Диссертация была проверена системой лАнтиплагиат;pdf

СИНОНИМЫ В СПЕЦИАЛЬНОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ
Шуаибова С.М., Лилева Л.С., Федуленкова Т.Н.
Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича
и Николая Григорьевича Столетовых
Владимир, Россия
SYNONYMS IN SPECIAL PHRASEOLOGY
Shuaibova S.M., Lileva L.S., Fedulenkova T.N.
Vladimir State University n.a. the Stoletov brothers
Vladimir, Russia
Проблема синонимии – одна из наиболее важных проблем связанных с
парадигматическими
отношениями языковых
знаков [Gläser
1995:
41;
Поварова, Федуленкова 2000: 45; Федуленкова 2000: 92]. В понимании фразеологических синонимов следуем за А.В. Куниным, который определяет их
как «кореферентные фразеологизмы, относящиеся к одному грамматическому
классу,
частично
совпадающие
или
полностью
не
совпадающие
по
лексическому составу, имеющие общие и дифференциальные семантические
компоненты и различающиеся или совпадающие в стилистическом отношении»
[Кунин 1996: 127; Федуленкова 1998: 22].
Различаем также, вслед за А.В. Куниным, и структурные синонимы,
которые определяем как обороты с частично совпадающим лексическим
составом, с общим значением при одинаковом числе значений, отличающиеся
друг от друга оттенками значений, стилистической направленностью, сферой
употребления или сочетаемостью с другими словами [Fedulenkova 2002: 247].
Кроме того, отмечаем, что важным источником пополнения структурных
синонимов
являются
фразеологические
варианты,
которые,
благодаря
присущей им избыточности, легко переходят в структурные синонимы,
например, a good (или great) deal, занимают промежуточное место между
фразеологическими вариантами и отдельными фразеологическими единицами
[Федуленкова 2003: 254].
Как
правило,
фразеологические
синонимы,
не
совпадающие
по
лексическому составу, являются оборотами, возникшими из различных
источников, т.е. не связанных этимологически. В некоторых случаях это
справедливо также и в отношении фразеологизмов, образованных вокруг
одного стержневого компонента, например, глаголов get или go: get smb.'s goat,
тж. get smb.'s monkey up (разг.) – разозлить, рассердить кого-л.; go fifty-fifty,
тж. go halves, go share and share-alike, go shares – делить поровну, пополам
принять участие наравне с кем-л., и пр. [Федуленкова 2000: 97].
К
тому
же,
если
в
синонимичных
фразеологизмах
одинаковы
полнозначные слова, являющиеся в них стержневыми или зависимыми
компонентами,
то
соответствующие
фразеологизмы
можно
считать
дублетными (термин Н.М. Шанского).
Структурно-семантический анализ приводит к мысли о том, что все
синонимы,
относящиеся
к
терминологическим
выражениям,
являются
абсолютными, например, выражение deposit account является синонимом для
следующих языковых единиц: account, (US) time account, time deposit. Все
они имеют идентичное значение: money invested in a bank account that pays
interest and for which the bank needs advance warning of a specified number of days
(NOTICE) if the money is to be taken out: The deposit account offers a high rate of
interest but withdrawals require 90 days' notice (Tuck 2000:127, 431, 432).
Вне всякого сомнения, синонимические отношения занимают важное
место
в
системе
парадигматических
отношений
деловой
фразеологии
современного английского языка.
Список литературы
Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для интов и фак. иностр. яз. – 2-е изд., перераб. – Москва: Высшая школа, Дубна: Изд.
центр "Феникс", 1996. – 381 с.
Поварова В.Н., Федуленкова Т.Н. Обучение студентов деловой фразеологии
английского языка // Проблемы науки и практики: региональный подход:
Материалы науч.-практ. конф. – Архангельск: Поморский гос. ун-т имени
М.В. Ломоносова, 2000. – С. 45-48.
Федуленкова Т.Н. Деловая фразеология в лингводидактическом освещении //
Проблемы прикладной лингвистики: Сб. материалов Всероссийского семинара.
– Ч.II. – Пенза: Пензенский гос. пед. ун-т, 2000. – С. 92-95.
Федуленкова Т.Н. Фразеологические единицы в языке экономики и бизнеса /
Т.Н. Федуленкова // Инновационные методы преподавания иностранных
языков: Межвуз. сб. науч.-метод. тр. Тюмень, 1998. С. 22-25.
Федуленкова Т.Н. Фразеология деловой речи // Особенности изучения
феномена культуры в системе социально-гуманитарных наук: Материалы
докладов межвуз. науч.-практ. конф. – Тюмень: ТюмГНУ, 2000. – С. 97-100.
Федуленкова Т.Н. Фразеология финансового менеджмента // Организационный
менеджмент: состояние, проблемы, тенденции: Материалы Международ. науч.метод. конф. – Пенза: Приволжский Дом знаний, 2003. – С. 254-257.
Fedulenkova T. Idioms in Business English: Ways to Cross-cultural Awareness //
Linguistics Insights: Studies in Language and Communication. – Vol. 2: Domainspecific English / Giuseppina Cortese & Philip Riley (eds.). – Bern, Berlin, Bruxelles,
Frankfurt-am-Mein, New York, Oxford, Wien: Peter Lang, 2002. – Pp. 247-269.
Gläser R. Relations between Phraseology and Terminology with Special Reference to
English // Linguistic Insights: Studies in Language and Communication / Edited by
M.Gotti. – Vol. 2: Domain-specific English / G. Cortese and Ph. Riley (eds.). – Bern,
Berlin, Frankfurt-am-Mein: Peter Lang, 1995. – Pp. 41-60.