Untitled

1. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ
ДИСЦИПЛИНЫ
1.1. Цель дисциплины
Дисциплина «Деловой немецкий язык» относится к циклу общих гуманитарных
и социально-экономических дисциплин и имеет своей целью практическое владение
иностранным языком, как вторичным средством устного и письменного общения в
сфере профессиональной деятельности.
1.2. Задачи изучения дисциплины
Совершенствование навыков и умений вести на иностранном языке беседудиалог общего и делового характера, пользоваться правилами речевого этикета,
читать литературу по специальности без словаря с целью поиска информации.
Развитие навыков и умений устного и письменного перевода различных видов деловых текстов со словарем.
Развитие навыков и умений составления и написания аннотации, реферата,
договора, делового письма на иностранном языке.
1.3. Результаты обучения
В результате освоения дисциплине студент должен:
а) знать:
 основные способы словообразования; грамматические структуры, обеспечивающие коммуникацию;
 лексический минимум в объеме 4000 учебных единиц общего и терминологического характера;
 основные виды текстов, используемых в научной и технической литературе;
 грамматическое и лексическое оформление основных видов текстов, используемых в современной немецкой научно-технической литературе;
 правила редактирования специальных текстов в ходе перевода.
б) уметь:
 дифференцировать лексику по сферам применения (бытовая, деловая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая);
 вести полилог, дискуссию на немецком языке по своей специальности;
 написать деловое письмо на немецком языке;
 составить резюме, оформить заказ на немецком языке;
 вести переговоры на немецком языке.
в) демонстрировать способность и готовность:
 анализировать информацию, представленную в специальных и официальноделовых текстах;
 работать с деловой документацией на немецком языке;
 поддержать разговор на официально-деловую тематику;
 вести телефонный разговор с иностранными деловыми партнерами;
 передавать содержание специального и официально-делового текста на родном
и иностранном языках, при необходимости редактируя и корректируя непереводимые выражения.
2
2. МЕСТО ДАННОЙ ДИСЦИПЛИНЫ В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ
Для изучения данной дисциплины необходимо усвоить дисциплину «Русский
язык», знать специальные дисциплины, базовый вузовский курс предмета «Немецкий язык», отечественную историю, культурологию.
3. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
3.1. Содержание лекционных занятий (не предусмотрено учебным планом
специальности)
3.2. Содержание практических занятий
№ неНаименование тем и их содержание
Кол-во Методы
дечасов
преподали
вания
5 семестр
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Речевой этикет: представление, знакомство,
прощание, профессии, страны, языки, национальности;
визитная карточка, персонал фирмы
Командировка в Германию: телефонный разговор с
фирмой, заказ билета на самолет, заказ места в
гостинице, расписание самолетов
Временные формы немецкого глагола: повторение,
тренировка и применение грамматических структур.
Прибытие в Германию: в самолете, таможенный и
паспортный контроль, в аэропорту, на вокзале, покупка билета, в городском транспорте.
В гостинице, номер в гостинице, виды временного
проживания в Германии, виды предприятий питания
Деловое письмо: структура делового письма, сокращения в немецком деловом письме.
На фирме: осмотр фирмы, виды фирм и частного
предпринимательства в Германии, устройство на
работу, биография
Виды делового письма: письмо-запрос, письмопредложение. Резюме. Биография.
Имя числительное: количественное, порядковое,
дробное – повторение, тренировка и применение
грамматических структур
Заключение договора: обсуждение и подписание
договора, транспорт и фрахтовые расходы, условия и сроки поставки, неустойки, упаковка и маркировка
Страдательный залог: повторение, тренировка и
применение грамматических структур
3
2/-/-
ситуационный метод
4/-/-
ролевая
игра
2/-/-
тренинг
4/-/-
ситуационный
метод
ролевая
игра
2/-/-
4/2/2
2/-/-
4/2/2
2/-/-
работа с
печатным
источником
ситуационный метод, проект
обучающий
контроль
тренинг
4/2/2
ситуационный
метод
2/2/2
тренинг
12
13
14
15
16
Виды оплаты: денежные средства, валюты и курсы
валют, счет, транспортная документация, в банке
Модальные глаголы “können, dürfen, sollen, müssen,
wollen, mögen” – повторение, тренировка и применение грамматических структур
На выставке: осмотр выставки, деловая беседа, заказ, прием и подтверждение заказа, автомобиль
напрокат, правила дорожного движения
Заключение договора: условия поставки. Текст договора.
Рекламации и претензии, ответ на рекламацию, задержки поставки.
4/-/2/-/-
наглядный
метод
тренинг
4/-/-
деловая
игра
4/2/2
работа с
печатным
источником
наглядный
метод
2/-/-
Контрольные мероприятия: чтение и перевод текста 3/2/2
обучающий
делового письма и договора, составление диалогов
контроль
ВСЕГО ЧАСОВ:
51/18/-/3.3. Перечень тем лабораторных работ (не предусмотрено учебным планом специальности)
3.4 Перечень контрольных заданий и вопросов для заочной формы обучения:
17
1. Составить диалог по теме «Прием на работу» или «Заключение договора».
2. Выполнить письменный перевод делового письма или договора.
3. Сообщение/ доклад на тему «Презентация фирмы».
3.5. Темы докладов (рефератов) (не предусмотрено учебным планом специальности)
3.6. Перечень курсовых работ (не предусмотрено учебным планом специальности)
3.7. Задания к контрольным мероприятиям (примерные тесты, вопросы и
т.д.)
Задания к контрольным мероприятиям.
Переведите текст договора:
L IE F E R U N G S V E RT R A G
HSW - Zakład Sprężynownia Sp. z o.o.
ul. Kwiatkowskiego 1
37-450 Stalowa Wola
Am_________________ in Stalowa Wola, zwischen HSW - Zakład Sprężynownia Sp.
z o. o. mit Sitz in Stalowa Wola,
4
ul. Kwiatkowskiego 1, vertretet von:
1.Vorsitzenden der Verwaltung, Generaldirektor
2. Führenden Spezialisten für Handel (Bevollmächtigten Ewelina Jabłońska genannt
weiter im Inhalt des Vertrags „LIEFERANT” der Verwaltung)
NIP (Ust-IdNr); 865-10-08-461, und
1. _________________________________________________________________
2. _________________________________________________________________
genannt im Inhalt des Vertrags „EMPFÄNGER”, NIP (Ust-IdNr: ______________
wurde der Vertrag mit folgendem Inhalt abgeschlossen:
§1
Gegenstand des Vertrags ist die Fertigung und Lieferung dem Empfänger der Erzeugnisse gemäß der Konstruktionsdokumentation und der übersandten Bestellung sowie der
Bestätigung der Bestellung der Federfertigung (verte!).
§2
1.
Ort der Fertigung des Gegenstandes des Vertrags ist das Lager des Lieferanten (loco –
Lager des Lieferanten).
2.
Von der Vorbereitung der Erzeugnisse zur Auslieferung benachrichtigt der Lieferant
7 Tage vor dem festgesetzten Termin der Auslieferung den Empfänger. Der Empfänger verpflichtet sich die Erzeugnisse im oben genannten Termin abzunehmen
3.
Der Empfänger wird die im § 1 genannten Erzeugnisse mit eigenem Transport und auf
seine Kosten abnehmen, soweit es nicht anders verabredet wurde.
§3
1.
Der Empfänger soll Übereinstimmung der Erzeugnisse mit besprochenen technischen
Bedingungen im Termin prüfen, das 14 Tage von Datum der Erhaltung der Erzeugnisse
nicht überschreitet und in diesem Termin die eventuellen Fehler anmelden.
2.
Der Lieferant gibt dem Empfänger im Termin von 14 Tagen die Antwort über die Weise
der Erledigung der Beanstandung. Auswahl der Weise der Erledigung der Beanstandung
gehört dem Lieferanten.
3.
Bei der Beanstandung ist der Empfänger verpflichtet ein geeignetes Beanstandungsprotokoll zu liefern, die Beanstandungsursache in Form der Prüfungen oder Versuche zu
beurkunden, sowie dem Lieferanten einen Zutritt zu den beanstandeten Erzeugnissen
zu ermöglichen und ihre Identifizierung nachzuweisen. Der Lieferant ist zur Untersuchung der Beanstandung im Falle der Erzeugnisse nicht verpflichtet, derer Identifizierung entweder Verarbeitungszustand oder unrichtige Lagerung unmöglich machen oder
sie sind Gegenstand der Beanstandung der dritten Personen.
§4
5
1.
Der Empfänger verpflichtet sich für die Erzeugnisse, gemäß den Preisen festgesetzt von
Parteien im Angebot und in der Beantwortung des Angebotes zu bezahlen.
2.
Die Gebühren für die Erzeugnisse werden bar in der Kasse des Lieferanten oder mit
Banküberweisung auf das vom Lieferanten gegebenes Konto und im in der Faktur gezeigten Termin erstattet.
3.
Im Falle des Zahlungsaufschubs, ist der Lieferant zur Berechnung der gesetzmäßigen
Zinsen berechtigt.
4.
Nichtbezahlung oder Verzug der Zahlung vom Empfänger berechtigt den Lieferanten
zur Einstellung der aufeinander folgenden Lieferungen der Erzeugnisse, was aus allen
die Parteien bindenden Verträgen hervorgeht ohne Verantwortung für Nichtausführung
des Vertrags.
5.
Der Lieferant trägt keine Verantwortung für Verzug der Lieferung, wenn die Nichtausführung der Lieferung im festgesetzten Termin durch Nichtabstimmung des Preises verursacht ist.
§5
1.
Die Bedingungen des Packens, Palettierens und Transportes werden zwischen dem Lieferanten und dem Empfänger vor der Auslieferung der Erzeugnisse abgestimmt.
2.
Der Empfänger verpflichtet sich die Metallpaletten nicht später als binnen 30 Tage von
Datum der Auslieferung der Erzeugnisse zurückzugeben.
3.
Im Falle der Verspätung der Zurücksendung der Verpackungen zahlt der Empfänger
dem Lieferanten gesetzmäßige Strafe in Höhe von 0,5 % des Verpackungspreises für jeden Tag des Verzugs.
§6
1.
Der Lieferant darf vom Vertrag infolge der Umstände, für die der Empfänger verantwortlich ist und insbesondere im Falle des Verzugs des Empfängers zurücktreten.
2.
Das Zurücktreten, von dem die Rede in Absatz 1 ist, verletzt keine Berechtigungen des
Lieferanten zur Geltendmachung der anderen Gebühren vorbehalten im § 4 Absatz 4, §
5 Absatz 3.
§7
1.
Abtretbarkeit der Rechte des Lieferanten, verbindet mit Ausführung des vorliegenden
Vertrags erlitt keiner Begrenzung.
2.
Der Empfänger erklärt, dass er zur Erhaltung der Fakturen VAT berechtigt ist und dass
6
er den Lieferanten zur Ausstellung der Faktura VAT ohne Unterschrift des Empfängers
berechtigt.
§8
Die jeglichen Änderungen und Ergänzungen dürfen ausschließlich in Form des schriftlichen Annexes gemacht werden.
§9
In Fragen, die mit Bestimmungen des vorliegenden Vertrags nicht geregelt sein, werden
die Anwendung die Vorschriften des Bürgerlichen Gesetzbuches finden.
§ 10
Eventuelle Streite, entstanden auf dem Hintergrund der Ausführung des Vertrags, unterwerfen die Parteien der Entscheidung der Gerichte, die zuständig für Lieferant sind.
§ 11
Der Vertrag wurde in zwei gleich lautenden Exemplaren, je ein Exemplar für jede der
Parteien angefertigt.
Lieferant
_________________________
Empfänger
_________________________
3.8. Рейтинговая оценка знаний студентов
Рейтинговая система оценки
по дисциплине Деловой немецкий язык для студентов 3 курса
130504.65 «Бурение нефтяных и газовых скважин»
на 5 семестр
Таблица 1
Максимальное количество баллов за каждую текущую аттестацию
1 аттестация
30
2 аттестация
30
3 аттестация
40
Итого
100
№
п/п
Виды контрольных мероприятий
Баллы
1.
2.
3.
4.
Диалог на тему: «Наша фирма»
Сообщение/ презентация на тему: «Прием на работу»
Перевод делового письма
Оформление письма-заказа на немецком языке
ИТОГО:
Составление диалога: «Подготовка визита в партнерскую фирму»
Сообщение/ презентация на тему: «Презентация фирмы»
Оформление письма-запроса.
Диалога на тему: «На партнерской фирме»
7
7
8
8
30
5
6
7
5
5.
6.
7.
8.
7
№
недели
2
3
4
5
6
7
8
9
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Перевод делового письма
ИТОГО:
Диалога на тему: «Обсуждение условий договора»
Составление рекламации на немецком языке
Сообщение/ презентация на тему: «Заключение договора»
Перевод делового письма
Составление диалога на тему: «Наша фирма»
Сообщение/ презентация на тему: «На выставке»
Перевод текста договора
ИТОГО:
ВСЕГО:
7
30
5
5
5
5
5
5
10
40
100
10
11
12
13
14
15
16
17
4. СОДЕРЖАНИЕ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ
3
4
5
6
2
-
2
2
-
-
6
6
-
11
8
10
Литература
(номер из списка)
с группой
1
2
5
семестр
2,5,7, Консультации по разго9
ворным ситуациям
Выполнение контроль14
ных работ
Оформление документов
16
для приема на работу
(резюме, биография)
Подготовка доклада/ презентации по теме «Круп4,13
нейшие
предприятия
Германии»
со студентом
Виды самостоятельной
работы
Количество
часов
без преподавателя
Неделя
Самостоятельная работа
Виды контроля
4.1. Календарный график самостоятельной работы студентов
по дисциплине «Деловой немецкий язык»
7
8
1, 2, 3, 4, 5,
6,7,13
2, Письмен
2, 8, 12,
9 ный тест
13
-
Беседа
-
Презентация
Презентация,
проект
1, 2, 3
2, 3, 4, 5,
6,7,8,9,10
12,15
Диалоги по изучаемым
ситуациям
8
8
3, 9,
16
Перевод деловых писем
10
10
15
Перевод текста договора
10
10,
1
ИТОГО:
49
44,
1
-
-
-
-
2,0
Беседа
1, 13
Беседа
опрос
Письменный
перевод
2, 3, 11,
12
2, 3, 11,
12
2,
9
5. МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ
5.1. Основная литература
1.
Бердинских Н.А. Немецкий язык. Грамматические трудности перевода
текстов по нефтегазовой тематике [Текст]: учебное пособие / Бердинских Н.А.,
Молодых-Нагаева Е.Г., Нордман И.Б.,; отв. ред. Молодых-Нагаева Е.Г. – Тюмень:
ТюмГНГУ, 2010. – 176 с.
2.
Молодых-Нагаева, Е.Г. Немецкий язык: грамматика: учебное пособие / Е.Г.
Молодых-Нагаева. – Тюмень: ТюмГНГУ, 2012. - 112 с.
5.2. Дополнительная литература
3. Немецко-русский (основной) словарь: Ок. 95 000 слов – М.: Рус. Яз., 1992. – 1040 с.
5.3. Методические указания
4. Мартюшева Л.М. Методические указания «Функции глаголов HABEN, SEIN,
WERDEN» к практическим занятиям по дисциплине «Немецкий язык» для
студентов всех специальностей очной и заочной форм обучения. Тюмень, 2008.
32 с.
5.4. Мультимедийные и технические средства обучения
5. http://www.google.de/
6. http://www.deutschunddeutlich.de/
7. http://www.deutschalsfremdsprache.in/
8. http://wortschatz.uni-leipzig.de/
9. http://www.interdeutsch.de/studien/studien3.htm
10. http://www.grammade.ru/grammar/
11. Учите немецкий. Уровень для начинающих. [Электронный ресурс]. – (32 Мб). –
1 электрон. опт. диск (CD-ROM) : – Систем. требования: ПК 486 или выше ; 8
Мб ОЗУ ; Windows 3.1 или Windows 95 ; SVGA 32768 и более цв. ; 640х480 ; 4х
CD-ROM дисковод ; 16-бит. зв. карта ; мышь. – Загл. с экрана. – Диск и
сопровод. материал помещены в контейнер 20х14 см.
12. Учите немецкий. Уровень для продолжающих. [Электронный ресурс]. – (32
Мб). – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) : – Систем. требования: ПК 486 или
выше ; 8 Мб ОЗУ ; Windows 3.1 или Windows 95 ; SVGA 32768 и более цв. ;
9
640х480 ; 4х CD-ROM дисковод ; 16-бит. зв. карта ; мышь. – Загл. с экрана. –
Диск и сопровод. материал помещены в контейнер 20х14 см.
13. Multilingual Многоязычный словарь. – (64 Мб). – 1 электрон. опт. диск (CDROM 2 шт.): – Систем. требования: ПК 486 или выше ; 8 Мб ОЗУ ; Windows
3.1 или Windows 98 | XP ; SVGA 32768 и более цв. ; 640х480 ; 4х CD-ROM
дисковод ; 16-бит. зв. карта ; мышь.
10