕМЕНИ
Е. Скворцова
5 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Н.А. Чернявская
Образ тумана используется преимущественно для характеристики
прошлого и будущего, в процессе метафоризации актуализируется компонент неясность. В настоящем человек существует, а следовательно, имеет
о нем более-менее отчетливое представление.
Когда речь идет о далеком прошлом, мы не располагаем точной и
полной информацией о нем, а лишь узнаем какие-то факты из дошедших
источников. Если таких источников нет, остается только строить гипотезы:
Эта странная вера воспитывалась в людях поколениями, и начало ее теряется в тумане того доброго старого времени, когда бежать было в
самом деле очень легко и побеги даже поощрялись начальством (Чехов).
Некоторые факты из истории страны скрываются намеренно, и может пройти много времени, прежде чем о них узнают: Скоро уже сто лет
минет с того страшного дня, а туман, окружавший эпоху, еще не рассеялся, хотя многое в той майской истории 1905 года стало нынче яснее (и
страшнее), а в иные из считавшихся вполне авторитетными романтических придумок, которые вдохновила эта смерть, верится еще слабее, чем
раньше (Носик).
Какие-либо события из прошлого человека могут быть неизвестны в
силу обстоятельств, потери памяти или намеренного сокрытия информации: Ввиду тумана, окутывающего его прошлое, его обыкновенно называют Иваном Непомнящим (имя собирательное) (Салтыков-Щедрин).
Туманное прошлое – повод для недоверия, так как скрывают обычно
что-то плохое: В эти мгновения, грешным делом, представлял себе туманное прошлое молодого медика, наподобие песенного Грица не пропускавшего студенческих вечерниц и вовсе не чуравшегося чарующих участниц (Рецептер).
Распространенной является модель, связанная с глаголами движения,
в частности с лексемой уйти: Прошлое ушло куда-то далеко, в туман,
как будто снилось (Киреев). Данная метафора передает ощущение утраты
прошлого, оно перестает казаться реальным, поэтому сравнивается со
сном. Такое ощущение может возникать, когда с возрастом прошлое начинает постепенно забываться. Прошлое – это воспоминания и опыт человека, поэтому оно очень важно.
Уйти в туман прошлого означает также «потерять актуальность,
быть забытым». Причиной этого может быть прогресс: Беспечность и радость жизни отошли в туман прошлого вместе с сюртуками, баками и
брелоками (А.Н. Толстой); То страстное, в сущности малопонятное ему
самому волнение, которое испытывал он, мечтая о новых формах жизни,
114
обреченных в свое время так же уйти в туман прошлого, как миллионы
прежде бывших, казалось ему истинной мудростью (Арцыбашев).
Перейдем к рассмотрению плана будущего.
Будущее – всегда тайна, его нельзя узнать, невозможно предугадать
события, в связи с этим оно является предметом размышлений и тревог,
его пытаются представить или узнать что-либо через гадания. Неизвестность пугает человека, внушает неуверенность, так как таит в себе опасность в виде неприятных событий или отсутствия будущего, смерть: Прошлое ясно для него, а будущее все в густом тумане, и сквозь туман мерещится Емельяну черный, как зев пушки, конец (Шишков).
Даже имея чѐткие планы на жизнь, нельзя быть уверенным, что они
воплотятся, так как обстоятельства или простая случайность могут всѐ изменить, поэтому возникает ощущение отсутствия власти над своей судьбой: И, странным образом, хотя всѐ моѐ будущее по-прежнему было в
тумане, решение покинуть Кѐльн успокоило меня (Брюсов).
Туманным будущее может быть и из-за отсутствия планов на жизнь.
Будущее сложно представить, потому что не знаешь, чего именно хочешь
и к какому будущему стремишься. Это может быть связано с определенными периодами в жизни человека – завершением обучения, началом самостоятельной жизни, переездом и т.д.
Туманным будущее может быть на фоне исторических событий,
войн, нестабильной ситуации в стране, когда вокруг хаос и неизвестно, что
ждѐт впереди: Или как много позже, в заливе Финском, в компании самых
мирных людей, изгнанных из СССР писателей, философов, университетских профессоров с семьями, – и тоже туман и неизвестность впереди
(Осоргин); Ответственность за будущее тяжелее во сто крат, ежели
оно туманно и почти невоображаемо (Окуджава).
На будущее всегда надеются, так как оно обещает новые перспективы и перемены. Будущее – предмет мечтаний, меняющихся и зачастую неясных: Укладывая его в постель, она долго крестит его и шепчет молитву, потом, ложась спать, грезит о том будущем, далеком и туманном,
когда Саша, кончив курс, станет доктором или инженером, будет иметь
собственный большой дом, лошадей, коляску, женится и у него родятся
дети... (Чехов).
Итак, образ тумана в художественном тексте активно используется
для концептуализации прошлого и будущего и актуализирует многоаспектно мотивированный смысл неясность.
Библиографический список
1. Илюхина Н.А. Метафорический образ в семасиологической интерпретации:
монография. М.: «Флинта», 2010. 320 с.
115
СЛОВО-ОБРАЗ «НИТЬ» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Е. Гарина
2 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. О.А. Усачева
В процессе развития языка слово приобретает дополнительные
образные, абстрактные значения. Слово-образ – это продукт одной из
интереснейших особенностей человеческого мышления – ассоциативности.
Объектом нашего изучения является слово нить в его переносных
значениях. В процессе исследования были выявлены основные смыслы,
которые актуализируются при метафоризации лексем нить, нитка,
ниточка. На первый план могут выходить значения формы нити, функции
или качества.
Очень часто слово «нить» реализует визуальный образ, актуализируя
значения «тонкий», «длинный», «ровный». В языке широко представлены
стѐртые метафоры: фразеологизм в нитку (в ниточку) – сжать губы в
нитку, вытянуться в нитку и др.; такие выражения, как нить дороги, нить
реки, нити водорослей и др. В контексте может акцентироваться одно из
названных значений. Например: Отсюда открывался широчайший вид на
окрестности нового Толедо – с жилой застройкой последних лет,
лентами и нитями дорог (Рубина). В данном примере наиболее ярко
актуализируется значение «тонкий»: дороги сравниваются не только с
нитью, но и с лентой – она более широкая, нежели нить. Или: И замолчал,
потому что ровная, в нитку траншея делала вокруг ничем не
примечательной кочки аккуратную петлю и снова бежала дальше, прямая
как стрела (Васильев). В этом примере наибольший акцент делается на
значении «ровный».
Наиболее продуктивны метафоры, реализующие значение функций нити.
Одна из основных функций нити – способность связывать.
В метафорическом использовании слово нить может актуализировать
следующие значения:
– То, что соединяет одно с другим, служит связью между кем-, чемлибо. Нередко слово нить используется для характеристики связывающего
людей чувства: Даже не доверие (доверия, как такового, давно нет), но
всѐ-таки тянется между нами какая-то ниточка (Грекова). Что же мы
тогда не поделили, / Разорвав любви живую нить…(Довлатов).
– То, что даѐт возможность установить, раскрыть факты, связанные с
определѐнным явлением. Водителя задержали, а затем по ниточке
вышли на подельников во главе с Хаперской (КП, 28.04.11). Следствие
тянуло за любую, самую тонкую нить. Но нить безнадежно рвалась
(Абаринов). В основе таких метафор представление о том, что тянущаяся
нить может привести к клубку, то есть к своему началу.
116
– Направление, которое определяет ход, развитие мысли (связующая
линия). Стѐртыми метафорами, реализующими этот образ, являются нить
разговора, нить беседы, нить сюжета. В развернутых метафорах
происходит оживление образа: Наш разговор с ним тонкой ниткой
тянется; / Сейчас рвану – и два конца останется! (Симонов).
– Последовательный ряд связанных между собой явлений, событий и
т. п., составляющих единое целое. Наиболее распространенными образами
являются нить жизни, нить истории, нить времени. Образ «нить жизни»
связан с мифом о богинях судьбы Парках (или Мойрах), прядущих нить
жизни. Наиболее ярко данный образ реализуется в поэзии: Сердце в тишине стучит, / Словно прялка старой парки. / Парка быстро нить сучит. / Знаю, пряжа на исходе (Чиннов). И если сердце без оглядки бьется,
/ Моих годов разматывая нить, / То у меня язык не повернется / Его за
нерасчетливость винить (Симонов).
Средство управления. Данный признак, как правило, проявляется
при реализации образа марионетки – управляемой куклы, которую дергают
за ниточки. Широко употребляются устойчивые выражения дѐргать за
ниточки, ходить по ниточке. Также достаточно распространены фразы
держать в руках все нити, руководящая нить, нити власти, нити игры.
Подобные модели часто употребляются в публицистике, задействованы в
таких сферах, как политика, спорт.
Любопытно, что рассматриваемый образ может реализовать как
негативный, так и позитивный смысл. Например: Нам нужен независимый
глава парламента, которого никто бы не смог дергать за ниточки (РБК
Daily, 22.10.08). Здесь образ имеет дополнительный негативный оттенок –
человек, не умеющий принимать решения самостоятельно. А Клим
Шипенко такое с нами делал на съемочной площадке, так виртуозно
дергал нас за ниточки, что у меня нет сомнений в том, что он –
настоящий режиссер (Труд-7, 15.11.10). В данном примере акцентируется
режиссерское умение работать с актерами и съемочным пространством.
Путеводитель. Значение «то, что помогает что-либо найти, к чемулибо прийти или выбраться из затруднительной ситуации» реализуют обороты «путеводная нить», «нить Ариадны». Также к этой подгруппе можно
отнести выражения, в составе которых есть глагол вести: Наверное, проследили преступника, все нити ведут к Москве, – подумал Фомин (Сергеев). О чем бы я ни вспоминал, нити памяти приводят меня к войне…
(Садулаев).
Составная часть. Этот образ связан с представлением о нити как
составной части целого полотна. К широко распространенным можно отнести такие обороты, как обобрали до нитки, промок/мокрый до нитки, с
миру по нитке.
Смысл «качество» в основном реализуется наряду с актуализацией
словом нить значений «связующее» и «путеводитель». Нить обладает
117
свойством быть тонкой, непрочной, рваться или же, наоборот, быть
прочной, крепкой. Гораздо чаще реализуется первое значение. Например: В
те дни оборона держалась на ниточке (КП, 08.05.09). И, может быть,
даже та пресловутая треть, жаждущая пира, все-таки вспомнит, что
ниточка между жизнью и смертью так тонка… (Известия, 01.09.05).
Ср. также фразеологизм висеть на ниточке (повиснуть на ниточке) –
«находиться в угрожающем, крайне опасном или неопределенном
положении, быть близким к гибели».
В результате проведенного исследования можно сделать вывод, что актуализация словом-образом «нить» того или иного значения зависит от наиболее важного для метафоризации аспекта: форма, функция или качество.
СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА АНГЛИЦИЗМА ЭКШН
В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
А. Гуськова
4 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. Л.Б. Карпенко
Лексема экшн является одним из новейших и активно употребляемых
заимствований из английского языка. Цель настоящего исследования – выявить значения, которыми англицизм экшн обладает в русском языке.
В русскоязычный дискурс заимствование экшн вошло как английский
вариант названия кинематографического жанра, для которого в русском языке имеется свое обозначение – боевик. «Большая энциклопедия Кирилла и
Мефодия» в ответ на запрос «экшн» отсылает к статье «боевик», что подтверждает наше предположение, что данные слова являются синонимами :
«БОЕВИ́К (экшн) (англ. action), фильм, насыщенный действием с неожиданными поворотами сюжета. Боевик, как правило, является синонимом «кассового фильма», то есть пользующегося особой популярностью» [1].
Материал данного исследования составили триста девяносто шесть
примеров употребления заимствования экшн (экшен) в русском языке, собранные методом сплошной выборки из Национального корпуса русского
языка.
Наиболее часто заимствование экшн употребляется в значениях
«боевик как жанр фильма» и «фильм, снятый в жанре боевик» – 173 примера из 396. Такое наименование используется по отношению как к зарубежным кинолентам, так и к отечественным фильмам. Примеры: Америкаская ассоциация продавцов видеопродукции объявила о вручении награды
«Актер тысячелетия в жанре экшн» (Светские новости // «Домовой»,
2002.06.04). В Новосибирске в широкий прокат вышел фантастический
экшн «Обитаемый остров. Схватка» (Бакиева Е., Комсомольская правда,
2009.04.28).
118
Реже встречается значение, которое в общем виде можно охарактеризовать так: «сцены, эпизоды с динамичным, зрелищным действием в
фильме, снятом в жанре боевик», «динамичность, напряженное действие в
фильме» (137 примеров из 396). Примеры:…малая динамичность этого
фильма показывает, что экшн тут – не главное (коллективный. Рецензии
на фильм «V значит вендетта», 2006-2010). У нас там есть и экшн, и криминальная линия, и сцены с трюками, но все это зиждется, прежде всего,
на интересной и вечной истории человеческих страстей, – продолжила
режиссер (Русских А., Комсомольская правда, 2010.09.10).
Третьим по частотности употребления стало значение, свидетельствующее о расширении первоначальных границ семантики заимствования
экшн, – «действо, происходящее на глазах публики» (26 примеров из 396).
Примеры: Прямо здесь в зале мы организовали импровизированную прессконференцию с софитами, фотовспышками и другой мишурой, которая
обычно сопровождает гламурный экшен (Панкратова С., Труд-7,
2007.05.12). Однако г-н Кохон посетовал на излишнюю камерность обстановки и отсутствие «экшна» на церемонии (Кленин А., РБК Daily,
2010.04.16).
Менее распространенным является значение «активное действие героев в литературном произведении» (15 примеров из 396). Пример: Экшн,
то бишь действие, в романе как-то на втором плане. На первом – нравственные метания (Сериал «Преступление и наказание»: Раскольникова превратили в суперкиллера // Комсомольская правда, 2007.12.06).
Малоупотребительным оказалось значение «жанр компьютерной игры» (14 примеров из 396). Пример: «Даже самые простые игры – аркады
и экшн – отлично развивают реакцию, тренируют внимательность (Носырев И., РБК Daily, 2007.05.23).
В пяти контекстах из трехсот девяноста шести заимствование экшн
употребляется в наиболее абстрактном значении. Оно используется для
номинации активного действия в жизни. Насыщенная событиями жизнь,
бурная и разнообразная деятельность, стремление пробовать что-то новое,
рисковать, нежелание сидеть на месте — все это именуется словом экшн.
Пример: А если вопросов нет, вам нравится экшн, рок-н-ролл по жизни, и
вы покрываетесь паутиной из-за пропуска адреналиновой дозы с наступлением зимы, тогда вам по адресу, читайте дальше (Винский С. Адреналинчику? Берите сноуборд! (2003) // «100% здоровья», 2003.01.15). В контекстах этой группы англицизм экшн заменяет собой такие слова и выражения, как риск, экстрим, активный образ жизни, готовность к действию, оптимистический настрой. Способность вобрать в себя такое множество смыслов иноязычное слово приобрело в силу как собственно языковых, так и экстралингвистических причин. Актуальное, выразительное, короткое и модное заимствование экшн, отсылая читателя к популярному
кинематографическому жанру, вызывает у него разнообразные ассоциа119
ции, на основе которых могут продуцироваться новые смыслы. Употребительность англицизма обусловливается также интересом к данному жанру
фильмов.
Анализ контекстов показал, что англицизм экшн употребляется в
русском языке не только для обозначения кинематографического жанра
«боевик» и конкретных фильмов, снятых в этом жанре, но и для обозначения захватывающего действия в фильме, зрелищных сцен, быстро сменяющих друг друга событий, понятий динамичности и действия в целом.
Библиографический список
Кудрявцев С. Боевик // Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия / URL:
http://megabook.ru/article/БОЕВИК%20
1.
ФУНКЦИИ РЕКЛАМНЫХ ИМЕН В РОМАНЕ
И. ИЛЬФА И Е. ПЕТРОВА «ДВЕНАДЦАТЬ СТУЛЬЕВ»
В. Нестерова
2 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Т.П. Романова
Цель моего исследования – проанализировать функции рекламных
имен (РИ) в романе «12 стульев». Для этого методом сплошной выборки из
текста романа мною было собрано 250 контекстуальных примеров, содержащих в себе РИ.
Рекламное имя – это коммерческое название, собственное имя любого товара в широком смысле слова. С лингвистической точки зрения РИ
можно классифицировать по способам и по принципам номинации.
Роман содержит РИ, образованные разными способами. Самыми
частотными среди них являются лексико-семантический (35 примеров):
краска «Титаник», огнетушитель «Эклер», теплоход «Урицкий», газета
«Станок» и лексико-синтаксический (31 рекламное имя): общество «Капля молока», «Синий журнал», балет «Красный мак». Менее востребованными оказались аббревиатуры (4 наименования): контора «Быстроупак»;
фонетический способ дал 3 наименования: игра «Пти-шво» и комплексный (2 РИ): общество «ФОРТИНБРАСА при УМСЛОПОГАСЕ».
С точки зрения принципов номинации, в романе лидируют идентифицирующие наименования (34): контора «Быстроупак», «Наука и жизнь»,
автомобиль «Паккард» и символические (30): краска «Титаник», газета
«Станок». Условно-символических имен намного меньше, нами отмечено
всего 9: общество «Капля молока», чертежное бюро «Техносила».
Роман «12 стульев», изданный впервые в 1928 году, был предметом
многочисленных научных дискуссий, и сегодня ученые-литературоведы не
пришли к единому мнению. Так, в «Литературной энциклопедии» написано, что в романе раскрывается и высмеивается мир обывателей, а совре120
менные авторы Михаил Одесский и Давид Фельдман в статье «Литературная стратегия и политическая интрига» утверждают, что роман был политическим заказом для разгрома Л. Д. Троцкого, а значит, в произведении
высмеиваются троцкистские взгляды.
На мой взгляд, интересны обе точки зрения. Анализ художественной
функции РИ это подтверждает. Дело в том, что при употреблении рекламного имени в произведении оно становится тропом, выполняет художественную функцию, в данном случае, – сатирическую или бытописательную.
Бытописательную функцию в романе выполняют РИ, изображающие
бытовые подробности, рисующие атмосферу частной жизни. Для этого в
романе используются названия торговых марок и организаций, реально
существовавших в действительности (26 наименований): бритва «Жилет»,
«Синий журнал», огнетушитель «Эклер», теплоход «Урицкий», газета
«Правда», автомобиль «Паккард», осветительный прибор «Юпитер».
Аналогичную роль играют аллюзии на реальные имена, созданные авторами романа (29 РИ): газета «Станок» (по аналогии с реально существовавшей газетой «Гудок»), «Старгородская правда», упаковочная контора
«Быстроупак» – аллюзия на существовавшую во время создания романа
контору «Быструпак».
Сатирическую функцию, несущую в себе изобличающую насмешку,
выполняют РИ, иронизирующие над политической ситуацией (12 наименований): союз «Меча и Орала», почтовое судно «Красная Латвия», общество «Капля молока» или посмеивающиеся над обывателями (14 РИ):
краска «Титаник», погребальная контора «Милости просим», парикмахер
«Пьер и Константин», общество «ФОРТИНБРАСА при УМСЛОПОГАСЕ», пивная «Фазис».
Наше исследование показало, что количество имен, выполняющих
бытописательную функцию, почти в два раза больше, чем сатирических.
Это говорит о том, что создание образа современной действительности для
авторов романа было важнее сатирического изображения политических
противников и высмеивания обывательщины. Талантливые авторы, какими, несомненно, являлись И. Ильф и Е. Петров, даже при выполнении политического заказа отразили волнующие их проблемы.
121
ОБРАЗ ВРАГА В СОВРЕМЕННЫХ РОССИЙСКИХ
ОППОЗИЦИОННЫХ СМИ
И. Приданцев
2 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Н.А. Чернявская
«Образ врага» – одно из важнейших понятий в современном политическом дискурсе. Само это словосочетание все чаще появляется на страницах российской печати. Понятие «образ врага» распространяется в равной
степени и на область внешней политики (когда государственная пропаганда последовательно выстраивает негативный образ какого-либо внешнеполитического противника), и на область внутренней политики (когда пропагандистские мероприятия направлены против оппозиции).
В ходе исследования собранного материала нами были выделены 4
группы языковых единиц. За основу критерия классификации мы приняли
способ создания образа врага. Первая среди них условно обозначена нами
как «демонизация».
На наш взгляд, метод «демонизации» является самым агрессивным и
одновременно самым примитивным методом из всех представленных. Авторы, демонизирующие представителей власти, используют, как правило,
негативнооценочные лексемы с ярко выраженной экспрессивной окраской.
Самый распространенный прием здесь – гипербола. Например: «Владимир
Путин уже узурпировал все и вся» [www.saltt.ru], «На самом деле, Путина
надо пожалеть, ибо он безнадежно одинок. Такое обычно и случается с тиранами-человеконенавистниками» [«The New Times», от 18.10.2013].
Следующая группа условно обозначена нами как «преуменьшение
значимости». Авторы, которые используют этот метод, подчеркивают в
первую очередь слабость и в некотором роде несостоятельность власти,
используя стандартные для этого случая эпитеты. Например: «Единороссовское» большинство добровольно превратилось в безликую массу, которой было поручено своим государственным статусом принимать все, что
привносила исполнительная власть [«Советская Россия», № 157, 2007].
Следующий способ создания образа врага – создание новой терминологии или же окказионализация. Однако стоит отметить, что термины, о
которых здесь идет речь, несут в себе явно негативную оценку того, что
они обозначают. Например: «Избавление от путинизма – первый, но обязательный
шаг
на
пути
к
новой
свободной
России».
[http://putinavotstavku.org, от 7.11.2011]. Также здесь имеет место быть и
довольно ироническая терминология: «Единовброс – метод голосования,
при котором одна из партий участвует в выборах совместно с избирательной комиссией» [Онлайн-журнал «Путь к свободе», от 21.12.2011].
122
Четвертый выделенный нами метод – применение устойчивых сочетаний. Отметим при этом, что мы обращали внимание в первую очередь на
совершенно новые фразеологизмы, появившиеся в последнее десятилетие.
Назовем лишь самые известные из них: «Митинг продолжался. Обстановка
накалилась до предела, и нацболы стали кричать: «Путина к стенке, медведей в застенки». [«Русский Newsweek», №50(174), 2007], «Россия – без Путина!» – кричала оппозиция, а кремлевские фанаты в ответ вытащили файеры и зажгли их прямо посреди толпы…» [«Русский Newsweek»,
№50(174), 2007].
Таким образом, для создания образа врага в оппозиционных СМИ
используются такие методы, как демонизация, преуменьшение значимости, окказионализация и использование устойчивых выражений. Интересно, что каждый из методов ориентируется на определенный языковой прием. Так, метод демонизации опирается на прием гиперболы, а преуменьшение значимости основано на иронии. Наиболее продуктивным методом,
по нашим наблюдениям, является метод демонизации. Это связано, на наш
взгляд, с тем, что авторы, использующие его, оперируют, как правило, общедоступными понятиями и основной упор делается ими на эмоциональное восприятие информации зрителем / читателем / слушателем.
ОЦЕНОЧНЫЕ СУФФИКСЫ АНТРОПОНИМОВ
В ДРЕВНЕРУССКОМ ЯЗЫКЕ
(НА МАТЕРИАЛЕ НОВГОРОДСКИХ БЕРЕСТЯНЫХ ГРАМОТ)
А. Веколова
5 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. Л.Б. Карпенко
На материале новгородских берестяных грамот можно наглядно проследить, какой была система оценочных суффиксов антропонимов в древнерусском языке. С целью реконструировать эту систему были изучены
все 956 грамот, имеющихся в корпусе древнерусских берестяных грамот,
который был создан под руководством А.А. Зализняка.
В памятниках было отмечено 60 примеров употребления собственных имен существительных, образованных с помощью 6 оценочных суффиксов. Все примеры относятся к мужскому роду и производятся от субстантивных основ. Характер оценки определяется жанровой природой
грамот и подчеркивается контекстом.
Наиболее частотным формантом является суффикс -к-, который
встречается в 29 образованиях и представлен в вариантах *-к-/*-ък-/*-ьк-.
Значение отрицательной оценки форманта -к- является социально обусловленным. Данный суффикс используется в грамотах, относящихся к
жанру челобитной или бытовой, родственной переписки, и выражает отри123
цательную оценку. Например, в челобитных крестьяне и холопы называют
себя формами с суффиксом -к- при обращении к господину. В грамоте 300
говорится: -----Иѣ ГОСПОДИNУ МИХАИ(ЛУ Ю)РЬЕВИЦЮ Wт ТЕРОХА
И ТИМОЩѣ И ТЕРОХЪ ВОЗИЛЕСЬ БЫЛЕ В ---ИМОВѣ ХОРОМѣ А
(ТИ)МОШКА ВЪ ТЕРОХО(Вѣ) («[Челобитье] господину Михаилу Юрьевичу от Тереха и от Тимошки. Терех въезжал (переезжал) в ...имов дом, а
Тимошка в Терехов»).
На втором месте по частоте употребления находится оценочный
суффикс -(е)ц-, который употребляется в вариантах *-ец-/*-ц-/ *-ьц-/*-ѣц-.
Всего выявлено 13 примеров с данным формантом. В древнерусском языке
он активно использовался в собственных именах и был оценочным, но в
настоящее время стал непродуктивным. Слова с -ец- употребляются, как и
производные с суффиксом -к-, в грамотах, принадлежащих к бытовой переписке, для именования людей из низших слоев населения. Например,
грамота 417 называется «Отчет о доставке дани из Заволочья». В памятнике суффиксальное собственное имя на -ец- используется для именования
человека, платившего дань: ПРИѣХАВЪ И ЗАВОЛОЦѣѦ NОСИЛѣ СЕРЕБРО КЛИМЕЦ[Ь] С ПЛЕМЕNЪМЪ NА ЗАВТРѣТѣ ПО ПЕТРОВѣ ДNИ
(«Приехавши из Заволочья, носили серебро Климец и его родичи на другой
день после Петрова дня...»).
Суффикс -ич- встречается в 11 образованиях. Он используется в вариантах *-иц-/*-ич-, в первом случае получает отражение диалектное цоканье. В настоящее время имена с суффиксом -ич- являются отчествами и не
считаются оценочными. Однако раньше подобные наименования «относились к князьям, знати, людям состоятельным – к господам» и имели положительную коннотацию [2, с. 63]. Очевидно, данный тип оценки сохранился и в новгородских берестяных грамотах. Это подчеркивается контекстом.
Например, грамота 310 представляет собой челобитную крестьян, которые
уважительно обращаются к господину и называют его словом с суффиксом ич-.
Они
пишут:
ЦЛОБИТИIЕ
WСПОДИNУ
ПОСАДNИКУ
NОВГОРОЦКОМУ WNДРЕИЮ ИВАNОВИЦЮ Wт ТВЪIЕГЪ КЛЮЦNИКА
Wт ВАВУЛЫ И Wт ТВОИХЪ ХРЕСТИѦNО («Челобитье господину посаднику новгородскому Ондрею Ивановичу от твоего ключника Вавулы и от
твоих крестьян»).
Суффикс -ш- употребляется в 5 примерах Он представлен вариантами *-ш-/*-ьш- и передает положительную оценку, которая подчеркивается
контекстом. Производные с суффиксом -ш- используются в текстах, относящихся к бытовой переписке. Например, в грамоте 821 Негл жалуется
Якше «на соарендаторов, согнавших Негла с земли», неодобрительно отзываясь о них и противопоставляя им Якшу: ОТЪ NѣГАЛА <...> КЪ
124
ЯКЪШЕ СЪNѦЛЕ ЗЕМЛОУ <...> А NЫNЕ ВЪКОУПЬNИКѣ ПРИШЪ И
СЪГОNИЛѣ («От Негла <...> к Якше. Взял в совместную аренду землю,
<...> а теперь соарендаторы пришли и согнали»).
Суффикс -ѐшк- встречается в варианте -ешк- один раз. Пример с
данным формантом употребляется в контексте стандартного приветствия
грамоты 11: ПОКЛОNЪ Wт СМЕШКА ФОМИ. На то, что с помощью
суффикса выражается положительная оценка, указывают авторы корпуса
новгородских берестяных грамот. При переводе они отмечают оценочный
характер слова: «Поклон от Смѐшка (уменьшительное от Семѐн) Фоме».
Суффикс -ис- встречается один раз в форме -ис- при производстве
имени ОУ ИВАNИСА. Данный пример употребляется в грамоте 138, представляющей собой «завещание Селивестра», и находится в одном ряду с
производными с суффиксами -к- и -ец-, имеющими отрицательную оценку.
Таким образом, на материале новгородских берестяных грамот видно, что в древнерусском языке была достаточно широкая система оценочных суффиксов антропонимов.
Библиографический список
1. Древнерусские берестяные грамоты / Электронный ресурс. Режим доступа:
www.gramoty.ru
2. Полякова Е.Н. Из истории русских имен и фамилий. М.: Просвещение, 1975. 160 с.
ТИПЫ ЗАИМСТВОВАННЫХ ТЕРМИНОВ
В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
Е. Зайцева
4 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. Л.Б. Карпенко
Заимствование – элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов; также под заимствованием понимается сам
процесс перехода одного языка в другой [1].
В русский язык проникали слова из самых разных языков: старославянского, шведского, норвежского, греческого, латинского, немецкого,
английского [2].
Судьба заимствований складывается по-разному: термины, как правило, входят в активный словарный запас, а другие слова не приживаются
в русском языке. Но слова не появляются спонтанно, для заимствований
существует ряд причин. По классификации М.А. Брейтера [3] причиной
заимствования терминов является отсутствие соответствующего понятия в
когнитивной базе языка-рецептора либо отсутствие более точного наименования в языке-рецепторе или его проигрыш в конкуренции с заимствованием.
125
В первой половине 20 века вопрос о заимствовании терминов приобрел особое значение. Он не может быть решен однозначно, так как при
этом приходится учитывать много положительных и отрицательных факторов. Основателем советской терминологической школы считается Дмитрий Семенович Лотте, в 1931 году заложивший цикл работ [4], посвященных исследованию терминов и терминоэлементов в технической сфере.
На основании классификации Дмитрия Семеновича Лотте мною была составлена таблица, где отображен сам термин, его русскоязычный эквивалент (если таковой имеется), форма существования обоих слов в русском язык, краткое определение из словарной статьи и комментарий, где
указано происхождение понятия. При составлении таблицы я пользовалась
материалами Лингвистического энциклопедического словаря. Всего мною
было отобрано 267 иноязычных терминов, многие из которых имели русскоязычный эквивалент.
Таблица 1
№
Тип заимствования
I
Прямые заимствования, т.е.
слова, перенесенные в языкрецептор в том виде, в каком
они существуют в языке-источнике в момент заимствования.
Термины, в составе которых
есть иноязычные элементы, которые не функционируют в качестве самостоятельных слов в
других языках
Переводные
заимствования,
буквальные или преобразуемые
II
III
Кол-во
слов
243
Примеры
адстрат, гаплология, дискурс,
калька, парадигма
15
адвербиализация, билингвизм, ларингал,
перформатив
54
бессоюзие, глагол, наращение,
означаемое, повтор, ударение
На основании полученных данных можно сделать вывод о том, что
иноязычные термины являются более предпочтительными, т.к. они точнее
описывают понятие, нежели русское слово. Кроме того, сравнение частотности употребления заимствований и с частотностью употребления русскоязычных слов показало, что последние активно используются в ненаучной сфере, имеют более широкие семантические границы.
Таким образом, можно говорить об абсолютной правомерности использования иноязычной лексики в лингвистической терминологии. Эти
слова правомерно занимают свою нишу в языке, функционируя преимущественно в научном стиле.
126
Библиографический список
1. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / гл. ред. В.Н. Ярцева. М.:
Большая Российская энциклопедия, 1998.
2. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Формирование русской лексики.
Заимствования из славянских языков // Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002. URL: http://gramma.ru/RUS/?id=6.29
(дата обращения: 29.05.2012)
3. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: М.:
«Диалог», 1997. 156 с.
4. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и
терминоэлементов. М.: Наука, 1982. — 154 с.
ОСОБЕННОСТИ ПОДАЧИ ИНФОРМАЦИИ
В СЕТЕВОМ ИЗДАНИИ LOOK AT ME
Е. Латышева
4 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. А.А. Безрукова
Изменение стиля подачи информации в сетевых изданиях обусловлено особенностями коммуникации в интернет-среде. Целевая аудитория у
традиционных печатных изданий и у электронных разная. И хотя интернет
остается медийной средой, он все же имеет яркое отличие – в интернете
именно пользователь решает, сколько информации ему нужно найти и когда следует остановиться.
Для анализа форм подачи информации в интернет-изданиях мы выбрали портал Look at me (далее – LAM), который существует с 2007 года и
ориентирован на читателей 16 – 35 лет. На этом ресурсе публикуются статьи, анонсы событий, присутствует социальная составляющая (профиль),
возможность комментирования и оценки материалов сайта. Основной контент составляют тематические разделы: мода, музыка, кино, дизайн и искусство, технологии и медиа. Иногда появляются непостоянные рубрики,
привязанные к какому-либо значительному событию.
Такое разнообразие тематического спектра позволяет рассмотреть основные особенности формы представления информации в интернет-среде.
Важно отметить, что пользователь интернета предпочитает бегло ознакомиться с короткими новостями, ему некогда анализировать длинную
статью. Это объясняется несколькими причинами. Во-первых, гипертекстовым характером бытования текста и большим объемом информации,
что затрудняет процесс поиска. Во-вторых, пользователи избегают больших объемов текстовой информации, поскольку чтение с экрана медленнее, чем с бумажного носителя. Чаще человек ограничивается быстрым
просмотром материала, останавливая свое внимание на выделенных частях
текста: заголовке, лиде или первом абзаце.
127
В LAM учтены все эти моменты. На главной странице представлены
лишь заголовки последних новостей. Пользователь сначала просматривает
новости на первой странице, а потом решает, какую именно он хочет открыть и прочитать.
В подобных изданиях интерес читателя к материалу зависит не только от содержания публикации, но и от способа подачи. Сайт LAM разработал оригинальный дизайн, что поднимает его авторитет и повышает узнаваемость. Отличное от подобных изданий и в то же время типичное
оформление помогает пользователю легко ориентироваться внутри сервиса. Выделение тех или иных материалов путем увеличения шрифта или сопровождающей материал визуальной иконки сигнализируют читателю об
актуальности данного материала.
Страница LAM удобна как для чтения и анализа, так и для быстрого
просмотра. Объем текста значительно меньше, чем в аналогичных жанровых
образцах печатных изданий. Основная информационная нагрузка лежит на заголовочном комплексе. Интересно заметить, что в начале существования портала в качестве лида представлялась часть первого абзаца статьи, ограниченная каким-то определенным количеством знаков. Например, статья о выходе
нового сезона американского сериала имеет такой лид: «До премьеры пятого
сезона всего два дня. Продюсеры Lost поделились некоторыми деталями из
пятого и шестого сезонов. Ост...». Сейчас же лид – отдельная и самостоятельная часть статьи, выполняющая не только информационную, но и рекламную функцию. Так, лид «Идеальный приквел идеального винтажного шпионского романа» - не только информирует читателя о жанре и тематике книги, но
и выражает отношение журналиста.
Одна из интересных особенностей этого издания состоит в том, что
рубрикация представлена не отдельной функцией на странице, а уже в самом заголовочном комплексе. Например, статьи «Книга недели: «Сатори»
Дона Уинслоу» и «Инсайд: Как попасть в индустрию моды», находясь на
одной странице, сигнализируют о разной тематике текстов. Указание рубрики помогает читателю находить подобные статьи среди множества
опубликованных, а создателям портала LAM размещать материал в достаточно свободной форме.
При анализе публикаций мы заметили характерные изменения в
структуре заголовочного комплекса. В начале работы портала заголовки
были похожи на те, что встречаются в традиционных изданиях. Они скорее
экспрессивны, чем информативны: «Можно ли быть модным, живя в
Стамбуле?» В стуктуре заглавия часто встречались прецедентные тексты,
в том числе и трансформированные: «Квартира N6: Ольга, редактор» (отсылка к названию повести А.П.Чехова «Палата №6»). Предложения не
слишком длинные, не больше семи слов. Со временем у издания выработался свой собственный стиль заголовков. Так, весьма частотны двухкомпонентные конструкции с двоеточием, первая часть которой конкретизи128
рует рубрику или же содержит прецедентный текст, а вторая часть несет
информативную нагрузку: «Златая цепь: Поэт переводит стихи хипхоперов Фрэнка Оушена и Кендрика Ламара».
Подводя итоги, отметим, что любое издание должно выработать характерные черты, которые позволяли бы пользователям отличать этот портал от других. Если издание обеспечит себе узнаваемость не только за счет
дизайна, но и за счет оформления и представления информации, узнаваемость, посещаемость и авторитетность будут только увеличиваться.
К ИСТОРИИ СКЛОНЕНИЯ ОСНОВ НА *Ŭ В РУССКОМ
ЯЗЫКЕ (ПО МАТЕРИАЛАМ ТЕКСТОВ
«УСПЕНСКОГО СБОРНИКА XII-XIII ВВ.»)
Е. Колесникова
магистрант, филологический факультет
Научный руководитель – проф. Л.Б. Карпенко
Процесс унификации в системе именного склонения, «начинающийся еще в дописьменные времена… на почве праславянского языка, и продолжающийся в эпохи, засвидетельствованные памятниками» [1: 185], характерен как для древнерусского языка, так и для старославянского. В старославянском языке традиционно рассматриваются шесть лексем мужского рода с основой на *ŭ: сынъ, домъ, волъ, полъ, врьхъ, мєдъ [3: 243].
Этот же ряд лексем представляет данное склонение в древнерусском языке. Процесс развития русского языка, как известно, характеризуется существенными изменениями в системе именного склонения, уменьшением количества различных типов, сближением падежных форм типов, сохраняющих свои различия.
Результатом этого процесса в современном русском языке стало сокращение разновидностей склонения до трѐх типов. Раньше других, как
известно, вступили во взаимодействие склонения с основой на *ŭ и *ŏ
[1: 185]. Взаимовлияние *ŏ- и *ŭ-основ выражено в падежных флексиях:
1) им. падеж мн. ч.: *ŏ-основы – окончание -и, *ŭ-основы – -ове
[1: 186, 187];
2) род. падеж ед. ч.: *ŏ-основы – окончание -у (наряду с -а), *ŭосновы –окончание -а [2: 123];
3) род. падеж мн. ч.: *ŏ-основы – окончание -ов [2: 134];
4) дат. падеж ед. ч.: *ŏ-основы – -ови, *ŭ-основы – окончание -у
[1: 186];
5) тв. падеж ед. ч.: *ŏ-основы – -ъмь [1: 186];
6) мест. падеж ед. ч.: замена окончания -ѣ (*ŏ-основы) окончанием -у
(*ŭ-основы) в формах на зѣ, цѣ, сѣ от основ, оканчивающихся на г, к, х [2: 124];
129
7) зв. форма: *ŭ-основы – окончание -е [1: 186].
Цель данной работы – анализ распределения падежных форм *ŭоснов в русских текстах. В качестве материала исследования взят «Успенский сборник XII-XIII вв.», а именно оригинальные древнерусские памятники (Сказание о Борисе и Глебе, Сказание о чудесах Романа и Давида,
Житие Феодосия Печерского) [4: 3]. Осуществлена выборка падежных
форм существительных с основой на *ŭ. Общее количество словоупотреблений составляет 61 единицу. Из них отвечает формам *ŭ-основ 18, *ŏоснов 16 единиц, данные формы представлены в равных долях [4: 42-135].
В ходе исследования выявлено влияние *ŏ-основ на *ŭ-основы, характерное для всех падежных форм. Окончания типа склонения на *ŭ сохранены не полностью: часть флексий соответствует исходным *ŭосновам, часть заимствована из *ŏ-основ. Русские тексты XII в. иллюстрируют процесс унификации, когда склонение на *ŭ ещѐ не исчезло окончательно. В них находит отражение процесс объединения двух различных
типов склонений в один новый тип.
Библиографический список
1. Борковский В.И., Кузнецов П.С. Историческая грамматика русского языка.
Изд. 3-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2006. 512 с. (История языков народов Европы.)
2. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка: Т. II (Исторический
комментарий). Киев. Государственное учебно-педагогическое издательство «Радянська
школа», 1953. 436 с.
3. Бернштейн С.Б. Очерк сравнительной грамматики славянских языков. Чередования. Именные основы. М.: Издательство «Наука», 1974. 378 с.
4. Успенский сборник XII-XIII вв. / Под ред. С.И. Коткова. М.: Издательство
«Наука», 1971. 770 с.
ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В РЕЧИ СПОРТИВНЫХ КОММЕНТАТОРОВ
А. Коновалова
магистрант, филологический факультет
Научный руководитель – проф. С.А. Карпухин
Современный спортивный комментарий характеризуется усилением
авторского начала. Комментатор не только информирует, но и, анализируя,
оценивает события, более или менее эмоционально проявляет свою индивидуальность. Активная позиция комментатора наиболее эффективно реализуется в языковой игре. Нами были выявлены следующие средства языковой игры: трансформация прецедентных текстов, окказионализмы, переосмысление собственных имен на основе омонимии и паронимии, перифразы.
1. Трансформация прецедентных текстов
Анализ используемых в спортивном репортаже прецедентных текстов показал, что комментаторы охотно и творчески используют в своей
130
речи фразеологические обороты, известные самой широкой публике. Игроки НБА с молоком матери всасывают, что нужно играть на зрителя –
фразеологизм, имеющий значение «усвоить с самых ранних лет». Тренированному тренироваться – только перетренировываться – прототекстом является известная пословица «Ученого учить – только портить»,
значение которой – «совершать напрасный труд». Макаров пытается
обойти Свенсона, но Свенсон явно Макарову не по зубам. А вот Макаров
Свенсону – по зубам, по шее, клюшка пошла в ход... В данном контексте
мы наблюдаем ресемантизацию (восстановление исходного смысла) фразеологизма «не по зубам», имеющего значение «не по силам». Используя
данный каламбур, комментатор указывает на сильнейшее противостояние
двух хоккеистов, выходящее за рамки правил (физическое столкновение).
В меньшинстве, да не в обиде – замена лексического компонента (в
тесноте) с целью указания на то, что в игре участвует неполный состав
игроков, в связи с удалением одного из них за нарушение правил.
2. Окказионализмы
В ситуации спонтанного монолога, предполагающего моментальную
реакцию комментатора на действия спортсменов, в его речи естественно
возникают окказионализмы – одно из самых выразительных модальных
средств. Например: Это просто какие-то невероятия! Изъясняйтесь какнибудь попонимабельнее.
3. Имена собственные
Очень часто в спортивном комментарии наблюдается языковая игра,
объектом которой являются имена собственные. В этом случае особенно
эффективным средством обыгрывания выступает омонимия или паронимия. Например:
Вратарь финнов Томми Сало. Такая фамилия – прямо для сборной
Украины (ср. сущ. «сало»).
Равиль Гусманов долгoe время играл за «Трактор», потом он уехал
на тракторе, в смысле из «Трактора» в Магнитогорск.
И настал соперникам греков полный Пападопулос. Они могут теперь идти Загоракис! Поясним, что Пападопулос – это фамилия известного греческого баскетболиста, а Загоракис – фамилия, тоже популярного,
греческого футболиста. Обратим внимание на сочетание «полный Пападопулос»: слово «полный» употребляется в устной речи сниженных стилей в
качестве выразителя крайней степени экспрессивности в сочетании с обсценной лексикой, которая в нормированной речи заменяется эвфемизмами крах, конец и т.п. Обратимся ко второму словосочетанию: «идти Загоракис». Имя греческого футболиста обыгрывается с целью придать данному контексту значение «игроки столкнулись с серьезным соперником и теперь могут идти отдыхать».
131
4. Перифразы
Нередко комментатор посредством использования перифразы указывает на переживаемые им эмоции.
Поклонников игры с оранжевым мячом ждѐт самый настоящий
праздник – т.е. поклонников баскетбола (оранжевый – традиционный цвет
баскетбольного мяча). Коннотация здесь явно позитивная.
Однако чаще комментатор использует перифразы с целью нарочито
завуалированно выразить свое негодование, недовольство, порицание в адрес игрока или целой команды. Например:
У Диваца мяч до кольца даже не долетел – наверное, он неплотно
позавтракал.
Хантер сегодня явно не пообедал. Даже мяч до кольца не добросил.
Итак, в результате исследования были выявлены наиболее продуктивные средства языковой игры в рамках спортивного телекомментария:
трансформация прецедентных текстов, окказионализмы, переосмысление
имен собственных посредством омонимии и паронимии, использование
перифраз. Все выявленные нами средства языковой игры прежде всего выполняют эмоционально-оценочную функцию.
ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ
ПЕРСОНАЖЕЙ В ПЬЕСАХ М.А. БУЛГАКОВА
Д. Сханова
5 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Н.А. Родионова
В данной статье остановимся на анализе коммуникативного поведения Жоржа Милославского, персонажа пьесы «Иван Васильевич». Рассмотрение индивидуальных характеристик персонажа как коммуникативной личности позволяет нам раскрыть истинные намерения персонажа, а
также выявить авторское отношение к нему.
Милославский является человеком демонстративного склада (по
терминологии М. Бурно). Людям с демонстративным характером свойственно вызывающее, властное поведение, привлечение к себе внимания
внешними средствами, украшение своей личности ореолом лиризма и загадочности, однако часто они могут являться холодными и расчетливыми
существами [1].
Речь такого колоритного персонажа пронизана эмоциональной и образной насыщенностью. Неотъемлемой частью речевого поведения Милославского, его образа в целом, являются особые «риторические» реплики
(«Э, какая прекрасная обстановка!… Это я удачно зашел»). Использование
подобных реплик обусловлено не только жанром пьесы, но и самим характером персонажа.
132
Другие особенности речевого поведения персонажа: использование
нестандартных обращений и номинаций («бузотер», «голова дубовая» и
др.), слов и оборотов разговорного стиля и просторечий («типичный перегиб», «брось трепаться» и др.), отдельных выражений на французском, а
также употребление во временном пласте прошлого слов, обозначающих
реалии современной ему эпохи («товарищи», «уголовный розыск» и др.).
Все специфические черты речи персонажа, которыми наделил его автор,
создают главный комический эффект в пьесе.
На протяжении всей пьесы Милославский активно использует различные тактики речевого воздействия, основная цель которых – расположить к себе собеседника, скрыть истинное лицо мошенника. Например:
1. Тактика вежливости
Милославский применяет данную тактику, как правило, по отношению к персонажам, которым он хоть в какой-то степени симпатизирует
(Тимофеев) или же к тем лицам, которые как-либо могут способствовать
ему в достижении определенной предметной цели (Тимофеев, посол, патриарх). Тактику вежливости Милославский реализует с помощью следующих способов:
а) Употребление уместных комплиментов («Вашему изобретению
цены нет, гражданин! Поздравляю вас!»).
б) Чрезмерное употребление комплиментов, одобрений («Браво!
Аминь! Ничего не в силах прибавить к вашему блестящему докладу, кроме
одного слова – аминь!»).
в) Выражение согласия («Продолжайте, я с вами совершенно согласен»).
г) Проявление сочувствия, ободрения («Гражданин профессор, не расстраивайтесь, за вас выйдет любая! Вы плюньте, что она вас бросила!»).
2. Тактика властности
Использую данную тактику, Милославский эффективно контролирует тему разговора и всю ситуацию в целом. Тактика властности реализуется в пьесе следующими приемами:
а) Прямые угрозы («Положь трубку, я тебе руки обобью!»).
б) Приказы («Давай его сюда!»).
и другие тактические формы.
Милославский как обладатель демонстративного типа характера является артистической и внешне очень обаятельной личностью.Его поведению свойственна неординарность, которая проявляется в поведенческой
активности и конкретных эмоциональных реакциях. Кроме этого, Милославский обладает высоко развитой коммуникативной культурой, которая
проявляется в эффективном использовании тактик речевого воздействия,
быстрой реакцией на вопросы собеседников, умелом преодолении сюжетных препятствий. Коммуникативное поведение Милославского всегда нацелено на то, чтобы показать себя в выгодном свете. В различных комму133
никативных ситуациях Милославский выбирает самую действенную «позу», используя для этого тактики речевого воздействия. Таким образом,
внешняя обаятельность Милославского создана продуманными речевыми
действиями, которые указывают на его демонстративный характер и не
дают забыть о том, что в сущности своей Милославский является вором и
мошенником, который всеми силами пытается получить личную выгоду и
преследует только собственные интересы.
Библиографический список
1. Бурно М.Е. О характерах людей (психотерапевтический очерк). М.: «Издательство ПРИОР», 2000. 80 с.
ЭТНОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ РОССИИ В УЧЕБНЫХ
КОМПЛЕКСАХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ
В. Олейник
2 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. Л.Б. Карпенко
Язык находится в неразрывной связи с культурой. Все люди воспринимают изучаемый язык через призму родной речи. Очень важно при усвоении языка знать этнокультурные особенности страны, язык которой
изучается. За период развития преподавания русского языка как иностранного (РКИ) накоплено много эффективного и ценного материала по описанию грамматического строя, фонетических особенностей, словаря русского языка. Культурному аспекту преподавания русского как иностранного
посвящено мало научных работ. Поэтому мое исследование весьма ценно в
данной области. С целью изучения этнокультурной специфики в учебных
комплексах по РКИ разных эпох В.Г. Костомарова «Русский язык для
всех» (1987 г.) и С.А. Вишнякова «Русский язык как иностранный» (2013
г.) было собрано 400 единиц этнокультурных реалий, использованных в
данных пособиях.
Исследование показало, что этнокультурные реалии неразрывно связаны с эпохой, которую они отражают.
Рассмотрим их специфику в учебных комплексах, выбранных для
данного исследования.
Весь собранный материал в размере 400 единиц по этнокультурным
особенностям можно разбить на следующие группы:
Имена собственные
Среди имен собственных большую ценность в выражении именно
этнокультурных особенностей России представляет конструкция имя + отчество. Отчество – это то, что отличает систему русских имен от, например, западноевропейских: Мария Владимировна, Иван Иванович, Анна
Викторовна. Антропонимы, использованные в рассмотренных пособиях,
имеют характерную специфику того времени, в котором были написаны
134
данные учебные комплексы: в пособии С.А. Вишнякова появляются имена,
которые не были так употребительны и популярны во времена Советского
Союза: Полина, Максим, Анастасия.
Топонимы
В учебном пособии В.Г. Костомарова Советский союз показан как
многонациональное государство: Крым, Киев, Кавказ, Киргизия, Серпухов,
Харьков, частотными в употреблении являются русские города: Москва,
Ленинград, Новосибирск, Краснодарский край. В учебном комплексе С.А.
Вишнякова мы не встречаем такого названия как Ленинград, что характерно для современной России: заменено на Санкт-Петербург.
Еще одним ярким примером отражения этнокультурных реалий является использование в данных пособиях названий русских денежных купюр. В учебном комплексе В.Г. Костомарова часто используется наименования рубль и копейка. В пособии С.А. Вишнякова не встречается такой
реалии, как копейка, по причине утраты своих позиций как денежной единицы на экономической арене в современной России.
Отличие рассмотренных пособий не заключается только в представленных этнокультурных реалиях разных эпох, но и в разной подаче и построении материала. В учебнике С.А. Вишнякова помещены специальные
главы, посвященные темам: «Литературные тексты», «Культуроведение»,
что еще более полно и объемно знакомит иностранцев с русской культурой. Наряду с русскими реалиями иностранцам даются знания и в области
зарубежной культуры: Джек, Лондон, Шекспир, Смайлс, Гюго, Дюма. Пособие С.А. Вишнякова содержит более разнообразный материал, чем пособие В. Г. Костомарова. Причиной является развитие науки «русский как
иностранный»: с каждым годом придумывают и разрабатывают все больше
и больше интересных и эффективных методов и комплексов упражнений
для обучения иностранцев русскому.
Рассмотренные этнокультурные реалии являются самыми яркими,
но далеко не единственными примерами отражения специфики их употребления в учебных комплексах по РКИ разных эпох.
Чем больше и объемнее будет ознакомление иностранных учащихся
с русской культурой, тем эффективнее будет процесс обучения и им легче
будет адаптироваться в новой для них стране. К сожалению, этому аспекту
в большинстве случаев уделяется мало внимания. Но он не менее важен,
чем грамматика и фонетика. Наряду с этнокультурными реалиями, представленными на бумаге, нужно знакомить студентов с культурой России
вживую, чтобы они видели, чувствовали, понимали и, в итоге, полюбили
бы всей душой Россию, как любим ее мы.
135
СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ
ОТНОШЕНИЙ В УЧЕБНОМ КОМПЛЕКСЕ
В.Г. КОСТОМАРОВА «РУССКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ВСЕХ»
Ю. Рябкова
2 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. Л.Б. Карпенко
Категория пространства – универсальная категория, восприятие которой отражено в любой лингвокультуре, одна из важнейших категорий,
закрепляющая представления о местоположении предметов и их ориентации относительно друг друга. Овладение категорией пространства учащимися начинается уже на раннем этапе изучения языка, и несомненно, что
при преподавании РКИ работе с этой категорией следует уделять особое
внимание. Цель исследования – выявить и проанализировать способы выражения пространственной семантики в учебнике В.Г. Костомарова «Русский язык для всех» (Костомаров В.Г. Русский язык для всех. М: Русский
язык, 1988).С этой целью методикой сплошной выборки был расписан
текст учебника, изучены все средства выражения пространственных отношений в 318 контекстах.
В исследуемом учебном комплексе обнаружены основные средства
выражения пространственных значений, характерные для современного
русского языка: предложно-падежные формы и наречия пространственной
семантики. Среди них 193 конструкции, обозначающих местоположение
субъекта в пространстве и отвечающих на вопрос где? Положение в пространстве в них передаѐтся существительным в Пр. п. с предлогом В (Иван
Иванович живѐт в Киеве), существительным в Пр. п. с предлогом НА (Мы
были почти на пятом этаже). Трасса движения обозначается существительным в Д.п. с предлогом ПО (Девушка идѐт по улице).
В 80 случаях выражается пространственная семантика направления.
Направительная семантика (цель движения) передаѐтся конструкциями,
отвечающими на вопрос куда? В этом значении отмечены конструкции
существительного в В.п. с предлогом В (Я иду в консерваторию) или НА
(Я еду на стадион). Менее всего (6 ед.) в рассмотренном учебном комплексе представлены предложно-падежные формы, обозначающие исходный пункт движения, отвечающие на вопрос откуда? и состоящие из существительного в Р.п. с предлогом ИЗ (Они приехали из Эстонии). Низкая
употребительность таких конструкций объясняется их меньшей коммуникативной значимостью: говорящему важнее обозначить цель своего движения, а не его исходную точку.
Около 40 единиц примеров демонстрируют употребление в русской
разговорной речи наречий пространственной семантики (дома, домой,
здесь, где, там). Они в основном представлены в начальной части учебного
136
комплекса, однако некоторые наречия, обозначающие направление движения (обратно, вперѐд, туда, откуда) более широко представлены в заключительной части учебника. Такое расположение материала отражает определенную методическую стратегию: ознакомить обучающегося сначала с
наиболее частотными в русской речи предложно-падежными формами и
наречиями дома/домой, а затем продолжить работу, включая другие предложно-падежные формы и пространственные наречия.
ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ И ИХ РОЛЬ ПРИ ИЗУЧЕНИИ
РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО
Н. Трофимова
3курс, филологический факультет
Научный руководитель – ст. преп. И.В. Шумкина
Будучи формой социальной памяти, язык является отражением национальной культуры народа, говорящего на нем. Именно поэтому изучение русского языка как иностранного должно быть неразрывно связано с
усвоением культуры русского народа. Усвоение культурной составляющей
языка оказывается важным для адекватного понимания текстов, в особенности масс-медиа. Русские тексты, звучащие по телевидению, радио, напечатанные в газетах и журналах непонятны для иностранцев, такие тексты
требуют в ряде случаев небуквального понимания. Прецедентные феномены, достаточно частотное явление в публицистике, представляют особую сложность для иностранцев, изучающих русский язык.
Целью нашей работы является определение места и роли прецедентных феноменов в языковом сознании современного носителя русского
языка, а также создание системы работы с прецедентными феноменами в
процессе преподавания русского языка как иностранного. Основой для
создания методики работы послужило поле прецедентных феноменов, связанных со сферой-источником «Детская литература», а именно – прецедентные концепты из сказки А. Н. Толстого «Приключения Буратино или
Золотой ключик». Это связано с тем, что данные феномены часто носят
иронический характер в СМИ и различные концептуальные смыслы. Мы
разработали упражнения для иностранных студентов, обучающихся на
продвинутом этапе.
Опираясь на работу Е.А.Нахимовой, мы выделили минимум, необходимый для изучения – те прецедентные феномены, которые часто используются на страницах периодической печати. Сюда относятся следующие
прецедентные имена: простодушный Буратино, злобный Карабас Барабас,
долгожительница черепаха Тортила, красивая кукла Мальвина, хитрая лиса Алиса, еѐ спутник кот Базилио. Прецедентные ситуации: Папа Карло,
создавший ожившую куклу; Буратино, закопавший свои деньги на поле чу137
дес и ожидающий урожая; кот Базилио и лиса Алиса, стремящиеся обмануть простодушного мальчика. А также прецедентные высказывания: Это
просто праздник какой-то! Плакали наши денежки [1].
Предлагаемая нами методика обучения должна включать в себя несколько этапов.
На первом этапе урока происходит ознакомление студентов с прецедентными текстами. Студентам предлагается самостоятельно прочесть
сказку А.Н. Толстого «Приключения Буратино или Золотой ключик». На
следующем занятии предлагаются к просмотру отрывки из музыкального
фильма «Приключения Буратино», снятого в 1975 году.
Следующий этап занятий с ПФ характеризуется формированием навыков узнавания и правильного понимания смысла прецедентного феномена. Для этого необходимо выполнить семантизацию, например, при работе с прецедентным именем Буратино возможны задания такого типа:
опираясь на следующие ассоциативные пары, определите, кто такой Буратино. Далее следует предъявление учащимся современных контекстов
употребления данной единицы. Например, «Пи Дидди – самый богатенький Буратино». Автор статьи имеет ввиду, что рэпер очень сильно разбогател. Далее ученикам предлагаются несколько небольших текстов (газетные
тексты, статьи из блога), в которых они встретят прецедентные имена.
Данные отрывки необходимо прочитать, отыскать в тексте прецедентные
имена, ответить на предлагаемые вопросы, например: какие цели преследует автор, не говоря прямо о событии? Как можно выразить авторскую
мысль другими словами?
На третьем этапе работы предполагается контроль усвоения и закрепление нового материала. Цель закрепляющих упражнений - сформировать
умение и навыки распознавания прецедентных феноменов в публицистическом тексте. Возможны такие практические задания: заполнение пропусков при минимальном контексте, составление предложений, а также
составление диалогов и монологов с крылатыми выражениями. Также, на
третьем этапе, чтобы создать мотивацию у студентов и вызвать у них интерес к чтению периодических изданий, преподаватель может использовать в работе газетный текст.
Также отметим, что обращение к прецедентным феноменам привносит в урок элемент отдыха, смену видов деятельности, что способствует
позитивному настрою учащихся. Изучение прецедентных феноменов на
уроках должно способствовать формированию положительной мотивации
в изучении русского языка, культуры России.
Библиографический список
1. Нахимова Е.А. Прецедентные имена в массовой коммуникации. Екатеринбург, 2007. URL: http://www.philology.ru/linguistics2/nakhimova-07a.htm
138
«Я» И «ДРУГОЙ» В ХУДОЖЕСТВЕННОМ МИРЕ
ПОВЕСТИ Л.Н. ТОЛСТОГО «ДЕТСТВО»
С. Абрамова
1 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Л.Г. Тютелова
Главная цель Л.Н. Толстого в повести «Детство» состояла в том,
чтобы исследовать внутренний мир человека, описать поиски личностью
смысла существования, представить ее нравственные идеалы. Предложенный Толстым способ изображения внутреннего мира героя Н.Г. Чернышевский назвал «диалектикой души». Критик отметил, что внимание писателя было обращено на то, как одни чувства и мысли развиваются из других, как «тонкий анализ душевных движений, чрезвычайная наблюдательность...» являются отличительными чертами таланта прозаика. Мирового
классика занимал сам психический процесс и его законы.
В книге присутствует такая первая важная особенность художественного метода писателя, как «мелочность». О ней говорил и сам Толстой.
«Мелочность» в его творчестве – это форма психологического анализа –
проникновение «вовнутрь». Она позволяет открыть два мира героя: мир
маленького ребенка и мир взрослого, который об этом маленьком мальчике рассказывает, опираясь на свои детские воспоминания.
Можно сказать, что основной голос, звучащий в повести, – голос
взрослого. Речь повествователя знакомит читателя с Николенькой, его
близкими, родными, друзьями. Но это речь особого рода. Например, в I
главе «Учитель Карл Иваныч» видно, что слова повествователя представляют не столько мысли взрослого человека, сколько ребѐнка, которому
«минуло десять лет» и который мечтает о том, как он будет сидеть с дорогими ему людьми.
Вторая важная особенность – возникновение двухголосого слова:
слова героя и повествователя одновременно. Именно такое слово моделирует ситуацию познания человеком себя самого. Это познание взрослым
себя ребенком. Ребенок – это «другой», по отношению к взрослому, но
«другой», рассказывающий человеку о нем самом. Толстой полагает, что
существует некий неизменный каркас, связанный с системой нравственных
ценностей личности. Он всякий раз обнажается в критических ситуациях и
позволяет судить о человеке. И, как показывает Толстой, формируется этот
каркас в детстве.
Ситуация познания себя как «другого» в повести Толстого осложняется тем, что ребенок, о котором идет речь в произведении, старается казаться взрослым. Он находится в ситуации перехода, когда человек начинает задавать вопросы о себе самом, сталкивается с тем, что в глазах других людей он может быть совсем не таким, каким видит себя сам. Взрос139
лый наблюдает за ребенком со стороны. То, что герой представляет верхом
несправедливости, иным образом оценивается повествователем. В нем
сформированы представления о личности, о межличностных отношениях,
которые больше сословных отношений, в то время как Николенька только
сталкивается с проблемой видения его «другими».
Анализируя данный текст, нужно отметить, что Толстой стремился показать процесс формирования личности как постепенный и последовательный.
Николенька прощается с деревней, с матерью, приезжает в город, сталкивается
с новым для себя миром, а повествователь наблюдает за тем, как герой открывает не столько окружающий мир, сколько самого себя. Поэтому главное для
него – соответствовать новому миру, а это значит – казаться взрослым. Это наглядно изобразил Л.Н. Толстой в XX главе «Собираются гости».
У Л.Н. Толстого на происходящие события смотрит и взрослый Иртеньев. Отсюда главная мысль писателя о детстве как о мире гармонии и
любви значительно осложняется, так как Николенька представлен неким
правдоискателем, рассматривающим свои поступки с рациональной точки
зрения. Иртеньев постепенно открывает для себя не только «среду» взрослых, но прежде всего своѐ первородное «я», которое постоянно искажается
в подражании и притворстве и снова и снова утверждает себя в столь же
постоянном самоанализе.
Таким образом, писатель старается не просто предложить читателю портрет того или иного героя, а его внутренний мир, который раскрывается автором
через поступки, высказывания и действия. Так, прозаик с помощью такого
приѐма, как самонаблюдение, демонстрирует читателю душевные переживания
Николеньки Иртеньева, добивается максимально объѐмной характеристики
персонажа. Душевные метания и внутренние монологи главного героя – всѐ это
те инструменты, при помощи которых автору и удаѐтся передать многоплавность художественных образов в данной повести.
КОНЦЕПЦИЯ СЛУЖЕНИЯ ПРОТОИРЕЯ НИКОЛАЯ
АФАНАСЬЕВА И ПАВЛА ЕВДОКИМОВА
В КОНТЕКСТЕ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Е. Щепалина
4 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. Г.Ю. Карпенко
Идея служения, являясь одной из устойчивых характеристик человека,
не только актуальна на данный момент, но и носит фундаментальный характер для всей русской духовной культуры. Цель данного исследования – рассмотреть сложный комплекс «служение» в русской литературе (на примере
романа Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы») и в богословских работах.
140
Проблема служения не чужда русской литературе, скорее даже наоборот, соприродна ей. Древнерусская литература целиком и полностью служила
Слову-Логосу, была теоцентрична. Процесс обмирщения литературы, начавшийся в петровский период, должен был привести к лишению Слова «мистического ореола, превратить его в слово человеческое, подлежащее проверке и
критике» [5].
Также в XVIII веке, в связи с секуляризацией жизни и культуры наметилось разделение и в понимании идеи служения, сформировались оппозиции:
Церковь / мир: государство, светское общество;
духовное служение – служение в Церкви / светское служение –
государственная служба (военная и гражданская).
В произведениях литературы акцент с духовного служения смещается на государственное. Кредо дворянина четко сформулировано в речах
Стародума: «Есть люди, которым помогать, есть отечество, которому служить».
На самом деле, оппозиции, наметившиеся в понимании служения условны, и русскую классическую литературу никогда не переставали волновать духовные поиски, духовное служение личности.
Понять русскую классику именно в таком ключе может помочь русская богословская мысль XX века. Религиозные мыслители русского зарубежья Павел Евдокимов и протоиерей Николай Афанасьев формируют в
своих работах «Этапы духовной жизни» [3] и «Церковь Духа Святого » [1]
онтологию служения, отвечают на сущностные вопросы: кто служит и в
какой мере? Оба богослова отказываются от категоричного разделения
священников и мирян как представителей «сакрального» и «профанного»,
считая, что служат и те, и другие, только само служение облекается в таком случае в разные формы.
Николай Афанасьев и Павел Евдокимов придерживаются восточной
(православной) модели служения, и этот подход оказывается для богословов принципиальным, отличным от западной (католической) модели служения. Основные различия двух способов служения лежат в области Богослужения и служения мирян.
Западная модель. Фигура папы Римского, вообще пастора резко возвышается над средой молящихся в церкви. Внутренняя иерархия не устраняется даже во время мессы (миряне как бы предстоят священнику во время молитвы, так как последний обращен лицом не к алтарю, а к народу).
Мирянин в католичестве – существо секуляризированное. Их дело — не
Литургия, ни даже причастие Святых Тайн, не сами таинства, но непосредственное участие в жизни общества, с которым миряне связаны больше [6].
Восточная модель. Другое представление о служении клира и мира у
Афанасьева и Евдокимова. Говоря о цельнокупности Церкви, как о едином
собрании священников и мирян, имеющих свои формы служения, богосло141
вы указывают, что эти формы исходят и приходят к одному источнику, к
Христу и Его Церкви. В католической же модели очевиден разрыв между
Церковью и миром, более того, он утверждается самой Церковью: мирянин должен чувствовать эту грань, так как он служит именно в миру.
Тогда ставится под сомнение основная антиномия христианства, которая заключается в том, что христианин, как и Христос «не от мира сего»,
но при этом, он служит в мире и послан в него на проповедь. Мир – это источник соблазнов и искушений, поэтому, пребывая в мире, христианин не
отдается ему полностью, не видит в мире своей основной формы бытия.
Мирянин, в первую очередь, «член Церкви Христовой», который призван
«за стенами храма продолжать литургию Церкви» в своей жизни [4].
Ярким примером воплощения двух разных моделей служения стал
роман Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы».
Монастырь и мир в романе не противопоставлены, они работают в
одном направлении, радеют о спасении душ ближних и вместе составляют
мир Божий. Именно поэтому старец Зосима посылает Алешу в мир, где
царит грех и страдание, где Слово Божие нужнее всего. Алеша становится
новым апостолом Любви, идущим в мир, но не затем, чтобы слиться с миром как источником соблазнов, а чтобы через свое служение, делание Преобразить мир. Чтобы мiр, это скопище людское, воплощение всего земного, посредством благодати обрел мир Христов: Мiр => Мир.
Идеал православного служения в романе воплощает старец Зосима.
Именно Зосима отражает в произведении, свойственный для православной
аскетики XIX века, феномен старчества.
Антиподами Зосимы и Алеши, представителей православного типа
служения, в романе выступает Инквизитор и Иван, близкие западной модели. Иван воплощает своеобразный тип католической души, рационального богословия. Бытие Бога он рассматривает как гносеологическую проблему, и в душе Ивана рождается явный диссонанс: ум у него не может
спуститься в сердце. Философию Ивана можно назвать «атеистическим
аморализмом» [2], которая явно близка идеям Ф. Ницше. Особенно ярко
это проявляется в «Легенде о Великом инквизиторе», где Иван меняет традиционную ценностную структуру мира: на вершине оказывается не Бог
(Он уже не нужен), а человеческая гордыня, «человекобог», которому «все
позволено». Инквизитор – это гипертрофированный образ папы Римского.
Стоит ли напоминать, что Достоевский видел именно в католичестве первую ересь, разрушившую единство Апостольской Церкви. Причина тому –
гордыня папы. Отношения инквизитора и паствы основаны не на свободном послушании по любви, как у Зосимы и Алешы, а на безволии паствы,
на власти, авторитете и чуде. Ни Иван, ни плод его фантазии, Инквизитор,
не принимают Любовь Божью, поцелуй Христа пока не находит отклик.
Таким образом, становится очевидным присутствие в романе «Братья Карамазовы» двух моделей служения, преподанных в однозначном
142
свете: православное со знаком «плюс», католическое со знаком «минус».
Но все-таки остается вопрос, почему Достоевский готовит Алеше судьбу
мирянина? По форме служения этот вариант близок к католическому: мирянину – мир, монаху — монастырь. Но только по форме, ведь Достоевский не разделяет этих оппозиций, и монастырь, и мир принадлежат к миру Божьему. И Алеша, не порывая живой связи с Церковью, идет в мiр,
чтобы он стал миром.
Библиографический список
1. Афанасьев Н., прот. Церковь Духа Святого. Киев: «Центр православной книги», 2005. 480 с.
2. Булгаков С.Н. Иван Карамазов (в романе Достоевского «Братья Карамазовы»)
как философский тип. URL: http://www.vehi.net/bulgakov/karamaz.html (дата обращения: 3.05.2014).
3. Евдокимов П.Н. Этапы духовной жизни: От отцов-пустынников до наших
дней. Ч. 3. Г. 5. Всеобщее священство мирян в восточной традиции. URL:
http://favor2.chat.ru/bogosl35evd.htm (дата обращения: 3.05.2014).
4. Лотман Ю.М. Русская культура послепетровской эпохи и христианская традиция // Труды по знаковым системам. Т. 24. Культура: Текст: Нарратив. Тарту, 1992. С.
58.
5. Шрейдер Ю.А. Декрет «Об апостольстве мирян». М.: «Колледж католической
теологии им. св. Ф.Аквинского» // nyulia.files.wordpress.com›2010/06…d18fd0bd1.doc
(дата обращения: 3.05.2014).
СУДЬБЫ СТАРОГО И НОВОГО ИСКУССТВА
В ЗЕРКАЛЕ ДНЕВНИКА К.И. ЧУКОВСКОГО 1910-Х ГОДОВ
А. Кубайдулова
5 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. С.А. Голубков
Чуковский по роду своей деятельности имел возможность наблюдать
вблизи литературную жизнь с еѐ ежедневной будничной стороны, мало
доступной широкой публике. Именно поэтому дневник К.И. Чуковского
интересен нам как историко-литературный документ: он воспроизводит
важнейшие моменты из жизни не только самого Чуковского, но и многих
писателей и поэтов, художников и литературных критиков, журналистов и
издателей, но что само важное – это дневник с отсылкой к широкому контексту эпохи. Дневник свой К.И. Чуковский вѐл с 1901 г. по 1969 г., т.е. без
малого 70 лет. Пройдя через все революции и войны, выпавшие на долю
России в XX веке, Чуковский пережил несколько литературных эпох, и в
каждой из них его талант раскрывал новые грани. В данной статье мне бы
хотелось рассмотреть переломные 1910-е гг., а точнее – проследить, как на
страницах дневника Чуковского этих лет отражена судьба искусства.
143
Стоит отметить, что 1910-е гг. на страницах дневника представлены
как переходные. Ещѐ близок XIX в. с его культурной традицией, призраки
литературных столпов недавнего прошлого ещѐ витают в воздухе. Но в то
же время 10-е гг. XX века – это годы зарождения новых тенденций в литературе, уже видны зачатки новой нарождающейся культуры.
В 1910-е гг. в дневнике Чуковского часто встречаются записи, посвященные писателям конца XIX в. Однако если в первые годы ведения
дневника в записях преобладали собственые суждения автора, то в 1910-е
гг., будучи уже известным литератором, Чуковский выражал свои мысли о
литературе в своих статьях и лекциях. Поэтому на страницах своего дневника Чуковский в эти годы фиксирует в первую очередь высказывания
своих современников о классиках. Так Чуковский записывает воспоминания Горького о Толстом: «Я помню в Крыму – иду я как-то к нему – на небе мелкие тучи, на море маленькие волночки, – иду, смотрю, внизу на берегу среди камней – он. Вдел пальцы снизу в бороду, сидит, глядит. И мне
показалось, что и эти волны, и эти тучи – все это сделал он, что он надо
всем этим командир, начальник, да так оно, в сущности, и было. Он – вы
подумайте, в Индии о нем в эту минуту думают, в Нью-Йорке спорят, в
Кинешме обожают, он самый знаменитый на весь мир человек, одних писем ежедневно получал пуда полтора – и вот должен умереть. Смерть
ему была страшнее всего – она мучила его всю жизнь. Смерть – и женщина» [1, с. 249].
А если Чуковский и переносит в дневник собственные мысли, то
лишь в качестве комментария к сказанному собеседником: «Заговорили о
Достоевском, у которого жена – стенографистка. – Ренегат! – сказал
Кропоткин – Вернулся из Сибири и восстал против Фурье, против социализма. И замечательно, что все ренегаты после ренегатства становятся
бездарны, теряют талант. Меня изумило это мнение, ибо Достоевский
после каторгии – и окрылился, но я почувствовал, что на огромном черепе
князя Кропоткина нет эстетической шишки» [1, с. 213].
Естественно, и современному литературному процессу Чуковский,
уделяет не меньше внимания: он общается с огромным кругом литераторов, принадлежащих к разным течениям. Так, в дневнике появляются заметки о Мандельштаме, Мережковском, Гиппиус, Гумилеве, Лившице и
др. Ни одно литературное событие не проходит без внимания Чуковского.
Например, приезд Маринетти в Россию Чуковский комментирует следующим образом: «Был на Маринетти: ординарный туповатый итальянец, с
маловыразительными свиными глазками говорил с пафосом Аничкова элементарные вещи. Успех имел средний» [1, с. 186].
Мы видим некий мост, который на страницах своего дневника Чуковский перебрасывает из века 19-ого в век 20-ый. Да, впрочем, и не только на страницах дневника: например, альманах «Чукоккала» содержит автографы как почти всех известных деятелей искусства дореволюционной
144
России, так и блистательных представителей новой советской культуры. К
слову, в советскую литературу Чуковский и вошѐл-то уже как один «из
бывших», один из немногих, кто впоследствии сумел преодолеть все трудности сживания с новым режимом, правда, ценой неимоверных усилий. В
этом смысле очень важны именно 10-е гг. XX века: время, которое соединяло прошлое и будущее, время, в котором нужно было научиться жить (а
после 1917 г. и выживать – о последнем свидетельствуют многочисленные
заметки о тяжѐлом материальном положении: «Был сегодня у Мережковского. Он повел меня в темную комнату, посадил на диванчик и сказал: –
Надо послать Луначарскому телеграмму о том, что “Мережковский
умирает с голоду. Требует, чтобы у него купили его сочинения. Деньги
нужны до зарезу.”») [1, с. 254].
В эти же 1910-е гг. на страницах дневника мы можем найти комментарии Чуковского на тему отношений «писатель – власть», вольность, которую, он никогда не позволял себе в дальнейшем: «Ругают большевиков
все – особенно большевик Горький. Черти! бюрократы! Чтобы добиться
чего-нб., нужно пятьдесят неграмотных подписей…» [1, с. 239]. Или: «О
большевиках он всегда говорит: они! Ни разу не сказал мы. Всегда говорит о них как о врагах» [1, с. 247].
Подводя итоги, следует сказать, что дневник Чуковского являет собой некую сложную систему зеркал, в том смысле, что дневник раскрывает
нам не только взгляды самого Чуковского на культурный процесс, но и
представления его современников о классиках и друг о друге. Так, мы видим Толстого сквозь призму мировосприятия Горького, Мережсковского –
через восприятие самого Чуковского, а Леонида Андреева – глазами Евгения Замятина. С помощью этой сложной «оптической системы» Чуковский
стремился постичь суть явлений, найти объективную реальность, осмыслить перемены, которые затронули литературный процесс и в корне изменили судьбы литераторов.
Библиографический список
1. Чуковский К. Дневник: В 3 т. Т. 1: 1901–1921 / сост., подгот. текста, коммент.
Е. Чуковской; предисл. В. Каверина. – М.: ПРОЗАиК, 2011. – 592 с.
145
ГЕНДЕРНЫЕ АСПЕКТЫ В ПРОИЗВЕДЕНИИ Н. НОСОВА
«ПРИКЛЮЧЕНИЯ НЕЗНАЙКИ И ЕГО ДРУЗЕЙ»
Т. Домничева
4 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. И.В. Саморукова
Произведение Николая Носова о Незнайке и его друзьях является
сложным и простым одновременно. Писатель в своей сказочной повести
затрагивает проблемы взрослой жизни: проблемы самореализации, самовыражения и коммуникации.
Произведение Николая Носова является отражением реальной исторической ситуации, при которой конструировались особые взаимоотношения между мальчиками и девочками. С 1943 по 1954 год в школах крупных
городов СССР, в качестве эксперимента, было введено раздельное обучение. Специфика такого воспитания носит негативный характер, так как подобные эксперименты формируют отношение к представителю другого
пола как к иному, чужому. В повести отражены особенности социализации
мальчиков, основные мужские и женские поведенческие модели.
Коротышки Цветочного города являются образцами традиционного
маскулинного поведения. Особая фигура – Знайка. Он олицетворяет собой
форму позитивной власти, основанной на знании. В детском мире Знайка
наделяется функциями взрослого. Важным средством идентификации персонажей является одежда и различные предметы, которые их окружают.
Знайка носит черный костюм и очки, в его комнате очень много книг.
Знайка предстает как образец традиционной мужской роли: ученого. Другой фигурой, воплощающей образ ученого, является Стекляшкин. Важно,
что оба эти персонажа наделены функцией изобретать. В повести отражена
другая особенность, традиционно предписываемая мужчинам: инструментальность. Персонажи, которые являются очевидными носителями этой
черты, - Винтик и Шпунтик. Их постоянные атрибуты - гаечный ключ, паяльник и т. д. Именно эти персонажи создают автомобиль (один из основных элементов, конструирующий образ мужчины).
Одной из ключевых фигур книги является доктор Пилюлькин. Он
воплощает властную заботу. Интересно сопоставление этого персонажа с
доктором Зеленого города (города девочек) – Медуницей. Уже в их именах
заложены интересные семантические особенности. Имя «Пилюлькин» образовано от слова «пилюля»: искусственного препарата, созданного человеком. Имя «Медуница» происходит от названия растения. Таким образом
подчеркивается принадлежность представителя женского мира к природной среде. Здесь Носов отразил стереотипные представления о мужчине
как существе, стремящемся к работе с инструментами, и о женщине как
существе природном. В данном контексте интересно будет рассмотреть
146
методы работы Пилюлькина и Медуницы: материалом Пилюлькина являются касторка и йод, Медуница лечит медом.
Описывая занятия и увлечения коротышек Цветочного города, Носов
характеризует те роли, которые общество привыкло считать мужскими.
Здесь показателен образ охотника Пульки. Одним из знаков идентификации Пульки становится ружье. Оружие ассоциируется с деятельностью
мужчин, ведь исторически образ мужчины конструировался как образ воина. Охота воспринимается как традиционное мужское занятие, так как социум активно навязывает мужчине образ охотника и добытчика.
Наравне с охотой, искусство также воспринимается как сфера деятельности мужчин. В повести четыре персонажа олицетворяют основные
виды искусства: Тюбик (живопись), Гусля (музыка), Цветик (поэзия) и
Смекайло (писательство). Для характеристики этих персонажей оказываются очень важными их внешность, одежда и поведение. Гусля носил бархатную тужурку и розовый бантик вместо галстука, Тюбик – «длинную
блузу». Одежда представителей сферы искусства отличается изысканностью в первом случае и нарочитой небрежностью – во втором. Но особенно важным средством индивидуализации становятся поведенческие особенности этих персонажей во время работы. Например: «Смекайло стоял у
открытого окна своего кабинета и, скрестив на груди руки, задумчиво
смотрел вдаль. Волосы его были гладко зачесаны назад, густые черные
брови, которые срослись на переносице, были насуплены, что придавало
лицу глубокомысленное выражение». Такое поведение персонажей воспринимается как естественное. Другие герои не замечают, что манеры представителей изящных профессий искусственны. Носов подчеркивает схематичность способов самопрезентации Тюбика, Цветика и Смекайлы.
На фоне этих персонажей, являющихся образцами традиционных
маскулинных форм поведения, выделяется Незнайка. В образе Незнайки
можно обнаружить черты трикстера. Он шут и плут. Незнайка разрушает
устоявшиеся нормы. Это проявляется и во внешнем виде персонажа: он
одет очень ярко и броско. Другие герои одеты в однотонные костюмы
(Знайка – в черный, Пилюлькин – в белый). Тяга Незнайки к ярким краскам является своеобразным проявлением его детских качеств. Яркий костюм выделяет и индивидуализирует Незнайку. Он предстает стилягой.
Незнайка к тому же становится воплощением фольклорного образа
дурака: он ничего не знает и ничего не умеет, у него искаженные представления об окружающем мире.
В отличие от других коротышек, Незнайка не сдавлен рамками определенной маскулинной роли. Он пробует реализовать себя в разных видах
деятельности. Незнайка – фантазер, он постоянно выдумывает разные истории и сочиняет небылицы. В нем живо творческое начало, он как бы
конструирует свою собственную реальность. В сказочной повести Носова
147
важно противопоставление малышей Цветочного города как неких застывших форм и живого начала, которое олицетворяет Незнайка.
Мир коротышек – это детский мир, и особую роль играет тот факт,
что традиционные образцы маскулинного поведения Носов примеряет на
детей. Таким образом, писатель обнажает искусственность и сконструированность основных поведенческих мужских стратегий.
РОК-ПОЭЗИЯ КАК ОТРАЖЕНИЕ СОЦИАЛЬНЫХ АФФЕКТОВ
Н. Паничева
5 курс, филологический факультет
Научный руководитель – к.ф.н. И.И. Саморуков
Вслед за философами Б. Спинозой, Ф. Беконом, Д. Юмом, Э. Бѐрком
и советским психологом Л. С. Выготским аффект я понимаю широко, как
все чувства, эмоции, желания и переживания индивида. Аффекты формируются под воздействием социума и возможны также только при наличии
оного, иначе говоря, именно в социуме формируются и развиваются эмоции, чувства и переживания (аффекты) индивида.
Одним из главных социальных механизмов воздействия на человека
является культура и литература, как ее неотъемлемая составляющая. Об
этом говорил современный литературовед Андрей Леонидович Зорин, доказывающий свою теорию на примере сентиментальной литературы (в частности, творчестве и жизни Карамзина). Согласно теории индивид сопоставляет себя с неким образом, который есть в современной для него культуре и в процессе этого сопоставления он определяет (или воссоздает) аффект внутри себя. Процесс взаимодействия культуры и человека двунаправлен, т. е. индивид воздействует на культуру, создавая (или воссоздавая) в ней некие аффекты и все, что с ними связано, затем другой индивид
воспринимает данный аффект и сопоставляет его со своей реальной жизнью, возможно, меняя ее в соответствии с данным аффектом и его характеристиками.
Представленную теорию я предлагаю рассмотреть на текстах рокпоэзии. Рок-поэзия – это феномен российской и мировой массовой культуры, что определяет ее наиболее важные черты. Замечу, что рок-поэзия отличается от поэзии в обычном понимании этого термина. Во-первых, рокпоэзия – это лишь составляющая часть готового продукта (песни, трека,
композиции), а значит, она существует в устной форме и создается для
прослушивания, а не для прочтения. Во-вторых, рок-поэзия - часть массовой культуры, что определяет некие законы ее существования и развития
(так, рок-поэзия, как и эстрадная музыка, реп и т.д. существует в условиях
рынка и подчиняется его законам: бороться за любовь зрителя, быть злободневной, и, как следствие и причина, приносить доход). Стоит также от148
метить, что наша культура (в том числе и рок-культура) литературоцентрична, это значит, что текст является важной (а иногда и центральной) частью песни, поэтому в рамках данной работы я рассматриваю именно тексты песен.
Рок – это целый мир, культура, система, которая меняется внутри себя с течением времени, взаимодействует с другим миром и имеет сложное
строение внутри, что можно проследить на примере аффектов.
Если рассматривать рок как культуру, можно выделить несколько
стадий существования рок-поэзии в нашей стране. Зарождался русский рок
как контр-культура, протест против современной действительности. В этот
период рок отражал аффекты социальной группы, недовольной властью.
Многие песни того времени стали культовыми, их наизусть знают не только те, кто жил в СССР, но и современные подростки. В качестве примера
можно назвать песни «Скованные одной цепью» Вячеслава Бутусова, «Перемен» Виктора Цоя, которые отражают не просто аффект одного человека, а те чувства и переживания, которые испытывала целая нация. Эти песни изображают аффект эпохи, временнОго промежутка.
Русский рок – это явление заимствованное, вторичное, а в качестве
первоосновы использовались западные образцы. Изначально они воспроизводились под копирку, но это не давало желаемого соотнесения того, о
чем поется, с реалиями жизни русского человека, поэтому авторы начали
заниматься не просто переводами на русский язык, а адаптацией текста к
слушателям (адаптивное транскодирование). Тогда аффект приобретал
«национальность», несмотря на то, что очень многое копировалось. В качестве примера можно привести песни Майка Науменко (Буги-вуги, Уездный город N). В дальнейшем заимствования ослабевали, сейчас они существуют на уровне жанровых канонов.
Дальнейшее существование рока можно связать с понятием субкультуры, когда он начинает делиться на несколько разновидностей, что подкрепляется не только наличием разной музыкальной составляющей, но и
использованием в текстах песен разных аффектов. Например, для дума и готики характерен аффект смерти в разных ее проявлениях, будь то несчастная любовь, аборт или зловещее убийство. Для панков характерен полный
беспредел: попойки, кутеж, разбой. Представители эмокора любят грустить
о чем-то, будь то неразделенная любовь или смерть. Ска всегда веселы, в их
песнях есть призыв к разборкам, дракам и другим видам хулиганства. У
разных направлений разная целевая аудитория, именно ориентируясь на
нее, авторы текстов выбирают определенные аффекты. Например, хулиганы, футбольные фанаты предпочитают призывный ска-панк, а девочкиподростки, когда это было модно, выбирали эмокор, где пелось о несчастной любви, интеллектуалы выбирают песни со смыслом, радеющие за родину, пытающиеся ухватиться за смысл жизни (ДДТ, БГ, Науменко и т.д.)
149
Сейчас рок находится в ситуации постмодернизма, что начинает отражаться и на текстах (на выборе аффектов). Все чаще текст становится
неким игровым полем, где аффектами манипулируют как некими знаками,
давая им новый смысл (Ленинград, Ундервуд), что также накладывает отпечаток на выбор аффектов.
РЕАЛИЗАЦИЯ РОМАНТИЧЕСКОГО КОНФЛИКТА
В ПОВЕСТИ А.А. БЕСТУЖЕВА-МАРЛИНСКОГО
«Фрегат “НАДЕЖДА”»
К. Каменецкая
6 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Э.Л. Финк
В своей монографии о русском романтизме Ю.В. Манн отмечает
следующее: 1. русский романтический конфликт сформировался на почве
поэмы и основой его (конфликта) является особое положение центрального персонажа; 2. Положение это закреплялось описанием внешности, авторским вопросом/восклицанием, который предшествовал первому появления главного героя. Также «выделялся» главный герой переживанием
резкого расхождения его (героя) с другими персонажа. Расхождение это
получило название «процесс отчуждения», в основе которого лежит часто
трагическое переживание любви (чувству этому, соответственно, отводилось в романтическом конфликте особое место). При этом конфликт часто
настолько сложен, что разрешением его может стать лишь гибель центрального персонажа [1, с. 48-50].
Именно такова судьба центрального персонажа повести БестужеваМарлинского «Фрегат “Надежда“».
В данной повести дворянское общество изображается как «бесхарактерный, ледяной свет», которому Бестужев-Марлинский противопоставляет
капитана Правина, с его рыцарской храбростью и подлинным чувством –
страстной любовью к княгине Вере, жене князя Петра.
Согласно канонам романтизма первое появление Правина сопровождается восклицанием, которое призвано привлечь к нему дополнительное
внимание читателя. Восклицание это звучит из уст княгини Веры, которая,
не будучи знакомой с капитаном «Надежды», отмечает деталь очень важную: «В приемах его не было модной вертлявости; в нем заметна была даже какая-то крутость, какая-то дикость <…>. Занимаясь нами, он не забывал, однако, своей обязанности, и одно слово, один взгляд его двигали
громаду корабля» [2, с. 62]. Т.е. Правин предстает перед читателем человеком счастливым, но уже обособленным – отчужденным от света.
Это обстоятельство можно считать, условно, первым этапом отчуждения. Второй же этап наступает тогда, когда капитан, влюбившись, начи150
нает разрываться между Петербургом и фрегатом. Он чувствует себя чужим в свете, конфликтует со светскими франтами, злиться на самого себя,
но всѐ же не может отказаться от светской жизни, потому что только так
получает возможность встречаться с Верой: «Следя свою звезду-княгиню
повсюду, он не мог уже снести уединения, которое прежде было ему так
сладостно. <…> он начал посещать гульбища, театры, гостиные» [2, с. 87].
Но с другой стороны единственным его другом (несмотря на новые знакомства) остается сосложивец Нил Павлович, которому Правин пишет
письма. По сути, только с Нилом Правин действительно искренен.
Третья же волна отчуждения наступает тогда, когда влюбленные мирятся после серьезной ссоры (поводом стала ревность). Получив подтверждение тому, что его чувство взаимно, Правин решается соблазнить Веру.
Для этого он обманом убеждает еѐ (разумеется, вместе с мужем) оправиться в плавание – его фрегат направлен руководством флота в Англию.
Поглощенные любовью, они забывают обо всем на свете. Больше капитан Правин не испытывает сомнений, не «рвется душой надвое». В Англии он решает вслед за Верой сойти на берег, оставив фрегат накануне бури. Это его решение влечет за собой сразу две катастрофы: их с Верой застает князь Пѐтр, а на фрегате в шторм гибнут люди.
Ю.В. Манн, говоря о поступке Правина, пишет: «Круг замыкается:
романтический персонаж руководствуется собственной этической нормой,
но она выбрана им не произвольно. Он принес другим страдания, вызвал
жертвы, но в том нет его исключительной вины, а есть предназначение
<…>. Он перешагнул через благополучие других, через принятые нравственные законы, но это преступление было одновременно актом высокой
душевной устремленности» [1, с. 124]. Т.е., с одной стороны, решение
Правина – результат развития событий и его собственный выбор. Но с другой, выбор этот продиктован чем-то высшим: так герой платит за способность испытывать возвышенные чувства. Именно эта способность отличает его от других, но в то же время он нам не всегда способен контролировать бушующие в душе страсти. И сам становится жертвой этих страстей.
В итоге гибель находит и главных героев: шлюпка Правина разбивается о борт фрегата, когда капитан пытается вернуться на свой корабль, о
смерти же Веры читатель узнает позже из уст мужа еѐ родственницы. Я
склонна видеть в этих смертях нечто символическое: и Правин, и Вера, по
сути, предали те стихии, которые их «взлелеяли», эти же стихии в результате забирают их жизни (Правина губит море, а Вера умирает на чужбине в
абсолютном одиночестве и забвении). На мой взгляд, это проявление своего рода мотива искупления, который очень характерен для позднего творчества Бестужева-Марлинского.
Таким образом, становится понятно, что в повести «Фрегат “Надежда“» можно обнаружить все характерные черты романтического конфликта: особое положение центрального персонажа, его необыкновенность, ро151
ковую страсть, которая становится причиной отчуждения, отречения от
прежней жизни и, наконец, гибель. Причем в данной повести мы говорим
именно о гибели обоих возлюбленных, что наводит на мысль о мотиве
своего рода искупления.
Библиографический список
1. Манн Ю.В. Русская литература XIX века. Эпоха романтизма. – М.: изд-во Рос.
гос. гуманит. ун-та, 2007. – 518 с.
2. Бестужев-Марлинский А. А. Собр. соч. в 2-х т. Т.2. – М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. – 740 с.
ЧЕЛОВЕК СМУТНОГО ВРЕМЕНИ В РУССКОЙ ИСТОРИЧЕСКОЙ
ДРАМАТУРГИИ 1-ОЙ ПОЛ. XIX В. (НА ПРИМЕРЕ ПЬЕСЫ
В. КЮХЕЛЬБЕКЕРА «ПРОКОФИЙ ЛЯПУНОВ»)
А. Митюкова
3 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Л. Г. Тютелова
Большинство исторических драм начала 1830-х годов основывались
на художественных приемах, введенных в драматургию Пушкиным. Однако
одним из основных новаторств и принципиальным отличием пушкинской
драмы от драмы Кюхельбекера является то, что в первом случае главного
героя как такового нет: центром развития событий является не один человек, а слух об убийстве Годуновым цесаревича. В «Прокофии Ляпунове» же
главное – герой, его судьба. Осознание важности народа, характерное для
«Бориса Годунова», у Кюхельбекера присутствует лишь формально в репликах главного героя, однако фактически народ играет роль декорации, что
на фоне уже созданного Пушкиным выглядит несколько устаревшим.
Прокофий Ляпунов – русский политический и военный деятель Смутного времени, инициатор создания земской думы (созвучной с парламентом
декабристов) – несвоевременной попытки ввести на Руси представительную
форму правления. Несмотря на качества идеального героя, его приближенные считают, что он горд и жесток. Воевода этого не отрицает. Мнение общества о персонаже и его мнение о самом себе – тождественны, чего нельзя
встретить у Пушкина: в «Борисе Годунове» образ – это совокупность первого и второго.
Юродивый Ванька дает Ляпунову возможность посмотреть на себя со
стороны, напомнить о неблагородном поступке: восстании против царя Василия. Это рождает в герое чувство трагического предопределения, характерное для трагедии древних и сохранившееся в романтической драме. Не
отрицая своей греховности, Ляпунов готов принять наказание благодаря положительным качествам, религиозности. Даже осознавая приближение
смерти, он всецело полагается на Бога.
Мы сталкиваемся с глубоким внутренним противоречием в личности
героя: с одной стороны, он слишком хорош и честолюбив для той среды, в
152
которой находится, а с другой – не слишком «бел» и «чист» для спасения
России. Несмотря на это, Прокофий Ляпунов стремится исполнять свой
долг до конца, и находит поддержку, как у соратников, так и у своей спутницы Ольги Ржевской. Понятие «долг» не соотносится с понятием
«страсть», как то было в философии и эстетике трагедии. Они не становятся
основой конфликта. Ольга осознает, что чувство долга у Ляпунова перед
Россией гораздо сильнее, чем чувство любви к ней, что характерно именно
для русской трагедии. Любовь героя предстает в некой бытовой конкретности и исключается из числа действующих в трагедии стимулов поведения.
Остро чувство долга перед отчизной испытывает и брат Ольги, Ржевский. Он готов забыть свою обиду за сестру, когда дело касается спасения
жизни «вождя» Ляпунова, что иллюстрирует нам отсутствие конфликта между «страстью» и «долгом» и несопоставимость этих понятий в пьесе.
«Традиционно трагическим» персонажем в этом смысле является Марина Мнишек. Она стоит перед выбором: помочь в предательстве Заруцкому и таким образом отомстить Ляпунову за свои чувства, или же сообщить
ему о готовящемся заговоре. Такой конфликт принадлежит эстетической
системе классицистической трагедии, им измеряется моральная правомочность героя. Выбор она делает в пользу второго, но на Прокофия это влияния не оказывает, так как он предпочитает повиноваться судьбе.
Конфликт в пьесе строится как межличностный: Ляпунову, осознающему, что власть дана во благо других, противостоят люди (такие, как Заруцкий, Просовецкий), охваченные страстью к власти ради власти. В этом
смысле первый оказывается победившим, но от гибели это его не спасает.
Ляпунов с готовностью принимает смерть, и уверенность в божественном предопределении не покидает его. В финале трагедии Кюхельбекером достигается романтическая гармония, которая рождается благодаря
своего рода спокойствию: герой похоронен рядом с Ржевским, а возле их
могил – юродивый Ванька с заступом. На мой взгляд, он прощает Прокофия за предательство царя Василия, которое так сильно его мучило.
Очевидна параллель между Кюхельбекером и его героем: декабристы –
Ляпуновы своего времени, непонятые и не нашедшие широкой поддержки.
Декабрьское восстание было обречено на провал, несмотря на все те благие
цели, которые преследовало.
Таким образом, для классицистической драматургии использование
исторического материала – это попытка передать вневременной характер
тех или иных ценностей и чувств и описать конкретную модель отношений
тирана и народа; для Пушкина – стремление показать «образ эпохи» и влияние мнения народа на ход исторических событий и рассмотреть, какой отклик прошлое имеет в настоящем: в каком-то смысле это роднит его с Кюхельбекером. Для него обращение к теме Смуты – это возможность дать
оценку своему прошлому, опираясь как на классицистические, так и реалистические традиции, представленные пушкинским «Борисом Годуновым».
153
ПРЕДПОСЫЛКИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ «МУЗЫКАЛЬНОСТИ»
В ДРАМАТУРГИИ А.П. ЧЕХОВА В ПЬЕСЕ «БЕЗОТЦОВЩИНА»
В. Иванова
5 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Л.Г. Тютелова
Первая пьеса А.П. Чехова «Безотцовщина», известная еще как «Пьеса без названия», датируется 1878 годом. На театральной сцене она чаще
фигурировала под названием «Платонов».
Пьеса имеет большой объем (ок.170 страниц). Это одна из причин,
почему она мало появляется на сцене, а если и появляется, то в значительно переработанном виде. Например, фильм «Неоконченная пьеса для механического пианино» Н.С. Михалкова.
Важно, что в этой пьесе уже заложены особенности чеховской драматургии, с которыми мы сталкиваемся в четырех последних его пьесах.
Своеобразие конфликта, его размытость, его распространение на широкий
круг действующих лиц, как следствие – отсутствие центрального персонажа и другие особенности.
И уже «Пьесу без названия» Чехов строит так же, как автор музыкального произведения, значительно изменяя традиционную структуру
драматического действия. Если рассматривать сюжетное построение пьесы
в ракурсе музыкальных структур, напрашивается аналогия с полифоническими формами, а именно с фугой, с ее композиционными элементами.
Фуга является образцовым жанром и вершиной полифонического искусства, одновременно она отображает как устройство мироздания, так и его
изменчивость, текучесть.
Даже в ранней чеховской драме сложно выделить главного героя,
однако здесь есть персонаж, который находится постоянно в центре внимания. По нему сходят с ума, казалось бы, неглупые женщины, он влияет
на мнение и самомнение мужчин, он говорит дерзкие вещи, совершает шокирующие поступки. С одной стороны, он умный и образованный человек,
подававший большие надежды, а с другой стороны – сельский учитель, который даже не доучился в университете, женатый Дон Жуан – Михаил Васильевич Платонов. Он и является в концепции фуги темой.
Ответом является образ Трилецкого-младшего. Это «легкий» вариант
Платонова – он собирается жениться, ухаживает за всеми женщинами, дурачится. Сам он врач, но лечит плохо, к невесте более чем прохладен.
Противосложение к теме – это четыре женских образа пьесы. Дополнительными контрапунктами являются темы: положение в обществе этих
людей и их работа.
Анна Петровна Войницева – молодая вдова генерала, «развитая
женщина и... без дела» [1. Т. 11, с. 136], влюблена в Платонова давно и
154
сейчас предлагает себя ему, отказывает Глагольеву-старшему на предложение о замужестве.
Софья Егоровна – жена Войницева, приемного сына Анны Петровны. Знала Платонова еще студентом, они были влюблены друг в друга.
Сейчас Платонов от скуки увлекся ей, но изменить жизнь не может и не
хочет. От непонимания и обиды Софья застреливает его.
Марья Ефимовна Грекова – молодая девушка, предполагаемая невеста Трилецкого. Платонов дерзит ей, высмеивает ее занятия наукой. Она
подает на него в суд за вольное обращение с ней на приеме (прилюдно поцеловал и посадил на стол), но после извинительной записки она понимает,
что любит его.
Александра Ивановна, Саша – сестра Трилецкого и жена Платонова.
Саша влюблена в мужа, безоговорочно верит ему. У них сын, она печется о
его здоровье. Саша готова простить мужу интригу с генеральшей, но интриги
с Софьей, т.е. чужой женой она принять не может – в результате оказывается
к концу пьесы между жизнью и смертью, отравившись спичками.
В качестве дополнительных контрапунктов были указаны работа и
положение в обществе. Постоянную работу из всех героев пьесы имеют
Платонов и Трилецкий. Причем работа у них важная – школьный учитель
и врач, однако ни тот, ни другой фактически не работают.
В разработке можно выделить такой композиционный элемент фуги
как стретта – каноническое проведение тем, при котором каждый имитирующий тему голос вступает до того, как она закончилась в предыдущем
голосе. Это гипотетическая попытка Платонова совместить все [1. Т. 11, с.
138]: уехать с генеральшей на 2 недели, потом с Софьей, которая должна
пожить это время у матери, и при этом остаться хорошим супругом для
своей жены. Чуть позже по действию, но в этом же ряду его записка с извинениями Грековой в ответ на ее обращение в суд. После этого героиня
тоже становится готова для Платонова на все.
Таким образом, сюжет, подобный фуге, позволяет отразить устройство жизни – ее логичность и, одновременно, переменчивость. Аналогия с
полифонической формой помогает обнаружить своеобразие системы персонажей чеховской драмы, отказ от моногероя, помогает понять сложность
нового не элементарного образа драматического героя, коим является Платонов. Взаимодействие Платонова как темы фуги со всеми контрапунктами отражает многомерность образа, показывает конкретное его «звучание»
в зависимости от точки зрения и взаимодействия с каким-либо из контрапунктов. Также, аналогия с полифонией оправдывает незавершенность
конфликтов, сюжетную разбросанность и большой объем драматического
произведения.
1.
Библиографический список
Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. Т. 11. М.: Наука,1974–1983.
155
РАЗВИТИЕ ГУМИЛЕВСКИХ ТРАДИЦИЙ
В РОМАНТИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ 20-Х ГОДОВ
К. Минаева
3 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. С.А. Голубков
Творчество поэтов начала ХХ века все чаще привлекает внимание
как зарубежных, так и отечественных исследователей, но последнее смогло обратиться к его изучению в достаточно полном объеме совсем недавно. Особый интерес представляет лирика поэтов 20-х годов (в частности,
Э. Багрицкого и М. Светлова), следовавших в своем творчестве некоторым
традициям акмеизма, основы которого были заложены гораздо раньше Н.
Гумилевым и поэтами его круга.
Поэзия начала ХХ века развивалась в системе неоромантических координат. Центральной фигурой в произведении неоромантиков оказывается
сильная и яркая личность, герой, который переживает цепь удивительных событий, кардинально меняющих его жизнь. Однако в отличие от романтизма
XIX века, неоромантизм не признает упадочных тенденций в литературе. За
некоторыми исключениями он полон оптимизма и жизнелюбия. Именно на
его базе возникают многие направления Серебряного века – в частности, акмеизм и младосимволизм, которые, несмотря на разницу в мировосприятии,
оба апеллировали изначально к неоромантизму.
После смерти Н. Гумилева, в силу социально-исторических процессов акмеизм отошел на задний план, однако совсем не исчез – некоторые
советские поэты 20-х годов «возвращались» к нему в своем творчестве.
Среди них также были М. Светлов и Э. Багрицкий.
Творчество Эдуарда Багрицкого пронизано идеей революционной романтики, бунтарства, в нем ретранслируется поэтика Н. Гумилева, еѐ образная яркость, свежая интонация и ритмика. Багрицкий пользовался литературным материалом Р. Бернса, А. Рембо, В. Скотта. В свою очередь, поэзия
Михаила Светлова характеризуется песенностью, будничным проявлением
героизма, лирическими эмоциями и размышлениями. Обращаясь к романтическим идеалам, автор с грустью описывает столкновение мира реального
и желаемого. Несмотря на то, что мировоззрение обоих поэтов несколько
отличалось от мировоззрения самого Н. Гумилева, это не помешало им во
многом апеллировать к творчеству основателя акмеизма, воплощая в своих
произведениях многочисленные неоромантические мотивы.
К таковым относится, во-первых, мотив путешествия, смысловым
пунктиром проходящий через всю мировую литературу. Он может сочетаться с мотивами борьбы и паломничества. Лирические герои произведений поэтов совершают разный поиск. Так, в творчестве о Э. Багрицкого существует много отсылок к «воинственному романтизму», Н. Гумилев про156
возглашал возвышенный духовный поиск рыцарского идеала, а у М. Светлова мотив пути переплетается с мотивом служения и поиска самого себя.
Во-вторых, в поэзии акмеистов мир разделяется на две сферы – реальность и сказку. Неоромантический герой находится в конфронтации с
реальным миром, но не бездействует, а всеми силами стремится достичь
желаемого, не останавливаясь даже перед смертью. Но если у Н. Гумилева
рубеж смерти преодолевается физическим действием, то у Э. Багрицкого и
М. Светлова, как правило, смерть побеждается чем-то духовным – тем, что
человек оставляет после себя. Лирический герой Э. Багрицкого сравнивает
себя с заключенным в клетку соловьем, а у М.Светлова он страдает тоской
по далекому и недосягаемому и вспоминает давно ушедших. Таким образом, несколько миров существуют как бы в одном измерении, но в разных
плоскостях.
Помимо прочего, чтобы добиться «акмеистического эффекта» поэты
постоянно использовали прием колористики, и, играя со словесным воплощением цвета, эпитетами, метафорами, экзотизмами, создавали насыщенные, предметные образы.
В результате можно сделать вывод, что акмеизм, сформировавшийся
на базе неоромантизма, породил, благодаря Н. Гумилеву, акмеистическую
школу, продолжившую свое существование в СССР и реализовавшую определенные мотивы в творчестве Михаила Светлова и Эдуарда Багрицкого. Несмотря на свою «непохожесть», лирика этих поэтов во многом соотносится с гумилевской и представляет собой интерес для современных литературоведов и историков литературы.
СВОЕОБРАЗИЕ ПАРОДИИ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ
КОЗЬМЫ ПРУТКОВА (НА ПРИМЕРЕ СТИХОТВОРЕНИЙ
«МОЁ ВДОХНОВЕНИЕ» И «ШЕЯ»)
К. Починова
филологический факультет
Научный руководитель – доц. Т.В. Журчева
Исследование посвящено анализу пародийных произведений, созданных вымышленным автором. С уверенностью можно сказать, что этот
псевдоним превратился в самую известную русскую литературную маску,
под которой в журналах «Современник», «Искра» и других выступали в
50-60 годы ΧІΧ века поэты Алексей Толстой (наибольший в количественном исчислении вклад), братья Алексей, Владимир и Александр Жемчужниковы (фактически – их коллективный псевдоним).
Пародия довольно сложно и многообразно изучалась, есть разные
подходы к пониманию этого явления. Для своего сообщения я выбрала
наиболее распространѐнное понятие. Пародия – (из греч. Буквально – пе157
репев; комическая переделка) – жанр литературно-художественной имитации, подражание стилю отдельного произведения, автора, литературного
направления, жанра с целью его осмеяния.
Конкретнее хотелось бы остановиться на известном всем стихотворении Александра Сергеевича Пушкина « Брожу ли я вдоль улиц шумных»
и стихотворении Козьмы Пруткова «Моѐ вдохновение».
Стихотворение Пушкина «Брожу ли я вдоль улиц шумных…» было
написано 26 декабря 1829 года. Оно представляет собой философское размышление над тридцатилетним итогом жизни поэта. Его мысли устремлены лишь к одному: «Мы все сойдѐм под вечны своды…» Возникают ассоциации из мира природы: уединѐнный дуб, который переживѐт его век, как
пережил он век отцов…
Для стихотворения не характерны просторечные слова и «смешение
стилей». Мысль о смерти нагнетается в стихотворении постепенно, и в каждом следующем выразительном образе чувствуется все большая неизбежность кончины. Если проследить ряд эпитетов, использованных Пушкиным, сразу можно увидеть, как меняется эмоциональная окраска слов и
контекста в целом. От шума и многолюдности поэт приводит нас к мысли
о вечности: «шумных», «многолюдный», «безумных»; «уединенный»,
«забвенный»; «охладелый», «бесчувственному», «гробового»; «равнодушная», «вечною».
В стихотворении поэт передает движение. Это движение поэтической мысли, путь к вечности через смерть. Логика движения от шумных
улиц к уединѐнному гробовому входу. Представление об этом может дать
сравнение отображенных Пушкиным глаголов: «брожу», «сижу», «хожу»,
«предаюсь», «гляжу», «мыслю», «уступаю», «сойдем». Все они стоят в
первом лице, что подчеркивает субъективность, замкнутость, индивидуальность мысли поэта, причѐм все глаголы в единственном числе – т.е. о
себе лично, а последний глагол во множественном – обобщение, общий закон жизни.
В стихотворении представлен образ мироздания. Бренность бытия
противостоит вечности жизни. Лирический субъект переживает личную
трагедию, осознавая, что хоть человек и включѐн в вечное бытие, но плоть
тленна. Однако он находит своеобразное утешение в том, что дух бессмертен и на смену всегда приходит младая жизнь. Также важен и мотив умирания в родном пределе. Хотя и бесчувственному телу будет всѐ равно где
истлевать, но духу это небезразлично. Его мечта заключается в том, чтобы
быть похороненным «ближе к милому пределу», то есть на родине, а не на
чужбине.
Теперь обратимся к стихотворению Козьмы Пруткова «Моѐ вдохновение». Прутков стилизует стилистику, зачин, но фактически это оригинальный текст, который аллюзивно отсылает нас к прецедентному тексту
Александра Сергеевича Пушкина. Горизонт наших читательских ожида158
ний обманывается сразу же после прочтения. Лирический субъект Козьмы
Пруткова (речь ведѐтся от некоего я-поэта) тоже размышляет, но он погружѐн уже в другие, более актуальные проблемы. Можно сделать вывод,
что Козьма Прутков не хочет пародировать Пушкина. Ему важно задать
некий фон, настроение этим элегическим посылом. Он отказывается от
точного воспроизведения ритма, строфики, размера, но аллюзия есть и она
достаточно прозрачна. Здесь лирический субъект возвышен над толпою,
презирает всех смертных людей и ставит себя выше всех. Единственное,
что он пародирует, так это приѐм – пребывание лирического субъекта среди людей, природы, которая не отвращает его от думы.
Как и говорилось выше, Козьма Прутков разнообразен в своих пародиях. Например, в стихотворениях В.Г. Бенедиктова «Кудри» и К. Пруткова «Шея», мы наблюдаем совсем уже за другим видом пародии, заметно
отличающимся от предыдущего.
Бенедиктов менее известен читателю, чем Пушкин, но Козьма Прутков сразу же отсылает нас к его творчеству, указывая кому он посвящает
данное стихотворение. Изначально бросается в глаза, что в первом стихотворении только один катрен посвящѐн кудрям, а во втором уже два шее,
то есть Козьма Прутков усиливает приѐм и доводит анафору до предела.
Первый текст это целая житейская история, не лишѐнная романтики. Лирический субъект испытывает вожделение к деве-чародейке и обращается
к ней с любовью, перечисляя все еѐ достоинства, уделяя особое внимание
кудрям. Переживает о том, кто ж будет владельцем этой россыпи и кто будет эти волны черпать жадною рукой? Во втором тексте смысл кажется
схожим с первым, но он уже очевидно снижен, забытовлѐн. Лирический
субъект Козьмы Пруткова не просто перечисляет все достоинства шеи девы, а даѐт им конкретные определения, и каждое новое определение становится всѐ более нагнетающим: в конце списка он определяет шею уже как
мрамора кусок! Дальше он называет еѐ уже выей – другое слово привносит
новый смысл, совсем другим становится и сам стиль, хотя анатомически то
же самое, но впечатления меняются. Он обрубает все романтические чувства своей грубостью, и даже поцелуй уже не говорит о любви: «Кто тебя,
дыханьем грея, поцелуем пропечѐт?» Лирического субъекта заботит только
то, кто же будет беречь эту драгую шею от солнца, чтобы еѐ не покрыл загар, чтобы ею не пленился злой комар, чтобы она не запылилась и не иссушилась.
Мы наблюдаем как бы за развенчанием того смысла, что был в стихотворении Бенедиктова и проводится оно так, как обычно и происходит в
пародии: посредством известного «пересаливания», путѐм доведения до
предела.
На примере двух пародий следует вывод, что авторы за литературным именем Козьмы Пруткова прибегали не к прямому пересмешничеству, а чаще к игре со стилем и аллюзии.
159
ПРОБЛЕМА РАЗРУШЕНИЯ ТРАДИЦИОННЫХ ЦЕННОСТЕЙ И
ПОИСК НОВЫХ СМЫСЛОВ В РЕВОЛЮЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ
НОВЕЛЛЫ И. БАБЕЛЯ «НАЧАЛЬНИК КОНЗАПАСА»)
Г. Жарников
5 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Т.В. Журчева
Основная часть конармейского цикла была написана в 1922-1924 гг.
Книга явилась попыткой осмысления гражданской войны и отразила неоднозначность переломной эпохи.
«Начальник конзапаса» – одна из немногих новелл, где «Я» повествователя, Лютова, почти никак не выражается – очевидец не вмешивается
в события, не дает им прямой оценки.
Новелла начинается с несправедливого обмена – конармейцы забирают крестьянских лошадей, оставляя взамен измученных кляч. Пахать
крестьянам не на чем – семьи их обречены. Мужики приходят к зданию
штаба и бессильно жалуются начальству. Однако вышедший на крыльцо
начальник штаба не слушает жалоб крестьян. Он даже не вступает с ними
в диалог, мозг его блаженно спит, отдыхает от штабной работы. Постояв
на крыльце, начштаба уходит в здание. И сразу появляется Дьяков, начальник конзапаса. Одна из лошадей падает на землю, крестьяне снова
возмущаются, а Дьяков начинает убеждать их, что лошадь «справная»:
движениями руки и хлыста он заставляет измученное животное подняться.
Поразителен контраст двух фигур – облезлая, обессилевшая лошаденка,
лежащая на земле и статный атлет в плаще, с прекрасными ногами, схваченными ремешками в коленях. Пышный и ловкий, он идет к умирающему животному. И лошадь чувствует неведомую силу этого человека. «Поводя мордой и скользя подламывающимися ногами, ощущая нетерпеливое и властное
щекотание хлыста под брюхом, кляча медленно, внимательно становилась на
ноги» [1, c. 20]. Бессилие и боль дрожащего существа, с одной стороны, и непреклонная железная воля, подчиняющая себе – с другой. Эта воля смеется
над всеми, кто слабее, она абсолютно убеждена в своей правоте. Бабель отмечает невероятную артистичность Дьякова, его силу, ловкость, называет молодцеватым Ромео. Начальник конзапаса – бывший цирковой атлет. Цирк некое дьявольское место, где Дьяковым были получены знания о власти. И не
только крестьяне очарованы кровавым представлением: «дрожа всем телом»,
кляча стоит на своих четырех и не сводит с Дьякова «собачьих, боязливых,
влюбляющихся глаз» [1, c. 20]. К этому умелому и сильному колоссу даже
жертва начинает испытывать влечение.
Похожее чувство влюбленности охватывает Розанова, встретившегося с конными солдатами на улицах Петрограда. «Я все робко смотрел на
эту нескончаемо идущую вереницу тяжелых всадников, из которых каж160
дый был так огромен сравнительно со мной!.. Малейшая неправильность
движения – и я раздавлен... Чувство своей подавленности более и более
входило в меня. Я чувствовал себя обвеянным чужою силой, — до того огромною, что мое "я" как бы уносилось пушинкою в вихре этой огромности
и этого множества... Когда я вдруг начал чувствовать, что не только "боюсь", но и – обворожен ими, – зачарован странным очарованием… <…> И
Розанов восклицает: "Сила – вот одна красота в мире... Сила – она покоряет, перед ней падают, ей, наконец, — молятся...» [2, с. 43].
Начальник конзапаса – это та же сила, которая давит, захватывает и
порабощает. Его власть невероятно реальна, ведь она состоит не только из
импульса принуждения, но также из желания подчиниться. И в отличие от
конного полка Дьяков использует свою силу совершенно сознательно.
Пример нецеленаправленного действия схожей силы можно найти в
воспоминаниях сестры Ницше, Элизабет. Фрагмент отсылает к событиям
1870 года, когда Ницше был санитаром на войне: «он <…> приехал в маленький городок, через который пролегала большая дорога. Когда он обогнул городскую стену и прошѐл несколько шагов вперѐд, он вдруг услыхал
шум и грохот, и мимо него, как сверкающая молниями туча, пронѐсся красивый кавалерийский полк, великолепный как выражение народного мужества и задора. <…> ах, как больно было ему не иметь права вскочить на
коня и быть вынужденным, сложа руки, стоять у этой стены!» [3, с. 13].
Ницше не почувствовал подавленности и подчинения. Он захотел
слиться, быть в одном строю вместе со всеми. Розанов же чувствует давление и собственную слабость перед этим потоком. Но оба философа не могут противиться властному притяжению массы людей. Те же самые чувства разделяет Лютов. Его влечет к Дьякову. Красноармеец очарован невероятной уверенностью и силой, исходящей от начальника конзапаса.
Таким образом, текст Бабеля следует рассматривать в контексте интуитивных исследований феномена силы и власти, осуществленных философами.
Библиографический список
1. Бабель И. Конармия: Сборник. – СПб.: Издательская Группа «Азбукаклассика», 2010. – 288 с.
2. Бердяев Н.А. О «вечно бабьем» в русской душе // В.В. Розанов: PRO ET
KONTRA. Антология. Книга II. С. 41-51.
3. Ницше Ф. Воля к власти. Опыт переоценки всех ценностей / Пер. с нем.
Е.Герцык и др. – М.: Культурная Революция, 2005.—880 с.
161
ОБРАЗ ЕДЫ В ТВОРЧЕСТВЕ Ю.М. ОЛЕШИ
Е. Домничева
4 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. И.В. Саморукова
В своих произведениях Ю.К. Олеша особое внимание уделяет образу
еды. Через призму данного образа писатель раскрывает людей, их характеры, показывает их мировосприятие. В романе «Зависть» важную роль играет образ колбасы.
В историческом реальном контексте колбаса – это мясо, которое легкодоступно, это уже готовый продукт. Колбаса тяготеет к машинам. Это
суррогат еды. Колбаса – это продукт, который связан с фабричным производством. Это продукт нового мира.
В «Зависти» романтик Кавалеров противопоставлен Андрею Бабичеву. Кавалеров объявляет себя представителем старого мира. Он, однако, является ровесником этого мира. Бабичев – представитель новых технологий.
Он директор треста пищевой промышленности, создатель столовой «Четвертак». Он вывел новый сорт колбасы.
Кавалеров подвластен Бабичеву. Он ощущает себя маленьким и зависимым человеком. Для Кавалерова Бабичев – большой другой. Это фигура,
олицетворяющая власть, это некий покровитель, на которого ориентируется
Кавалеров. Кавалеров постоянно чувствует, что Бабичев довлеет над ним.
Кавалеров уподобляет Бабичева колбасе. Романтик идентифицирует
колбасу как символ собственной зависимости и униженности. Кавалеров не
может противиться Бабичеву (Бабичев Кавалерову: «Прямо идите к нему
[Шапиро] и несите ее. (Глазами на колбасу.) <…>. Я понес колбасу к Шапиро на склад»).
Колбаса – это благоговение, связанное с уничижением. Кавалеров видит диссонанс между обыкновенным продуктом и возвеличением его. Колбаса – это символ благополучия, достатка. Она знаменита. («Все видели, что
я несу колбасу, и все расступались <…>. Все знали, что идет посланец с бабичевской колбасой»). Мир словно зависим от нее так же, как и от Бабичева, который «заведует всем, что касается жранья». Колбаса, таким образом,
становится цельным, многомерным символом. В сознании Кавалерова она
нечто живое, способное управлять людьми и подчинять их себе.
Восприятие колбасы Бабичевым и Кавалеровым построено на антитезе. Кавалеров видит колбасу как собственного врага, которого он мечтает
уничтожить. Для Бабичева же колбаса – праздник, это символ счастья («Я
хочу сиять так, как сиял сегодня Бабичев. Но новый сорт колбасы меня не
заставит сиять»). Кавалеров завидует Бабичеву, его самостоятельности, силе, успеху. Кавалеров тоже хочет сиять, но сиять, как человек искусства,
красоты, изящности.
162
Колбаса – это символ власти. Это фаллический символ. Колбаса олицетворяет желание обладать и властвовать. «Колбаса свисала с розовой сановной ладони Бабичева, как нечто живое». Бабичев презентирует колбасу
людям. Он демонстрирует им фаллос. Но в данном контексте колбаса выступает не только как фаллический символ. Она олицетворяет мужской половой орган. («Бабичев, получив в руки отрезок этой кишки, побагровел,
даже застыдился сперва, подобно жениху, увидевшему, как прекрасна его
молодая невеста <…>»). Здесь появляется эротический мотив. Бабичев демонстрирует мужской половой орган. Для Кавалерова этот жест является
очень непристойным.
Эротический мотив также появляется при описании вдовы Прокопович. «Она кормит кошек. <…> Она расшвыривает им какие-то потроха».
Вдова окружена кишками, потрохами, жилами, пленками, которые сравнимы с плевой. Вдову «можно выдавливать, как ливерную колбасу». Пркопович сравнивается с предметом ненависти и зависти героя. Кавалеров боится
колбасы. Она – символ страха и унижения. Красивая женщина при мужчине
многими воспринимается как символ его успеха, достоинства. Женщина,
таким образом, объективизируется. Прокопович стара, жирна. Она – «символ <…> мужской униженности».
В отличие от Бабичева, Кавалеров не стремится покорить новый мир.
Он любуется этим миром.
В романе мясные продукты противопоставлены фруктам. Фрукты –
это эротический символ, это экзотика, которая манит Кавалерова.
Кавалеров влюблен в Валю. Но она недоступна для него. Валя – девушка, которая манит героя, как экзотический фрукт. Кавалеров любуется ею. У
него нет потребности целовать Валю, владеть ею. Ему интересен сам процесс
любования. («Это ноги девочки, на которые так часто влияют воздух, солнце,
падения на кочки, <…> и колени их делаются шершавыми, как апельсины»).
Кавалеров скользит взглядом по поверхности. Он художник, для него мир –
это зрительные образы. Важным для Кавалерова является зримое.
Валя влюблена в Володю Макарова – молодого, красивого футболиста.
Для Кавалерова Макаров – соперник. Кавалеров, несмотря на это, любуется
Володей («Чулок на одной ноге его спустился, обвернувшись зеленым бубликом вокруг грушевидной, легко-волосатой икры»). Кавалеров хочет, чтобы
Володя был на его стороне, ведь Володя красив, молод и успешен. Кавалеров
восхищается Макаровым.
Кавалеров – человек, потерявшийся в жизни. Он недоволен своим положением в обществе, он жалок, не имеет успеха у женщин. Таким образом,
мы видим, что колбаса является символом его униженности, его неудач, его
социальным врагом. В романе образам мясных продуктов, противопоставлены плоды, как некий эротический и вожделенный символ, притягательный
для Кавалерова. Фрукты – это экзотика, красота, эстетическое наслаждение.
163
ПРОГРЕССОРЫ И ДЕМИУРГИ: ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ
ПРОЕКТЫ В ТВОРЧЕСТВЕ БРАТЬЕВ СТРУГАЦКИХ
Н. Коваль
5 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. И.В. Саморукова
Статус культового может сыграть с писателем злую шутку. Вокруг
его персоны, его книг, его жизни формируется множество концепций, и
вместе с тем стереотипов и мифов, откладывающихся в сознании не только
массового читателя, но и вполне серьѐзных исследователей. Такие мифы
сложились в критической и исследовательской литературе об АБС, и их,
конечно же, вполне можно соотнести с определѐнными трендами, определѐнными запросами времени, в которое они появились.
Одним из таких мифов является высокая теория воспитания. Однако
если разобраться, понятия Высокая Теория Воспитания в творчестве АБС
нет. Термин «Высокая Теория Воспитания» впервые использован в 1996
году в предисловии к первому сборнику «Время учеников» и вложен в уста
Максима Каммерера. Собственно, с этого момента и берѐт начало данный
концепт. Однако возникает вопрос: насколько уместно говорить Высокой
Теории Воспитания в творчестве АБС? Нет ли здесь отождествления фигуры авторов и их высказывания, от которого предостерегает теория литературы? И вообще имеется ли в творчестве АБС единая концепция? Нет ли в
их текстах противоречий? И как вообще развиваются тогда педагогические
идеи, если рассматривать эволюцию творчества АБС?
Согласно Илье Кукулину, образ учителя подробно разработан только
в романе «Отягощѐнные злом» – последнем, как уже упоминалось выше,
романе Стругацких. Но есть ещѐ одно произведение, где образ учителя
разработан, несмотря на малую форму, не менее подробно. Это рассказ
«Злоумышленники», который входит в повесть «Полдень. XXII век». У
изображѐнного здесь учителя Тенина можно выделить следующие черты:
1. Досконально знать своих учеников: знать то, чем они живут, их привычки, черты характера. 2. Любить свою профессию. 3. Обладать чуткостью,
то есть проявлять заботу о личности своих учеников, об их душевном климате, а также пытаться смягчить или нивелировать конфликт ребѐнка с
миром. 4. Быть «Значимым другим» (термин Гарри Салливана), т.е определѐнным человек, чьѐ мнение высоко ценится данной личностью.
С темой педагогики как социализации человеческой личности можно
увязать тему лидерства, команды, наставничества, поскольку всѐ это является вариантами мужской социализации (фантастика, если вспомнить, тоже вариант социализации представителей именно мужского сообщества) а
также идею основополагающей фабулы Катерины Кларк, которая подразумевает под собой переход от стихийности к сознательности под руково164
дством наставника. Произведения, созданные АБС в 60-е годы, близки
идеологии просвещения и просветительским проектам.
Однако отношение к изображѐнному ими миру у АБС с течением
времени изменяется. Это справедливо отмечено многими исследователями
их творчества. Так, например, В.Кайтох в своей монографии делит творчество АБС на периоды в зависимости от отношения авторов к утопии.
Характерным произведением, проблематизирующим утопию АБС,
становится «Жук в муравейнике». Ситуация Льва Абалкина порождает
конфликт мнений между наставником и руководителем. Светлый, чистый,
«коммунистический» – в лучшем смысле этого слова – мир, возможно далеко не такой уж и светлый. Неразрешимые этические конфликты и открытые финалы бросают на него тень.
Конфликт руководителя (лидера) и героя берѐт начало ещѐ в одном
просветительском педагогическом проекте – прогрессорства. Уже в достаточно раннем «Трудно быть богом» конфликт Руматы и руководителя
группы Доны Кондора достаточно показателен и настраивает на определѐнный скептицизм по отношению к идее прогрессорства. Румата, нарушая прогрессорские конвенции, снимается с задания. Проблематичность
отношений героя и руководителя связана и с проблематизацией самого
утопического проекта, который декларируют АБС в раннем творчестве.
В «Отягощѐнных злом» учитель становится более живым, реальным.
Но вместе с тем педагогические идеи претерпевают радикальную трансформацию и фактически указывают на крах того старого, светлого мира,
на возможность преображения человеческой природы посредством просветительского вмешательства.
Отойдя от шестидесятнических идей, Стругацкие оказываются весьма западными по своему художественному языку, близкими философии
экзистенциализма. А вовсе не педагогами, воспевающими, кстати говоря,
вообще несуществующую идею Высокой Теории Воспитания, осуществляемой через изоляцию детей от родителей и помещению их в социум под
руководством наставника. В текстах есть немало эпизодов, опровергающих существование подобного способа изоляции в мире Полудня.
СИСТЕМА ОБРАЗОВ В РАССКАЗЕ Л. ПЕТРУШЕВСКОЙ «ЧУДО»
П. Кузнецова
3 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Т.В. Журчева
В своем исследовании мы обратились к рассказу Людмилы Петрушевской «Чудо», который был опубликован в сборнике «Два царства» в
2009 году. Нас заинтересовала система образов «Чуда», так как жанровая
природа рассказа тесно связана с притчей, и эта структура наложила отпечаток на образную систему произведения.
165
Обратимся к анализу двух главных образов рассказа – образа дяди
Корнила и Нади, так как притчевая структура рассказа, в первую очередь,
обращает внимание именно на их взаимоотношения.
Надежда – обычная женщина, с несчастливой судьбой, жизнь ее безысходна, безрадостна и вся погружена в быт. Корнил – бомж и алкоголик,
окончательно опустившийся человек с большими странностями. За ним
числятся какие-то «чудеса», но так и не понятно, это действительно чудеса
или пьяные бредни его собутыльников. Наде предстоит пройти некое испытание, совершить некое действие, от которого будет зависеть не только
ее жизнь, но и жизнь мира, если принять предположение, что Корнил есть
ипостась Христа.
Образ Нади – это образ Иуды: Христос знал, кто будет его убийцей,
и дядя Корнил тоже знал, кому будет назначено его убить. Но, в отличие от
Иуды, Надя разрывает систему «бог узнает убийцу – убийца уничтожает
бога – бог воскресает». Она освобождает дядю Корнила из вечного круга
возвращений. Бог больше не воскреснет: потому что он больше не умрет.
Образ дяди Корнила является центральным: именно вокруг него
группируется все действие в рассказе. Он сам приводит к себе отчаявшуюся Надежду (имя здесь, скорее всего, говорящее), потому что надежду как
таковую он уже потерял – и просит влить в горло последнюю каплю водки
(автор обыгрывает устойчивое выражение конкретным образом алкогольного напитка). Известно, что дяде Корнилу нельзя пить, но именно благодаря водке он способен что-либо сказать. Метафорическое выражение «последняя чаша» принимает буквальное значение: последняя капля водки
должна в прямом смысле стать ядом для дяди Корнила. Образ водки должен соединить мир реальный и мир потусторонний в глотке смерти, но в
самый последний момент Надя поступает иначе: «она даже легонько ткнула пальцем в стакан, он покачнулся и упал, водка разлилась, все окуталось
дымом».
Надежда мыслит Корнила не Богом, она отказывается считать его
убийство ритуальным. Он для нее человек. А человека она убить не может.
Образ Чуда, которое происходит в рассказе, является заглавным. Интересно, что на протяжении всего текста читатель узнает о чудесах, совершенных дядей Корнилом только из рассказов его матери. Настоящее чудо
творит человек, принадлежащий к реальному миру, грешница Надя.
Таким образом, в докладе я рассмотрела два центральных образа.
Мною сделан вывод, что притчевая структура «Чуда» определяет отношения между героями – дядя Корнил – переосмысленный образ Христа, а Надя – переосмысленный образ Иуды, который отказывается совершить грех,
и тем самым творит Чудо, освобождая бога от череды распятий и воскрешений.
Но тем самым и перспектива человеческой жизни меняется, потому
что распятие и воскресение Христа искупало все человеческие грехи и да166
вало людям шанс на то, чтобы придти к Богу и вернуться в Царствие Божие, из которого они были изгнаны за первородный грех. Если Бог не погибает мученической смертью, он лишается возможности вернуться к людям, а люди лишаются возможности уверовать в него и пойти за ним. Т.е.
мир остается в том же состоянии, что и был. У него нет той перспективы,
которую дает евангельская история Христа. Т.о., Петрушевская все замыкает только на самом человеке. Все дело в нем самом и в его душе. В Наде
душа жива. Но мира вокруг себя она преобразовать не может. Однако и
новоявленный Христос Корнил тоже не может этого сделать. Ибо он на
самом деле не Бог, а тоже только человек.
ТЕМА ЭМИГРАЦИИИ СВОЕОБРАЗИЕ ЕЕ РЕШЕНИЯ
В ПОВЕСТИ Л. УЛИЦКОЙ «ВЕСЕЛЫЕ ПОХОРОНЫ»
Е. Ульченко
3 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Т.В. Журчева
Людмила Улицкая – выдающийся автор современного литературного
процесса. Для исследовательской работы я выбрала повесть Л. Улицкой
«Веселые похороны». В своей работе я представлю анализ системы персонажей, а именно ту часть, как на персонажей повлияла эмиграция.
Действие повести «Веселые похороны» происходит в Соединенных
штатах Америки, в эмигрантской среде Нью-Йорка в начале 1990-х. Центральная фигура произведения – художник Алик, который умирает от рака
последней стадии. Л. Улицкая описывает его маленьким и молодым. Повествование начинается с описания его квартиры, в которой постоянно много
людей и все они – друзья, любовницы умирающего художника. Он был
кумиром всех женщин едва ли не с рождения. Алик такой человек, которому хорошо всегда и везде. Из текста мы узнаем, что жил он в Манхэттене так же, как и в Москве. Америка была для Алика предметом восхищения, Новым светом, который манил и привлекал. Алик был человеком российского мира и в свои тридцать побывал в Америке и в Европе. Алик любил по-своему «разноцветную» Америку и точно так же обожал «архитектурную» Европу.
Пожалуй, это единственный герой в повести, для которого каждая
страна, в которой он побывал, уникальна и любима, будь это Россия, в которой он провел большую часть своей жизнь, европейские страны, по которым он путешествовал, или же Америка, в которой он проводит последние дни своей жизни. У Алика эмиграция не была вынужденной – он человек особого типа, который ищет свободы и новых ощущений. Америка его
не изменила, не привила новых качеств, он по-прежнему получал удовольствие от нахождения в стране.
167
С жизнью главного героя связаны судьбы трех женщин – Ирины,
Нины и Валентины. Женские характеры представляют три типа эмигрантского поведения.
Валентина – одна из женщин Алика. Непонятно, прошлая или настоящая. История ее непроста. Когда она переживала измену любимого
человека, случайно встретила знакомого американца Микки, которого Валентина приютила и утешила. Он предлагает девушке фиктивный брак. В
эмиграции жилось ей трудно, работа, курсы. И во время одного из обеденных перерывов она встретила Алика, и они стали любовниками. Алик быстро просветил Валентину насчет страны и некоторых местных привычек.
Как эмиграция повлияла на Валентину? Героиня не отзывается о стране
отрицательно, наоборот, ей нравятся городские пейзажи, некоторые особенности. Она безропотно принимает все, что предлагает чужая земля. Покинув Родину на пике кризиса в жизни, Валентина остается за океаном и
находит свою любовь.
Нинка – официальная жена главного героя. В повести героиню зовут
не иначе как «Нинка». Видимо, эта небрежность в обращении отражается в
ее облике и поведении. Сама она плохая хозяйка, о чем можно судить по
описанию беспорядка, взбалмошная, может увлечься чем-то и никто ее не
сможет остановить. Она то и дело слоняется по дому, окутанная своими
спутанными волосами и, попивая «пойло» – водку с апельсиновым соком.
Отметим, что практически все время Нинка употребляет алкогольные напитки. О жизни Нины до Америки мало что известно. Нина принадлежит к
другому женскому типу: она представляет собой «некую парадигму доведенной до крайности (до патологии, до сумасшествия) женственности»,
психически неуравновешенная, что характерно для «безумных» героев.
Мир для героини сосредоточен в любимом человеке, в Алике, ради него
она готова на все.
Ирина Пирсон один из самых ярких персонажей повести. Это современная деловая женщина, которая повидала многое на своем жизненном пути. Ее внешность безупречна. В прошлом Ирина была цирковой акробаткой.
Автор отмечает, что умение ходить по проволоке очень полезно для эмигранта. Ирина оказалась самой удачливой из всех окружающих. Цирковое
училище привило ей волевые качества, которые позволили день и ночь работать, чтобы получить достойную американскую профессию (героиня стала престижным адвокатом). О жизни в России ничего не говорится. В другой стране Ирина выбирает «реактивную форму поведения», когда человек
«меняет свои установки, социальную ориентацию и внешние формы коммуникативной деятельности». Она смотрит на жизнь уже «глазами представителя американского среднего класса». Она больше всех изменилась в другой стране, потому что Ирина прекрасно понимала, что чтобы достичь успеха, необходимо работать и менять жизненные установки.
168
Проанализировав ключевые образы повести Людмилы Улицкой «Веселые похороны», можно сделать вывод, что эмиграция по-разному влияла
на персонажей. Кого-то она оставила неизменным (Алика), а кто-то приобрел новые установки (Ирина). Но самое главное то, что в эмиграции герои
встретили друг друга, и именно это стало одним из ведущих событий в
жизни каждого персонажа
СИСТЕМА ОППОЗИЦИЙ В РОМАНЕ Д. БЫКОВА «ЖД»
А. Сергиевская
4 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. М.А. Перепелкин
В романе автор представляет читателю свой альтернативный взгляд
на жизнь российского народа и историю России в целом. Быков показывает нам Россию в период гражданской войны между варягами (грозными,
воинствующими русами) и хазарами (они называют себя ЖэДэ «Ждущие
дня»). И варяги и хазары борются за господство на территории России,
беспрерывно пытаясь доказать друг другу, кто из них истинный российский народ. А между тем, существует на территории России и третий народ – тихий и мирный, настоящее коренное население – Васьки.
Вся история России, по мнению Быкова это круговое движение: реформа (революция) – заморозок – оттепель – застой. Каждый конец каждого такого оборота отбрасывает страну на полвека назад и все повторяется
снова.
Причиной такого круговорота истории является постоянная круговая
деятельность коренного населения. Народ этот отличает кротость, покорность, безобидность и цикличность. Главный символ спокойной и размеренной жизни коренного населения – круг, колесо. Цикличность свойственная им во всем, уклад жизни зависит от двух опорных точек – Дня жара
(весной) и Дня дыма (осенью) – от весеннего пробуждения до зимней спячки и обратно – от зимней спячки до весеннего пробуждения. Идея круга, отраженная в русских народных сказках (яблочко по блюдечку, колобок, клубочек) присутствует в жизни коренного населения в виде постоянного движения по кругу: одни выбирают для себя роль вечных странников и кружат
по стране, образуя неразрывные круги, другие – строят вокруг страны кольцо железной дороги. Цель всей жизнедеятельности коренного населения –
сохранить в целости круг, не дать прерваться цикличному ходу истории.
«Коренное население – может быть, и неосознанно – исповедует простую,
как мычание, языческую идеологию, при выборе между ужасным концом и
ужасом без конца всегда выбирающую второе. Любое направленное движение ведет к гибели, и лишь природа живет циклически, оставаясь бессмертной и бесконечно глухой к любым нравственным законам».
169
Роль захватчиков же, по мнению Быкова, разрушение этого вечного
круговорота и придание российской истории линейного движения.
Варяги, в отличие от миролюбивого коренного населения, народ воинственный и вне войны себя не мыслят. В романе «ЖД» варяги — бездушные формалисты, способные превратить христианство в схему, в рациональную систему внешнего поведения, приводящего к разделению мира на «своих» и «чужих», «правых» и «неправых».
Варяги не способны к осмысленной деятельности, творчеству, личной жизни, к любым искренним чувствам, кроме ненависти. Жизнь и деятельность вне всякого смысла и есть главная деятельность истинного варяга. «Государственное» и «бессмысленное» выступают в варяжском сознании синонимами. Уничтожение населения во имя государства – честная,
последовательная политика, потому что идеальная страна с точки зрения
варяжской философии – это страна, в которой нет людей.
Хазарская идеология, напротив, строится на отрицании варяжских
ценностей. Варяги действуют по принципу принуждения, хазары же провозглашают идею полной свободы, отказом от ценностей, идеей праздности и потребления. Если варяги строят идею строгой государственной власти, то хазары – идею «всеобщего наслаждения жизнью». Пропаганда жесткой вертикали власти варягов с одной стороны противопоставляется
пропаганде зловредности любых вертикалей и свободу личности с другой.
Имидж безжалостных захватчиков у варягов – у хазар проявляется полной
противоположностью, а именно – мастерски исполняемой ролью безобидных страдальцев, выселенных много лет назад с родной земли, и все время
пытающихся вернуться обратно.
В этой войне, между двумя постоянно враждующими противоположностями существует себе тихонько коренное население. Безобидное и
миролюбивое. Встречает и привечает захватчиков то с одной стороны, то с
другой. говорит на своем тайном языке и исповедует идею круга. Миссия
коренного населения состоит в том, чтобы «история не началась».
Местное население показано Быковым так, что не может не вызывать
жалости и сочувствия. Однако, ближе к финалу, читатель понимает, что
коренное население не так и просто – они выгодно используют вражду оккупантов в своих целях – пока хазары и варяги ведут бессмысленную войну, Васьки строят вокруг страны кольцо железной дороги по которому
мчится поезд, выполняющий главную цель коренных – это круговое движение, не дающее начаться истории.
Автор оставляет финал романа открытым и позволяет читателю самостоятельно сделать выводы, как в начале дал свободу выбрать наиболее
симпатичный вариант расшифровки аббревиатуры ЖД: железная дорога,
жаль денег, жаркие денечки, желтый дом, жесткий диск и т.д.
170
НЕТРАДИЦИОННЫЕ СПОСОБЫ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ
ПЕРСОНАЖЕЙ В ПРОЗЕ XXI ВЕКА
(НА ПРИМЕРЕ РОМАНОВ Д. КОУПЛЕНДА)
Е. Нечаева
5 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. С.А. Голубков
В прозе XXI века, в частности, у Д. Коупленда, мы видим принципиально новый способ описания мира. Особенно ярко это демонстрируется в
особенностях описания персонажей. Впервые характеристикой персонажа
является название его электронной почты. Герой романа «Рабы Микрософта» (1995 года!) представляется так: «Меня зовут [email protected]»,
а уже в книге 2006 года «Джей Под» так описываются все герои романа.
«Предшественником» данного типа характеристики является роман Е. Замятина «Мы»: «Я, Д-503<…>» Однако цели преследуются разные: «Я, Д503» – это, скорее, потеря своего родового имени, Коупленд, напротив, такой характеристикой утверждает бытие человека в медиасреде: человек
живет не только в реальном мире, но и демонстрирует себя в среде виртуальной, цифровой. Имя в медиасреде – это то, что герой может создать сам
и тем самым выразить себя, в отличие от имени, данного при рождении.
Второй нетрадиционный способ создания характеристики персонажей – «досье». Это описание– «сводка», в которой кратко даны все особенности героя; например, описание главного героя романа «Джей Под»:
Имя в свидетельстве о рождении: Итан Хэррисон Джарлевски Отзывается на: Итан. Личный электронный адрес: [email protected] Что
означает имя в адресе: любитель перекусить.
«Досье» состоит не из традиционных вопросов: пункты «анкеты» неожиданны, нетривиальны, эпатажны. Как правило, герой характеризуется
через отношение его к продуктам потребления, популярным телешоу, рекламным слоганам.
Всем героям романа «Джей Под» в «досье» заданы одни и те же вопросы, таким образом, развертывание персонажей происходит как бы параллельно: все персонажи отвечают на одни и те же вопросы, о каждом герое известно ровно столько же, сколько и о другом, не больше и не меньше. Мы наблюдаем своеобразный «каталогизирующий» принцип развертывания характеристик персонажей. Среди русских писателей можно выделить А. Слаповского: в романе «Анкета» (1998) основой нарратива становится то, что субъект сознания также отвечает на вопросы анкеты (их
более трехсот).
Следующий формально нетрадиционный способ смыкается с методом
«досье»: это метод «список». Список – это длинный однородный перечень
самых неожиданных сторон действительности: например, может быть описана вся одежда, которая есть в гардеробе героя. Это своеобразная транс171
формация и пародия на описание внешности персонажа. Однако интересен
другой аспект: то, как формально и графически показан этот список:
«Также на продажу выставлены:
• Надувной самолет «Японские авиалинии» 747;
• Бесфокусный фотоаппарат с личной подписью Халка Хогана; И т.д.
(всего в списке 13 пунктов) Данные знаки – «маркеры» – пришли из компьютерных текстовых редакторов типа «Word». Этот способ изображения
можно назвать компьютерным: подчеркивается намеренно условный характер текста. Коупленд материализует нарративное пространство: «маркеры» – это не просто графические знаки, облегчающие восприятие текста,
это не прихоть редактора или верстальщика. Это соединение пространства
материального и нарративного: компьютерный графический материальный
мир и произведение искусства (текст, идеальная структура) взаимопроникают друг в друга.
Поток сознания, восходящий к творчеству Джойса, даѐтся в виде несвязанных друг с другом слов, слоганов, мыслей, напечатанных разным
шрифтом. Они принципиально фрагментарны, отрывочны и на первый
взгляд не связаны с основным текстом. Однако каждый из таких вставных
микротекстов продуман автором. Например, в «Рабах Микрософта», на полях
стоит «кривая» надпись «Друг или враг?...» (на полях книги там, где основной текст в форме дневниковой записи повествует о сомнениях героя по поводу его возлюбленной). Пространство записной книжки и пространство основного текста вступают между собой в диалог, рождая новый смысл.
Игра со шрифтом также материализует нарративное пространство.
Коуплендовский материальный носитель – экран компьютера или компьютерный текст. Он часто вводит «как бы личные переписки героев» в чате в
текст романа.
Вот уникальный пример коуплендовской игры с читателем: он вводит странный, «покореженный» текст, «оправдывая» его так: «Мой жесткий диск случайно повредил сегодняшний файл, поэтому я включу выдержку из этого мусора, как любопытный кусок. Ну и язык!»«М11111111ы
в офисе ре11шили, что пятница F111111363611 1136была не днем джинсов, она у нас буде1111111111363 6373738т Днем Боксерских Трусов.
Эт11113838393940404141 4242434344440 намного удобнее, намного сексуальнее, 1111 и очень y1111 прикольно видеть, как Майкл предостерегает
мужскую половину штата <…> и т.д.
Автор заставляет нас поверить в то, что перед нами не произведение
писателя, а некий пропущенный через сломанную программу текст, набор
«сломанных» символов, нечитаемый файл.
Итак, «компьютерность», «цифровизм» функционирует не только
как тема («Рабы Микрософта» рассказывается о жизни в Силиконовой долине и работе «на Билла Гейтса», «Джей Под» о разработке компьютерной
игры), но и как метод становится доминантой творчества писателя.
172
ПОСТМОДЕРНИСТСКАЯ МОДИФИКАЦИЯ
ПРИЕМА НЕНАДЕЖНОГО РАССКАЗЧИКА
В РОМАНЕ ДЖУЛИАНА БАРНСА «THE SENSE OF AN ENDING»
А. Федосеева
4 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Г.В. Заломкина
Прежде чем говорить о модификации приема, определимся, что такое ненадежный рассказчик и к какому направлению постмодернизма относится рассматриваемое произведение.
Джеймс Фелан выделяет три функции любого рассказчика: сообщение фактов, интерпретация, оценка [1, с.50]. Ненадежный рассказчик, намеренно или нет, нарушает условия договора с читателем на представление истории «такой, как она есть» и подрывает доверие читателя к своей
способности адекватно выполнять эти функции. Таким образом, рассказ о
событии не равен самому событию.
В данном случае мы рассматриваем особую современную ступень
постмодернизма, в которой исследовательница Ольга Джумайло находит
отчетливые черты исповедальности [2]. Ядром такой модификации постмодернистского романа является «воскрешение субъекта», который занят экзистенциальным поиском. Текст представляет собой историю, рассказанную субъектом с целью обрести свою идентичность. На примере
романа The Sense of an Ending мы рассмотрим, как по-постмодернистски
разворачивается поиск личности (а точнее, концепция ее ненаходимости,
недостижимости).
Перед читателем раскрывается история жизни Тони Уэбстера, написанная им самим. Рассказчик в своем повествовании опирается на свои
воспоминания, которые, как он сам выясняет по ходу повествования, не
совпадают с событиями. Сюжет строится вокруг центрального вопроса:
равна ли наша память о жизни самой жизни? Через преграды своей памяти
Тони пытается заново выстроить облик себя и меру своей ответственности
через свою причастность к трагедии, связанной с самоубийством в юности
его друга Адриана. Однако под конец рассказчик оказывается неспособен
довести дело до логического завершения: Тони много раз раскрывает для
себя забытые темные глубины своей памяти – и каждый раз ошибается в
своих выводах по поводу истинной причины смерти Адриана и последовавших за этим событий, которые перечеркивает следующее открытие. В
конце концов он резко обрубает свой рассказ, и его последний вывод не
кажется финалом. Скорее он напоминает попытку прекратить поиск истины и вместе с этим – себя.
Основные мотивы романа связаны с невозможностью создать целостную, последовательную, осмысленную историю. Например:
173
1. Несовершенство памяти и воспоминаний, их иллюзорность, избирательность, искажение и выпадение: «If asked in a court of law what happened and what was said, I could only attest to the words ‗heading‘, ‗stagnating‘
and ‗peaceable‘. I‘d never thought of myself as peaceable – or its opposite – until then. I would also swear to the truth of the biscuit tin; it was burgundy red,
with the Queen‘s smiling profile on it» [3, c. 38].
2. Разрушающее воздействие времени, его странное течение: «…it
takes only the smallest pleasure or pain to teach us time‘s malleability. Some
emotions speed it up, others slow it down; occasionally, it seems to go missing –
until the eventual point when it really does go missing, never to return» [3, c. 4].
3. Непостоянство личности и отсюда невозможность самоидентификации: «All I could plead was that I had been its author [of the letter] then, but
was not its author now. Indeed, I didn‘t recognise that part of myself from which
the letter came. But perhaps this was simply further self-deception» [3, c. 107].
4. Неоднозначные материальные свидетельства/документация, которые должны служить объективным подтверждением истории: «…as the
witnesses to your life diminish, there is less corroboration, and therefore less
certainty, as to what you are or have been. Even if you have assiduously kept
records –in words, sound, pictures – you may find that you have attended to the
wrong kind of record-keeping» [3, c. 65].
5. Переосмысление прошлых действий, приписывание им новых мотиваций/причин: «Again, I must stress that this is my reading now of what
happened then. Or rather, my memory now of my reading then of what was happening at the time» [3, c. 45].
Под конец Тони понимает, что любая история (в том числе и о себе)
будет ложной, искусственной, безнадежной попыткой соединить в единое
смысловое целое фрагменты прошлого. Попытка собственной идентификации, так же как и упорядочения мира, обречена на провал.
Таким образом, в исповедальном постмодернистском романе все подчинено принципу ненадежности. Ненадежность становится средством создания единственного верного для постмодернизма изображения человека,
который не в состоянии обрести себя, и который понимает, что не может
доверять ни миру, ни себе; а читатель не может доверять рассказчику.
Библиографический список
1. Phelan, J. Living to Tell about it: A Rhetoric and Ethics of Character Narration.
Cornell University Press, 2005.
2. Джумайло О.А. Английский исповедально-философский роман 1980-2000гг.
Дис. … д-ра филол. наук. – Ростов н/Д, 2014.
3. Barnes, J. The Sense of an Ending. London: Jonathan Cape, 2011.
174
ПИСАТЕЛЬ КАК ПЕРСОНАЖ: ВЛИЯНИЕ МЕДИА
НА ЛИТЕРАТУРУ (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА
ВИКТОРА ПЕЛЕВИНА «Т»)
А. Зубарева
5 курс, социологический факультет
Научный руководитель – проф. Т.В. Казарина
Сегодня происходит частичная масс-медиализация литературы. В
современной литературе герои-писатели, имеющие исторические прототипы, сконструированы по законам массовой коммуникации. Масс-медиа заимствует у великих авторов их широкую известность. На этой основе появляются новые образы, часто не имеющие с прототипами ничего общего,
кроме имени. Таков, например, Т в романе Виктора Пелевина.
Роман Виктора Пелевина «Т» - это история главного героя, его превращения из объекта чужой творческой деятельность и жертвы масс-медиа
в полноценного творческого субъекта. В итоге Т становится свободной
личностью, вышедшей за рамки литературного контекста.
В последнее время в литературе появляется всѐ больше произведений, героями которых становятся писатели, некогда творившие в реальной
жизни (таковы Николай Гумилѐв в романе Лазарчука и Успенского «Посмотри в глаза чудовищ», Ахматова, Платонов, Пастернак и др. в «Голубом сале» Владимира Сорокина и т.д). Это явление и раньше встречалось в
литературе. Однако на современном этапе «наполнение» этих образов кардинально изменилось.
В подобных случаях формируется имидж, а не образ исторической
личности. Массовая коммуникация изменила саму систему ценностей широкой аудитории. Важны, а главное – интересны – не достижения героя, не
то, что он совершил, а то, как он выглядит, с кем общается и так далее.
Выход писателей на страницы литературных произведений – один из
этапов масс-медиализации образа автора. Этот процесс отражает возросший интерес аудитории к автору не как к субъекту творческой деятельности, а как к еѐ объекту.
На первое место в литературной иерархии выходит аудитория. Авторы вынуждены не просто «подстраивать» собственные произведения «под
интересы» аудитории, но и заимствовать у масс-медиа формы продвижения (промоушен, рассчитанный на широкую аудиторию) творческого
«продукта».
В массовом сознании формируются стереотипы и узнаваемые приметы тех или иных объектов и людей. Такие признаки становятся устойчивыми и начинают «самостоятельную» жизнь в литературе (яркий пример –
изначальный образ графа Т или образ Достоевского в романе Виктора Пелевина «Т»).
175
Массовая аудитория вытесняет единичного Читателя из пространства литературы. На первое место выходит интерпретация текстов обывательской аудиторией, поскольку она рождает новый тип литературных героев и новую структуру литературного процесса. Это явление иллюстрировано романе Виктора Пелевина «Т» историей группы писателей, изначально создающих мир графа Т.
Масс-медиализация литературы – закономерный процесс. Средства
массовой коммуникации, с одной стороны, негативно влияют на развитие
литературы (сюжет, герои, язык, композиция становятся более примитивными, доступными для понимания максимально широкой аудитории), а с
другой - являются катализаторами прогресса. Появляются новые формы
творчества на стыке различных медиа. В романе Виктора Пелевина «Т»
главный герой находит выход из сложившейся ситуации, освобождается от
своей пассивной роли благодаря тому, что его постоянно подталкивают к
борьбе сами масс-медиа (воплощѐнные в образах писателей-демиургов).
Даже герои-помощники Пелевина (Соловьѐв, Кнопф и другие) являются
объектами творения масс-медиа. Именно благодаря им Т преодолевает литературные рамки.
ЭКРАНИЗАЦИИ РОМАНА СТИВЕНА КИНГА «СИЯНИЕ»:
ПОЛЕМИКА МЕЖДУ АВТОРОМ РОМАНА
И СТЭНЛИ КУБРИКОМ
Я. Хлопотунов
5 курс, социологический факультет
Научный руководитель – проф. Т.В. Казарина
Роман Стивена Кинга «Сияние» экранизировался дважды. Первый
раз в 1980 году режиссером Стэнли Кубриком. При этом великий кинематографист отказался от сценария Кинга и вместе с писательницей Дайан
Джонсон создал свой собственный. Эта версия «Сияния» не понравилась
автору романа, так что в 1997 году Стивен Кинг сделал его повторную экранизацию в виде телевизионного сериала, где подчеркнул те моменты,
которые, по его мнению, упустил Стэнли Кубрик.
«Сияние» 1980 года является фильмом «по мотивам романа», т.е.
вольной его интерпретацией. Кубрик лишь позаимствовал фабулу оригинала (семья Торренсов отправляется в отель, где сталкивается с призраками) и отдельные идеи Кинга. В первую очередь, режиссер развивает мысль
писателя о зле, которое может таиться в человеке. Внутри одного из главных героев романа Джека Торренса борются две стороны его личности –
любящий отец и тиран-узурпатор, мечтающий получить полный контроль
над семьей. Кинг в романе посвящает достаточно времени обеим ипостасям героя, но Кубрика интересует именно злая сторона души Джека. Актер
176
Джек Николсон играет персонажа так, что с самого начала видно безумие в
его глазах. Постепенно влияние тѐмных сил все больше сводит его с ума, и
он соглашается на убийство своего сына.
Несмотря на то, что борьба светлого и тѐмного начал в душе человека является одной из ключевых тем романа, Стивен Кинг занимает другую
позицию по отношению к герою. Джек является не злодеем, а жертвой насилия собственного родителя и алкогольной зависимости: он не способен
сдерживать ярость только когда хочет выпить. В мини-сериале Стивен
Кинг играет на контрасте между двумя «я» героя. В первой половине
фильма мы видим любящего отца, в котором нет ни намека на будущего
монстра. Кинг также меняет в экранизации финал романа. Если в оригинале Джека полностью подчиняют призраки отеля, то в экранизации ему удается взять контроль над тьмой внутри него. Отец взрывает отель вместе с
собой, чтобы спасти собственную семью. Кинг изменил финал романа,
чтобы оправдать героя перед зрителем. Джек – положительный персонаж,
который боролся со своей внутренней тьмой до самого конца, а не сдался
на середине пути, как герой Кубрика.
По-разному творцы относятся и к образу Дэнни, сыну Джека. Кубрика мало интересует мистический дар персонажа. Режиссер акцентирует
внимание зрителя на творческой натуре мальчика, чем противопоставляет
его отцу. Джек у Кубрика – писатель-неудачник, не способный написать
больше одной строчки (у Кинга отец – профессиональный писатель, уже
опубликовавший один роман). Дэнни же с самого начала фильма кажется
человеком творческим, а в финале побеждает отца не за счет своих мистических способностей, а благодаря находчивости, способности нестандартно мыслить.
В романе и мини-сериале Кинг уделяет много времени мистическим
способностям мальчика. Причем в своей экранизации он даже увеличивает
его возможности. Если в романе Дэнни ясновидящий, то в экранизации он
еще имеет способности к телекинезу. Кроме того, писатель, в отличие от
Кубрика, не отвергает потусторонние силы, считая их безусловным злом, а
моделирует такой мир, где они способны как помогать людям, так и уничтожать их. Дэнни у Кинга выживает не благодаря своей находчивости, а
используя свой дар.
В отличие от образов отца и сына, образ матери семейства у Кубрика
и Кинга серьезных разногласий не вызывал. Главное отличие Венди Торренс в обеих экранизациях – ее внутренняя сила. Венди Кубрика – вымотанная и запуганная, поскольку муж постоянно держит ее в страхе. У Кинга героиня намного сильнее, она способна противостоять мужу и призракам.
Отель «Оверлук», где происходит действие романа, является действующим лицом обеих экранизаций. Кубрик даже разрабатывает его мифологию. В фильме выясняется, что отель построен на индейском кладбище.
177
Следует предположить, что «Оверлук» – это образ самой Америки, поскольку отель наполнен американскими символами и брендами, а его коридоры и комнаты выполнены в стиле различных периодов истории США.
Здание с самого начала было проклято, поскольку построено на костях
древней цивилизации. Американцы насильственно внедрили чуждую культуру в святое место, – в «Оверлуке» все кажется каким-то неестественным,
пустым и зловещим. В романе и экранизации Кинга неизвестно, почему в
«Оверлуке» происходят мистические события. Для автора романа и второй
экранизации важно было подчеркнуть, что отель не является образом всей
Америки, а скорее лишь одной из ее темных частей. «Оверлук» – место «с
историей»: здесь мафия когда-то проворачивала незаконные дела.
Таким образом, можно говорить, что Кинг и Кубрик создают очень
разные по смыслу произведения. Мир романа Кинга – это место, где бытовое пересекается с мистическим и потусторонним. Алкоголь в романе несет для героев не меньшую опасность, чем призраки, а ярость и злость
Джека являются следствием его детской травмы. Кубрик отметает всяческий намек на быт и сосредоточивает свое внимание на метафизике, самой
природе зла, воздействующего на человека. В финале первой экранизации
Джек погибает в таинственном лабиринте. Лабиринт – метафора тьмы в
нашей жизни, выбраться из которой помогает лишь находчивость и сообразительность. Интересно, что в одном Кинг и Кубрик все же сошлись.
В романе писатель взорвал отель, а Кубрик решил оставить его в целостности, как символ зла, которое нельзя победить. В своей экранизации Кинг
поменял концовку: «Оверлук» взорван, но в последней сцене зритель узнает о том, что его собираются построить заново. «Сияние» темных сил не
может полностью потухнуть, что бы для этого ни делали герои.
ХРИСТИАНСКИЕ МОТИВЫ И ИХ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ
МИФОЛОГИЕЙ ТОЛКИЕНА (НА ПРИМЕРЕ ТРИЛОГИИ
«ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ»)
И. Пологова
1 курс, филологический факультет
Научный руководитель – к.ф.н. Ю.Р. Гарбузинская
Творчество Толкиена вызвало немалый интерес как у зарубежных,
так и у отечественных исследователей. В нашей работе мы проанализируем отдельные эпизоды «Властелина Колец» и образы некоторых его героев
через их отношение к христианским мотивам и попытаемся понять, как эти
мотивы взаимодействуют с эпическими и фольклорными элементами в
романе. Надо заметить, этот вопрос исследовался критиками, и до сих пор
идут споры о том, была ли концепция Толкиена христианской. Так, между
двумя отечественными группами стратегических исследований «Китов178
рас» и «Эстель» велась полемика о гностической (жизнеотрицающей) концепции профессора, однако обе группировки сходились во мнении, что
христианских мотивов в книгах Толкиена искать не стоит, ведь его произведения– не переложение Священного Писания.
Однако для жанра фэнтези, одним из основателей которого является
Толкиен, наряду с мотивами мифологическими, характерны как раз библейские мотивы. Во многих произведениях этого жанра присутствует образ героя-спасителя, жертвующего собой «ради общего блага» и впоследствии возвращающегося в мир живых. Данную функцию выполняют, к
примеру, Лев Аслан из «Хроник Нарнии» Клайва Льюиса и Гарри Поттер
Джоан Роулинг.
У Толкиена же героем-спасителем, безусловно, является Фродо, который не столько ведѐт физическую борьбу с врагами (с чем успешно
справляются его друзья), сколько открывает в себе всѐ новые духовные качества. Не останавливаясь на его постоянном борении со властью Кольца,
отметим отдельные эпизоды с его участием, отсылающие нас к библейской
истории.
В последней главе «Братства Кольца» Сэм, верный друг и слуга
главного Хранителя, ищет хозяина, желающего в одиночку уйти в Мордор,
видит, что от берега отходит пустая лодка, вѐсла которой работают «сами
по себе», бросается в воду с криком: «Я тоже!» – и начинает тонуть. Конечно же, Фродо спасает друга, после чего тот добивается дозволения отправиться в Мордор вместе с ним. Этот момент напоминает евангельское
«хождение по водам» Христа и Его апостола Петра.
В другом эпизоде Сэм разыскивает похищенного орками Фродо и,
добравшись до башни на перевале Кирит-Унгол, видит, что орки перебили
друг друга, не поделив добычу. Этот факт оказывается спасительным: мимо немногих оставшихся в живых врагов хоббиту удаѐтся проскользнуть, и
он находит хозяина. Уточним, что же явилось причиной распри между орками. Кольчуга из бесценного серебра – мифрилла, обнаруженная ими под
одеждой Фродо! Именно еѐ покажет Гэндальфу и всему отряду светлых
воителей, подъехавшим к Чѐрным Вратам Мордора, Глашатай Саурона,
потребовав сложить оружие. Цитата из Евангелия от Иоанна говорит сама
за себя:
«23 Воины же, когда распяли Иисуса, взяли одежды Его и разделили
на четыре части, каждому воину по части, и хитон; хитон же был не сшитый, а весь тканый сверху. 24 Итак сказали друг другу: не станем раздирать его, а бросим о нем жребий, чей будет, – да сбудется реченное в Писании: разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий. Так поступили воины».
Христианская концепция Толкиена изменяет поведение Гэндальфа и
Арагорна. В частности, Король Гондора совершенно лишѐн жажды мести,
хотя в эпосе государь, восходя на законный престол, как правило, сводит
179
счѐты с недоброжелателями. И собственное королевское происхождение
Арагорн доказывает не только ратными подвигами, но и способностью врачевать страшные раны, нанесѐнные людям Кольценосцами-назгулами, прислужниками Властелина Тьмы Саурона. «В руках Государя целебная сила:
так распознается истинный государь», – говорят в Гондоре. В героическом
эпосе функции воителя и целителя обыкновенно оказываются разделены, с
христианской же точки зрения совмещение их вполне естественно.
И, наконец, вспомним отплытие некоторых героев на Запредельный
Запад вместе с эльфами в последней главе эпопеи. Именно те из них, которые сумели отречься от личных интересов ради интересов общественных
совершенно, удостоились этой чести. Здесь мы наблюдаем параллель с
Вознесением Иисуса Христа на небо, чем и завершается евангельская история. Уплывая на эльфийском корабле в новый мир, Фродо видит, как полог дождя превращается в серебряную завесу, за которой открывается
«светлый берег и дальний зелѐный край, осиянный зарѐю»… Не та ли самая это завеса иудейского храма, что «разодралась сверху донизу» после
крестной смерти Спасителя?..
Остаѐтся лишь добавить, что сам Толкиен не любил, когда в его произведениях пытались искать аллегории. И всѐ же, уважая мнение профессора, мы не можем не предпринимать попыток исследовать библейские
мотивы, ведь изучение данного вопроса помогает нам лучше понять глубокие идеи, сокрытые в «лучшем произведении фэнтези всех времѐн».
ОСОБЕННОСТИ МИФОЛОГИЧЕСКОЙ КАРТИНЫ МИРА
В СЕРИИ РОМАНОВ Д. ЕМЕЦА «ТАНЯ ГРОТТЕР»
Н. Головань
1 курс, филологический факультет
Научный руководитель – к.ф.н. Ю.Р. Гарбузинская
«Таня Гроттер» – это серия романов о девочке-волшебнице, написанных русским писателем Дмитрием Емцем. Автор в течение всех шестнадцати книг, входящих в эту серию, постепенно раскрывает перед читателем, придуманный им волшебный мир, который выстраивается в строгую
и многогранную систему. В этом мире много шутливого и пародийного.
Особенностями мифологической картины мира, созданной автором,
являются заимствования из разных мифологий и их контаминации. Автор
создает свой мир, сочетая элементы греческой и славянской мифологии, а
также трансформируя мифологию книг Джоан Роулинг. Дмитрий Емец основывается на уже существующих произведениях мировой и отечественной литературы. Он адаптирует элементы авторских и фольклорных произведений под свой индивидуально-авторский стиль, иронически видоизменяет все заимствования.
180
Из греческой мифологии Дмитрий Емец взял, некоторые имена, например, Посейдон, Атланты, Циклопы. Наиболее полно в серии раскрывается судьба Медузы, которая по приданию была убита Персеем. Дмитрий
Емец предлагает свой «вариант» сюжета мифа о Медузе Горгоне. В его
книгах рассказывается, как академик Сарданапал Черноморов (глава школы Тибидохс) «пришил» голову Медузы обратно. Автор объясняет агрессивное поведение Медузы в античности юношескими комплексами, которые она со временем смогла преодолеть, став заместителем Академика
Сарданапала – доцентом кафедры нежитеведения.
В «Тане Гроттер» достаточно много заимствований из серии романов
«Гарри Поттер», написанной Джоан Роулинг. Именно поэтому книги о
Гроттер характеризуются как вторичные по замыслу и исполнению. В этих
двух сериях романов можно выделить большой ряд параллелей – аналогом
Хогвартса является Тибидохс, Гарри Поттера – Таня Гроттер, Рона Уизли
и Гермионы Грейнджер – Баб-Ягун и Ваня Валялкин (они, как и в «Гарии
Поттере» являются «волшебными помощниками» – это одна из функций
действующих лиц волшебной сказки, выделенных Проппом [1,
с.166]),шрама – родинка, Волан-де-Морта – Чума-дель-Торт. Дмитрий
Емец в более поздние романы частично включает артефакты мифологии
Роулинг, которые, как и мифы Греции, иронично трансформируются. Например, в книгах не раз говорится об английской школе магии – Магфорд
и одном из еѐ учеников – Гурии Пуппере.
Скорее всего, изначально «Таня Гроттер» писалась как пародия на
популярные книги Джоан Роулинг. Сам Дмитрий Емец в одном из своих
интервью сказал: ««Таня Гроттер» не задумывалась как переработка, это
наш пародийный ответ на «Гарри Поттера»».
Дмитрий Емец в течение каждой последующей книги всѐ более отдаляется от сюжета «Гарри Поттера». Он делает это во многом с помощью
включения в серию элементов славянской мифологии.
Рыбаков в книге «Язычество древних славян» говорит, что славянская
мифология плохо сохранилась, известны только некоторые имена богов и
очень скудные сведения [2, с.474]. Дмитрий Емец попытался восстановить некоторые элементы славянской мифологии. Так, в книге «Таня Гроттер и посох
волхвов» описаны следующие языческие славянские боги – Сварог, Перун,
Триглав, Велес, Даждьбог, Сварожич. Автор в одних случаях полностью или
частично изменяет значения богов, сферу их влияния, в других он полностью
придумывает значение бога, и его отличительные особенности.
Так у каждого из богов Дмитрий Емец описывает его назначение,
восстанавливает некоторые родственные связи между богами: Дажьбог и
Сварожич сыновья Сварога, а девица Месяц – жена Дажьбога. Автор пишет, что Сварог передал своим сыновьям волшебные предметы – сияющий
меч Дажьбогу и молнии Сварожичу. У многих богов автор описывает их
символы: у Дажьбога – это солнечный диск, у Перуна – топор и молот, у
181
Триглава – змея, у Сварожича – черная голова зубра и двусторонний топор, у Велеса – сноп зерна. У трех богов описаны священные животные и
растения: у Сварожича – зубр и лебедь, у Перуна – коза и дуб, у Велеса вол
в пшеничном ярме, пшеница и кукуруза. Кроме того, у Дажьбога, Перуна и
Триглава достаточно подробно описана внешность.
Так, несмотря на большое количество различных заимствований, которые чаще всего иронически видоизменены, видно, что наибольшую
часть мифологической картины миры начинают занимать именно славянские мотивы. Дмитрий Емец, на наш взгляд, корректирует первоначальный
замысел своего произведения, перенося акцент с пародии на роман о Гарри
Потере на воссоздание утерянной славянской мифологии. Его серия романов истинно русская и предназначена для русского народа.
Библиографический список
1. Пропп. В. Я. Исторические корни волшебной сказки. Л.: издательство Ленинградского университета, 1986. – 366с.
2. Рыбаков Б. А. Язычество древних славян. – Переизд. М.: Русское слово, 1997.
– 824с.: ил.
3. Лосева И. Н., Капустин Н. С., Кирсанова О. Т., Тахтамышев В. Г. Мифологический словарь. Ростов-на-Дону, «Феникс», 1997 г. – 576 с.
ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ
АНГЛОЯЗЫЧНОГО МЕДИАДИСКУРСА
А. Налетова
3курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. В.Д. Шевченко
Настоящая статья рассматривает медиадискурс статей англоязычного Интернет-издания MailOnline, посвященных шоу-бизнесу, с точки зрения когнитивной лингвистики.
Следуя за Т. ван Дейком, внесшим большой вклад в лингвокогнитивистику, мы анализируем тексты статей по следующим пунктам:
1. Участники ситуации.
2. Цели участников ситуации.
3. Обстоятельства ситуации.
4. Имплицитные и выраженные открыто элементы ситуации.
5. Цели автора текста.
Рассмотрим результат анализа одной из статей. В ней идет речь о
том, что посетительница ночного клуба обвиняет известного американского певца Криса Брауна в том, что он толкнул ее, в результате чего она получила травму ноги.
Участниками описываемой ситуации являются, с одной стороны, певец Крис Браун («the 24-year-old», «acompletegentleman»), а с другой – де182
вушка Даяна Джинс («Thispersonwaswasted»). Второстепенную роль играют владелец клуба, в котором произошел инцидент, представитель Криса
Брауна и его бывшая девушка КэрручТрэн. Они не являются активными деятелями в рамках ситуации, однако предоставляют дополнительную информацию, показывающую ее с разных сторон. Всвязисэтимихпоявлениевводитсяглаголами, связаннымиспроцессомговорения: «The owner claimed», «A representative for Brown told», «Tran recently took to Twitter to announce».
Целью Даяны Джинс является получение компенсации за травму и
наказание Криса Брауна (The 24-year-old alleges that she fell hard on her
knees and claims the push was deliberate»).Целью Криса Брауна является
снятие с себя обвинений в причинении вреда Даяне Джинс, хотя в статье
не приводятся его заявлений по этому поводу. Однако автор статьи приводит высказывания других людей в поддержку певца («Based on information
which we have gathered from our security company, mall security, and other
party goers which at HEAT on Saturday; it is apparent that the alleged incident
regarding ChrisBrownisfalse»).
Обстоятельства ситуации в статье изложены очень подробно: известно место («nightclubinOrangeCounty, California», «Heat Ultra Loungein
Anaheim») и время («lastJune»). Говоритсяотом, чтоупевцавтамбыловыступление («onstageduringChris‘ performance»), описываетсяповедениедевушки («She even threw her heels at security when they tried to eject her»).
Подобное внимание к деталям происшествия можно объяснить
стремлением автора удовлетворить любопытство читателей, ответить на
основные вопросы (Кто? Где? Когда? Как?).
Особый интерес представляет то, как автор статьи выбирает, какую
информацию выразить открыто, а что будет сказано имплицитно. Например, втексте, посвященном судебному разбирательству, не рассказывается о
юридической стороне дела, о медицинских показаниях, приведших к иску, о
действиях обвинителей и адвокатов. Все эти факты скрыты, так как, по мнению автора, не представляют интереса для целевой аудитории статьи.
Детали личной жизни знаменитого певца, напротив, интересны целевой аудитории статьи, поэтому они приводятся в конце текста. Причем
единственным средством логической связи выступает наречие
meanwhile(тем временем). В этой части статьи сконцентрировано наибольшее количество сленгаинеологизмов, что также привлекает молодежь,
основногоадресата статейопоп-звездах: («The relationship status update follows recent reports that Chris kicked her to the curb again for love rival Rihanna», «Karrueche and Chris have had a stormy relationship with several breakups
and reunions and he unfollowed her on Twitter upon their latest split», «Tran recently took to Twitter to announce: 'Not dating anyone stop w the bs' to her
nearly 400,000 followers on Twitter»).
183
Таким образом, выбор лексических и стилистических средств, имплицитных и открыто выраженных фактов, расстановка акцентов в тексте
позволяют автору добиться прагматических целей статьи – привлечь, информировать и развлечь потенциального читателя.
ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ
В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
Е. Безбородникова
4 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. В.Д. Шевченко
Многие явления, произошедшие в последнее столетие, такие как политическая свобода в обществе, свобода слова, политический плюрализм,
открытость общества и поляризация общества, определили характер изменений в публицистическом дискурсе [1, c. 5].
Журналисты достаточно часто используют интертекстуальные включения в публицистике с целью оказания прагматического воздействия на
читателя. Интертекстуальные включения в публицистическом дискурсе
выполняют различные функции; прежде всего, они являются распространенным приемом создания заголовков газетных и журнальных статей в довольно широком круге изданий.
К примеру, в выпуске еженедельного новостного интернет-вестника
Newsweek Owen Matthews назвал свою статью «Crimea and Punishment»
[2]. В этом названии он отсылает нас на известное произведение Ф.М. Достоевского «Crime and Punishment». В данном случае в принимающем тексте речь идѐт об экономических и политических санкциях, которые готовят
западные политики для России в связи с присоединением Крыма. Таким
образом, данное заглавие отображает содержание статьи, и после еѐ прочтения становится понятно, с какой целью заголовок принял форму аллюзии. Аллюзия дополняет, усиливает смысловое и информационное содержание принимаемого текста. Следует отметить, что сам по себе заголовок
кроме передачи основного содержания статьи своей образностью привлекает внимание читателя к статье. В данном случае речь идѐт о проявлении
таких функций интертекста, как поэтическая (прежде всего, заглавие обладает высокой степенью экспрессивности), апеллятивная (оно ориентируется на восприятие аудиторией в целом и каждым читателем в частности), референтивная (заглавие передаѐт основное содержание статьи) и
метатекстовая (форма заглавия актуализирует связь с текстомисточником).
В некоторых случаях можно наблюдать усиление определѐнной
функции. Например, в этой же статье эксперт по экономическим санкциям
из Принстонского университета Дэвид Болдуин предупреждает о разруши184
тельных последствиях предпринимаемых действий для жителей Западной
Европы: «The potential cost to Western Europeans is also potentially devastating,» warns David Baldwin, a sanctions expert at Princeton [2]. В этом случае
мы можем говорить о проявлении референтивной функции, поскольку
данное включение расширяет содержание статьи путѐм внесения новых
данных. Усиление одной из функций можно объяснить спецификой употребления цитат с атрибуцией в качестве интертекстуальных включений:
они максимально дополняют и расширяют текст статьи.
В ходе исследования было выяснено, что цитирование может как
расширять текст статьи, так и дополнять информацию путѐм внесения новых данных по теме статьи. В процентном соотношении в публицистических текстах преобладает цитирование с атрибуцией. Следует отметить,
что в англоязычном публицистическом дискурсе преобладают аллюзии.
Множество примеров интертекстуальных включений говорит нам о
специфике их сферы применения в публицистическом дискурсе: мы полагаем, что такой «взрыв» явления интертекстуальности в публицистическом
дискурсе связан с реализацией множества функций: экспрессивной (заявление своей позиции – культурной, социальной, политической, эстетической), апеллятивной (в данном случае интертекст используется как средство нацелить статью на определенную аудиторию, способную распознать
предлагаемые ссылки) и поэтической (здесь интертекст служит средством
развлечения аудитории).
Библиографический список
1. Чернышова, Т. В. Современный публицистический дискурс (коммуникативностилистический аспект): Учебное пособие. – Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. – 178 с.
2. Newsweek Magazine – URL: http://www.newsweek.com/2014/03/14/crimea-andpunishment-247963.html (дата обращения: 28.03.14).
СТРАТЕГИИ НАРУШЕНИЯ ТОЛЕРАНТНОГО ПОВЕДЕНИЯ
В АНГЛОЯЗЫЧНОМ МЕДИАДИСКУРСЕ
О. Тюрина
4 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. В.Д. Шевченко
На сегодняшний день стратегии толератного и нетолерантного поведения в СМИ и блогах являются мощным инструментом ведения политической и социальной деятельности. Подобные стратегии являются средством достижения поставленной субъектом высказывания цели. В СМИ и
блогах стратегия нарушения толерантного поведения (как комплекс языковых средств, направленных на нарушение принципов социальной толерантности) обусловлена спецификой медиадискурса, его публичностью,
т.е., наличием массового реципиента. Более того, как социально185
ориентированный тип дискурса, медиадискурс также отличается наличием
модальности по отношению к обществу.
Стратегии нарушения толерантного поведения можно классифицировать по следующим параметрам:
1) тип воздействия (на эмоции или разум реципиента)
2) характер воздействия (манипулятивный, персуазивный, рефлексивный, экспрессивный)
Стратегии, носящие эмоциональный характер воздействия, апеллируют, прежде всего, к эмоциям человека - к страху, гневу, ненависти, чувству патриотизма. Такое воздействие на языковом уровне реализуется посредством использования эмоционально-окрашенных слов, либо метафор.
Например, в описании процесса моления игроков футбольной команды:
The Racist Chav Footballer turned commentator Gary Linekar has outrageously
labelled Muslim Football Players Prayer celebration "eating grass"
(http://londonmuslims.blogspot.ru/ London, Muslim, 8 October, 12) – метафора
"eating grass" основана на сходстве действий. За счѐт данной метафоры
происходит стилистическое снижение действия, выполняемого представителями чуждой для Британии культуры, а значит, нарушается стратегия
толерантного поведения.
Противоположный характер носят стратегии, апеллирующие к разуму реципиента. В этом случае автор будет использовать логические доводы и факты.
Воздействие манипулятивного характера направлено на изменение
мнения реципиента по отношению к чему-либо, в то время как персуазивный характер воздействия подразумевает формирование мнения под воздействием определѐнной информации (т.е., «с нуля»).
Рефлексивное воздействие отличается тем, что автор не ставит перед
собой задачи сформировать, либо изменить мнение аудитории, задача автора заключается в том, чтобы проинформировать читателя, донести информацию.
Для Интернет-блогов характерно экспрессивное воздействие, целью
которого является выражение собственного мнения автора.
Например: пользователь с ником Zaid Ali пишет в соѐм аккаунте в
Twitter:
Zaid Ali @Za1d 9h
I absolutely hate racist people. (URL: https://twitter.com/Za1d Дата обращения 29.03.14)
Ещѐ одна важная вещь, которую следует учитывать при построении
стратегий толерантного или нетолерантного поведения – это понятия имплицитности (открытое выражение авторской позиции) и эксплицитности
(косвенное, неявное выражение авторской позиции).
В ходе нашего исследования мы пришли к выводу, что нарушение
стратегий толерантности в СМИ и блогах, нося преднамеренный характер,
186
имеет под собой сложный механизм, тесно связанный с целевой направленностью высказывания. Для построения стратегий нарушения толерантного поведения можно использовать различные виды воздействия, а также
имплицитные и эксплицитные средства выражения негативного отношения к явлениям социальной действительности.
ИСТОЧНИКИ ОГОРЧЕНИЯ И СПОСОБЫ ЕГО ВЫРАЖЕНИЯ
В СТИЛИЗОВАННОЙ АНГЛИЙСКОЙ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ
А. Никитина
3 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Э.П. Васильева
Общение – это не только обмен информацией, полезной для одного
или обоих собеседников, но это также обмен идеями, чувствами, переживаниями, поэтому разговорная речь отличается от других стилей высокой экспрессивностью. Собеседники в ее ходе могут выражать радость от полученных приятных новостей или огорчаться по поводу непредвиденных печальных событий. Е.П. Ильин дает следующее определение огорчению: «Огорчение — состояние сильной неудовлетворенности, душевной боли» [1, с. 334].
В каждом языке существует набор устойчивых формул, используемых для
выражения огорчения. В английском языке это выражения: «I was rather disappointed. How very disappointing! I‘m sorry. It‘s a pity» [2, с. 123]. Однако
данные средства не всегда уместны в ситуации повседневного речевого общения, так как способ реагирования на огорчение в значительной степени зависит от всей ситуации в целом и от причины недовольства.
В объеме исследуемого материала было выявлено пять основных источников огорчения. Наиболее частотным источником данной эмоции является некое печальное событие, происшествие, положение дел, на которое
говорящий не может повлиять по определенным причинам (33,3%):
«Jober: What‘s wrong? This is the greatest triumph of your life, and
you‘re unhappy.
Dean: She’s dead, Jober. Kara’s dead» (Nemeses).
Вторым по частотности источником огорчения в исследуемом материале являются события и окружающие обстоятельства, затрагивающие
интересы говорящего, который выражает огорчение в виде жалобы, обращѐнной к собеседнику (28,6%):
«Chris: How do you think I feel? I told you, Britain, it came out of nowhere. One minute we‘re fine and then she just looks up and crushes my
whole world. No warning, no explanations, no nothing» (Blackout).
Третьим по частотности источником огорчения в нашей классификации является сам говорящий, его поступки и действия. Огорчение в данном случае выражается порицанием самого себя, недовольством собой, по187
этому наблюдается частое употребление местоимений «I», «my», «me» и
негативно-оценочной лексики. Данную группу можно определить как «самокритику» (19%):«Marie: I’m such a slob. I’m so ugly, I’m stupid, everyone hates me. I’m a cheat, a liar, and I hate my dirty hair. I swear I‘m gonna
cut it all off!» (Dead Rats).
Также источником огорчения может выступать адресат, его поведение и действия (14,2%). Огорчение в данном случае напрямую адресовано
собеседнику, поэтому в подобных репликах часто встречаются местоимения «you», «your», «yourself» и обращения:
«Belinda: Mr. Devenish, it was a great disappointment to me that all the
poems in your book seemed to be written to somebody else» (Belinda).
Наименее частотными являются случаи, когда источником огорчения
является нереализованное ранее желание говорящего (4,7 %). Такого рода
огорчение выражается в форме отрицательных конструкций, содержащих
перфектные формы глагола:
«Waters: Yeah well there you go. Look I‘m sorry to, well to bring it up like
this, but you know I guess it helps to be able to get it off my chest every now and
then. I haven’t been able to do that for a while. The last person I talked to about
this was Mrs. Terry herself. I mean she tries to help, but she‘s one of those who
thinks a cup of tea will solve everything» (The Night Watchman).
Количественный анализ языкового материала показал, что наиболее
часто источниками огорчения для собеседников являются независящие от
них жизненные события или поведение и поступки других людей и в
меньшей степени собственные действия.
Библиографический список
1. Ильин Е.П. Психофизиология состояний человека. — СПб.: Питер, 2005. — 412 с.
2. Плюхина З. А. Англичане говорят так: Учеб. Пособие. – М.: Высшая школа, 1991. –
176 с.
188
ГЕНДЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБРАЩЕНИЙ
В ФЭНТЕЗИЙНОМ ДИСКУРСЕ
(ситуации официального общения)
А. Обвинцева
4 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Э.П. Васильева
Анализ языковой личности предполагает обращение к множеству
социолингвистических характеристик, среди которых весьма важна и роль
гендера, который показывает, что качества поведения человека определяются не только его принадлежностью к мужскому или женскому полу, но и
теми ролями и функциями, которые они выполняют в обществе.
Как и любой другой жанр, фэнтези имеет свои особенности конструирования литературного мира, где разграничение персонажей по гендерному принципу играет немаловажную роль, что наглядно прослеживается на примере такой важной языковой категории, как обращения. Они
используются собеседниками как в ситуациях официального, так и в ситуациях неофициального общения.
В исследуемом материале ситуации официального общения представлены тремя моделями: 1) общение членов одного ордена, 2) общение
между вышестоящими (правителями) и нижестоящими (подданными),
3) общение смертных и высших рас.
1. В жанре фэнтези ситуативная модель общения между членами одного ордена имеет место в случаях общения магов и последователей религиозной секты. При этом все маги – мужчины, а среди членов секты –
большинство женщины. Как и в любом сообществе, среди них существует
своя иерархия, которую необходимо учитывать при анализе материала.
В исследовании эта модель выделена отдельно, поскольку внутреннее общение между магами имеет принципиально важное значение в исследуемых произведениях и нуждается в подробном анализе.
Высокопоставленные представители обоих полов обращаются к
младшим последователям своего ордена по имени и фамилии (Raistlin Majere). Кроме этого, женщины используют также существительное sister, а
мужчины – разнообразные атрибутивные группы (young magus.) и даже
сочетания You+обращение (you stupid boy), то есть бóльшее количество
случаев обращений мужчин к мужчинам демонстрирует и большее разнообразие способов их выражения, порой неофициальные – дружелюбные
или оскорбительные.
Младшие маги обращаются к своим старшим наставникам, используя существительные обозначающие 1) титул и социальный статус, отражающее положение адресата во внутренней иерархии ордена (Master,
189
Archmagus), и 2) развернутые атрибутивные группы в исключительно торжественных случаях (Great One).
2. Следующая ситуативная модель – общение в ситуациях иерархических отношений между собеседниками. При общении со своими подданными высокопоставленные представители обоих полов используют обращения называющие род занятий адресата (Master Mage). Такие обращения подчеркивают официальный характер отношений между персонажами
разного социального статуса, а так же указывают на положение адресата в
обществе.
Подданные используют самые разнообразные способы выражения
обращений при общении с правителями. Сочетание титула и имени собственного используют представители обоих полов, однако мужчины используют еще и другие формы обращений (cleric of Mishakal, Councillor), подчеркивающих высокий статус собеседницы. Это объясняется тем, что
большинство женских персонажей в жанре фэнтези занимают достаточно
высокое социальное положение.
3. Ситуативная модель общения между высшими расами и простыми
смертными особенно важна для произведений жанра фэнтези, поскольку в
них важную роль играют боги и драконы, представляющие высшие расы.
Эти персонажи также различаются по половому признаку, как и обычные
люди, но занимают более высокое положение, нежели простые смертные.
Смертные мужчины, количественный состав которых в произведениях фэнтези достаточно велик, используют более творческие и изысканные способы выражения обращений (Paladine, Forestmaster, royal one).
Мужских персонажей высших рас мало и они редко принимают непосредственное участие в ходе действий, появляясь в основном только в
репликах и молитвах других персонажей. Женщины–богини активно участвуют в сюжете и их реплики достаточно частотны, поэтому и вариативность способов выражения обращений в их речи выше (noble knight, daughter of Que-shu).
Высшие расы обоих полов используют названия рода занятий при
обращении к смертным, однако женщины активнее участвуют в сюжете,
поэтому и формы выражения обращений у них разнообразнее.
В официальных ситуациях собеседники сосредоточены на выполнении своих общественно-значимых ролей, поэтому их гендерная принадлежность отражается в таких обращениях, как Lord и Lady.
190
ОЦЕНОЧНАЯ СУБСТАНТИВНАЯ ЛЕКСИКА
В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
К. Хачатурян
3 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. М.В. Бондаренко
В качестве предмета исследования была выбрана оценочная лексика в
СМИ Великобритании, наиболее интересным нам показалось исследование
такого рода лексики в политическом дискурсе. Отслеживая обновления в онлайн-эквивалентах таких британских газет как ―TheDailyTelegraph―, „TheObserver―, „TheTimes― и некоторых других, мы выбрали ряд статей, освещающих
мировые новости, внутреннюю и внешнюю политику страны.
Было выделено три наиболее частотных области употребления оценки существительных. Чаще всего оцениваются действия политиков, правительственных органов, а также определенные социальные категории людей
и различные социальные явления.
1. Характеристика действий политиков, правительственных органов.
Показательно то, что в ходе исследования не было найдено ни одного существительного в положительной коннотации, которое характеризовало бы действия правительства и политиков. Большинство из них не зависят от контекста и употреблены с целью осуждения правительственных
мер (иногда в гиперболизированной форме) и политических институтов.
“Mr Cameron has rejected the Labour plan as “a con” and Conservative ministers say they will not offer “gimmicks” on energy prices, instead
arguing that strong economy is the best way to raise living standards.”
―acon‖ – жульничество, уловка, трюк. Имеет резко негативную коннотацию, не зависящую от контекста. Направлено на осуждение правительственных мер, характеристику поведения, деятельности вышестоящих лиц.
―agimmick‖ – также трюк, уловка. Негативная коннотация, не зависящая от контекста, антиэвфемизм: осуждение правительственных мер.
Дополнительноезначение: метафорапосходствуобразадействия.
“The Foreign Secretary has launched a blistering attack on “bullying” Russia over the invasion and annexation of Crimea. Vladimir Putin’s
“outrageous land grab” and the build up of troops along the Russian border is the biggest threat to European stability this century, William Hague
says in an article for The Telegraph.”
―bullying‖ – издевательства, зд. – осуждение, выражение сильного
неодобрения. Имеет негативную коннотацию, не зависит от контекста,
употреблено в прямом значении.
191
―alandgrab― – буквально, ―хапанье‖ земли, территории. Существительное ―grab‖ вне контекста не имеет негативной коннотации, но в данном контексте приобретает ярко выраженное негативное значение: порицание, резкое осуждение действий политиков, которое усиливается употреблением просторечия. Употреблено метафорически, по сходству образа
действия.
2. Оценка социальных категорий и социально-политических явлений.
Большинство имен существительных, употребляемых в отношении
социальных групп, имеют также негативную коннотацию, не зависящую
от контекста, однако наблюдаются серьезные различия в прагматике:
оценка носит оттенок сочувствия финансово неблагополучным слоям населения.
Существительныесположительнойконнотациейвыражаютодобрение.
В обоих случаях оценочные существительныечастоэвфемизированы.
“Sir John also addressed the pressures on costs of living for many
people, particularly those who rely on income from their savings, describing
it as “lace curtain poverty”. He said: “Low interest rates are unavoidable,
essential for economic recovery, but they crucify the prudent long-term
saver.” He also called for more help for a group which he called the “silent
have-nots” and which he said was too often overlooked by politicians in
Westminster. He said: “There are too many people falling behind through
no fault of their own. They are not high fliers, not financially secure.”
―lace curtain poverty‖ – играслов, каламбур, означающийбуквально
―беднотазазанавесками‖. Первоначально применялся к ирландским иммигрантам, скрывавшимся от закона. (lacecurtainIrish). Употреблено в негативном контексте, не зависит от контекста, выражает сочувствие неимущим слоям населения.
―prudentlong-termsaver‖ – человек, которому необходимо скопить некоторую сумму на будущее, и который подходит к этому системно, ―c
умом‖. Слово ―saver‖ не является оценочным, однако в данном контексте
приобретает положительную коннотацию и выражает одобрение определенной категории лиц.
―highfliers‖ – ―птицы высокого полета‖, синоним ―financiallysecure‖,
эвфемизм. Оборот в положительной коннотации, выражающий одобрение,
но отрицательная частица ―not‖ меняет знак оценки с плюса на минус. Отношение становится негативным, а благодаря употреблению разговорного
оборота, даже в какой-то мере пренебрежительным.
Vladimir Putin has been taunting the west for days now, placing
troops on Ukrainian soil to defend -- as he puts it -- ethnic Russians there
from the “nationalist mob” who overthrew President Viktor Yanukovych.Putin knows America and the EU are in thrall to Russia’s money, oil
and gas.
192
―nationalistmob‖ – ―толпа/орава/стадо‖ националистов. Слово ―mob‖
вне контекста не имеет негативной коннотации, но в данном случае приобретает ее. Выражает презрительное отношение говорящего к определенной
категории людей. Употреблено в непрямом значении, метафорически.
Amid a growing crackdown on Chinese dissidents, the US First Lady
tells an audience in Beijing that the "questioning and criticism" of political
leaders is crucial.
―acrackdown‖ – синоним ―oppression‖, преследование, притеснение,
угнетение. Негативное значение не зависит от контекста; употребление более неформального, просторечного синонима слова ―oppression‖ усиливает
отрицательное значение: неодобрение определенного социального явления.
На основе рассмотренных примеров можно сделать некоторые выводы касательно субстантивной оценочной лексики в политическом дискурсе
и способов ее употребления.
Существительные вне контекста в большинстве случаев не имеют ярко
выраженной негативной коннотации, приобретая ее только в случае оценки
политических действий и актов. Они часто употребляются метафорически, в
непрямом значении, тогда оценка носит более наглядный характер.
В случае оценки политических актов и самих политиков существительные чаще всего имеют негативное значение, так как направлены на
осуждение и порицание этих актов и лиц.
Просторечия, появляющиеся в высказываниях политиков, имеют совершенно четкую цель: выразить сочувствие среднему классу, показать,
что политики по мере своих сил идут на сближение интересов.
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И НОМИНАТИВНЫЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ
ЧАСТИ ТЕЛА В БРИТАНСКОМ СЛЕНГЕ
А. Шлыкова
4 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. М.В. Бондаренко
В британском сленге, в отличие от американского, большой слой составляет рифмованный сленг (rhyming slang). Рифмованный сленг – разновидность сленга английского языка, в котором исходное слово заменяется
словосочетанием, рифмующемся с ним.
Рифмованный сленг возникает спонтанно, в большинстве случаев
вторичная семантическая связь между рифмованной сленговой единицей и
ее нейтральным эквивалентом не возникает.
Arris (сленг.) – arse – ягодицы. Сокращенно от Aristotle, рифмующееся с bottle. Затем возникает словосочетание bottle and glass, которое, в свою
очередь, рифмуется с arse (ягодицы).
193
Прослеживается вторичная семантическая связь – бутылка и стакан
(bottle and glass) имеют круглую форму, как и ягодицы, то есть имеет место
вторичная псевдометафора по сходству формы.
April (сленг.) – arris(сленг.) – ягодицы. От словосочетания «April in
Paris», рифмующегося со словом «arris». Вторичная семантическая связь
не наблюдается.
Chevy chase (сленг.) – face - лицо. Chevy – сокращенно от марки машины Chevrolet, chase – погоня, преследование. В результате эллиптизации
компонента chase возникает единица Chevy «марка Шевроле», а от нее, в
свою очередь, единица «автомобиль Шевроле». В данном примере мы наблюдаем метонимию типа «субъект – результат действия». Оставшийся
детерминант, претерпев метонимический перенос, выходит за пределы
сленгового регистра, пополняя состав литературной английской лексики.
Hampstead heath (сленг.) – teeth – зубы. Hampstead – один из богатых
районов на севере Лондона. Heath – пустошь. Вторичная семантическая
связь в данном примере не наблюдается.
Plates of meet (сленг.) – meat – ступни. Словосочетание ―plates of
meet‖ дословно переводится как «тарелки мяса». Мы можем проследить
вторичную метафору по сходству формы и качества: ступни как тарелки с
мясом, потому что ступни имеют плоскую форму, как и тарелки.
Chalk (сленг.) – arm - рука. В данном примере имеет место эллипсис
– первоначально сленговая единица имела вид «chalk farm», а затем второй
компонент опустился. Возникает вторичная метафора по сходству качества, после эллипсиса детерминант претерпевает метонимию локального типа «предмет – место»: от слова «мел» происходит переход к слову «рука»,
то есть то, что держит мел.
German bands (сленг.) – hands – руки. Дословный перевод – немецкая
музыкальная группа. В результате рифмования возникает фразеологическая единица одновершинного характера с переосмыслением детермината.
Также наблюдается вторичная синекдоха с последовательным синкретизмом: bands «группы» – «музыканты» – «руки музыкантов» – «руки». От
«группы» к «музыкантам» прослеживается синекдоха типа «целое – часть
целого», от «музыкантов» к «рукам музыкантов» – синекдоха того же типа
«целое – часть целого», а от «рук музыкантов» к «рукам» – генерализация.
Newington (сленг.) – gut – живот. Сокращенно от Newington Butts –
дорога в южном Лондоне. В результате рифмования образуется фразеологическая единица с переосмыслением: Newington Butts «дорога Ньюингтон
Батс» – «кишки». В данном примере наблюдается параллельный синкретизм метафоры по сходству внешнего вида (дорога как кишки по сходству
формы) и метонимии локального типа «предмет – место» (кишки – живот).
В ходе проделанной работы мы постарались дать не только перевод
сленговой единицы, но и дословный перевод с целью определения этимологии, а также для того, чтобы удостовериться, соотноситься ли сленговое
194
значение с реальным или вымышленным объектом. В рамках подгруппы
«рифмованный сленг» названия частей тела связаны со следующими ЛСГ:
1. ЛСГ посуды: arris от Aristotle, рифмующееся с bottle and glass.
Plates of meat (ступни).
2. ЛСГ названий районов Лондона: Hampstead heath – зубы, newingtons – живот.
3. ЛСГ техники: Chevy chase – лицо.
4. ЛСГ календаря: April – ягодицы.
5. ЛСГ производства: Chalk farm – рука
6. ЛСГ музыкального объединения: German Bands – руки.
Метафорические и метонимические значения проанализированных
примеров носят окказиональный характер. Метафоризация выступает
здесь как способ кодирования, однако адресант не всегда достигает желаемой цели закодировать сообщение, так как в некоторых случаях адресат
способен декодировать метафору.
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБОЗНАЧЕНИЙ
ДИКИХ ЖИВОТНЫХ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
В. Хайруллина
4 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. М.В. Бондаренко
Фразеологические единицы, обозначающие животных, являются одной из самых многочисленных и внутренне разнообразных групп фразеологического фонда. Зоонимы (обозначения домашних и диких представителей фауны) в качестве компонентов фразеологизма являются носителями
определенных, положительных либо отрицательных, характеристик.
Весьма интересно рассмотреть структурно-семантические параметры
ФЕ в пределах каждой лексико-грамматической категории. Как утверждал
В.В.Виноградов, все одновершинные и двувершинные фразеологизмы являются фразеологическими единствами. Рассмотрим три категории фразеологизмов: субстантивные, адъективные и глагольные.
Субстантивные
Одновершинные
Cock-and-bull story – неправдоподобная история.
Идиома не соотносится с реальным прототипом и свободного словосочетания такого не существует. В данном случае имеет место генерализация, которая носит этимологический характер и представляет собой единственный инструмент для создания фразеологизма. Вершиной в данной
идиоме является сочетание ―cock-and-bull‖, она переосмысливается и является детерминантом. Слово ―story‖ же предстает в прямом значении и является детерминатом.
195
Двувершинные
A snake in the grass – человек, которому нельзя доверять.
В данном фразеологизме две вершины, каждая из которых образована при помощи метафоры. Слово ―grass‖ имеет значение «жизненные обстоятельства» - здесь наблюдается метафора по сходству состояния. Под
словом ―snake‖ подразумевается человек, от которого может исходить
опасность (метафора по сходству поведения). Идиома создается посредством метафоризации вершин. ФЕ базируется я на основе свободного словосочетания. Стоит также отметить отрицательную коннотацию идиомы.
Интегральные
A white elephant - что-то дорогое, но бесполезное.
Данная идиома построена на основе свободного, реального словосочетания и имеет отрицательное значение.
Адъективные
Одновершинные
Blind as a bat – слеп как крот.
Фразеологизм имеет реальный прототип, так как они базируются на
свободном словосочетании. Идиома создаѐтся за счет метафоризации одной вершины (метафора по сходству поведения). ―Blind‖– в прямом значении. ―Bat‖ – в значении «незрячий», «слепой». Существительное переосмысляется в отношении качеств, присущих человеку. Идиома имеет отрицательную окраску.
Двувершинные
Dead as a dodo – безжизненный, тупой.
В данной идиоме наблюдаются две вершины, образованные в процессе метафоризации (метафора по сходству поведения): ―dodo‖ – человек
(так как индивид сравнивается с птицей, то это уже придает фразеологизму
дополнительный коннотативный оттенок – «тупой», «глупый»), ―dead‖ –
недалекий. Реального прототипа этого фразеологизма не существует. Значение идиомы отрицательное.
Интегральные
Like a fish out of water – чувствовать себя очень некомфортно в определенной ситуации (как рыба на суше). Может существовать как отдельное реальное словосочетание. Идиома имеет отрицательное значение.
Глагольные
Одновершинные
To cry wolf – поднимать ложную тревогу.
Фразеологизм не базируется на реальном словосочетании. Идиома
создается за счет метафоризации вершины ―wolf‖ – кричать о том, что неподалеку «волк», опасность (детерминант). ―To cry‖ – в своем прямом значении (детерминат). Метафора здесь носит этимологический характер и
является средством создания фразеологизма. Наблюдается отрицательное
значение.
196
Двухвершинные
To smell a rat – почувствовать что-то неладное, догадываться, подозревать, чуять, где собака зарыта.
Две вершины образованы с помощью метафоры. Часть―smell‖ означает «почувствовать», и образовано с помощью метафоры по сходству образа действия. ―A rat‖ – ложь, что-то подозрительное (метафора по сходству качества). Другими словами, идиома создается посредством метафоризации вершин. Однако она не базируется на свободном словосочетании
(прототипа ее нет). Фразеологизм имеет отрицательную окраску значения.
Интегральные
To make a monkey out of someone - выставить кого-то дураком.
Данная идиома не может существовать как реальное словосочетание.
Имеет отрицательное значение.
Итак, ФЕ с компонентом «дикие животные» при заметном структурном разнообразии в целом обнаруживают тенденцию к метафоризации,
реже метонимизации вершин, либо ФЕ в целом.
СЕМАНТИКА ОБОЗНАЧЕНИЯ ПРОМЫШЛЕННОГО
ИНСТРУМЕНТАРИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
А. Кондратюк
3 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. М.В. Бондаренко
Все привыкли видеть лексикологию как сугубо гуманитарную науку,
однако моя работа затрагивает индустриальную тему, а именно семантическое развитие именований промышленных инструментов. В ходе исследования были выделены различные виды метафор в словообразовании, метонимия, синекдоха, конверсия по типу «глагол-существительное», генерализация, специализация и переосмысление компонентов.
Выборка слов была разделена на пять групп в зависимости от сферы
применения инструментов: сельскохозяйственные и садовые инструменты,
инструменты тяжелой промышленности, бытовые инструменты, строительство и различные ремесленные, т.е. узкопрофильные инструменты.
Кроме того, отмечено, что, как правило, лексические единицы однозначны, однако среди них встречаются и многозначные, но они немногочисленны. В выборке доминируют слова-биномы, которые как раз и являются однозначными, однозначные слова, наоборот, включают в себя несколько смыслов.
Например, watering can – лейка, однозначный бином. Детерминат watering от сущ. water, которое существовало еще в староанглийском wæter,
обозначает действие субъекта – поливание. Этимологическую цепочку
можно представить следующим образом: сущ. wæter перешло по конвер197
сии в глагол to water «поливать» + суффикс действия –ing. Детерминат –
can, в староанглийский (canne) заимствованно из поздней латыни canna
(маленький сосуд). В современном языке can многозначное слово, основным значением которого является «ведро». Здесь наблюдается специализация. Дословно: «ведро, из которого поливают», т.е. лейка, «из которой
поливают» – конкретизирующая сема.
Hoe – тяпка – слово многозначно (мотыга, тяпка, ковш, цапка). Заимствовано в ср. англ. период старофранцузского houe – мотыга, однако изменения в значении не произошло. В современном АЯ происходит дальнейшее развитие смыслов слова: от общего значения «мотыга» образуется
«тяпка» (специализация), «ковш» (метафора по сходству формы и образа),
«цапка» - рыхлитель (метафора по сходству действия).
Многочисленные примеры доказывают, что лексические именования
очень разнообразны. Преобладает доля заимствованных слов, ведь, как
известно, около 70% лексики английского языка заимствовано из других
языков. Были зафиксированы заимствования из французского и латыни.
В ходе исследования этимологии и семантики лексики использовались современные наименования, в смыслообразовании которых используются разнообразные средства.
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ЕДИНИЦ ОБЩЕГО СЛЕНГА АВСТРАЛИЙСКОГО
ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
К. Баркова
3 курс, филологический факультет
Научный руководитель – преп. Е.А. Тузлаева
Австралийский английский – один из национальных вариантов английского языка. Наряду с единицами общего ядра различных вариантов
английского языка, лексический фонд австралийского английского содержит значительное количество дивергентных лексем, в том числе – сленгизмов. Материалом данного исследования послужили 389 единиц общего
сленга австралийского варианта английского языка. Вся выборка была разделена на восемь тематических групп.
Самой многочисленной является группа «Национальность и страна»,
включающая 71 лексему. Сленгизмы, относящиеся к расовой и национальной характеристике, в основном, образованы путем сокращения полных
названий стран и национальностей, например, Aussie < an Australian, Paki <
a Pakistani, Ruski < a Russian, Abo < an aboriginal.
В тематической группе «Черты характера и качества человека» (54
единицы) преобладают лексемы, обозначающие человеческую глупость и
198
гневное состояние: rabbit «a fool», melon-head «a stupid person», to block «to
become angry», jacked «angry».
На третьем месте по количеству лексем (52) находится группа «Сексуальные отношения»: afternoon delight «sexual act in the afternoon», glad
eye «a look of a sexual invitation», pash «passionate kissing», to climb «have
many sexual partners».
Группа «Еда и алкогольные напитки» (48 единиц), в основном, представлена лексемами, образованными путем сокращения, обозначающими
пищу быстрого приготовления, например, Macco`s «food from a McDonald`s Family Restaurant», BLT «bacon, lettuce and tomato sandwich», chookie
«chocolate», brekkie «breakfast».
Лексемы группы «Гендерные характеристики» (43 единицы) обозначают мужчин и женщин нетрадиционной сексуальной ориентации и женщин, оказывающих сексуальные услуги за плату: chippie «a prostitute»,
friend of Dorothy «a homosexual man», leso «a homosexual woman», cat «a
passive male homosexual», big girl «an effeminate male».
В группе «Части тела» (41 лексема) многочисленны обозначения
задней части тела и половых признаков человека: base «the buttocks», fun
bags «the female breasts», pecker «the penis».
Группы «Полиция» (40) и «Денежные отношения» (40) представлены
преимущественно обозначениями полицейских и купюр, соответственно:
boys in blue «the police force», demon «a policeman», copshop «a police
station», grey blue swimmer «a 10$ note», half-spot «$50», monkey «500
pounds».
В ходе исследования было выявлено, что в австралийском сленге велико количество многозначных слов (приблизительно 35%): floater 1.
«a meat pie swimming in soup», 2. «a temporary or seasonal worker», 3.
«a cheque which is not honoured», smoko 1. «a short period of rest», 2. «a tea
break», 3. «a party at which smoking is allowed». Значения одного слова нередко относятся к различным тематическим объединениям, при этом чаще
всего пересекаются группы «Черты характера и качества человека», «Еда и
алкогольные напитки», «Части тела» и «Сексуальные отношения»: fang 1.
«the act of eating», 2. «the penis», cracker 1. «the smallest imaginable amount
of money», 2.«poor southern white», 3. «a sexually attractive woman».
ЛСВ одного слова могут принадлежать к разным вариантам английского языка. В равной степени наблюдается пересечение австралийского
сленга с британским и американским сленгом: rabbit 1. Am. «green salad»,
2. Aus. «a fool»; aggers 1. Aus, Br. «aggressive», 2. Am. «wonderful».
В ходе исследования австралийского сленга также была отмечена
распространенность синонимии. Встречается как полная (cakehole = north
and South = laughing gear «the mouth», Jack`n`Jill = poon = rabbit «a fool»,
cut lunch = sammie «a sandwich»), так и идеографическая синонимия (ethnie
199
«an immigrant, esp. Italian, Greek, Yugoslav» = balt «an immigrant to Australia» = jimmygrant «immigrant or emigrant»).
Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что общий сленг австралийского варианта английского языка весьма многообразен и национально специфичен, но при этом взаимосвязан со сленгом американского и британского вариантов. Распространенность полисемии и
синонимии свидетельствует о развитости, продуктивности и разнообразии
лексико-семантической системы австралийского варианта английского
языка.
ОМОНИМИЯ СОКРАЩЕНИЙ В ЯЗЫКЕ
ЭКОНОМИЧЕСКОЙ СФЕРЫ
М. Троскалевская
3 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. И.В. Драбкина
Интерес к специфике создания аббревиатурных номинаций в разных
языках связан с тем, что аббревиация является одним из словообразовательных способов, наиболее точно отвечающим прагматическим установкам современности. Но закон сокращения речевых усилий, а также небольшое количество знаков, входящих в аббревиатуру, нередко вызывает
омонимию, которая, в свою очередь, проявляется в процессе паронимической аттракции и сознательной омонимизации при создании акронимов.
Различают омонимию с существующим в языке словом (CHIPS Clearing House Interbank Payments System) и омонимию различных сокращений, которая носит внутриаббревиатурный характер и представляет собой графическое совпадение различных аббревиатур, например: FC – Fixed
Capital, Floating Capital, Foreign Currency. Возникновение явления омонимии в данном случае обусловлено совпадением буквенного состава аббревиатур, но так как они могут употребляться в одном контексте, то в данном
случае омонимия может привести к нарушению коммуникации и внести
путаницу в акты общения. Такая же ситуация возникает с аббревиатурой
LA – Legal Assets, Letter of Authority, Liquid Assets, омонимичность которой создает ощутимые затруднения и становится причиной неясностей и
переводческих ошибок.
При этом следует отметить, что омонимичность аббревиатуры тем выше, чем меньше число входящих в нее знаков. Очевидно, что сама вероятность омонимичных совпадений намного больше для единиц более мелких,
чем более крупных. Так, например, аббревиатура CO имеет 4 значения – Call
Option, Covered Option, Cash Order, Central Office.
200
Явление омонимии также часто встречается среди алфабетизмов, например, аббревиатура CY имеет 3 возможных варианта расшифровки: Current Year, Calendar Year, Current Yield.
Результаты исследования инициальных аббревиатур представлены в
таблице (таблица 1).
Так как аббревиатуры инициального типа неудобны для произношения и
трудны для запоминания, в последние годы активное развитие получила омоакронимия. Так, например, аббревиатура DOT имеет 2 возможных варианта расшифровки: Date of Trade и Depatment of Treasury (USA) и при этом совпадает со
словом dot (точка). Аббревиатуры данного типа активно внедряются в лексику
терминологического характера, являясь при этом полными омофонами известных английских слов, например: FOCUS – Financial and Operational Combined
Uniform Single Report, SPA – Society of Professional Accountants.
Высокий количественный параметр омонимичности аббревиатур
лишний раз подчеркивает неслучайный, закономерный характер омонимии
и еѐ связь со словообразованием на базе лексических единиц. Избежать
совпадения аббревиатурной формы с другими сокращениями возможно
при варьировании типов аббревиации (буквенный, буквенно-слоговой,
слого-буквенный, звуковой, звуко-слоговой, слого-звуковой и др.), а с уже
существующим в языке словом – при помощи графических сигналов, символизирующих читателю, что перед ним сокращение.
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛИГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
ТОПОНИМОВ ВЕЛИКОБРИТАНИИ
Е. Ларина
4 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. А.С. Гринштейн
История Великобритании берет свое начало еще в Каменном веке, в
то время, как каждая из ее частей – а именно Англия(5 в н.э.), Уэльс (времена последнего ледникового периода), Северная Ирландия (12 в н.э.) и
Шотландия (1в н.э.) – зародились в разные времена. Неудивительно, что мы
можем найти отражение богатой и трудной истории каждой из этих стран в
названиях рек, озер, деревень, и самое главное, в названиях городов.
В работе мы опираемся на определение топонимов, данное
Н.В. Подольской: это географические названия, изучением которых занимается топонимика, в пределах такого раздела лингвистики, как ономастика.
Анализируя исследуемый материал (объем выборки составляет 500
единиц) с точки зрения истории и этимологии названий, мы смогли выделить 8 лексико-семантических групп топонимов Великобритании в каждой
из анализируемых стран (топонимы, образованные с помощью гидронимов; названия, содержащие в себе ссылки на социальны категории; топо201
нимы, содержащие в себе названия флоры и фауны и др.). И это неудивительно, так как каждая из этих групп выражает ценности, присущие народам северного королевства. Важно отметить, что подгруппы и их процентное соотношение существенно различаются.
Анализ группы топонимов, содержащих в себе имена собственные, помогает нам проследить особенности каждой из стран. Например,
английские топонимы включают в себя города, названные в честь языческих кельтских богов, что не присуще другим странам. Например:
Colchester, Essex – название происходит от кельтского "Camulodunon", что при дословном переводе означает "крепость Камулоса", где Камулос - имя бога войны.
Уэльские топонимы данной группы отличаются названиями, содержащими в себе имена христианских святых, что, скорее всего, является результатом периода, который называют "Эпохой святых" (около 500-700 н.э.).
St Asaph, Denbighshire – в честь Святого Асафа, второго священника церкви, расположенной в городе.
В Шотландии подгруппа, содержащая в себе имена людей, которые
являлись владельцами земель в данном поселении(28%), является самой
многочисленной. Например:
Stevenston, North Ayrshire – город назван в честь Стефана Локкарда(Локхарда), чьему отцу была вручена во владения земля в данном поселении в 1170 Ричардом де Морвилле, шотландским лордом.
Топонимы, принадлежащие к группе названий, образованных с помощью имен собственных, в Северной Ирландии составляют 33% от общего числа проанализированных нами примеров. Наибольший интерес представляют названия, содержащие в себя имена ирландских мифологических
богов, что обусловлено тем, что до христианства в Ирландии была распространена такая религия, как друидизм. Например:
Armagh, County Armagh - от ирландского "Ard Mhacha" – что обозначает "Macha's height", где Macha – древнеирландская богиня войны,
лошадей и др.
В заключении можно отметить, что при анализе географических названий Великобритании можно обнаружить определенные семантические
особенности топонимов, которые обусловлены не только социальной жизнью страны, но и ее историей. Большинство топонимов, будучи сформированы более десяти веков назад, несут в себе информацию не только о местонахождении объекта или характере местности, но и о людях, которые
жили в этих поселениях, о том, чем они занимались и о том, что являлось
для них важным. Именно этот факт делает изучение английских топонимов
важным и актуальным. Изучая историю появления, и развития топонимов
Великобритании, мы также изучаем историю самих Англии, Уэльса, Шотландии и Северной Ирландии и жителей данных стран, что помогает нам
понять культуру каждого из этих народов в отдельности и их менталитет.
202
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТОПОНИМОВ
НОВОЙ ЗЕЛАНДИИ
А. Карпова
4 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. А.С. Гринштейн
Топоним содержат значительный объем культурной информации.
Топонимика помогает восстановить черты исторического прошлого народов, определить границы их расселения, очертить области былого распространения языков, географию культурных и экономических центров, торговых путей и т.п.
Объектом исследования в настоящей работе являются топонимы Новой
Зеландии. Данная топонимия возникла в последней четверти XVIII в. на базе
английского языка.
Первый период истории топонимии Новой Зеландии относится к
эпохе открытия и освоения островов, когда они были исследованы и нанесены на карту экспедициями Джеймса Кука, Абеля Тасмана и др.
Многие географические названия связаны с экспедициями Тасмана
(1642—1644) и носят его имя: Tasman Sea (Тасманово море), Tasman
Glacier (ледник Тасмана), the Tasman Valley (Долина Тасмана), the Tasman River (река Тасмана), Mount Tasman (Гора Тасмана).
Наибольшим лингвокультурологическим потенциалом обладает топонимическая система новозеландского национального варианта, тесно
связанная с этнической культурой маори. Из всех заимствованных слов
общеупотребительной лексики аборигенного происхождения, наибольшую
часть составляют наименования географических объектов Новой Зеландии,
например, города: Timaru «Ти-мару», Takapuna «Такапуна», Waitotara
«Вайтотара», Taranaki «Таранаки»; вулканы Tongariro «Тонгариро». Географические названия из языка маори содержат в себе комплекс культурной, исторической и языковой информации о народе маори.
Особую группу топонимов Новой Зеландии составляют имена известных исторических личностей Великобритании. К ним относятся:
а) имена британских адмиралов, офицеров и героев имперских сражений: Auckland «Окленд», Eden «Иден», Rodney «Родни»
б) имена британских политических деятелей: Russell «Рассел»,
Howick «Ховик», Palmerston «Палмерстон»
в) имена членов королевских семей: Alfred glacier «наследник Альфред» (сын Королевы Виктории), The Clarence River «река Кларенс» (герцог
Кларенс)
г) названия географических объектов Великобритании: Birkenhead
«Биркенхед», Devonport «Девонпорт», New Plymouth «Новый Плимот»
203
д) имена британских губернаторов: Hobson County «графство Гобсон»; города: Bowentown «Боуентаун», Gore «Гор» и Ranfurly «Ранфурли»
Таким образом, с одной стороны, топонимы обозначают конкретные
географические объекты, а, с другой стороны, они тесно связаны с историей и культурой того или иного народа. Топонимы расширяют фоновые
знания студентов, изучающих язык и культуру англоговорящих стран.
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
НАЗВАНИЙ МАГАЗИНОВ В США
Т. Акимова
3 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. А.С. Гринштейн
В современном мире человек на каждом шагу сталкивается с названиями. Они становятся неотъемлемой частью жизни, поскольку любой из
нас выбирает для себя тот или иной товар, услугу, поставщика услуг; часто
владелец самостоятельно даѐт название своему предприятию, ориентируясь на некоторые параметры, или прибегает к услугам агентств, занимающихся неймингом – профессиональной разработкой названия компании,
продукта или услуги.
Называя объект, человек соединяет свою способность к имятворчеству и возможности языка [1, с. 7]. Будучи тесно связанным с мировоззрением, ценностями и привычками сообщества, язык способен отразить особенности той или иной культуры. Таким образом, в названии обязательно
присутствует лингвокультурологический компонент.
Названия магазинов (эмпоронимы) не являются исключением.
Наиболее часто в названиях магазинов в США встречаются следующие элементы:
1. Имена и фамилии людей. В названии магазина содержится фамилия или имя владельца/владельцев, основателя фирмы. Иногда владелец
выбирает название, исходя из эстетических соображений, включая красивые имена в качестве одного из компонентов названия.
Выяснилось, что в подборке присутствует 44 названия магазинов (15 %
от общего числа), где одним из элементов названия выступает имя.
2. Иностранные слова. В некоторых названиях содержатся отдельные
слова из других языков, реже название даѐтся на иностранном языке полностью (около 3% названий). Иностранные слова будут недоступны большинству жителей, и потенциальный покупатель пройдѐт мимо, не получив
информации о том, какие товары предлагаются в данном магазине.
В некоторых случаях владельцы магазинов демонстрируют оригинальность и нестандартное мышление, используя юмор, игру слов, всевозможные ассоциации и аллюзии, аллитерацию, ассонанс, рифмовку, редуп204
ликацию, нарочито неправильный спеллинг и т.п. Такой подход выгодно
отличает магазин среди аналогичных объектов, позволяет покупателю запомнить название, а, может быть, и поделиться информацией со своими
знакомыми и друзьями, создавая тем самым дополнительную рекламу. Однако необходимо соблюдать осторожность и не переходить границы разумного, поскольку название, намекающее на нечто вульгарное, грубое, в
большинстве случае оттолкнѐт человека.
Количественный анализ показал, что в подборке присутствует 23 названия, содержащие тот или иной приѐм, благодаря которому магазины
отличаются оригинальностью, необычностью (8 % от общего количества).
Таким образом, в названиях магазинов США проявляются несколько
особенностей американской культуры. Во-первых, деловитость и практичность американцев побуждает их выбирать понятные людям названия,
максимально информативные и содержательные. Во-вторых, американский индивидуализм отражается в стремлении к оригинальности, необычности (отсюда удивляющие и отчасти шокирующие названия). Кроме того,
присутствие имѐн и фамилий людей также свидетельствует о желании показать свою индивидуальность, чтобы магазин ассоциировался, прежде
всего, с личностью владельца. Более того, оригинальность американцев
окрашена позитивным, оптимистическим отношением к миру: нередко в
названии магазина наблюдается игра слов, юмор, ирония.
Библиографический список
1. Новожилова Т.А. Номинация современных коммерческих предприятий: на
материале русского, английского и немецкого языков: Автореф. дис. …канд. филол.
наук / Донской гос. ун-т. – Ростов-на-Дону, 2005. – 170 с.
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИ КИТИЗЕРОВ
В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ИНТЕРНЕТ-ПРОСТРАНСТВЕ
Д. Манакова
4 курс, филологический факультет
Научный руководитель – к.ф.н. М.В. Черкунова
В нашей работе мы провели анализ формально-содержательных характеристик 100 интернет-баннеров, отобранных методом сплошной выборки с англоязычных сайтов.
Все классификации рекламных интернет-текстов носят очень неоднозначный и спорный характер, в связи с чем нам пришлось разработать
собственную классификацию и выделить такой жанр интернет-рекламы,
как тизер. Под тизером мы понимаем образованный от английского «teaser
– дразнилка» термин, обозначающий разновидность баннера, подстроенную под дизайн конкретного сайта и используемую как инструмент для
анонсов различных новостей. Основная задача тизера – заставить пользователей интернет-пространства перейти по указанной ссылке.
205
На первом этапе мы рассмотрели отобранные тексты с точки зрения
содержательного аспекта. В результате мы установили, что большинство
тизеров на англоязычных сайтах посвящено политике – это 43% выборки;
второе по частотности место занимают тизеры, содержащие информацию о
знаменитостях – 25%; еще 20% текстов содержат информацию о разного
рода научных и технологических открытиях; 12% составляют тизеры, посвященные бытовым событиям. Таким образом, на основе данной классификации можно проследить основные направления общественного интереса, а именно – политика, частная жизнь знаменитостей и научнотехнический прогресс.
Удалось выяснить, что основной функцией данных текстов является
не информирование читателя, а возбуждение интереса и желания перейти
по указанной в тизере ссылке. При этом чаще всего ссылка отправляет читателя на сайт желтой прессой, либо на рекламный или даже вирусный
сайт.Анализ материала также показал, что в целом тематическое наполнение тизеров напрямую зависит от тематики сайта, на котором они размещены.
Следующим этапом работы с материалом стал анализ структурного
аспекта данных малоформатных образований, в результате которого мы
пришли к выводу о том, что все рассмотренные нами тексты имеют идентичное строение и содержат 2 обязательных структурных элемента: основной текст и иллюстрацию.
Текстовая часть баннеров в среднем содержит от 6 до 10 слов, в связи с чем характеризуется крайней информативной недостаточностью. Зачастую, основную функциональную нагрузку принимает на себя иллюстративный компонент.
Иллюстрация выполняет 2 основные функции:
1. Привлечениеи удержание внимания адресата, возбуждение его интереса;
2. Информированиеполучателя о содержании сообщения.
При этом связь между текстовой и иллюстративной частью осуществляется также по определенной модели, а именно: в текстовой части выбирается смысловая доминанта – как правило, это имя знаменитости, либо
страшная болезнь, которую якобы можно излечить только что открытым
способом – и иллюстрируется именно эта смысловая доминанта безотносительно дальнейшего содержания статьи.
Также удалось отметить, что языковое оформление рассмотренных
текстов напрямую зависит от того регистра, в котором выдержан базовый
ресурс. В данной связи нельзя не отметить тот факт, что визуальное расположение тизера на интернет-странице также находится в прямой зависимости от содержания сайта-хозяина.
Таким образом, в результате проведенного анализа мы пришли к выводу о том, что тизер – это крайне распространенное явление современного интернет-пространства. Основная задача тизера – заинтересовать читателя и заставить его перейти по ссылке – реализуется за счет таких факто206
ров, как апелляция к простому человеческому любопытству и погоне за
сенсацией. Возбудить любопытство помогает упоминание публичных фигур из мира политики и шоу-бизнеса, а также сообщения о невероятных
открытиях в области научно-технического прогресса. При этом ключевой
характеристикой тизера является его информативная недостаточность,
проявляющаяся на всех уровнях организации текста.
СПОСОБЫ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ БАЗОВЫХ СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ
КОНЦЕПТОВ В СОВРЕМЕННЫХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ
(НА МАТЕРИАЛЕ БРАКОСОЧЕТАНИЯ
ПРИНЦА УИЛЬЯМА И КЕЙТ МИДДЛТОН)
В. Вершинина
3 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. М.В. Черкунова
Как известно, реалии современного общества таковы, что все основополагающие социальные понятия и институты подвергаются серьезному
переосмыслению. И во многом закреплению подобных нововведений в качестве общепризнанных социальных норм способствуют СМИ, и пресса в
частности. Через освещение частной жизни публичных персон СМИ закрепляют поведенческие модели в массовом сознании и формируют толерантное к ним отношение.
В этом отношении, свадьба наследного принца Уильяма и Кейт
Миддлтон явилась знаковым событием для британского общества, так как
образ монархии в целом является одним из тех столпов, вокруг которых
строится британское национальное самосознание. Данное обстоятельство и
обусловило актуальность нашего исследования, посвященного анализу образа молодой британской наследной четы в терминах лингвокультурных
концептов. При этом под концептом мы понимаем культурно маркированную и мировоззренчески ориентированную смысловую единицу, являющуюся продуктом коллективного мышления, а также хранящуюся в сознании языковой личности и объективированную рядом языковых средств.
В ходе анализа практического материала мы выделили основные
концептосферы, которыми оперируют журналисты, создавая образ молодого наследника престола и его супруги.
Итак, основополагающий концепт, способствующий созданию образа
молодой четы – это концепт «брачных атрибутов», в частности помолвки и венчания. Во-первых, в прессе постоянно подчеркивается идея о том, что это была
продолжительная помолвка, например.Также зачастую издания подчеркивают
обыденный характер традиционных для помолвки атрибутов, например, речи
шафера. Вторая составляющая концепта «брак» – это собственно брачная церемония. При этом следует отметить, что сама она представляется в прессе как
событие в буквальном смысле «сказочной» красоты, для чего используются та207
кие обороты, как “a fairy-tale wedding”, “the Prince charming”, “a wedding
straight out of a Disney film” и др. Также особо подчеркивается любовь и нежность в отношениях молодой четы. Подобные сообщения призваны создать исключительно положительный образ не только грядущей на той момент женитьбы, но и будущей семейной жизни этой пары в целом.
Второй концепт – «традиций и преемственности». Он реализуется
главным образом посредством упоминания семейной жизни принцессы
Дианы и принца Чарльза. Леди Ди упоминается в различных контекстах,
начиная от места венчания и обручального кольца и заканчивая аналогиями между Кейт и ее покойной свекровью. Также в текстах статей проводятся параллели между отношениями родителей принца и его собственными. Принц Чарльз же упоминается весьма редко: либо в заметках о свадебном костюме Уильяма, либо и вовсе в негативном контексте.
Следующий концепт – «личностных качеств». Первое, что обращает на
себя внимание при чтении статей, – это постоянное упоминание возраста обоих
влюбленных. Также издания зачастую дают прямую личностную характеристику принца и его жены, которая затем превращается в набор закрепившихся определений. Так, Уильям описывается как «добродушный, легкий в общении,
уравновешенный молодой человек», который «против присуждения ему любых
дополнительных аристократических титулов». Кейт же известна благодаря своему великолепному вкусу, а также «настойчивости и терпению в ожидании
предложения и почти полному отсутствию интереса к собственной карьере».
Тем не менее, СМИ не устают подчеркивать прекрасные качества Кейт как жены и хозяйки дома, а также ее трепетное отношение к супругу.
В целом, можно сказать, что среди личных качеств наследной четы
выделяются «простые человеческие» характеристики, в результате чего в
среде рядовых граждан создается иллюзия «простой» влюбленной пары.
Несмотря на королевское происхождение жениха, молодые люди ведут
идиллическую жизнь в коттедже в Северной Ирландии, изредка выбираясь
в столицу. Подобная иллюстрация с одной стороны наглядно демонстрирует, насколько сузилась пропасть между членами монаршей семьи и
представителями среднего класса; а с другой стороны, именно близость
монарха к своим подданным призвана увеличить симпатию рядовых британцев к королевскому дому.
Таким образом, мы увидели, что в современном британском обществе концепт «брака» складывается из таких составляющих, как «традиционная брачная атрибутика», «преемственность», «личные качества молодоженов». Можно сказать, что в целом он не подвергается переосмыслению, а напротив, трактуется как нечто, закрепившееся во многих поколениях. С точки зрения личных качеств супругов также приветствуется
традиционная модель, при которой жена отказывается от личной карьеры в
пользу выполнения роли любящей супруги, в то время как муж проявляет
к ней доброту, любовь и заботу.
208
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КОНЦЕПТА
«ДЕТСТВО» В БРИТАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ
А. Кандинова
3 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. А.С. Гринштейн
В современной лингвистике выделяется несколько подходов к определению концепта. Мы в своей работе руководствовались подходом, представителем которого является Ю.С.Степанов. При этом подходе культура
рассматривается как совокупность концептов и отношений между ними, а
концепт, в свою очередь, является основной ячейкой культуры в ментальном мире человека [2, с.46]. В данной работе лингвокультурологическому
анализу подвергается концепт childhood – детствою Для работы мы использовали схему, предложенную Ю.С. Степановым, который выделил в
структуре концепта следующие компоненты: основные, актуальные признаки; дополнительные, «пассивные» признаки; внутренняя форма, заключенная во внешней, словесной форме.
В первую очередь мы обратились к этимологическим словарям английского языка для выявления внутренней лексемы childhood. В результате удалось установить, что лексическая единица childhood является дериватом слова child, образованного при мощи исконно английского суффикса hood. В
древнеанглийском это слово выглядело как cildhād; претерпев определенные
фонетические и графические изменения, оно приобрело свою современную
форму. Оперируя имеющейся информацией, можно сделать вывод, что основным компонентом значения концепта childhood является его связь с понятием child, childish – ребенок, детский, связанный с детством.
На следующем этапе работы мы приступили к выделению и анализу
актуальных и пассивных компонентов концепта «childhood». В толковых
словарях английского языка наиболее распространенным является следующее определение: childhood – the state or period of being a child. Помимо
этого для определения лексем, наиболее активно использующихся в связи
с концептом «childhood», мы обратились к тезаурусу Роже, что позволило
нам выделить компоненты концепта «childhood», представленные в следующей таблице. Многие из этих слов являются идеографическими или
стилистическими синонимами слова childhood.
Parenthood, upbringing
Infancy
Pupilage, schooldays
Childhood
Adolescence
Development
Diseases, mortality
Teens, puberty
Minority, non-age
Life, lifetime
К основным признакам мы отнесли такие компоненты концепта «childhood», как parenthood/upbringing, pupilage/schooldays, adolescence, infancy.
209
В данных аспектах концепт «childhood» актуально существует для всего британского сообщества. Подтверждение этому можно обнаружить в художественной литературе, а также в текстах СМИ. Например, к активным
признакам исследуемого концепта следует отнести элемент parenthood – отцовство/материнство. В качестве примера реализации значения концепта
можно привести высказывание из романа Шарлотты Бронте «Джен Эйр»:
Bertha, like a dutiful child, copied her parent in both points [4, с. 332].
Помимо актуальных, у любого концепта имеются также дополнительные,
пассивные признаки. К таким признакам концепта «childhood» мы отнесли компоненты minority, non-age, development, diseases, mortality, teens, puberty, life, lifetime. Рассмотрим подробнее компоненты «minority» и «non-age».
Эти компоненты следует отнести к пассивным признакам концепта
«childhood». В официальных документах понятие childhood не распространено, лексемы minority и non-age используются с тем же значением. Это
связывает концепт «childhood» с концептами «minority» и «non-age». Анализ юридических документов и газетных статей указал на то, что в значении несовершеннолетие, малолетство чаще употребляется существительное nonage. В качестве обозначения субъекта (т.е. несовершеннолетний)
используется производное слово от minority – minor.
Подводя итоги, мы можем заключить, что концепт детство – childhood является многосторонним смысловым образованием и занимает важное место в британской лингвокультуре.
Библиографический список
1. Карасик В.И., Прохвачева О.Г., Зуюкова Я.В., Грабарова Э.В. // Иная ментальность. М.: Гнозис, 2005. – 352 с.
2. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика // Минск: Тетра-системс, 2008. – 272 с.
3. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. // М. : Академический
проект, 2004. – С. 12-86.
4. Bronte C. Jane Eyre // New Yourk: Barnes & Noble, 2005. – 592 p.
5. Hornby A.S. Oxford Student‘s Dictionary of Current English. // Oxford: Oxford
Univ. Press, 1988. – 768 p.
6. Weekly E. An Etymological Dictionary of Modern English // London: Murray,
1921. – 1661 p.
THE US POLICY TOWARDS FRAGILE STATES
К. Пиковская
4 курс, исторический факультет
Научный руководитель – доц. Т.А. Гуральник
The concept of international development assistance (IDA) is focused on
aiding fragile states characterized by extremely low living standard, education
and medical care unavailable for the major part of the population, etc. The group
of fragile states include from 30 to 50 counties from different parts of the world
e.g. Tajikistan, Iraq, Liberia, Somalia, Timor-Leste, etc. [1].
210
In 2000 the United Nations General Assembly formulated and issued Millennium Development Goals (MDGs) aimed at improving social and economic conditions in the least developed countries which should be achieved by 2015 [2].Yet none
of the fragile states listed in [1] has reached the MDG.
Fragile states constitute a menace to international security as the seats of
terrorism, epidemics, mass emigration, etc. International organizations involved
in resolving the above problems include the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Bank (WB), which take a wide range of measures aimed at improving political and social conditions in fragile states [3, p. 4950]. These activities are funded by the states [4].
The US as one of the most powerful actors on the world arena, takes a
pro-active position in such a broad field as IDA. The paper defines the US role
in IDA to fragile states and explores the scope of aims pursued by the US while
rendering assistance.
Structurally, in the sphere of IDA, the US is classified as an established
donor – a member of the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD) and Development Assistance Committee (DAC). It follows that
1) the US consistently increases the amount of aid (as a donor country the US
renders aid for many international governmental and non-governmental organizations); 2) in the structure of assistance lending mechanism multilateral aid is
being replaced by bilateral aid (the US, like many other countries, has its national agency – United States Agency for International Development (USAID)
founded in 1961) [5, p. 108-112].
There are several implications for the US pro-active role in IDA.
First, as the world‘s largest power, the US has a strong influence on the
world‘s agenda including the sphere of IDA to fragile states.
Next, as one of the founding states of the World Bank, the US possesses the
right of veto over the matters relating to institutional changes in the WB [6]. By means
of its position in the WB, the US has the leverage to alter the entire principles of IDA.
Finally, as one of the major donors of many international organizations in
the field of IDA; it can influence the policy of these organizations and determine
principal directions of aid rendered to fragile states.
The reasons for the US engagement with fragile states are manifold.
First, fragile states constitute a potential menace to world peace and security, as well as to American security.
Second, the US employs IDA as a mechanism of image construction. By
rendering assistance to fragile states the US promotes its culture and lifestyle in
those societies. Being a donor of international organizations, the US also creates
an image of a responsible and generous country worldwide.
Finally, the US uses development assistance to promote their geopolitical
interests in other regions. Despite the majority of the development projects in
Afghanistan initiated and performed by the US after 2001, Afghanistan has not
reached any significant progress in the field of post-conflict reconstruction and
211
state-building during the past 12 years, which may support the point that the US
pursued their own policy at the expense of solving Afghanistan‘s problems.
However, this pattern does not hold true for other countries and regions.
Some fragile states become an arena for political and economic struggle between world powers. A striking example of the conflict of interests between the
US and China over oil industry is Chad [7].
To sum it up, the US does not only help the least developed countries overcome their economic and social difficulties, but it also pursues its own economic
and political goals, although such approach can be beneficial for the both sides.
References
1. Fragile States - Governance and Social Development Resource Centre. URL:
www.gsdrc.org/index.cfm?objectid=4D340CFC-14C2-620A-27176CB3C957CE79. Access
mode: 16.01.2014.
2. United Nations Millennium Declaration. URL: http://www.un.org/ga/search/view_doc.asp?symbol=A/RES/55/2. Access mode: 25.12.2013.
3. Kaplan S.D. Fixing fragile states: a new paradigm for development. Wesport:
Praeger Security International, 2008. 216 p.
4. Top Donors of the United Nations Development Programme. URL:
http://open.undp.org/#top-donors/total. Access mode: 25.12.2013.
5. International Development Cooperation: Set of Lectures / ed. V. Bartenev, E. Glazunova. – M.: The World Bank, 2013. 408 p.
6.
The
World
Bank:
Board
of
Directors.
URL:
http://www.worldbank.org/en/about/leadership/directors. Access Mode: 20.01.2014.
7. China and Chad sign joint venture refinery agreement. URL: http://www.cnpc.com.cn/en/press/newsreleases/9-25-2.htm. Access mode: 15.04.2014.
THE CIVIL RIGHTS MOVEMENT IN AMERICA: FROM RACIAL
DISCRIMINATION TO EQUAL OPPORTUNITY
К. Оленина
4 курс, исторический факультет
Научный руководитель – доц. Т.А. Гуральник
The civil rights in most countries are defined as ―the personal rights of the
individual citizens upheld by law‖. In the United States the civil rights movement took on the form of civil disobedience against racial discrimination and injustice towards ethnic minorities and the underprivileged which had a lasting effect on the civil society in the country.
The purpose of this paper is to show the main achievements of the civil
rights movement and to emphasize the causes of its success in the USA, particularly, in 1950-60s.
The civil rights movement began in the 1950s when, degrading, despite
the abolition of slavery, black people still lived under the system of racial segregation known as "Jim Crow". Many southern states denied them the right to
212
vote, to organize or to assemble. Transport, public toilets and schools were segregated, with the worst conditions reserved for black people.
Let‘s first consider the real cases which broke the ice of segregation and
brought on the introduction of the anti-racist laws in 1960s. The first case is the
well-known Brown v. Board of Education [1]. In 1951, Linda Brown, a black
schoolgirl, could not attend the nearby school for whites due to segregation
laws. Her parents sued the Board of Education in order to force them to allow
Linda to attend the white school. In 1954, the Supreme Court decided to hear
Linda‘s case in which Chief Justice Earl Warren ruled that segregation in public
schools was unconstitutional.
The next case refers to the bus company rule in Alabama which read that all
African-Americans had to sit in the back of the bus. In 1955, Rosa Parks, an African-American woman, refused to give up her seat on the bus to a white person. It
was at that time that the minister of Rosa‘s church, Martin Luther King, decided to
get involved. He called the African-Americans to stop riding the bus. For months,
African-Americans walked or gave each other rides. As the bus company was losing a lot of money (most of their passengers were African-Americans), they eventually were forced to change the rule. As a result, in 1956, the Supreme Court declared segregation on public transportation unconstitutional [2].
The other case concerns college students in Greensboro, North Carolina.
In 1960, many restaurants there would not serve African-Americans. To protest
this, some African-American college students in Greensboro, NC, decided to go
to a lunch counter at a Woolworth‘s Department store and order food. The servers refused to serve them, but the students refused to leave [3]. The strategy of
being very polite with the servers used by students was very successful for persuading the white people to support civil rights for minorities.
The civil rights movement owed its success to its popular and strong leader, Martin Luther King. He told people that African-Americans could only end
segregation by non-violent methods. He organized a march in Birmingham, Alabama, to protest against segregation. People came from all over the U.S. to
join him. King‘s biggest demonstration was in Washington, D.C. in 1963, where
he made his seminal speech ―I Have a Dream‖ which was broadcast live nationwide. Following the above events, Congress passed the 24th Amendment
and the Voting Rights Act of 1965 [4].
The success of the civil rights movement in the 1950-60s is due to several
reasons. The first reason is World War II and the Korean War. During this time,
racial minorities such as African-Americans, Hispanics, or Native Americans
made many gains. They fought fearlessly as American soldiers in the battlefields
of these two wars. Many of them came home as heroes and earned respect of
their neighbors. Most people believed America fought those wars for democracy
and freedom, therefore, racial segregation started to seem un-American to many.
The second reason is the Cold War. During the Cold War, America was
trying to convince the world that it was better than the Soviet Union, while racism made America look evil to the rest of the world. In other words, the USA
was losing the competition to the communist world in image construction.
213
The third reason is the advent of television. The non-violent civil disobedience used by Dr King and communicated by television made the civil rights
protesters‘ claims look lawful. People could also hear Dr. King‘s inspiring
speeches, by which he managed to win people‘s hearts and minds.
Before the civil rights movement, American immigration laws were generally racist be nature. The civil rights movement of the 60s gave way to the
open immigration laws America has today.
In summary, a lot of Americans do believe that the present United States
is largely the product of the civil rights movement.
References
1. Brown v. Board of Education// Режим доступа: http://www.watson.org/~lisa/blackhistory/early-civilrights/brown.html
2. Rosa Parks refuses to give up her seat// Режим доступа:
http://history1900s.about.com/od/1950s/qt/RosaParks.htm
3. Ruby B. Civil Rights Movement Veterans, 1998// Режим доступа:
URL:
http://www.crmvet.org/tim/timhis60.htm
4. Susan Cianci Salvatore. Civil Rights in America, 2007// Режим доступа: URL:
http://www.crmvet.org/info/nps_voting_rights.pdf
THE ROLE OF F.D. ROOSEVELT IN THE EVOLUTION
OF THE US FOREIGN POLICY
Н. Сергеева
4 курс, исторический факультет
Научный руководитель – доц. Т.А. Гуральник
Before F.D. Roosevelt ran for presidential elections in 1933 it had been
already a tradition for American presidents to follow the isolationist ideology of
foreign policy in attempt to avert the country‘s dependency on any international
treaty, political or military agreement or to be dragged into an unprofitable deal.
This tradition dates back to 1823 when the Monroe Doctrine was declared. Since
that time the country was rather careful with binding itself with any, even beneficial, relations.
During the first years of Roosevelt‘s presidency he was also building his
foreign policy strategy on the basis of isolationism. He is known to use the
―Good neighbor‖ policy aimed at stabilizing relations with Central and Latin
Americas. In his first inaugural speech he dedicated only one paragraph to the
international policy: ―In the field of world policy I would dedicate this Nation to
the policy of the good neighbor – the neighbor who resolutely respects himself
and, because he does so, respects the rights of others – the neighbor who respects his obligations and respects the sanctity of his agreements in and with a
world of neighbors‖ [2]. During the period of 1935-1939 Congress passed five
different Neutrality Acts that forbade American involvement in foreign conflicts. However, as he (FDR) put it, the destiny of America, Asia and Europe
214
were tied together and American isolationism could no longer be employed [1].
His ideas were bound to be carried out after the Pearl Harbor attack, but he had
long been striving for underlining the great role that America was expected or
destined to play during World War II. Analyzing some of his public speeches we
found a number of strong arguments for this proposition.
In one of his fireside chats shortly after the beginning of the war in September 1939 he said: ―And it seems to me clear, even at the outbreak of this
great war, that the influence of America should be consistent in seeking for humanity‖…..‖This nation will remain a neutral nation, but I cannot ask that every
American remain neutral in thought as well. Even a neutral has a right to take
account of facts. Even a neutral cannot be asked to close his mind or his conscience.‖[3]. In the chat he refers to the Neutrality Act, pledging to keep to it
properly. Yet one cannot help noting the leitmotif of this speech: the idea of
American destiny to join the war and become involved in establishing peace in
the world. So the question remains whether it was Pearl Harbor that directed
American foreign policy from the path of isolationism, or whether it was F.D.R.
who altered political course of the country not only in domestic affairs, but also
in its affairs with other countries?
Detlef Junker in his article on Roosevelt‘s biography notes that committed
to his ideas of internationalism, Roosevelt decided that only pushing the national
public opinion from the isolationistic thought the United States could reconsider
its role in the world. Psychological readiness of Americans was vital in preparing for the war, which FDR did not question, so the constant propaganda of Nazi
violence in Europe and military films had the right effect [4, c.417].
Previously, in 1933, Roosevelt recognized the Soviet Union as a sovereign country, making a big step out of isolationism rhetoric. Hoping to use the
Soviet Union as an ally and to ease the tension between the two countries, Roosevelt ended the 15 year long American refusal to establish contacts with the
Soviet Russia. It may be assumed that the initial determination of F.D. Roosevelt was to enforce the New Deal policy not only in economic sphere, but also in
the foreign policy.
Given the aforesaid, one may conclude that it was F.D. Roosevelt‘s personality that boosted the development of internationalist ideas among the American people. Not only did he show that America was destined to cooperate with
the rest of the world, but he also overturned the whole system of the US foreign
policy by adjusting the national opinion about the US foreign policy to his own
ideas of the American future.
References:
Center
Museum/Franklin
1.
American
Heritage
D.
Roosevelt//
http://www.fdrheritage.org/fdrbio.htm
2. History Matters/―Only Thing We Have to Fear Is Fear Itself‖: FDR‘s First Inaugural
Address//http://historymatters.gmu.edu/d/5057/
215
3. The American Presidency project. Franklin D. Roosevelt, 120 – Fireside chat//
http://www.presidency.ucsb.edu/ws/?pid=15801
4. Американские президенты: 41 исторический портрет от Джорджа Вашингтона
до Билла Клинтона/Изд-во Ростов-на-Дону, под ред. Ю.Хайдекинга, 1997.
THE CURRENT STATE AND THE PROSPECTS
OF US –CHINA RELATIONS
Н. Девизорова
4 курс, исторический факультет
Научный руководитель – доц. Т.А. Гуральник
Since 2010 China has remained the world's second largest economy by
nominal GDP after the United States with growth rates averaging 10% per year
[1]. The paper addresses the question of the prospects of Sino-American relations given the recent economic growth and enhancing political power of the
People‘s Republic of China in the world which pose a real challenge to the
USA.
The history of links between China and the US shows that they don‘t have
a sustained basis of steadfast relations. They are usually neither allies nor enemies. Therefore, the prospects of their interaction are vague with a variety of
different models of development. So the aim of this paper is to consider the current state of Sino-American relations and to examine the most probable options
of their development.
Background. The restoration of the U.S. ties with mainland China began
with President Richard Nixon‘s breakthrough visit to China in 1972 followed by
the formal revival of US-China relations in 1979. Strategically, the Nixon administration viewed reestablishing the diplomatic ties with China, both political
and economic, as putting greater pressure on the Soviet Union and enhancing
American power in East Asia. Later, as China began the economic reforms, it
became central in manufacturing, which created an enormous market for American companies and which led to an exponential growth of Sino-American economic ties. However, while the U.S. and the PRC grew closer economically,
their foreign policies diverged.
Nevertheless one may assume that today, the United States and the PRC
bring back to mind the European great powers a century ago. They trade with
each other, but do not trust each other. Washington and Beijing disagree fundamentally on how to deal with the states such as North Korea, Iran, and Syria.
Nor do the U.S. and China agree on human rights.
The current state of economic relations. Investments in the economy of
the PRC by the United States in 2012 year decreased by 22.32% to $ 1.68 billion, compared to EU investments of $ 3.46 billion (an increase of 1.17% on an
annualized basis). But the more investments came from ten Asian countries (Japan, the Philippines, Thailand, Malaysia, etc) that rose by 23.88% to $ 52, 53
216
billion. It follows that the USA is very cautious in the question of economic
support of China, because a high rate of investment might lead to even stronger
Chinese economy, which runs counter to the US geopolitical goals [2].
Given the complexity of US-China relations, let‘s look at some possible
ways of developing Sino-American relations.
1) A standoff between the two countries. During the past decades the PRC
seemed to have been choosing the position other than that of the USA. For example, China didn‘t support the resolution on humanitarian intervention in Syria
and favored an alternative project of the UN Security Council reform. Besides,
not long ago PRC and Russia created BRICS. The idea of such a consolidation
emerged after Goldman Sachs economic research, which showed that the BRIC
countries will play a leading role in the world economy. Then in 2006 these countries
created BRIC Economic Forum which in the future may become a full-fledged international organization. However, some experts believe that the real reason of creating
BRICS is a rivalry with the USA. As the economic statistics show, there is likelihood
that the Group BRICS can really win the competition [3].
2) Convergence of US – China policies. The US and China will attempt to
overcome the main obstacles between them by converging their positions in different spheres (economic, political, scientific, etc.), although, there are some modifications of this variant. For example, closer economic ties will prevent them
from waging a bilateral fight, i.e. these links would be vital for both countries.
The convergence of US-China positions is possible provided the growth of China
slows down soon, while the USA loses the residue of its image and power.
3) The current state of affairs. One can assume that the bilateral relations
may have variable character, which means that on some issues the positions of
China and USA could be similar, so they could cooperate quite efficiently, while in
most cases the positions of the both countries would remain a bone of contention.
So which of these models are more likely to be implemented? It seems
that the third option is most probable: each country has its national interests in
the regions that do not overlap, so there are no crucial reasons for an open confrontation when your rival is on the other side of the world. The second option
seems less probable because consolidation of developing countries (BRICS) is
not only possible, but it can be viable under the circumstances. The least probable option of development as being unconstructive is the first one.
References
1. Rate of the PRC GDP growth. URL:http://www.hrc.ane.ru/. Access mode:
20.04.2014
2. Investments in the PRC‘s economy in 2012. URL: http://cnlegal.ru/. Access mode:
20.04.2014
3. Dreaming with BRICS: the path to 2050. URL: http://www.goldmansachs.com/.
Access mode: 20.04.2014
217
HOW TO SPEAK TO INSPIRE OTHERS
А. Комаров
4 курс, социологический факультет
Научный руководитель – к.ф.н. Е.А. Вашурина
Most people at least once in their life asked themselves – why nobody listens to me? What am I doing wrong? The idea is perfect but they don‘t want to
hear about it! I‘m going to give you some answers.
About three and a half years ago I saw a discovery. As it turns out, all the
great and inspiring leaders and organizations in the world all think, act and
communicate in exactly the same way. And it's the completely opposite to everyone else. American psychologist Simon Sinek calls it the golden circle.
This circle concludes questions such as ―Why? How? What‖. We just
change the direction of questioning to achieve the goal. This idea explains why
some organizations and some leaders are able to inspire when others aren't. Every
single person and organization knows what they do. Some know how they do it.
But very few people or organizations know why they do what they do. By "why,"
I mean: What's your purpose? What's your cause? Why does your organization
exist? Why do you get out of bed in the morning? Well, the way we think, the
way we act is from ―Why‖ to ―What‖, from the clearest thing. It's obvious. But
the inspired leaders think, act and communicate completely otherwise.
Let me give you an example. I use Apple because they're easy to understand and everybody gets it. If Apple were like everyone else, a marketing message from them might sound like this: "We make great computers. They're beautifully designed and simple to use. Want to buy one?" No. And that's how most
of us communicate. That's how most marketing is done, that's how most sales
are done and that's how most of us communicate interpersonally. We say what
we do, we say how we're different or how we're better and we expect some sort
of a behavior.
Here's how Apple actually communicates. "Everything we do, we believe
in challenging the status quo. We believe in thinking differently. The way we
challenge the status quo is by making our products beautifully designed and
simple to use. We just happen to make great computers. Want to buy one?" Totally different right? All I did was reverse the order of the information. What it
proves to us is that people don't buy what you do; people buy why you do it.
When we communicate from the outside in, yes, people can understand
vast amounts of complicated information like features and benefits and facts and
figures. It just doesn't drive behavior. When we can communicate from the inside out, we're talking directly to the part of the brain that controls behavior.
This is where gut decisions come from. You know, sometimes you can give
somebody all the facts and figures, and they say, "I know what all the facts and
details say, but it just doesn't feel right." Why would we use that verb, it doesn't
218
"feel" right? Because the part of the brain that controls decision-making doesn't
control language. And the best we can muster up is, "I don't know. It just doesn't
feel right."
The goal is not just to hire people who need a job; it's to hire people who believe what you believe. I always say that, you know, if you hire people just because
they can do a job, they'll work for your money, but if you hire people who believe
what you believe, they'll work for you with blood and sweat and tears.
Most people don't know about Samuel Langley. Back in the early 20th
century, the pursuit of powered man flight was like the task of the day. Everybody was trying it. And Samuel Langley had, what we assume, to be the recipe
for success. Samuel Langley was given 50,000 dollars to figure out the flying
machine, money was no problem. He hired the best minds money could find and
the market conditions were fantastic. The New York Times followed him around
everywhere.
A few hundred miles away in Dayton Ohio, Orville and Wilbur Wright
had none of what we consider to be the recipe for success. They had no money;
not a single person on the Wright brothers' team had a college education; and
The New York Times followed them around nowhere. The difference was, Orville and Wilbur were driven by a cause, by a belief. They believed that if they
could figure out this flying machine, it'll change the course of the world. The
people who believed in the Wright brothers' dream worked with them with
blood and sweat and tears. The others just worked for the paycheck.
And, eventually, on December 17th, 1903, the Wright brothers took flight,
and no one was there to even experience it. We found out about it a few days
later. And the proof that Langley was motivated by the wrong thing: The day the
Wright brothers took flight, he quit. He could have said, "That's an amazing discovery, guys, and I will improve upon your technology," but he didn't. He wasn't
first, he didn't get rich, he didn't get famous so he quit.
Now let me give you a successful example of the law of diffusion of innovation. In the summer of 1963, 250,000 people showed up on the mall in
Washington to hear Dr. King speak. They sent out no invitations, and there was
no website to check the date. How do you do that? Well, Dr. King wasn't the only man in America who was a great orator. In fact, some of his ideas were bad.
But he had a gift. He didn't go around telling people what was necessary to
change in America. He went around and told people what he believed. "I believe, I believe, I believe," he told people. And people who believed what he believed took his cause, and they made it their own, and they told people. And
some of those people created structures to get the word out to even more people.
250,000 people showed up on the right day at the right time to hear him speak.
How many of them showed up for him? Zero. They showed up for themselves. It's what they believed about America that got them to travel in a bus for
eight hours to stand in the sun in Washington in the middle of August. And, by
the way, he gave the "I have a dream" speech, not the "I have a plan" speech.
219
MILITARY JURNALISM
А. Молодцова
2 курс, социологический факультет
Научный руководитель – к.ф.н. Е.А. Вашурина
The decade since the invasion of NATO members and the U.S. in Iraq introduced new development of relations and cooperation between the armed forces and
civilian media. Over the years a new model of interaction between military forces
(MF) and the press appeared. This model was called ‗military journalism‘.
First it seemed to be an ideal way to inform the public by sending journalists in armed forces of foreign countries involved in peacekeeping and counterterrorism operations. This practice has become a standard method of covering
military actions.
"Embedded journalists», as they were called, met the expectations placed
on the Internet in real-time videos and photos taken from American tanks during
the advance of coalition forces. Some of them not recognizing the limitations
that arise when the reporter is in any military unit sought for maintenance of
maximum independence in matters of transportation.
To create a positive image of the coalition forces in the eyes of the world
staff propagandists sought to mitigate the impact of military occupation and to
downplay her animosity reaction of the local population. The materials they
transmitted were more emotional than informational. Individual journalists were
prone to excessive dramatization of events.
According to military experts, piling up small or irrelevant details overwhelmed the messages written by the journalists embedded in the army which
often led to distortions of "the overall strategic picture". Such distortions of true
picture surprised military experts.
The intention of the headquarters from the beginning was to allow the
coverage and analysis of comprehensive strategic and political issues related to
the activities of the coalition forces in Iraq by the central information structures
in London and Qatar. The task attached to the military unit journalists was seen
as giving news reports in addition to the overall picture of military actions.
Serious irritant to military headquarters which has repeatedly stated their
desire to "remove barriers between information and media activities as the basis
of an effective campaign" was the work of independent journalists. Extraordinarily courageous people such as Ghaith Abdul-Ahad, Terry Lloyd and Nir Rosen,
repeatedly risked their lives "to escape from the grip of the military". And contacting with the militants and with the police they obtained invaluable information in "neat", tending to the belief that the destructive effect of the built-in journalism is the fact of being correspondent to the occupation army which gives the
impression of ability to resolve conflicts in Iraq and Afghanistan, countries
emerging from 30 years of crisis and war by military force.
220
РАЗДЕЛЫ «ЧТЕНИЕ» И «ПИСЬМО» В ЕГЭ
Р. Миклав
5 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. С.П. Максакова
Наше исследование посвящено указанному формату экзамена по английскому языку в средней школе, и особое внимание уделяется разделам
«Чтение и Письмо». В образовательном процессе аттестация понимается как
установление уровня коммуникативной компетенции обучаемых по отношению к объѐму и содержанию учебных дисциплин, представленных в
учебных планах и учебных программах. Иными словами, цель аттестации установить соответствие уровня качества элементов содержания и достижение подготовки выпускников образовательных учреждений требованиям государственного образовательного стандарта [1]. Определяются объекты
контроля (коммуникативные компетенции) и их соответствие в Едином Государственном Экзамене. Так, принцип построения ЕГЭ с учетом обязательного минимума содержания основных образовательных программ имеет особенности в России: задания стандартизированной формы для единообразия и объективности критериев оценки. Практически важно использовать их автономно и интегрировать затем в учебный процесс: чтениеграмматика и лексика–письмо; аудирование-чтение – письмо и т.п. Таким
образом, тестовый подход в обучении обеспечивает взаимодействие всех
разделов ЕГЭ и компонентов учебного процесса.
Единый государственный экзамен (ЕГЭ) – это форма объективной
оценки качества подготовки лиц, освоивших образовательные программы
среднего общего образования, с использованием контрольных измерительных материалов (КИМ) [2].
В ЕГЭ используется такая форма контроля, как тестирование. Согласно исследованиям ученых [3], подобный формат проведения и организации элементов содержания и объектов контроля в стандартизированной
форме обеспечивает объективность и достоверность контроля знаний. Несомненно, такой подход свидетельствует о предъявлении единых дидактических требований, с одной стороны, и снижение роли субъективного
влияния на оценку качества знаний, с другой. Более того, именно подобный формат итоговой аттестации моделирует формат международных экзаменов [3].
Раздел чтение для экзаменуемого может показаться самой легкой частью экзамена. Считают, что воспринимать речь на слух намного сложнее, чем
читать. Но, фактически, это – не так: тексты экзамена отличаются богатой лексикой и разнообразными грамматическими конструкциями. Чтобы правильно
выполнить задания нужно понимать не только тесты в целом, но и мелкие детали. Без достаточного словарного запаса ученику будет трудно выполнить
221
поставленные перед ним задачи. Согласно исследованию, тексты, используемые для заданий всех разделов, должны отвечать следующим требованиям:
выбранный отрывок закончен, логически связан и внутренне осмыслен; содержание учитывает возрастные особенности выпускника и не выходит за
рамки коммуникативного, читательского и жизненного опыта экзаменуемого,
текст соответствует жанру, указанному в описании задания.
Мы видим, что требования построены таким образом, чтобы исключить двусмысленность и перегруженность. Необходимо максимально
обеспечить комфортное выполнение заданий, не добавляя стресса и избегая факторов, усложняющих выполнение задания.
Теперь рассмотрим письменное задание, которое, согласно результатам
анкетирования учащихся, является не только самой трудной частью экзамена,
но и наиболее адекватно демонстрирующей владение языком [4]. Так, письмо
проверяет умение выражать свои мысли в письменном виде на иностранном
языке, знание грамматики, лексики, правописания. Сложность состоит в том,
что учащимся не хватает времени, чтобы сначала написать текст на черновике,
проверить на наличие ошибок и переписать в бланк ответа. И, поэтому, задание выполняется обычно в последнюю очередь (раздел 4). В настоящее время
и ученики, и преподаватели высказывают свои сомнения по поводу актуальности письма личного характера (С1). Приводятся такие аргументы: молодые
люди не пользуются услугами почты, а заменяют их на e-mail и переписки в
социальных сетях. Подобные письма и сообщения меняют структуру общения,
так как происходит моментальный обмен информацией.
Важность С2 обусловлена следующим: формат эссе выдвигается на
первый план. Умение грамотно выразить себя в письменной речи свидетельствует об образованности человека, его способности анализировать
мысли. В данном жанре сочинения требуется назвать проблему, выразить
свою точку зрения на заданную тему, привести противоположные мнения
других людей и объяснить, почему не согласны, и сделать выводы. Кроме
того, актуальность эссе в С2 обусловлена наличием личностно значимых
тем: travelling abroad; extreme sports; space exploration; modern gadgets.
В заключение следует сказать, что ЕГЭ - формат итоговой аттестации, который устанавливает соответствие уровня коммуникативной компетенции обучаемых требованиям образовательного стандарта, а разделы
«Чтение» и «Письмо» контролируют навыки и умения, необходимые для
успешной сдачи данных испытаний.
Библиографический список
1. http://www.edu.ru/db/mo/data/d_98/1327-0.html дата обращения 1.04.2013
2. http://ege.edu.ru/ru/main/main_item/ дата обращения 7.04.2013
3. Байкушева А.Ш. дата обращения 10.04.2013
http://science.crimea.edu/zapiski/2011/filologiya/uch24_3fn/038.pdf
4. Миклав Р.Э. Результаты анкетирования, 2013.
222
МЕЖДУНАРОДНЫЕ ЭКЗАМЕНЫ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
IELTS И TOEFL: СХОДСТВО И РАЗЛИЧИЯ
С. Баранчикова
5 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. С.П. Максакова
Международные экзамены по английскому становятся самыми востребованными в мире. Руководствуясь статистическими данными IELTS
Students International Moscow Center, а также принципами Общеевропейской компетенции владения иностранным языком, мы выяснили, что наиболее популярными являются TOEFL, IELTS [4,6].
Считается, что наиболее значимой вехой в истории тестирования
иностранных языков в США был 1961 год, когда на конференции были заложены основы для создания теста TOEFL (Test of English as a Foreign
Language). В сентябре 2005 года вышла новая редакция TOEFL: TOEFL Internet-based Test. В России Интернет-вариант появился в 2006 году [1].
Отличающийся по формату от TOEFL, в 1989 году разработан тест
IELTS. Данный тест изменил принцип оценивания знаний по английскому
языку. В формате IELTS используется инновационный метод модульной
системы тестирования: Academic и General English. Поскольку IELTS является международной системой оценивания, в управлении и создании участвуют британский совет, университет Кембриджа и организацией IELTS
Australia [5].
Мы рассматривали объекты контроля экзаменов. Объекты контроля –
это приобретаемые в процессе обучения способности и ценности в виде знаний, уровень сформированности которых проверяется с помощью соответствующих контрольных мероприятий, а именно: аудирование, чтение, письмо,
грамматика и лексика. В исследовании мы провели сравнительный анализ экзаменов, который представлен в таблице ниже [2,3].
Экзамен IELTS имеет бальную систему оценивания, кандидат получает от 0 до 9 баллов. Оценка ставится по 4 разделам теста: Reading. Writing. Listening. Speaking. Разделы Reading, Writing различаются в зависимости от модуля: Academic или General. IELTS Listening – это система тестирования навыков восприятия английского языка на слух, причем в разделе
Listening – единые требования для Academic и General English. Часть
Speaking (проводится наедине с экзаменатором) – коммуникативная задача
– ответить правильно на вопросы экзаменатора, раскрыть тему и связно
изложить свое мнение [6].
Что касается экзамена TOEFL, то представлены те же объекты контроля и с теми же контрольными мероприятиями. Главное отличие этого
223
экзамена в том, что в настоящее время, Интернет-вариант – самый распространенный во всем мире. Отсюда следует расхождение в технических
сторонах экзаменов. Кандидату необходимо сдавать TOEFL на компьютере. TOEFL Speaking наговаривается в микрофон и автоматически отправляется в центр проверки теста, т. е. цепочка собеседник – экзаменатор отсутствует. Важное отличие, что IELTS и TOEFL ориентированы на разные
варианты английского языка: British English, American English, следовательно, и языковой, и линвострановедческий материал различаются [1].
Таблица 1
Сравнительная таблица экзаменов IELTS и TOEFL
Reading
Writing
Listening
Speaking
3–4 текста, содержащих
по 12-14 вопросов,
60 – 80 минут
2 задания, 50 минут
(20 и 30)
2–3 текста, содержащих
по 5-6 вопросов,
60-90 минут
3 части, 11-14 минут, на- 6 заданий, 6 вопросов,
едине с экзаменатором, 20 минут, наговариваведется аудиозапись
ние в микрофон.
Academic\General
60 минут, 3 раздела,
40 вопросов
Academic\General
60 минут, 2 задания
4 раздела, 40 вопросов,
40 минут
Перерыв
Сдается в 2 дня
Языковые особен- British English
ности
10 минут
American English
Библиографический список
1. Балуян, С.Р. Из истории языковой тестологии: тест TOEFL, Известия ЮФУ
Тематический выпуск, 2008, с.44-48
2. Фокин Ю.Г. – Теория и технология обучения: деятельностный подход: учебное пособие для студентов вузов. – М.: Издательский центр «Академия», 2006. – 240 с.
3. Общеевропейские компетенции: изучение, преподавание, оценка. – М.: МГЛУ,
2003.– 256 с.
4. http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/CADRE_EN.asp
5. http://www.cambridgeenglish.org.ru/exams-and-qualifications/ielts/
6. http://www.ielts-moscow.ru/
224
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ МИР АНГЛОЯЗЫЧНЫХ УЧЕБНЫХ
ТЕКСТОВ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ
«МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ»
О. Целовальникова
4 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. А.А. Харьковская
В данном исследовании мы рассматриваем лексические, грамматические и стилистические особенности англоязычных учебных текстов по
специальности «Международные отношения». В ходе исследования за основу взят учебник «Understanding International Relations» [1] by Chris Brown
& Kirsten Ainley. Сделаем выводы.
1. Язык англоязычных учебных текстов по специальности «Международные отношения» – это язык для специальных целей. Его специфика
проявляется на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях
языка.
2. Язык англоязычных учебных текстов по специальности «Международные отношения» выявляет все этапы становления и развития этой
научной дисциплины. Состав языка и его изменения непосредственно связаны с развитием событий на мировой арене. Эти изменения отражаются
на всех уровнях языка: лексическом, грамматическом, стилистическом.
3. В нашем исследовании мы докажем, что на современном этапе
жизни необходимо быть теоретически осведомлѐнным в сфере международных отношений. В этом нам, безусловно, помогают англоязычные
учебные тексты по специальности «Международные отношения». Получить более полную картину описываемых авторами подобных учебников
событий помогает тщательный анализ текстов, включѐнных в данные
учебники, на всех уровнях языковой системы: лексическом, грамматическом, стилистическом.
Библиографический список
1. Brown, Chris and Ainley, Kirsten. Understanding international relations [4th
edition]. Palgrave Macmillan, Basingstoke, UK. – 2009.
225
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ МИР НАЗВАНИЙ БРИТАНСКИХ
И АМЕРИКАНСКИХ ДЕТЕКТИВОВ: ДИСКУРСИВНЫЕ АСПЕКТЫ
Ю. Стерликова
4 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. А.А. Харьковская
Данная работа посвящена изучению названий литературных произведений, выполненных в жанре детектива, с целью выявления их структурной и семантической вариативности.
Цель названий детективных произведений – это завлечь читателя,
вызвать интерес, волнение, чувство сопричастности к описываемым событиям, заставить читателя строить догадки. Названия представляют собой
выразительную комбинацию основных информационных категорий и могут служить основательной базой для определения концептуального признака структуры текста [1, c. 62].
Название произведения называют его пределом, так как оно обобщает в себе смысл всего произведения. С одной стороны, название неотделимо от текста и является его частью, а с другой, – оно обладает относительной автономностью. В силу «неотделимости» можно говорить о названияхтемах, а в силу автономности – о названиях-символах.
Англоязычные названия по своей структуре часто представляют собой эллипсис, то есть предложение, в котором с целью привлечения внимания опускаются те или иные языковые единицы. Наряду с артиклями и
другими служебными словами в названии произведения часто опускаются
глагольные формы, а также другие слова, о смысле которых можно догадаться лишь после просмотра текста.
Американские писатели чаще всего используют обобщѐнные пространственные маркеры в названиях детективов, а британские авторы, наоборот, стараются конкретизировать названия, используя для этого имена
собственные, названия городов, улиц, чтобы читатель мог достоверно
представить, о чем пойдет речь в произведении.
Как показали наблюдения, многомерность и эстетическая емкость
семантики названий, характерные для элитарной литературы, в названиях
произведений массовой литературы исчезают.
Библиографический список
1. Теплых, Р.Р. Концептуальная организация текста детектива: Вестник Башкирского университета науч. журнал — Уфа.: БашГУ, № 2, 2007. - 62-65 с.
226
ДИНАМИКА ГЕНДЕРНЫХ РЕЧЕВЫХ ХАРАКТЕРИСТИК
ПЕРСОНАЖЕЙ В ПЬЕСАХ СОВРЕМЕННЫХ
АВСТРАЛИЙСКИХ АВТОРОВ
Л. Леонович
5 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. А.А. Харьковская
В целях изучения специфики мужских и женских речевых стратегий
современного австралийского общества целесообразно обратиться к
драматургическому дискурсу, поскольку неотъемлемой частью любого
драматургического произведения является диалог, на основе которого
строится основная сюжетная линия произведения, в котором автор
стремиться максимально передать характерные черты разговорной речи
описываемого им общества. Таким образом, исследование речевых
стратегий персонажей австралийских пьес позволяет судить об
особенностях языкового мира австралийского общества.
Материалом исследования послужили современные драматургические произведения австралийских авторов (в корпус выборки вошли
примеры из пьес, написанных в период с 1990 г. по2012г.г.). Из текстов
пьес было выбрано 600 примеров, отражающих тенденции в мужском и
женском речевом поведении. Именно они послужили базой для
формирования двух концептуальных полей, которые составляют
пространство проанализированного австралийского драматургического
дискурса.
Концептуальное поле, отражающее тематику общения персонажей
австралийских пьес в период с 1990 г. по 2000г, показало, что наиболее
частотными маркерами концептуального поля являются концепты «MONEY», «PROFESSION», «FOOD». Концептуальное поле, составленное на
основе австралийских пьес в период с 2000г. по 2012, показало, что персонажи австралийского драматургического дискурса последнего десятилетия
отдают предпочтение таким темам, как: «FOOD», «FAMILY», «CHILDREN». Концепту «FOOD» отводится особое место в жизни австралийцев,
что также подтверждается популярностью использования сравнений и
идиом, основанных навербальных составляющих данного концепта. В этих
случаях идиоматичность свойственна речи как мужчин, так и женщин:
DITCH: He‘seven more un predictable than myex-fruitcake, ifthat‘satallpossible [1].
TC: Vanessa would have a perfect replacement – but – no point in crying
over spilt milk. [2].
При сопоставлении двух концептуальных полей нами были обнаружены изменения в речевых стратегиях персонажей австралийского драматургического дискурса. Происходящие процессы можно объяснить сменой
227
социальных ценностей австралийского общества, попыткой восстановления семейных отношений, что находит отражение в частоте употребления
концептов «Семья» и «Дети».
Другой характерной тенденцией изменений когнитивного плана в
коммуникативных стратегиях персонажей австралийского драматургического дискурса является появление концепта «HOUSEHOLD» в пьесах с
2000г. по 2012г. Появление данного концепта еще раз доказывает возросший интерес австралийского общества к обустройству домашнего быта.
Вопреки стереотипному суждению о заинтересованности представительниц женского пола в создании домашнего уюта, концепт «HOUSEHOLD» в
основном представлен мужскими репликами. Смысловое содержание данных единиц, вербализующих концепт семьи, подтверждается следующими
примерами:
DELANEY: How is your personal life, Thomson? All going well at
home, I trust? [3].
SMITH: Leaving home. Launching yourself from the nest. Gettingmarried and living in a house.Withawife. Andchildren. LittleThomsons. [3].
В пьесах, написанных во временной промежуток с 1990г. по 2000г.,
концепт «HOUSEHOLD» встречается крайне редко как в речи женских, так
и мужских персонажей, что говорит о равнодушном отношении австралийского общества к домашним проблемам в указанный период времени.
Таким образом, можно сделать вывод, что изменение социальных устоев влияет на коммуникационные стратегии как целого общества, так и
отдельных индивидов. Ускоряющийся темп глобализации, с одной стороны, способствует расширению диапазона тематической направленности
диалогов, а, с другой стороны, – заставляет авcтралийское общество вернуться к первичным общественным ценностям, таким как семья, дети, домашний быт. Несмотря на возрождение консервативных тенденций в обществе следует отметить, что социальные представления о мужественности и женственности начинают изменяться, что отражается в речи персонажей современной англоязычной драматургии, которая постепенно приобретает гендерно нейтральный оттенок. Границы стереотипных представлений о мужском и женском поведении постепенно начинают стираться, и
становится сложно оценивать отдельные коммуникационные стратегии как
«типично женские» или «типично мужские».
Библиографический список
1. Lockwood, D. MossLane, 2005. – 8 P. [Электронный ресурс].
http://australianplays.org/script/ASC-71308/extract (17.03. 14)
2. Scott, E. The First Sunday In December, 2007. – 10 P. [Электронныйресурс].
http://australianplays.org/script/ASC-1115/extract (17.03. 14)
3. Shaw, A. The True Amazon Adventures of Roger Casement, 2006. – 5 P.
[Электронныйресурс]. http://australianplays.org/script/ASC-1201/extract (17.03.14)
228
ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ИСКУССТВОВЕДЧЕСКОГО ДИСКУРСА: НА МАТЕРИАЛЕ
НАЗВАНИЙ КАРТИН БРИТАНСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ
ХУДОЖНИКОВ
Л. Кузнецова
3 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. А.А. Харьковская
Тема о детях и детстве глубоко и органично вошла в мир живописи,
в особенности в художественное наследие Великобритании и Америки.
Концепция детства и отношение к образу ребенка на протяжении становления мира и развития общества менялись кардинальным образом. Научное изучение художественной концепции детства и детских образов как в
истории английского и американского изобразительного искусства в целом, так и в творчестве отдельно взятых художников дает обширную, точную и ценную информацию о культуре и ментальности британцев и американцев.
Особое внимание авторы картин о мире детства уделяют названиям
произведений изобразительного искусства, которые служат объектом наблюдений в настоящем исследовании. В нашей работе объем проанализированной выборки насчитывает 1500 названий картин. В них входят 750
названий произведений изобразительного искусства 54 британских художников и 750 названий произведений изобразительного искусства 43
американских художников, работавших в разные периоды. Названия картин и сами картины несут в себе отражение определенного периода в истории Англии и Америки.
При анализе тематических особенностей материал выборки был распределен на 9 подгрупп, вербализирующих различные концепты, так или
иначе связанные с понятием детства. Классификация происходила на основе выделения ключевых слов, а также слов, обладающих синонимичными с ними значениями. Нами были обнаружены лидирующие концепты,
которые обнаруживаются в творчестве художников Великобритании и
Америки при обращении к названиям произведений живописи, а именно социальные характеристики, концепт ‗досуг‘, концепты ‗образование‘ и
‗профессиональная деятельность‘, концепт ‗семья‘.
В качестве примера проанализируем классификацию названий картин британских и американских художников на примере концепта ‗досуг‘.
Мы полагаем, что этот концепт необычайно важен, так как чувства и эмоции детей проявляются в любом виде деятельности, в особенности, когда
они отдыхают и расслабляются или, напротив, с завидным интересом погружены в какое-то занятие. Предоставим данные, которые мы получили в
ходе классификации названий картин относительно данного концепта. Мы
229
выяснили, что к данной группе относятся 118 названий произведений изобразительного искусства 31 британского художника: Emily Farmer «The
Doll», Edgar Bundy «Playmates», Julian Rossi Ashton «The Young Artist»,
Alan Maley "A Walk In the Park», John Everett Millais «Leisure House»,
«Walking», «Bubbles», «Play Time», Arthur John Elsley «Castle In the Air»,
«Birthday»
Концепт детства напрямую связан с игровым концептом и никогда
не рассматривается без привлечения должного внимания к игре и развлечениям. В данную группу нельзя отнести названия произведений изобразительно искусства путем выделения какого-либо одного ключевого слова.
В данную подгруппу относятся названия произведений изобразительного
искусства, в названиях которых содержатся единицы «play», «friend»,
«leisure». Как мы уже говорили, не выделяя определенного ключевого слова, мы относим в данную группу названия картин на основе присутствия в
названиях слов, имеющих единицы с синонимичными значениями. В подгруппу включены названия тематических праздников «Christmas»,
«Birthday». Помимо вышеупомянутых тем в данную группу входят названия произведений изобразительного искусства, связанные с прогулкой, т.е.
в названиях присутствуют языковые единицы «walk», «walking».
Аналогичным образом нами были проанализированы и другие группы, вошедшие в концептосферу всех единиц из корпуса выборки. Анализ
выборки, позволил выявить, что одними из лидирующих концептов являются концепт ‗досуг‘ и концепт ‗образование‘. Систематизация материала
позволила также выявить лидирующие группы названий, связанные с социальным концептом и концептом семьи. Стремясь охватить и отразить
все стороны и аспекты жизни детей, художники прибегают к вариативности тем в названиях своих картин. Все это говорит о стремлении британских и американских художников наиболее правдиво и достоверно раскрыть объемный мир детства своих современников.
КОНЦЕПТОСФЕРА АННОТАЦИЙ
НА УЧЕБНУЮ АНГЛИЙСКУЮ ЛИТЕРАТУРУ
Н. Левенко
5 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. А.А. Харьковская
Сегодня информатизация общества накладывает отпечаток на изменения в сферах культуры, науки и образования. Существуют различные
подходы к решению проблемы учебного дискурса. Значение образовательного дискурса выделяется разными авторами с разных методологических
позиций. В нашей работе анализируются тексты из учебного дискурса. В
230
основе дискурса лежит не просто вербальная единица, выражающая понятие, а значение в контексте.
Цель нашего исследования – проанализировать и выявить лингвистические аспекты учебного дискурса на примере аннотаций к англоязычной учебной продукции последних лет издания.
Материалом для исследования послужили малоформатные тексты,
характеризующие англоязычную учебную продукцию, целью которых является показать отличительные особенности и достоинства данной продукции. Выборка была составлена на основе каталогов, представленных
англоязычными британскими и американскими издательствами (Longman
Pearson, Cambridge, Oxford, Macmillan, Black Cat Publishing, Garnet Education, McGraw-Hill Education, Prentice Hall, American Education Publishing) за
2012-2014 г.г.
Проанализировав каталоги британских и американских англоязычных учебных издательств, мы обнаружили, что аннотации к учебникам,
учебным пособиям и другим учебным материалам отличаются четкой
структурированностью и, как правило, состоят из трех частей. В текстах
аннотаций прежде всего наблюдается апелляция к содержанию учебного
пособия. Например, издательство Pearson предлагает следующую аннотацию: Activate provides step-by-step instructions for each activity with integrated key and audioscripts for easy reference.
Вторая часть аннотации традиционно говорит о предназначении
данной книги: This six-level course gives children a confident start to learning
English, and makes lessons a joy for teachers (Cambridge).
Последняя часть аннотации содержит оценку, отмечает успешность и
популярность данной продукции, что способствует реализации прагматической функции, убеждая потенциального покупателя выбрать именно
этот продукт. Приведем пример: Combining contemporary, cultural and educational topics with a wide range of digital, online (MyEnglishLab) and print
material, Choices gives teachers the power to adapt to their classrooms, while
the authentic BBC and Channel 4 video clips keep interest levels high and boredom factors low! (Pearson).
В ходе исследования также было обнаружено, что в большинство
изученных аннотаций помимо вербальных маркеров входят аудиовизуальные. Более того, в структурировании подобных текстов помимо вербальных средств используются иконические (рисунки), а также средства
прочих семиотических кодов (цвет, шрифт). Такие тексты в науке о языке
принято считать креолизованными. Их фактура состоит из двух частей:
вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим
знаковым системам). Как правило, наличие невербальной составляющей
воспринимается как непременный атрибут рекламного текста. Следовательно, в рассмотренных аннотациях имеется то, что сближает их с дискурсом рекламы. Аннотация раскрывает основное содержание рекламного
231
послания. Ее задача – своим внешним видом привлечь внимание потенциального покупателя, разъяснением заинтересовать и заключением убедить купить предлагаемый товар.
Итак, как показал анализ материалов из корпуса выборки, рекламная
составляющая в аннотациях на англоязычную учебную продукцию не просто присутствует в том или ином носителе информации, она является частью современного коммуникативного и культурного пространства в условиях англоязычного образовательного дискурса или его разновидности –
учебного дискурса.
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ МИР БИТЛОМАНИИ
И. Матасова
4 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. А.А. Харьковская
Актуальность научного осмысления творчества группы «The Beatles»
подтверждается новой волной ‗битломании‘, главным достоянием которой
является песенное творчество участников этого коллектива. В связи с этим,
цель настоящего исследования заключается в выявлении причин неугасающей популярности группы с позиций современной лингвистической науки.
Объектом исследования в настоящей работе послужили лингвостилистические характеристики песенных текстов группы «The Beatles», а
предметом анализа – их вербализованное песенное творчество.
Наблюдения показали, что в рассмотренных песенных текстах перед
глаголами обычно опускается личное местоимение первого лица единственного числа, что предполагает непосредственное авторское участие, а
также максимально приближает стиль песенного текста к разговорному.
Для песен Битлз не являются редкими и вопросительные предложения, которые адресованы тем, о ком говорится в песне, но в то же время
композиторы-исполнители предлагают самим слушателям попробовать
дать на них ответы, тем самым предоставляя им возможность не только
наслаждаться музыкой, но и проникнуться содержанием текстов. Тенденция к диалогическим коммуникативным схемам находит отражение и в
специальном подборе грамматических конструкций, с помощью которых
музыканты пытались упростить тексты, адаптируя их к разнородной в социальном отношении аудитории слушателей.
Анализ дискурсивных маркеров показал, что чаще всего употребляются следующие группы существительных: части тела, абстрактные существительные, слова, связанные с понятием времени, слова, относящиеся к
природе и погоде, слова, выражающие чувства и слова, касающиеся человека и его статуса.
Из всех проведенных анализов и классификаций, мы выделили маркер ‗love‘, так как он отличается наиболее высоким индексом частотности
232
употребления, а, следовательно, объективно отражает то, что волнует современное общество. В работе рассматриваются также маркеры ‗to like‘,
‗to care‘, ‗to appreciate‘, ‗affection‘, ‗friend‘, ‗patriot‘, ‗attraction‘, ассоциативно связанные с ключевой единицей ‗love‘, что позволяет характеризовать это набор маркеров в терминах семантического поля.
Проанализировав концепт «love» в песнях «The Beatles», мы увидели, что представление музыкантов о любви не в полной мере совпадает со
значениями слова, которые предлагают лексикографические источники: в
понимании музыкантов любовь приносит не только положительные чувства, но и, наоборот, те, которые никто не хотел бы испытывать: боль, потерю, уныние.
Таким образом, в результате изучения различных аcпектов творчества группы «The Beatles», мы обнаружили, что парадигма их общечеловеческих ценностей совпадает с социальными и социокультурными ориентирами общества, которые были общепризнаны современным им социумом в полном объеме. Эти совпадения отражают настроения послевоенного поколения, испытывающего потребность в надежде на лучшие времена.
Группа «The Beatles» стала воплощением всех этих желаний и устремлений. Успех их популярности состоял не только в том, что они пропагандировали общечеловеческие ценности, но и в том, что они делали это доступным языком, именно поэтому интерес к группе не проходит до сегодняшнего дня.
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ НАЗВАНИЙ
АНГЛОЯЗЫЧНЫХ И РУССКОЯЗЫЧНЫХ СТАТЕЙ
ПО ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ПРОБЛЕМАТИКЕ
А. Яшина
3 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. А.А. Харьковская
Особое место в современной научной коммуникации занимают статьи по лингвистической проблематике, так как язык выступает средством
общения в профессиональных научных кругах, где ученые активно занимаются изучением природы языковых явлений. Примечательно, что изучением языка сегодня занимаются не только лингвисты, сейчас эта тема активно разрабатывается психологами, социологами, антропологами, юристами. В настоящее время наблюдается интеграция научных знаний, возникают такие отрасли лингвистики как психолингвистика, нейролингвистика, социолингвистика, прагмалингвистика, компьютерная лингвистика.
Из этого следует, что на современном этапе лингвистика отличается
сменой объекта изучения. Заголовки публикаций по лингвистической про233
блематике могут дать объективную картину тенденций, отражающих новые направления мысли отечественных и зарубежных лингвистов.
В процессе анализа заголовков по лингвистической проблематике
было обнаружено, что в настоящее время лишь небольшое количество англоязычных научных публикаций в специализированных филологических
изданиях посвящено собственно лингвистическим темам. Больший интерес
для зарубежных ученых, публикующих свои работы в англоязычных журналах, представляют такие сферы исследования как социолингвистика,
психолингвистика, нейролингвистика, когнитивная лингвистика. Приведем
некоторые примеры заголовков: «The Written Questionnaire as a Sociolinguistic Data Gathering Tool: Testing Its Validity», «Neuroethology in the Service of Neurophonetics», «Cognitive Contributes to Plurilithic Views of English
and Other Languages», «Do Dyslexics Have Auditory Input Processing Difficulties?».
Обращает на себя внимание то, что в англоязычных научных работах
по лингвистике наблюдается отход от общепринятых стандартов построения заголовков. Так, авторы активно используют в своих заголовках восклицательные или вопросительные знаки. Например: «Presenting Me! An
Examination of Self-presentation in US and Russian Online Social Networks»,
«How Much Homophony Is Normal?». Традиционно авторы прибегают к такому приему для того, чтобы привлечь внимание читателей.
Что же касается направленности исследований, которая находит отражение в заголовках русскоязычных лингвистических статей, следует заметить, что в сфере интересов отечественных исследователей на первый
план сегодня выходят такие дисциплины как лингвокультурология, психолингвистика, социолингвистика, когнитивная лингвистика. Проиллюстрируем это примерами: «Проблема иноязычных заимствований в социолингвистическом аспекте», «Когнитивно-коммуникативные основания теории
контекста», «О лингвокультурном концепте «любовь» в русской языковой
картине мира», «Социология и психолингвистика в изучении обыденного
сознания». В настоящее время, как показал анализ заголовков работ, опубликованных в англоязычных и русскоязычных научных журналах, совсем
немного статей посвящено базовым разделам лингвистики, таким как
грамматика, фонетика, лексикология.
На основе анализа заголовков русскоязычных и англоязычных научных лингвистических статей за последние пять лет, можно сделать вывод о
том, что дисциплины, возникшие в результате интеграции научных знаний,
сейчас представляют наибольший интерес для исследователей. Новые направления в лингвистике сейчас активно исследуются многими учеными,
так как эти сферы еще недостаточно подробно изучены, что обеспечивает
исследователям обширное поле деятельности.
234
АНАЛИЗ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО ПОЛЯ «МИГРАЦИЯ»
В АНГЛИЙСКОМ МАСС-МЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ
С. Трибунская
3 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. А.А. Харьковская
В наcтоящей работе рассматриваются концепты «to immigrate» и «an immigrant», которые играют ключевую роль в современном англоязычном массмедийном дискурсе по причине активных миграционных процессов, характеризующих социально-политическую жизнь сегодня. Всего было проанализировано 200 лингвистических единиц, вербализующих вышеназванные концепты.
Источниками выборки послужили такие широко известные издания, как ‗The
Times‘, ‗Daily Records‘, ‗The Observer‘, ‗The Guardian‘, ‗The Wall Street Journal‘,
‗The New York Times‘, ‗USA Today‘. Актуальность изучения концептов, ассоциирующихся с миграционной политикой, обусловлена особой ситуацией, которая сложилась в современной Британии. В Британии эта проблема отличается
особой остротой в связи с возможностью свободного въезда для граждан бывших территорий Британской империи, хороших условий для граждан из Восточно-европейских стран (так называемые ‗Accession 8 countries‘) и постоянно
увеличивающимся потоком нелегальных иммигрантов. Согласно исследованию House of Commons Library, с 2012 по 2021 год ожидается ежегодный приток в 144 тысячи иммигрантов.
С учетом этих обстоятельств цель исследования формулируется как
анализ лингвистических и экстралингвистических контекстов, в которых
употребляются данные концептуально важные единицы английского языка,
обозначающие понятие миграции и еѐ составляющих на современном этапе
развития английского языка. В задачи исследования входит выявление и систематизация типичных коммуникативных ситуаций в англоязычном массмедийном дискурсе, уточнение лингвистических характеристик рассматриваемых единиц, обнаружение синонимичных единиц и их систематизация.
На начальном этапе исследования представляется целесообразным объяснить разницу между лексическими единицами английского языка, посредством которых актуализируется понятие миграции. Рассмотрим сначала основной общий термин ‗to migrate‘ – to go to another place or part of the world in order
to find work (Macmillan). Префикс ‗im-‗ (вариант in- перед m, p, b) обозначает
движение внутрь чего-либо, ‗to immigrate‘ – to come into a country because you
want to live there (Macmillan). Префикс ‗e-‗ (=ex-) указывает на направленность
вовне, ‗to emigrate‘ – to leave your country in order to live in another country. В
американском английском (American Oxford Dictionary) у глагола ‗to migrate‘
значение шире (‗... especially in order to find work‘).
Замена ‗immigrants‘ на ‗migrants‘ в тексте статей допустима в терминах гипонимии и гиперонимии. Смешение понятий ‗immigrant‘ и ‗emigrant‘
235
представляется недопустимым в английском языке, поскольку они соотносятся с различными по семантике понятиями.
Изучение англоязычного масс-медийного дискурса позволило сформировать представление об отношении современной англоязычной общественности к проблеме иммиграции. Оно зависит от направленности конкретного издания и поддерживаемых им политических настроений, от ситуации с иммигрантами в стране и наличии инцидентов с участием иммигрантов. Результаты наблюдений показали, что в Америке проблема иммиграции стоит менее остро (менее 25% от общего количества проанализированных языковых единиц обозначают понятия, так или иначе связанные
с проблемой миграции), в британском масс-медийном дискурсе данные
концепты чаще встречаются в негативном контексте (около 70%).
КОНЦЕПТ «СУДЬБА»
В ЭПИЧЕСКОМ ТВОРЧЕСТВЕ ГОМЕРА
С. Абрамова
1 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Л.И. Шевченко
Концепт судьбы, присутствующий во всех мифологических, религиозных, философских и этических системах, составляет ядро национального
и индивидуального сознания [1, с.3].
Известный отечественный учѐный А.Ф.Лосев, рассматривая вопрос о самом понятии судьбы у Гомера и об отношении судьбы к богам в гомеровских
поэмах, допускает наличие «самых разнообразных ступеней исторического развития», в результате чего это гомеровское понятие представляет собой явление
неоднородное, отражающее его, с одной стороны, как более древнее, ещѐ доолимпийское и даже восходящее к матриархату и, с другой стороны, понимаемое как результат новейшей для Гомера цивилизации [2, с. 383]. Эта неоднородность исторического развития, зафиксированная древнегреческим поэтом,
сказалась и на терминологических определениях понятия судьба, которое преимущественно фигурирует как мойра, в буквальном переводе означающее
«часть», «долю», «удел», одновременно переводимые как рок, божество судьбы
и смерти. Если у Гомера это слово используется преимущественно в единственном числе, то позже у Гесиода, как известно, речь идет о трѐх богинях судьбы –
Клото, Лахесис и Атропос. Наряду с мойрой он часто использует слово aŭca
(αἶδα), обозначающее равную или определѐнную часть, соответствующую, как
отмечает А.Ф. Лосев, данному человеку или событию. Оба понятия семантически однозначны и различия между ними нет. Нередко поэт использует прилагательные, восходящие к соответствующим существительным, например, αἶδιμόϛ
(«роковой») или, напротив, прилагательные, соответствующие существительному, примером чему служит слово mopιmόs – «роковой», «назначенный судь236
бой», с которым связано существительное mopδιδόv – судьба города или государства. Примечательно, что одно и то же слово часто имеет взаимоисключающее толкование, как обозначение и доброго, и злого божества. Таково слово
δαίμων у Гомера, понимаемое как судьба, а также как несчастье или гибель.
Вопрос об отношении судьбы к богам вызывает в науке ожесточѐнные споры. Как отмечает А.Ф. Лосев, наиболее древнее понимание судьбы
то, когда судьба выше богов [2, с.383]. Это лишѐнная всякой индивидуализации, безличная и непонятная сущность, которая, согласно словам того же
Лосева, действует неожиданно и внезапно, создавая непоправимую катастрофу. Как правило, это выражение гибели или смерти, лишѐнное какого –
либо образа судьбы. Судьба в этот древнейший период ещѐ полностью зависит от окружающей природы, силы которой не познаны, преобладает
над богами. В этом отношении особый интерес представляют эпизоды, где
Зевс определяет судьбы героев при помощи взвешивания на золотых весах,
а весы, таким образом, выступают в роли этой божественной силы.
Если в шестнадцатой песне «Илиады», когда, внушив страх Гектору,
Зевс заставляет этого героя «уступить священным весам Олимпийца» и на
время отказаться от преследования Патрокла (Илиада, ХVI, 658), то в двух
других эпизодах «Илиады» весы скорее инструмент в руках Громовержца. В
восьмой песне «Илиады» говорится о том, что Зевс бросает на золотые весы
два жребия смерти – данайцев и троянцев, потом берѐт эти весы «посредине и
поднимает». Жребий данайцев опустился к земле, символизируя поражение
этого племени, троянский жребий «вознѐсся до звѐздного неба» (Ил., XIII,69 –
74), и таким образом, верховный бог предрекает победу троянцам. Третий
пример – двадцать вторая песня, где решается судьба Гектора. С той же формальной точностью, которая представлена в восьмой песне, Зевс бросает на
золотые весы два жребия – Ахиллеса и Гектора, жребий последнего «поникнул» и «к Аиду упал». В этом эпизоде Громовержец также «взял посредине и
поднял» весы, то есть активных манипуляций с весами громовержец не производит. В девятнадцатой песне «Илиады» уже говорится о сознательном действии самого Зевса. Со слов Одиссея известно, что он «наклоняет» весы, совершая суд «человеческих браней» (Ил.XIX,223).
Представленные эпизоды свидетельствуют о качественно новой степени самосознания человека, когда на смену старым, лишѐнным разума и
знания божествам приходит новое поколение богов, волевых и разумных,
которые «становятся вровень с судьбой», а иногда ею управляют [2, с.387],
то есть происходит отождествление богов с судьбой, но боги воспринимаются выше неѐ.
Библиографический список
1. «Понятие судьбы в контексте разных культур» /Ответственный редактор Н.Д.
Арутюнова Москва: «Наука». I полугодие 1994.320 с.
2. Лосев А.Ф. «Гомер». 2-е издание. М.: «Молодая гвардия» – ЖЗЛ; Соратник,
1996.400с.
237
МИСТИФИКАЦИЯ ПЬЕРА ЛУИ «ПЕСНИ БИЛИТИС»:
ПО СЛЕДАМ ПОЭЗИИ И МИФА САФО
О. Родькина
1 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Л.И. Шевченко
В 1896 г., в эпоху декаданса и нового расцвета интереса к античности, и
прежде всего к пестуемой ею свободе в выборе чувственных наслаждений,
25летний Луи публикует „Chansons de Bilitis―, «Песни Билитис» - перевод на
французский язык поэмы до той поры неизвестной греческой поэтессы Билитис, принадлежавшей к окружению Сафо. В 143 стихах, чьи сюжетные ходы
выдают некую последовательно разворачивающуюся биографию, гетера Билитис рассказывает о своих похождениях на Ближнем Востоке (Малая Азия,
острова Лесбос и Кипр). «Песни Билитис» ждал такой большой успех, что для
П. Луи оказалось невозможным и далее скрывать свое авторство.
Итак, литературная мистификация создает миф на основе жизней реально существовавших людей, а также событий и конкретных поэтик.
В случае П. Луи литературной спекуляции подвергаются представления –
нередко профанные – об образе жизни греческой поэтессы Сафо и ее учениц на острове Лесбос, а для создания языковой аутентичности в мистификации частично воспроизводится поэтика произведений Сафо. Мистификация не ограничивается указанием на реально существовавших людей
(в данном случае это Сафо, поэтесса и подруга Билитис, в тексте – Псаффа), а также описанием географии, якобы иллюстрирующей передвижения
«невыдуманного» персонажа (Памфилия, Митилены, Кипр). Паратекст, т.е.
сопутствующее книге оформление титульного листа (а под заглавием сохраняется указание на то, что она – продукт перевода с греческого языка),
а также подробное жизнеописание Билитис в предисловии, подписанном
уже самим П. Луи, призваны подчеркнуть, что обстоятельства рождения
текста – ни в коей мере не определяются модальностью вымышленного,
литературно-фиктивного.
В предисловии, к примеру, высказана уверенность в том, что именно Сафо (Псаффа) научила «маленькую пастушку слагать стихи». И возлюбленная
Билитис, носившая имя Мназидика, действительно, как и указывается в предисловии, появляется в поэзии Сафо (только вот та ли это Мназидика?). «По одному из стихов Сафо, – как значится в предисловии, – нам известно, что настоящее имя ее было Мнаис». По известным нам переводам стихотворений Сафо на русский язык подруга Билитис, однако, как и в «Песнях» носит имя Мнасидика: (переводы Вяч. Иванова и В. Вересаева), что должно укрепить наивного
читателя в навязанном ему пара- и метатекстом предположении, что Билитис –
реально существовавший человек, живший в эпоху Сафо, принадлежавший к ее
кругу и знакомый со нравами того времени.
238
Ряд наблюдений над бытописанием острова Лесбос выдает в настоящем авторе «Песен» интерес к сложившимся в Европе к XIX веку стереотипам относительно жизни на упомянутом острове, а также относительно распределения гендерных ролей, которое могло происходить среди
амазонок: среди девушек, к примеру, обязательно находятся те, что коротко стригутся, носят мужские туники и т.д. (ср. с описанием Псаффы: «Она
прекрасна, несмотря на свои остриженные, как у атлета, волосы. Это
странное лицо, эта мужская грудь и прямые бедра […]»).
Но вернемся к модальности действительного, призванной закрепиться за «Песнями» в том числе благодаря подробному предисловию, посвященному изложению биографии Билитис. Истинность знакомства Билитис
с Сафо даже при появлении в тексте соответствующих указаний, доказана
быть не может. Один из векторов создания иллюзии реального существования Билитис – поэтика ее текстов. П. Луи делит все песни на буколики,
элегии и эпиграммы – жанры, популярные в Греции в 3 в. до н.э. Каждый
жанр знаменует географию странствий Билитис и этапы ее жизни, соответственно, буколики и пасторальные песни – это беззаботное детство и
юность в Памфилии, элегии – пребывание Билитис в Митиленах и история
ее любви к Мназидике, эпиграммы – ее жизнь в качестве гетеры на Кипре.
Как и дошедшие до нас фрагменты поэзии Сафо, «Песни» наполнены обращениями героини к ее возлюбленным, богам, они воспевают женскую
красоту и силу и радости молодости. Постоянные колебания читателя на
предмет того, насколько оригинален текст, попавший в его руки, показывают степень тонкости литературной игры, порождаемой мистификацией.
Миф о псевдореальной Билитис был настолько качественно развит П. Луи,
что ее имя в конце XIX века даже попало в одну «солидную французскую
энциклопедию». А тщательно продуманная П. Луи библиография, посвященная феномену Билитис, долгое время не воспринималась как литературная фикция, даже после того, как П. Луи признал свое авторство. Миф
перестает восприниматься как таковой, и даже признание фиктивности авторства не способно остановить поток новых мифов, порождаемых однажды рассказанной историей. Поставленная в актуальный историкокультурный контекст история паразитически посягает на собственную
фиктивность и практически материализуется в пространстве порожденных
ею мифов. Слишком много в мистификации П. Луи тонких выверенных
деталей и стилистических нюансов, чтобы ее читатель не поддался соблазну засомневаться, что миф о Билитис действительно всего лишь миф.
239
УТЕШИТЕЛЬНАЯ РОЛЬ ПОЭЗИИ В ТВОРЧЕСТВЕ ОВИДИЯ
А.Селиванова
1 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Л.И. Шевченко
Тема утешительной роли поэзии приобретает особое значение в последний период жизни Овидия, связанный с изгнанием. Главными произведениями Овидия в это время являются ―Скорбные элегии‖, тема поэтического творчества в которых приобретает более личный характер. Поэзия
становится для поэта своеобразным другом, собеседником и утешением,
выступает в роли посредника между поэтом и его родиной.
Так, в первые дни своего пребывания в изгнании, Овидий посылает
свой «бедный свиток» в Рим, куда ему самому нет доступа. Поэт беседует
со своим творением не только как с живым человеком, но как с сердечным
другом, судьба которого так же несчастна и горька. Свиток имеет скромный, бедный вид: он «косматый, с долго не бритой щекой», так как лишен
всех тех украшений, которые присущи торжественным книгам, издаваемым на родине. Пятна, которыми покрыт рукописный свиток – следы пролитых автором слѐз, которых он просит не стыдиться.
Посредством отосланных в Рим элегий Овидий надеется на связь с
покинутыми им, счастливыми местами, которым он передает таким образом привет из далекого изгнания.
Овидий тяжело переносит жизнь в условиях ссылки. Он, не знающий
местного языка, и, соответственно, никем не понимаемый, ощущает себя
там варваром: Barbarushicegosum, quianonintellegorulli,/ EtridentstolidiverbaLatinaGetae («Я варвар здесь, так как никто меня не понимает /и смеются глупые геты над латинскими словами»).
Привычный поэтический труд облегчает душу Овидия, является
утешением для него в трудные минуты, спасая его от страданий и мук.
Слова о том, что время можно обмануть с помощью поэтического творчества («Всѐ же промчится скорей песней обманутый день»), станут лейтмотивом в творчестве многих поэтов нового времени, среди которых М.И.
Цветаева и С.Я. Парнок
Однако не всегда Овидий отзывается о поэзии как о своем помощнике и спасителе. Во второй книге Тристий поэт винит стихи в своих бедах,
говорит о том, что именно талант и поэзия сгубили его, став причиной
жестокого наказания Августом.
И, тем не менее, поэзия – главный смысл жизни опального поэта,
разлука с ней для него немыслима, а потому он вновь возвращается к поэтическому творчеству, его погубившему, желая исцелить свои раны и
смягчить наказание: «Муза, навлекшая гнев, сама же его успокоит: / Песнями можно смягчить даже великих богов».
240
В своих элегиях поэт постоянно упоминает о его неразрывной связи
с поэзией – у него отняли всѐ, что было так дорого его сердцу: родину, любимую жену и детей, верных друзей и читателей; но невозможно отнять
главное богатство творца – его талант. Никто не сможет лишить Овидия
такой радости как поэзия, стихи: «Отнято все у меня, что было можно отнять. / Только мой дар неразлучен со мной, и им я утешен».
Особое внимание теме утешительной роли поэзии Овидий уделяет в I
элегии четвертой книги. Поэт просит читателя не судить строго сочинения
периода изгнания – в них много «погрешностей», ведь они написаны не ради
богатства и славы, но чтобы отвести душу, облегчить свою тяжкую участь.
Поэт ставит себя в один ряд с землекопом, лодочником, гребцом и
пастухом: подобно тому, как «песня простецкая» тешит их, так и стихи услаждают сердце и душу поэта. Муза становится для него главным помощником, опорой и защитой.
Овидий постоянно говорит о губительной силе его стихотворений, о
бедах, выпавших на его долю из-за них; но он не в силах разорвать эту
крепкую связь между ним и поэтическим творчеством, его Музой, из-за
которой он гибнет и которую безумно любит.
Для поэта его пристрастие к стихам – одержимость, оборотной стороной которой является то, что в процессе творчества его боль притупляется, он не так остро реагирует на свои невзгоды и несчастья, словно «из
чаши отпил дремотной влаги летейской»
Поэзия – основной труд Овидия в период изгнания, который он осуществляет в полной изоляции и одиночестве, «сам для себя», чтобы этим
трудом укрепить свой дух, отвлечься от страданий и облечь в слово свои
волнения и заботы: «Что же мне делать еще одинокому в этой пустыне?»
Поэту горько от того, что он тоже вынужден говорить на варварском
языке, чтобы хоть как-то общаться с окружающими, и он с ужасом замечает,
что иногда не может отыскать подходящего слова на латинском языке: «По
причине долгой отвычки / Слов латинских порой сам отыскать не могу».
Как свидетельствует содержание последних элегий, поэта часто посещает уныние и отчаяние. В XII заключительной элегии он жалуется на
отсутствие поэтического вдохновения: «…мой ум смолк и едва ли теперь
годен для новых трудов». Однако он не в силах оставить свое ремесло, даже если пишет только для того, чтобы предать написанное огню.
Тем не менее, каким бы трагичным не было самоощущение поэта, постоянным рефреном и своеобразным девизом его творчества остаются слова благодарности музе за ее утешительную отраду и исцеление от постигших его несчастий:
Gratia,
Musa,
tibi!
namtusolaciapraebes,/Tucuraerequies,
tumedicinavenis.(«Тебе спасибо, Муза! Ибо ты доставляешь отраду, ты приходишь как успокоение от забот, как целительница»).
241
ВЕРБАЛЬНЫЕ РЕПРЕЗЕНТАНТЫ СОЦИАЛЬНОЙ
ПРАКТИКИ РОССИЙСКИХ НЕМЦЕВ ФРГ
А. Корнишина
5 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. С.И. Дубинин
Массовое переселение российских немцев и членов их семей в Германию привело к созданию особого подъязыка, который является яркой
иллюстрацией таких лингвистических понятий, как языковая интерференция, упрощение языка. Так как данный подъязык содержит в себе как черты русского, так и немецкого языка, но не похож ни на один из них, в научной литературе он получил название «Aussiedlerisch» - «переселенческий». Этот подъязык, по мнению некоторых исследователей, характеризуется как самостоятельный «третий язык», наряду с русским и немецким
языками [1]. Причиной появления данного подъязыка является использование переселенцами русского языка в Германии, где основные жизненные
сферы функционируют на немецком языке. Однако сфера использования
русского языка переселенцами в Германии становится ограниченной, сокращается лексический состав, многие слова заменяются немецкими эквивалентами, т.е. действует принцип языкового упрощения. Основной особенностью развивающегося немецко-русского двуязычия является то, что
оба языка сливаются в один, при этом либо соединяются немецкая и русская синтаксические структуры, либо в русскую синтаксическую структуру вводятся немецкие лексемы или морфемы [2], например, «Ты был в «Saturn-е»? там сейчас такие ангеботы! пэ-цэ за 500 ойро и друкер дацу».
Особенно примечательно то, что склонение и спряжение вновь образованных слов происходит в соответствии с правилами и нормами русской
грамматики, например «замельдоваться» от нем. «sich anmelden» (например, «А когда можно замельдоваться на курсы?»), «ферюкнуться» от нем.
«verrückt werden» (например, «Я на этой работе скоро ферюкнусь»).
Русскоязычные переселенцы в Германии как социальная группа могут характеризоваться, прежде всего, через особенности их языка. Практически доказан факт существования особого подъязыка переселенцев, а его
характеристики, в свою очередь, будут обусловливать во многом успешность/неуспешность коммуникации между переселенцами и коренными
немцами, а также влиять на реализацию/нереализацию фактора риска.
Фактор риска – это имплицитно присущая любому коммуникативному акту угроза срыва процесса понимания общающихся сторон. Его реализация зависит от множества разнообразных условий коммуникации, нередко вступающих в противоборство. Эти условия имеют различный характер: языковой, социальный, культурный, лингвокультурный, психолин242
гвистический. Таким образом, успешность (эффективность) коммуникации
в целом (и МКК в частности) всецело зависит от того, явятся ли указанные
условия коммуникации причиной реализации фактора риска (латентная
угроза срыва коммуникации актуализируется).
Фактор риска довольно часто возникает в процессе невербальной
коммуникации. В общем плане ее составляющими являются кинесика,
особенности тактильного поведения, проксемика и просодика. Кинесика и
тактильное поведение или физический контакт относятся к одной группе
знаков языка телодвижений [3], поэтому при анализе мы не будем придерживаться их четкого разграничения. Разумеется, приведенное членение
достаточно условно. Именно эти стороны невербальной коммуникации
существенно осложняют сам процесс МКК, приводя к реализации фактора
риска.
Сложности возникают, например, при восприятии отдельных фонем.
Это может быть связано с созвучием фонем. Пример: «Das ist Glas» //«Klass» //
Некто сообщает информанту, что выбранная вещь сделана из стекла (Glas).
Информант воспринимает фонему [g] как [k], и, соответственно, приписываемый лексеме смысл коренным образом меняется (Glas – Klass – Klasse).
Иногда недостаточный уровень владения вокабуляром общения во многих
случаях приводит к реализации фактора риска. Пример: Waschküche
//Waschmaschine. Смешение понятий, или отсутствие знаниния о нем. Немецкая лексема «Waschküche» означает помещение для стирки, в котором
стоят стиральные машины. Это помещение, общее для всех жильцов дома,
жильцы имеют ключ от этого помещения, и стирка осуществляется в основном здесь. Как правило, Waschküche располагается в подвальном этаже.
В самом жилом помещении стиральные машинки немцы устанавливают
крайне редко. Но в русскоязычной культуре стиральные машины, как правило, находятся именно в жилом помещении – отсюда непонимание смысла лексемы. Таким образом, незнание лексемы приводит к реализации фактора риска.
В качестве общего вывода можно подчеркнуть, что фактор риска
чаще всего реализуется, если ошибки относятся к лексическому или фонетическому уровням языка; реже – на синтаксическом и морфологическом
уровнях.
Библиографический список
1. Meng, E. „Aussiedlerisch". Deutsch-russische Sprachmischungen im Verstandnis
ihrer Sprecher / E. Meng, E. Protassova // V. Hinnenkamp, K. Meng (Hrsg.) Sprachgrenzen
iiberspringen. — Tubingen: Gunter Narr Verlag, 2005. - S.239
2. Meng, K. Russlanddeutsche Sprachbiografien / K. Meng. Tubingen: Gunter Narr
Verlag, 2001.
3. Стернин И. А. Значение слова и его компоненты. - Воронеж, 2003. - C.120
243
МЕСТО НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ
ПЕРЕДАЧ В СИСТЕМЕ ДИСКУРСОВ
(НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕДАЧ ГАРАЛЬДА ЛЭША)
Е. Филѐва
3 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. М.А. Гончарова
Актуальность настоящего исследования заключается в попытке
дифференциации феномена образовательной передачи в системе дискурсов
на примере циклов передач немецкого физика Гаральда Лэша: Die Physik
Albert Einsteins, Die Vier Elemente, Alpha-Centauri, Abenteuer Forschung и
Leschs Kosmos (с 2013 года – Frag den Lesch).
Образовательные передачи следует отличать от научно-популярных,
так как аудитория первых изначально располагает знаниями в той области,
на которой специализируется передача.
Есть основания отнести образовательные передачи к научному, педагогическому и медиа-дискурсу. Рассмотрим образовательные передачи с
этих точек зрения.
Черты научного дискурса можно сформулировать следующим образом: ведущий выступает в роли ученого-популяризатора. Клиенты – студенты/школьники старших классов; люди, стремящиеся получить специфические научные знания в доступной форме.
Хронотоп свободен, пластичен. Место и время просмотра не регламентировано, так как передачи всегда доступны в Интернете.
Цель передач отличается от цели научного дискурса (поиск истины)
и определяется по большей части желанием объяснить устройство мира,
основных естественнонаучных механизмов и правил.
Так как передачи часто включают дидактический подтекст, приближая их к педагогическому дискурсу, следует рассмотреть программы с
Лэша с позиции этого типа дискурса.
Цель передач – способствование успешному усвоению материала; в
меньшей степени – социализация нового члена общества. Проверка знаний, как предполагает педагогический дискурс, не предусмотрена.
Участники дискурса преследуют разные цели. Агент – лектор, поясняющий материал. Клиент стремится их получить (научный дискурс). В
передачах сохраняется эта особенность педагогического дискурса.
По способу подачи информации объект схож с педагогическим дискурсом. Ведущий адаптирует материал к уровню знаний аудитории, текст
освобождается от сложных терминов, используется минимум формул.
Лектор повторяет материал несколько раз, сопровождая лекцию схемами.
Хронотоп передач Гаральда Лэша отличается от закрепленного во
временном и пространственном плане педагогического дискурса.
244
Образовательные телепередачи транслируются по телевидению, что
может служить основанием для отнесения их к медиа-дискурсу.
Медиа нацелены на освоение социального контекста жизни человека,
на духовное взаимодействие коммуникативных субъектов. Очень велик
идеологический компонент, что поддерживает основную задачу дискурса –
социально-когнитивное управление и моделирование.
Несмотря на то, что часто в передачах затрагиваются вопросы этического характера, роль дидактического компонента незначительна и ненавязчива. Воздействие на аудиторию второстепенно и не является самоцелью, так как на первом месте стоит объяснение материала.
Образовательные программы соответствуют критериям медиадискурса только по каналу передачи информации. Цели имеют существенные
отличия, которые не позволяют отнести передачи Гаральда Лэша к медийной форме дискурса.
Анализ феномена образовательных передач с позиций трех типов
дискурса (научный, педагогический, медийный) позволяет сделать вывод о
том, что данный феномен занимает промежуточное положение в системе
дискурсов, в большей степени тяготея к научному. Это подтверждает почти полное соответствие участников дискурса и хронотопа, а также частичное совпадение целей образовательных передач с научным дискурсом.
ОСОБЕННОСТИ ТИПА ТЕКСТА «КУЛИНАРНЫЙ РЕЦЕПТ»
В ИНТЕРНЕТ – ИСТОЧНИКАХ
В. Егорова
3 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. М.А. Гончарова
Первоначально кулинарные рецепты существовали лишь в устной
форме, с конца 14 века в Германии и в 16 веке в России начали появляться
письменные «собрания рецептов». В последнее время тип текста «кулинарный рецепт» широко используется в различных Интернет – форумах,
что накладывает на него свой отпечаток. Задачами нашего исследования
являются анализ структуры и языкового оформления кулинарного рецепта
в Интернет – форумах.
Главная цель типа текста «кулинарный рецепт» – побуждение читателя приготовить какое-либо блюдо и показать реципиенту в форме развернутого пошагового описания – алгоритма, как это лучше сделать.
В структурном аспекте все кулинарные рецепты отличаются стереотипностью построения. Они включает в себя следующие структурные элементы:
1)заглавие; 2) необходимые ингредиенты и их количество; 3) основной
блок – способ приготовления (алгоритм действий); 4) фотографии.
245
Текст кулинарного рецепта в поваренной книге характеризуется объективностью и нейтральностью изложения. Заголовок здесь является важной структурной частью текста кулинарного рецепта. Название в сжатой
форме содержит основную информацию и является ключом к пониманию
текста. Что касается рецептов в Интернет – форумах, они выполняют эти
же функции, но рецепты в Интернет – форумах часто носят неофициальный характер. Следствием этого являются необычные оригинальные названия („Gulasch nach Oma Magda‖, или „Ellis Überraschungskugeln―). На
структурном уровне можно выделить составляющие в рецептах Интернет –
форумов, отсутствующие в рецептах из поваренной книги: наличие возможности рассчитать количество продуктов на разное количество порций
(3, 5 Portionen), дополнительные замечания, например, при перечислении
ингредиентов (―175 Gramm Butter – bitte KEINE Margarine‖), время приготовления блюда (Arbeitszeit), степень сложности приготовления
(Schwierigkeitsgrad: normal, simpel), количество калорий. Важной особенностью структуры рецептов является оценка рецепта читателями, составление его рейтинга. Большим преимуществом Интеренет-форумов является то, что читатели могут оставлять комментарии, в которых они выражают благодарность автору рецепта, уточняют у него информацию по алгоритму действий, либо сообщают о своих результатах и своем опыте приготовления какого – либо блюда.
Кулинарные рецепты Интернет – форумов имеют и языковые особенности. Эмоциональность здесь передается частым использованием
субъективного повествования (от первого лица), что не является характерным для рецептов поваренных книг (Die Lorbeerblätter fische ich nach
Möglichkeit vor dem Servieren raus).
В текстах кулинарных рецептов Интернет – форумов включена эмоциональная оценка рецепта самим автором, что не характерно для текстов
стандартных поваренных книг: «Alle meine Gäste waren super satt und man
hat nicht viel Arbeit damit!»
Повествование от первого лица, использование уточнений (bitte keine
Margarine), и наличие разговорной лексики (superlecker, geil, eine leichte
Bräune ist sehr ok, Superidee) подтверждают неофициальный характер рецептов в Интернет – форумах.
Некоторые опции Интернет – форумов расширяют возможности
пользователей. Например, среди оставленных комментариев посетители
форума могут выбрать наиболее полезный и содержательный: «Kommentar
hilfreich oder nicht?». Авторы имеют возможность разместить от восьми и
более фотографий, а иногда даже видео.
246
СИМВОЛИЗМ НЕМЕЦКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ
НА ПРИМЕРЕ РОМАНА «TSCHICK»
VON WOLFGANG HERRNDORF
Р. Рубцов
4 курс, филологический факультет
Научный руководитель – проф. Н.К. Данилова
Важнейшей художественной категорией и основой исследования является художественный символ. В работе разграничиваются часто заменяемые между собой такие понятия, как художественный образ, символ,
аллегория, метафора.
В работе определяется, что «Символ, метафора и аллегория» – это
то, что мы передаем посредством художественного образа. Под аллегорией понимается иносказательная передача мысли (= значения) через образ,
при этом значение образа является статичным. Метафора же и символ –
многозначны, однако метафора в большинстве случаев используется как
объект передачи поэтического образа. Символ же многозначен, и как объект передачи художественного образа имеет гораздо больше возможностей, нежели метафора, поскольку не ограничен дискурсом поэтического
пространства. При этом уделяется внимание тому, что аллегория никогда
не станет ни метафорой, ни символом. Метафора, в свою очередь, не станет символом, поскольку контекст еѐ взаимодействия в поэтическом мире
не столь свободен, как у символа.
Символ – это художественная категория, мысль, которая имеет множество оттенков своих значений, способная переходить от одного заданного абсолюта к другому, даже если они не связаны полярной или иной связью. Эти переходы не могут принимать вид определенной системы, в которой движение мысли чем-либо ограничено или затруднено. Символ работает не в данной действительности, а в заданной. Это значит, что он есть
в такой действительности, которая постепенно развертывается.
Предметом практического исследования является распознавание
внутренних текстов романа и обнаружение их непосредственной связи
друг с другом. Под внутренним текстом понимается неявная, ускользающая текстовая данность, в которой предельно четко отражается изменение
символа при передаче художественного образа, то есть образ остается
тем же, но его символ меняется. Адекватным является следующий пример: на определенном этапе человеческой жизни парадигма поведения родителей по отношению к ребенку может символизировать для ребенка несвободу, но по мере развертывания жизни, может стать символом заботы
или чем-то другим.
В рамках исследования изучаются переплетения внутренних текстов
и языковые факты, которые их отражают. Важным является тот факт, что
247
смыслы уже заданы в тексте – их нужно найти, установить их взаимосвязь
между собой, и распознать из этих волокон связи внутренних текстов всего
произведения между собой.
В качестве объекта исследования предлагаются различные внутренние тексты, которые, так или иначе, затрагивают главного героя. Суть исследования заключается в том, чтобы рассмотреть изменение отношений
на символическом уровне, то есть в начале действия отношения символизирует одно, потом они претерпевают изменения, и в итоге становятся
символом иного.
В романе речь идет о путешествии по Германии, о путешествии по
тем местам, где герои ещѐ не были – то есть, мы имеем дело с расширением, развертыванием пространства. До его расширения – оно является незаполненным с помощью личного опыта персонажей, но заполнено ассоциациями, чужой образностью и не имеет символического значения, которое приобретается лишь по мере развертывания сюжета.
Внутренний текст можно считать завершенным в том случае, если
мы распознали эволюцию развития художественного символа в произведении: отношения к незнакомым людям символизировали одно, но далее,
переданное содержание опосредовано через личный опыт, дает нам право
сказать, что теперь эти отношения символизируют другое.
Таким образом, в исследовании рассматривается не только категория
символа и понятие внутреннего текста, но и их реализация в практическом
исследовании текста современного немецкоязычного романа.
АРХАИЗМЫ И ИСТОРИЗМЫ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА
НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА ТРАГЕДИИ «БОРИСА ГОДУНОВА»
А.С. ПУШКИНА, ВЫПОЛНЕННОГО А.ЭББИНГХАУСЕМ.
А.Свиридова
3 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Е.В. Беспалова
Устаревшие слова принято разделять на историзмы и архаизмы, которые в художественном произведении выступают как многофункциональные лексические единицы, воссоздающие колорит времени и места, но
вместе с тем и порождающие определенную переводческую проблему,
связанную с выбором пути перевода исторического текста: уместно ли
осовременить язык автора, сохранить полную архаизацию или выполнить
частичную архаизацию данного конкретного текста.
Андреас Эббингхаус при переводе «Бориса Годунова» справедливо
отказывается от перевода на старонемецкий язык, который скорее ввел бы
читателя в заблуждение, нежели помог бы передать атмосферу Руси 17 века и отразить национальный колорит этой эпохи. Текст оригинала подвер248
гается современной обработке, своего рода модернизации, чтобы быть понятным читателю 21 века.
Целью нашей работы было проанализировать, как переводчику удается справиться со старорусским языком, обилием архаизмов и исторических реалий и выяснить, какие переводческие приемы и трансформации
использует переводчик, чтобы не утратить дух исторической эпохи и остаться понятым современниками в Германии.
Одним из приемов, используемых переводчиком, является прием
компенсации. Слово заутреня переводчик переводит как Morgenmesse. Если в русском языке заутреню мы относим к устаревшей и малоупотребительной лексике (чаще говорят просто утренняя служба), то для немецкого
языка die Morgenmesse является нейтральным и употребляется в повседневной жизни. За счет инверсии „geläutet wird zur Morgenmesse― сохраняется возвышенный стиль.
Переводчик часто сознательно избегает употребления незнакомых
немецкой культуре славянских терминов. Так, при переводе слова клобук
переводчик выбирает нейтральный по окраске синоним die Mönchshut, хотя в словаре можно найти слово der Klobuk с пометкой христ.
Переводчик использует прием лексической трансформации, раскрывая и конкретизируя понятия. Так, чернь, в переводе Эббингхауса der
niedre Stand, дословно переводится как низшее сословие. Слово «Stand»
подчеркивает принадлежность к определенной группе людей, которая закрепилась повсеместно, в том числе и на государственном уровне.
Достигнуть стилистического равновесия переводчику помогает такой прием как антонимический перевод. Например, для слова холоп используется нейтральное в немецком языке der Bauer. В оригинале «зависеть от первого холопа», значит зависеть от первого попавшегося, от любого холопа. При переводе подчеркивается зависимость от самого «последнего», то есть худшего из худших крестьянина, что в полной мере
компенсирует нейтральное der Bauer.
Прием транскрипции переводчик использует для перевода исторических явлений и общественно политических реалий: der Nowgoroger Wetsche, Rus, Duma; должностей, обозначений сословий и профессий : der Zar,
der Gossudar, der Skomoroche, der Starze. Данный прием является одним из
ключевых приемов при переводе, так как он отвечает за сохранение духа
старины и подлинно русской атмосферы. В приложении переводчик дает
переводческий комментарий этим историческим явлениям.
Широко используется прием лексической трансформации, логически
разворачивающей понятие. Например, при переводе русского обозначения
монеты, равной половине деньги, полушки вместо возможного Poluschka
мы видим drei halben Kopeken. Переводчик берет за основу более известное денежное обозначение, ассоциирующееся у иностранцев с русской
культурой.
249
Высокий стиль и торжественность высказывания сохраняется за счет
использования приема стилистической компенсации. Например, вышедшее из употребления старославянское слово житница переводится стилистически нейтральным и употребительным в современной речи der Speicher – хранилище, зернохранилище. Но в этом же предложении мы видим
поэтическое „zugrundegehen―, что означает погибнуть, умереть.
Для перевода слова гусли в контексте „Литва ли, Русь ли, что гудок, что
гусли― переводчик находит интересное решение для достижения адекватности
и выбирает свободный перевод, сохраняя при этом смысл высказывания: „dem
einen seinen Uhl, dem anderen seinen Nachtigall―.Такое переводческое решение
на наш взгляд очень уместно, ведь и в оригинале и в переводе мы получаем
звуковое сравнение. Гудок сравнивается с неприятным звуком, который может
издавать сова, а гусли – с органичной песней соловья.
Как показал анализ, самыми эффективными и успешными приемами,
которые используется при переводе данного исторического текста, являются лексические трансформации, а именно прием адекватной замены, логически раскрывающей понятие, прием компенсации и транскрипция.
ВОССОЗДАНИЕ ВРЕМЕННОЙ ДИСТАНЦИИ
В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДА
ПОЭМЫ А.С. ПУШКИНА «БОРИС ГОДУНОВ»
НА НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК)
А. Сомова
3 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Е.В. Беспалова
Под временной дистанцией понимается отдаленность оригинала от
перевода во времени. В художественном переводе воссоздание временной
дистанции называют исторической стилизацией.
Переводчик может придерживаться одной из следующих стратегий:
А. Сокращение временной дистанции – модернизация. Передается
коммуникативное намерение автора.
В. Сохранение временной дистанции, то есть историзация. Передается также стилистическая составляющая.
Средства историзации должны применяться последовательно, на
всех уровнях текста.
В ходе исследования мы выявили, что в переводе поэмы «Борис Годунов» А.С. Пушкина, выполненным Андреасом Эббингхаусом, преобладают лексические архаизмы (собственно лексические и лексикосемантические). Как в толковом словаре русского языка Ожегова данные
слова имеют пометку «устар.», так и в немецком словаре братьев Гримм
250
«veraltet». Выявленные нами архаизмы можно разделить на несколько лексико-семантических групп:
1. архаизмы, относящиеся к сфере религии и церковного быта.
Например, в оригинале архаизм «постник» переводится Эббингхаусом устаревшим «Fastenbruder» или «отшельник» звучит в переводе как
«Eremit».
2. лексика, связанная с властью и иерархией в обществе.
Например, устаревшее слово «холоп» переведено архаизмом «Gesinde» или обращение «Государь наш!» («Отец наш!») немецким «Väterchen».
3. архаизмы, использованные в описании быта.
Например, русская «тафья» в переводе звучит как «Kalotte» или архаизм «опочивальня» переведен как «Gemach»
При переводе Андреас Эббингхаус либо использует прием компенсации, когда архаизм в ИТ заменяется архаизмом в ПТ, либо при отсутствии в ПЯ эквивалента устаревшему слову в ИЯ он оставляет современный
вариант. Например, архаизм «чернец» переведен на немецкий разговорным
«Mönch». Несмотря на то, что в оригинале множество архаизмов, переводчик не перегружает ими текст перевода. Кроме того, А. Эббингхаус переводит некоторые слова посредством транскрипции, как например «царь» «Zar» или «копейка» – «Kopeke», тем самым погружая читателя в атмосферу России времен Бориса Годунова и знакомя немецких читателей с
русскими традициями.
Таким образом, историческая стилизация, а в частности воссоздание
временной дистанции служит значимой для переводчика стратегией, с помощью которой передается не только первичное значение оригинала, но и
его стилистическая составляющая.
САМОПРЕЗЕНТАЦИЯ В ДЕЛОВОМ ДИСКУРСЕ
И. Голубкова
5 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Е.В. Беспалова
Сегодня деловая коммуникация достойна пристального внимания
лингвистов, будучи одной из самых динамичных дискурсивных сфер. Любой современный человек, шагая по ступеням своего личностного развития, оказывается в своеобразных ситуациях-экзаменах, где ему нужно
представить себя и в определенном ключе, осветить свои знания, навыки и
опыт. Рассматривая такую ситуацию при подаче заявления, Bewerbung,
мы выявляем речевые тактики коммуникативной стратегии самопрезентации, то есть самовыражения, направленного на создание определенного
впечатления у аудитории: абстрактного лица – фирмы, учреждения или
конкретного лица: ответственного по персоналу, директора, члена жюри.
251
Стратегия – это комплекс речевых действий, направленных на достижение
коммуникативной цели. Соответственно тактики по О.С. Иссерс – конкретные речевые действия для реализации стратегии [3, с. 61].
Пакет документов заявителя включает в себя тексты, посредством
которых претендент заявляет о себе, подробно обосновывая свои притязания на вакантное место. В него входят сопроводительное письмо и биография (Anschreiben и Lebenslauf), важнейшие тексты, где реализуется
стратегия самопрезентации.
В сопроводительном письме заявитель может реализовать стратегию
эффективной коммуникации, не только чтобы наладить доверительный
контакт с коммуникантом, но и чтобы продемонстрировать свою коммуникабельность. Это можно сделать, употребив корректное личное обращение, столь важное потому, что «в случае, когда заведомо известно, кто
примет заявление, нейтральное обращение Sehr geehrte Damen und Herren
будет трактовано как недостаток внимания или вовсе халтура со стороны
заявителя». [Hesse, Schrader 2013: 172] А так же в конце совершив дополнительный коммуникативный ход: не завершать письмо типичной формулой, а активно побудить к действию, указав, например, контактный номер
телефона. «Sie wollen mich persönlich kennen lernen? Dann greifen Sie zum
Hörer. Mobil bin ich jederzeit erreichbar unter ...» [2, с.82]
Одна из задач самопрезентации – наглядно показать соответствие
требованиям целевой инстанции. С одной стороны это можно реализовывать с помощью стратегии эффективной коммуникации через эллиптические конструкции, имитирующие непосредственное общение: «…Sie erwarten jemanden, der fehlerfrei schreibt? – Kein Problem, ich beherrsche die
deutsche Sprache sehr gut (schon zu Schulzeiten war ich als «DUDEN-Ersatz»
gefragt)». С другой стороны, заявитель, так подробно описав себя и свой
образ деятельности с помощью избранной лексики, наречий образа действия: zuverlässig, effizient, fehlerfrei и метафор: «ich war als «DUDEN-Ersatz»
gefragt», выгодно демонстрирует свои как личные, так и профессиональные качества, реализуя тем самым тактику подачи объективной информации о себе [2, с.112]. Очевидно, что некая образность способствует успешной самопрезентации. Замечено, что образы влияют на людей намного
сильнее, чем самые меткие слова и громкие слоганы, поэтому создание
живого образа – довольно эффективная тактика.
Тем не менее, если у заявителя есть, недостатки (Defiziten) или белый
пятна в биографии их нельзя умалчивать, но их можно тактически смягчить
эвфемизмами. Поэтому заявитель не пишет о безработице, депрессии или
декрете, а употребляет корректные синонимы: Neuorientierung, Erziehungsurlaub, stellesuchend.
В некоторых сферах профессиональной деятельности можно использовать дополнительный текст, тактически сделав акцент на своих отличительных особенностях. Это так называемая dritte Seite, «третья страница».
252
В ней могут быть от руки написаны несколько строк о себе, дизайнер может создать рисунок-автопортрет, а повар – приложить меню с оригинальным заголовком «diese Gerichte hat mein Chef besonders gemocht», ведь это
текст в свободной, творческой форме [1,с. 223].
Так мы видим как определѐнные сигналы на разных уровнях языка,
реализуют разнонаправленные тактики, в комплексе способствуя успешной самопрезентации в деловом дискурсе. В целом тактики самопрезентации зависят от того, какие личные качества, компетенции и опыт заявитель
намерен выделить, создавая свой особый, выделяющийся образ, чтоб произвести соответствующее впечатление.
Библиографический список
1. Hesse J., Schrader H. C. Bewerbung Beruf & Karriere / Das große Hesse/SchraderBewerbungshandbuch: Alles, was Sie für ein erfolgreiches Berufsleben wissen müssen. Berlin: Stark Verlag, 2013.
2. Kunkel-Razum K., Scholze-Stubenrecht W. Duden Erfolgreich bewerben.
Mannheim: Dudenverlag, 2004.
3. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Изд. 5-е. —
М.: Издательство ЛКИ, 2008. — 288 с.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНТЕРАКТИВНЫХ МЕТОДОВ
В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
(старший этап обучения)
Н. Кондренко
5 курс, филологический факультет
Научный руководитель – доц. Н.А. Плеханова
Согласно Федеральному базисному плану и Федеральному компоненту государственного образовательного стандарта общего среднего образования по иностранным языкам на старшей ступени вводится система
профильного обучения. Она позволяет более полно учитывать склонности,
интересы и способности учащихся и создавать условия для их обучения в
соответствии с их профессиональными интересами и намерениями.
Изучение иностранного языка на профильном уровне среднего общего образования направлено на дальнейшее развитие иноязычной коммуникативной компетенции (речевой, языковой, социокультурной, компенсаторной, учебно-познавательной); развитие и воспитание способности к
личностному и профессиональному самоопределению, социальной адаптации; развитие таких личностных качеств, как культура общения, умение
работать в сотрудничестве, в том числе в процессе межкультурного общения; развитие способности и готовности к самостоятельному изучению
иностранного языка, к дальнейшему самообразованию с его помощью в
разных областях знания. Решению этих задач способствует использование
253
интерактивного обучения. Под ним понимается способ познания, осуществляемый в формах совместной деятельности обучающихся, при котором
все участники образовательного процесса взаимодействуют друг с другом,
обмениваются информацией, совместно решают проблемы, погружаются в
реальную атмосферу делового сотрудничества по разрешению проблем.
Интерактивное обучение предполагает отличную от привычной логику
образовательного процесса: не от теории к практике, а от формирования
нового опыта к его теоретическому осмыслению через применение. Опыт
и знания участников образовательного процесса служат источником их
взаимообучения и взаимообогащения. Делясь своими знаниями и опытом
деятельности, они берут на себя часть обучающих функций учителя, что, в
свою очередь, повышает их мотивацию и способствует большей продуктивности обучения. При интерактивном обучении педагог выполняет
функцию помощника в работе, одного из источников информации. Центральное место в его деятельности занимает не отдельный учащийся как
индивид, а группа взаимодействующих учащихся. При использовании интерактивных методов большое влияние на интеллектуальную активность
учащихся оказывает дух соревнования и соперничества, проявляющийся в
коллективном поиске истины.
Наблюдения за учебным процессом по иностранному языку в средней школе показывают, что наибольшее применение сегодня находят такие интерактивные методы обучения как ролевая игра и дискуссия. Ролевая игра объединяет в себе речевую, игровую и учебную деятельности одновременно. Она обладает большими обучающими возможностями. Так
как она отображает действительность, то ее можно рассматривать как самую точную модель общения. Кроме того для нее характерно усиление
личностной сопричастности ко всему происходящему. Она не только способствует расширению ассоциативной базы при усвоении языкового материала, но и формированию учебного сотрудничества и партнерства.
Не менее эффективным методом является дискуссия, так как она
усиливает развивающие и воспитательные эффекты обучения и создает условия для открытого выражения участниками своих мыслей и позиций.
Для нее характерно сочетание взаимодополняющего диалога и обсуждения-спора, столкновение различных точек зрения и позиций, поиск путей
решения проблемы, конструктивность критики, обеспечение психологической защищенности участников. По степени управления различают свободные дискуссии, то есть не контролируемые ведущим, и направляемые
дискуссии. Участие в обсуждении проблемы на иностранном языке требует от учащихся: – усвоения речевого материала; – имитативного говорения, как основы для усложнения речемыслительной деятельности и включения элементов эвристики и исследования.
Успешной реализации данного метода обучения на уроке способствует
серия упражнений по формированию и развитию дискуссионных умений,
254
включающая в себя три типа: 1) языковые, 2) условно-коммуникативные
и 3) коммуникативные упражнения.
Первый тип упражнений направлен на отрабо