Ссылка на номер март 2014

Newsletter
Вестник
Корпоративное издание группы компаний Совкомфлот
Март 2014 | №2(37)
Совкомфлот | Новошип | Юником | Марпетрол | Роснефтефлот
Олимпийский объект
СКФ сдал в срок
Зимние. Горячие.
Удачные.
Форма - не одежда,
а образ мысли
Экипаж танкера
СКФ спас человека
«Капитан,
включите шторм!»
Олимпиада завершилась. Несколько лет мир предвкушал
это грандиозное событие, а в
России шла подготовка невероятных масштабов. Сочи стал
совершенно другим городом,
и нам приятно, что группа СКФ
внесла свой вклад в это
чудесное преображение.
Игры оставили след в сердце
каждого россиянина, но для
тех, кто принял участие в их
подготовке и проведении,
Олимпиада станет одним из
главных событий всей жизни.
«Я создавал Олимпиаду», так они будут с гордостью
говорить своим внукам.
О форменной одежде
российских моряков торгового
флота, о возрождении забытых
традиций и современных
тенденциях мы беседуем
с капитаном судов СКФ
Андреем Селезневым,
известным экспертом в
области морской формы.
Молодой кубинец провел
20 дней в полузатопленной
лодке среди морских волн и в
конце концов был спасен нашими моряками. Его унесло
на 350 морских миль от родных берегов. Чудо? Пожалуй,
да, но у него есть название:
«НС Коламбас».
Ни один капитан не поведет
свое судно навстречу айсбергам, если он на мостике
крупнотоннажного танкера, но
с круизным судном может быть
иначе. В истории группы СКФ
есть такой эпизод, когда
судно буквально гонялось
за приключениями.
2
3
4
5
Развитие флота
«Великий Новгород»: новая веха нашей истории
Газпром и Совкомфлот наращивают российский флот танкеров-газовозов СПГ. Новый газовоз «Великий Новгород»
был построен по заказу СКФ для перевозки сжиженного природного газа (СПГ) в интересах группы компаний «Газпром». Судно усилит флот российских газовозов, будет эксплуатироваться в рамках долгосрочного соглашения и позволит укрепить позиции Газпрома на мировом рынке СПГ.
«Великий Новгород» – первое
судно серии высокотехнологичных
газовозов СПГ ледового класса,
разработанных с учетом потребностей ОАО «Газпром». Поставка
второго судна серии, газовоза
«Псков», запланирована на сентябрь. Танкеры серии являются
одними из лучших судов в своем
классе. Их конструкция разработана специалистами Газпрома,
СКФ, РМРС и ОСК. Она учитывает
последние требования в области
энергоэффективности, безопасности мореплавания и защиты
окружающей среды. Тип грузовой
системы (усиленная мембранная
конструкция) соответствует требованиям эксплуатации в сложных
климатических условиях.
Потребность в подготовке ка-
дров для работы на газовозах СПГ
возрастает, и это учли при строительстве серии: на одном судне
смогут проходить стажировку до десяти практикантов одновременно.
По словам генерального директора ОАО «Совкомфлот» Сергея
ФРАНКА, пополнение флота судами серии «Великий Новгород»
– важный шаг в реализации стратегии развития СКФ, предусматривающей существенное усиление
позиций компании в сегменте морской транспортировки газа в рамках развития новых нефтегазовых
проектов в Арктике и на Дальнем
Востоке. С учетом поставки этих
судов СКФ станет бесспорным
лидером среди операторов газовозов СПГ ледового класса.
В центре внимания
«Жаркий» олимпийский лед.
6
Социальный компас
Курсант
Ева
По традиции в мартовском номере мы уделяем
внимание женщинам, посвятившим себя морю.
«Вестник СКФ» продолжает следить за судьбой Евы
МАЛЬЦЕВОЙ, курсанта
судоводительского факультета Государственного морского университета
имени адмирала Ф.Ф. Ушакова. Вспоминаем о первой
плавпрактике, которую Ева
проходила на танкере СКФ
«Москва-река».
В феврале 2013 года
Ева была вся как на иголках:
возьмут в СКФ на практику
или откажут? Каждый день
одолевала звонками отдел
резерва плавсостава. «Не
переживай, мы тебе позвоним», – отвечали ей. Наконец
долгожданный звонок: «Собирайся, тебя утвердили».
Китайский пригодился на Играх
Олимпийские игры в Сочи получились масштабным, качественным
и красивым праздником, и это результат большой коллективной
работы. Так подвел итоги Игр Владимир Путин, и нельзя с ним не
согласиться. В общем успехе есть и вклад команды СКФ.
Помощь волонтеров стала
ключом к успеху Игр. Среди них
была Наталья САГАЙ, сотрудник
отдела строительства новых судов Новошипа. Наталья владеет
китайским языком, поэтому ей
отвели почетную роль олимпийского переводчика.
– В конце 2012 года я подала
заявку, прошла все тесты, собеседования и тренинги, в том числе и на китайском языке. В адрес
оргкомитета
поступило
200 тысяч заявок, а отобрали только 25 тысяч.
Переводчики
с восточных
языков пользовались повышенным спросом.
Моя группа работала в «прибрежном кластере»: с конькобежцами в «Адлер Арене»,
в микст-зоне, где журналисты
встречали спортсменов после
соревнований, на допинг-контроле, в медицинских пунктах и на
пресс-конференциях. В «горный
кластер» мы просто ездили на экскурсию. Но везде и в любую минуту
к человеку в волонтерской форме
могли обратиться за помощью. Мы
с радостью показывали правильный путь и помогали туристам из
разных стран найти общий язык.
Эти воспоминания останутся
со мной навсегда. Удалось побывать и на генеральной репетиции
церемонии открытия Игр, и на самой церемонии. Получалось почти каждый день бывать на соревнованиях: на фигурном катании,
хоккее, керлинге. Наблюдала за
награждением наших фигуристов,
победивших в командных соревнованиях. В те дни нам встретилось много известных людей, но
волонтерам было запрещено фотографироваться с ними. А когда
мы превращались в болельщиков,
волонтерскую форму меняли на
повседневную одежду.
На трибунах мы болели очень
горячо – с флагами, дудками и
разрисованными лицами. Это
ощущение присутствия по телевизору не передается. Шум трибун
оглушает, волнение переполняет.
Рада, что мне удалось поработать с олимпийской чемпионкой,
конькобежкой Чжан Хун, которая
завоевала «золото» на дистанции
1000 м. Жаль только, что не довелось подержать в руках медаль.
Ближе к концу Игр меня отозвали
из отпуска – нужно было ехать в
Китай на приемку нашего второго
VLCC – «СКФ Шанхай». Этот судостроительный проект был нашей с
коллегами «Олимпиадой».
Продолжение темы на стр. 2-3.
Ева из дружной многодетной семьи, трудолюбивая,
целеустремленная и общительная, работы не боится.
Море выбрала осознанно,
последовала примеру старшего брата. Ей до сих пор не
верится, что ее взяли кадетом в одну из ведущих судоходных компаний мира - Совкомфлот.
«Москва-река», танкер типа
«Афрамакс», поразил Еву. Помнит, как поднималась по трапу,
а в голове была одна мысль:
«Неужели…»
Окончание на стр. 5.
2
Вестник
Март 2014 | №2(37)
В центре внимания
Олимпийский объект СКФ сдал в срок
23 февраля завершились Олимпийские игры в Сочи. Несколько лет мир предвкушал это грандиозное событие, а в России шла подготовка
невероятных масштабов. За короткое время был фактически построен новый город, во многом не уступающим лучшим мировым курортам. Приятно осознавать, что группа СКФ тоже внесла свой вклад в это чудесное преображение.
Президент России посетил объекты
береговой инфраструктуры порта Сочи
В дни Олимпиады Президент России Владимир
ПУТИН посетил объекты
инфраструктуры, построенные и реконструированные к началу Игр. В их число вошел медиацентр Сочи
– объект береговой инфраструктуры порта Сочи.
Генеральный директор
Совкомфлота Сергей ФРАНК
доложил о качественном и
Реконструкция морского
порта Сочи в рамках олимпийской инвестпрограммы стала
удачным примером государственно-частного партнерства:
группа компаний Совкомфлот
участвовала в ней совместно
с Федеральным агентством
морского и речного транспорта. В октябре 2009 года ОАО
«Сочинский морской торговый
порт», дочернее предприятие
ОАО «Новошип», подписало договор с Олимпстроем и
было назначено ответственным исполнителем по проекту
реконструкции береговой инфраструктуры порта.
– С самого начала мы понимали масштабность проекта и
особую ответственность, которую определяет статус олимпийского объекта, – говорит президент Новошипа Юрий ЦВЕТКОВ.
– В то же время мы осознавали,
какое значение будет иметь
международный центр морских
пассажирских и круизных перевозок для развития города Сочи.
Рад сообщить о том, что мы свою
задачу выполнили качественно и
в срок.
а реализацию проекта
ушло четыре года. За
это время группа СКФ за счет
собственных средств создала
современную яхтенную гавань,
провела частичную реставрацию
исторического здания морского
вокзала, построила выставочный
комплекс и торговую галерею.
Это стало настоящим подарком городу-курорту. Историческое здание морского вокзала
– памятник архитектуры федерального значения и негласная
эмблема Сочи – вновь открыто
для широкой публики. Здания
торгово-выставочного центра
были спроектированы так, чтобы
сохранить стилевую целостность
всего комплекса. Сочинцы помнят, в каком запустении ранее
пребывали прилегающие к порту
Н
территории. Теперь они преобразились, став достойным лицом
столицы Олимпийских игр.
О «постолимпийском наследии», точнее, о его дальнейшей
эксплуатации сейчас много говорят. Не будут ли простаивать
без дела сложнейшие спортивные объекты и многочисленные
гостиницы? Для группы компаний Совкомфлот олимпийский
инвестпроект является коммерчески оправданным, объекты
уже сегодня приносят доход. В
выставочном комплексе на время Олимпиады расположился
Медиацентр Сочи. Круглосуточно до 400 представителей всех
видов СМИ готовили там свои
материалы о главном спортивном мероприятии планеты.
После Олимпиады первых
гостей готовится принять современная яхтенная гавань,
рассчитанная на 210 яхт с перспективой расширения до 300.
Первая и пока единственная
профессиональная марина на
черноморском побережье России откроет новые перспективы
для организации в нашей стране спортивных мероприятий мирового уровня. Уже в мае 2014
года марина примет участников
SCF Black Sea Tall Ships, всемирно известной регаты учебных
парусных судов. Эти международные соревнования проводятся с 1956 года, но на Черном
море будут проходить впервые.
Титульным спонсором регаты
выступит наша компания.
то же касается государственной части проекта,
то она также завершена в срок.
Росморречфлот построил новую
круизную гавань, в том числе новые гидротехнические сооружения и здание пассажирского
терминала с пунктом пропуска.
300 круизных лайнеров ежегодно будут доставлять сюда 250
тысяч российских и иностранных
туристов.
Ч
Новая гавань была в полной
мере задействована в дни проведения зимних Олимпийских
игр 2014 года. Перед их открытием к причалам пришвартовались четыре экзотические
«плавучие гостиницы»: трехсотметровый пятизвездочный
лайнер Norwegian Jade, 170-метровые Princess Maria и Princess
Anastasia, а также 140-метровый
SNAV Toscana. Эти суда способны вместить около девяти тысяч
пассажиров и в период проведения игр были загружены «под
завязку». Также в морской порт
Сочи с опережением графика
прибыло легендарное учебное
парусное судно «Мир» Государственного университета морского и речного флота имени адмирала Макарова. Вскоре к нему
присоединился и знаменитый
российский четырехмачтовый
барк «Крузенштерн». В рамках
культурной программы парусники принимали на своем борту
участников и гостей Олимпиады.
руппа СКФ оказала содействие в реализации
государственной части проекта
реконструкции порта – выступила соинвестором при строительстве нового здания пассажирского терминала. Сумма
инвестиций в проект составила
425 миллионов рублей. Теперь
ОАО «Сочинский морской торговый порт» предстоит стать
оператором новой круизной
гавани. Компания ведет свою
историю с 1934 года и 11 апреля
готовится отпраздновать 80-летие. Накоплен уникальный опыт
долгосрочного партнерства с
отечественными и международными круизными и судоходными
компаниями. Этот опыт поможет
открыть новые перспективы развития Сочи как важного туристического и спортивного центра в
постолимпийский период.
Г
своевременном выполнении
всех строительных и реставрационных работ и ознакомил
Президента с построенными
и реконструированными объектами морской и береговой
инфраструктуры. Вложения
составили свыше 1,5 миллиарда рублей. Финансирование строительства было
выполнено из собственных
средств Совкомфлота.
Передали чемпионам
привет от моряков СКФ
Российские фигуристы,
одержавшие триумфальную победу на Олимпийских играх, посетили морской порт Сочи.
Двукратные олимпийские
чемпионы по фигурному катанию Татьяна ВОЛОСОЖАР
и Максим ТРАНЬКОВ, олимпийские чемпионы и серебряные призеры Олимпийских игр Сочи-2014 Ксения
СТОЛБОВА и Федор КЛИ-
МОВ встретились с аккредитованными на Олимпиаде
журналистами в медиацентре
на территории порта.
По завершении прессконференции президент ОАО
«Новошип» Юрий ЦВЕТКОВ
и генеральный директор ОАО
«Морпорт Сочи» Владимир
ДЕРКУНОВ от имени российских моряков тепло поздравили российских фигуристов
с победой.
3
Вестник
Март 2014 | №2(37)
В центре внимания
Зимние. Горячие. Удачные. Впечатления тех, кто помогал создавать нашу Олимпиаду
«Мы показали миру наши открытые и счастливые лица»
Президент ОАО «Новошип» Юрий Цветков наблюдал Олимпиаду одновременно с двух ракурсов: руководил
проектом реконструкции морского порта Сочи и посещал
соревнования в качестве болельщика. Своими впечатлениями он делится с читателями «Вестника СКФ»:
– В последнее время мне
приходилось проводить в Сочи
львиную долю своего рабочего
времени – завершалась реконструкция нашего порта. На моих
глазах на месте многочисленных неприглядных строительных
площадок выросли современные объекты, и я очень рад за
сочинцев. Порт в дни Олимпиады был широко задействован:
новая круизная гавань приняла
несколько плавучих гостиниц, в
медиацентре прошло множество мероприятий с участием
наших чемпионов, известных
артистов и представителей власти. Историческое здание морвокзала на время «приютило»
студию «Вечернего Урганта»,
а в салоне Bosco был ажиотаж
вокруг олимпийских сувениров.
С каждым днем число туристов
росло. Наше напряжение сохранялось даже после того, как
стало ясно: всё удалось. Дальше нужно было следить за тем,
чтобы механизм жизнеобеспечения не давал сбоев, гарантировать безопасность тысяч людей в порту и на прилегающих
территориях.
Когда всё наладилось, уда-
лось взять пару дней отпуска
и сходить на хоккей. Правда, к
этому времени билетов на матчи с участием россиян не осталось, и мне пришлось смотреть
матч Канады и Австрии. Я, как и
многие в нашей стране, помню
игру советской сборной. Тогда
болели семьями, от наших хоккеистов ждали только побед, а
поражение принимали близко
к сердцу. И хотя на этих Играх
нашей команде не удалось подняться на пьедестал, но общее
впечатление от выступлений
российских олимпийцев фантастическое. Это был незабываемый праздник, который наша
страна подарила миру.
Совершен настоящий прорыв. У России было семь лет на
подготовку, но большую часть
времени, отведенного на строительство объектов, заняла
бумажная работа. У меня есть
фото от 14 ноября 2012 года:
мы стоим над строительным
котлованом на нашем объекте.
Сроки были очень сжатыми, а в
горах было еще сложнее. Успех
подтверждает: Россия обладает современными технологиями – и инженерными, и спортивными, способна привлекать
лучших специалистов. Раньше
талантливые спортсмены уезжали от нас за границу, а теперь
выходцы из других государств
выступают за Россию. И как выступают!
Мы все видели, как в течение
Олимпиады менялось мнение
международной общественно-
сти. Всему миру мы показали
наши открытые и улыбающиеся
лица – лица счастливых людей,
живущих в России. Признаюсь,
что вместе со всеми испытывал
чувство счастья и гордости за
свою страну. Это дорогого стоит.
Отдельное впечатление –
церемония открытия, на которой я смог побывать вместе с
семьей. Атмосфера всеобщей
эйфории, праздника. Организаторы раздали всем сценарий
и электронные медали, которые
светились и меняли цвет по команде режиссеров. Получилось
так, что все зрители играли свои
роли в представлении. Я всё
время ловил себя на мысли о
том, что телевидение не сможет
передать и десятой доли этой
красоты. Когда шла подготовка
к Играм, мы встречались и со
строителями, и с теми, кто отвечал за транспортное обслуживание, но ответственные за церемонию на стадионе «Фишт»
работали «автономно», о них
нигде не было слышно. Сюрприз удался. После открытия
я говорил с организаторами,
они сокрушались по поводу нераскрывшегося олимпийского
кольца. Всё остальное прошло
идеально, и эта трогательная
мелочь, элегантно обыгранная на закрытии, сделала нашу
Олимпиаду еще более неповторимой.
Неожиданно я открыл для
себя вид спорта под названием
«слоупстайл». Спортсмены выделывают невероятные трюки,
Ю. Цветков посетил парусники «Крузенштерн» и «Мир» в порту Сочи. На «Мире» он
провел совещание с офицерским составом.
Учебный трехмачтовый корабль «Мир» объект социальных инвестиций для СКФ.
просто захватывает дух. Брал
билеты наугад, просто потому
что хотел свозить семью в «горный кластер». В итоге дочерей
было не оторвать от зрелища.
Олимпиада – лучший урок
патриотизма и, одновременно,
единения людей разных национальностей, где в основе - любовь к спорту и здоровый образ
жизни. Я всегда уделял время
физкультуре: сначала были бокс
и борьба, позже – морская гребля и парус, спортивное ориентирование. На судах посещал
спортзал. В последнее время
тренировки пришлось оставить
из-за частых командировок в
Сочи, но Олимпиада меня «зарядила». Хотел бы заняться
велосипедным спортом, если
работа позволит.
площадках «Лайф Сайтс», где
ежедневно с утра до вечера шли
трансляции всех соревнований.
Вход на площадки был абсолютно свободный. «Лайф Сайтс»
работали в Лазаревском, Дагомысе, Адлере, Красной Поляне,
в центре Сочи - на площади у
Южного мола и в олимпийском
парке. Мы выходили по вечерам
и работали около часа. Публика
не желала нас отпускать, и тогда я говорил: «Идите и просите
моих музыкантов сами!» И ведь
уговаривали, выступление продолжалось. Организаторы тоже
нас отметили, сказали, что мы
особенный коллектив, дружный
и живой!
Остальное время мы посвятили знакомству с городом,
с Олимпийским парком. Такого
мы никогда не видели! Попали
на награждение нашей чемпионки, фигуристки Аделины Сотниковой. Большая площадь,
очень много людей. Боялся за
детей, а они всё рвались поближе к сцене. Зазвучал гимн, и мы
запели! Эмоции не передать.
Были в морском порту Сочи,
видели и лайнеры, и парусники.
В очереди за сувенирами у морвокзала познакомились с детьми из олимпийского хора под
управлением Валерия Гергиева. Ребята из Новосибирска и
Кемерово. Стоят и песни поют!
Мои воспитанники отработали на все 100. Мне понравилось, что все эти дни в их глазах
я видел живой интерес к происходящему. Ни один не остался
равнодушен, а все «гаджеты»,
с которыми они раньше не расставались, лежали без дела!
Мы жили Олимпиадой, вместе
смотрели соревнования, переживали и радовались.
Нам выпала большая удача
стать участниками Культурной
Олимпиады. Расходы на транспорт и проживание оргкомитет
компенсировал только троим
победителям, и тут нам на выручку пришел Новошип. Для
нас сшили теплые костюмы с
логотипами СКФ, оплатили проезд и гостиницу, освободили от
хлопот по бронированию и приобрели самые необходимые аксессуары: барабанные палочки,
чехлы для инструментов.
Думаю, что дети запомнят
выступление в олимпийском
Сочи на всю жизнь. Планка поднята очень высоко, но опускать
ее мы не собираемся.
Гимн исполняли вместе
Образцовый детский духовой оркестр «Юнга» Новороссийского морского пароходства, финалист Культурной
Олимпиады «Сочи-2014»,
вернулся из столицы зимних
Игр с памятным сертификатом и массой впечатлений. 18
юных музыкантов выступали
со своим барабан-шоу в рамках главного спортивного события планеты. Руководитель
коллектива Павел МАРАРОВ
рассказывает о том, как прошел тур:
- Заявку подавали еще два
года назад. В сентябре 2013
года были опубликовали резуль-
таты международного отбора:
три победителя и 98 финалистов из разных стран-участниц
Олимпиады. Мы вошли в их число и получили возможность поехать на Олимпиаду с концертным туром.
В последние дни Игр мы
выступали на развлекательных
Вестник
4
Март 2014 | №2(37)
Безопасность
Моряки СКФ подарили кубинцу вторую жизнь
«Человек за бортом!» Звучит тревожно и, в то же время,
обнадеживающе: есть шанс на
спасение. Суда СКФ нередко
участвуют в спасательных операциях, и многие из наших моряков могут гордиться тем, что
когда-то предотвратили гибель
людей. Недавно танкер «НС
Коламбас» подарил вторую
жизнь молодому кубинцу. Экипаж рассказал, как это было.
– В моей практике это первый
подобный случай, – комментирует капитан «НС Коламбас»
Сергей МЯСНИКОВ. – Мы находились в 140 милях от полуострова Юкатан. Машина была
в маневренном режиме, полный
вперед. По указанию фрахтователя необходимо было прийти в
порт погрузки Кайо Аркас не ранее назначенного времени, поэтому никуда не спешили. Когда
была объявлена тревога, первая
мысль была, что кто-то из наших
оказался за бортом. Благо, догадка не подтвердилась. На мостике вахтенный помощник доложил: в море обнаружен человек в
полузатопленной лодке.
Танкер развернулся и подошел к потерпевшему на расстояние не более 100 метров.
– За несколько дней до этого мы отрабатывали ту же самую
тревогу, – вспоминает третий помощник капитана Николай СИТНИКОВ, командир спасательного бота. – Судно остановилось,
и через несколько минут мы уже
шли на помощь. Мужчина долго
находился в море, его сильно
трясло из-за переохлаждения.
Он сидел весь мокрый на дере-
вянной дощечке, привязанной к
лодке, каким то чудом державшейся на плаву. Уже в шлюпке он
рассказал, что их было трое, но
товарищи утонули пять дней назад во время шторма. Вытащил
из полиэтиленового пакета размокшие документы. Общение
шло, как говориться, на пальцах.
Как оказалось, он провел в море
около 20 дней. Прямо в шлюпке мы начали оказывать первую
помощь, дали немного воды и
одеяло.
Окончание на стр. 5.
Люди СКФ
Форма – не одежда, а образ мысли
Тема форменной одежды российских моряков торгового флота довольно неоднозначна. Каждый здесь поступает так, как подсказывает интуиция.
Общие стандарты были разработаны в начале 80-х. С тех пор многое поменялось: ужесточились требования в области безопасности, появились
новые материалы, новые символы пришли на смену старым, но прежде всего, изменились сами моряки и их восприятие собственной профессии.
Об этом мы беседуем с капитаном судов СКФ Андреем СЕЛЕЗНЕВЫМ, известным экспертом в области морской форменной одежды.
К
апитан Селезнев считает, что традиционная
форменная одежда не только
отличает торговый флот от других направлений транспортной
отрасли, но и влияет на самовосприятие моряков, повышает
их самооценку, дисциплинирует.
Такого мнения придерживается
большинство представителей
старшего поколения морских
профессионалов. Молодежь,
напротив, считает всю парадную атрибутику пережитком
прошлого, не знает традиций и
боится выглядеть излишне пафосно.
Пока советские стандарты
стремительно устаревают, а новые практики ношения формы
появляются бессистемно, многолетние традиции могут погибнуть. Их хранителями невольно
становятся те, кто по старой памяти считает парадную форму
привилегией и помнит, для чего
она предназначена.
– Многие думают, что у меня
военное прошлое, – говорит
капитан. – Это не так. После
училища поступил в Новошип
четвертым помощником, потом
некоторое время поработал на
берегу и вернулся в море, капитан с 1994 года. Отсутствие
единых для отрасли стандартов
не способствует повышению
престижа морской профессии.
Поэтому я посвятил много времени изучению формы разных
периодов и даже разработал
проект обновленного приказа
Минтранса о форменной одежде и знаках различия для предприятий сферы морских и речных перевозок.
По нашей информации, Федеральное агентство морского
и речного транспорта сейчас
ведет работу над новым руководством, которое учитывает
современные реалии. Разработки капитана СКФ в ведомстве получили и, возможно,
приняли к сведению. Конечно,
для российских моряков, работающих на судах под иностранными флагами, документ будет
носить рекомендательный характер. Тем не менее, это будет
долгожданный шаг к унификации стандартов. Совкомфлот,
на 100 процентов государственная компания, безусловно, будет ориентироваться на
рекомендации Росморречфлота, ну а пока мы стремимся
придерживаться традиционных
подходов.
– Как ни крути, судно – не
стерильная лаборатория, и
обязывать весь экипаж носить
белые рубашки – нонсенс. Современные моряки работают в
прочных и удобных комбинезонах и касках, которых в советских руководствах вообще нет.
Поэтому мы ведем речь, прежде всего, о форме для особых
случаев, будь то визит инспекторов на судно, праздничный
прием или семинар в офисе
компании, – считает Андрей
Селезнев.
По мнению нашего собеседника, парадная форма
должна быть прерогативой
как офицеров, так и рядовых –
для поддержания их «боевого
духа». Весь экипаж может быть
«при параде» в особо торжественных случаях, например,
во время визитов первых лиц
государства (у нас нередко бывает такое). На своем судне капитан Селезнев требует, чтобы
все были в форме: машина - в
комбинезонах установленного
компанией образца, на мостике
– в белых рубашках с погонами
и черных брюках. Капитан признает, что не все бывают к этому
готовы, но проникаются идеей
со временем.
Знаки различия - отдельная
история. Далеко не каждый моряк сможет с ходу определить
должность коллеги по погонам
или нашивкам на рукавах. Четыре средних галуна на капитанском кителе, пожалуй, узнает
каждый, а вот дальше начинается путаница. Морские форумы в
сети пестрят просьбами помочь
разобраться в знаках различия.
Селезнев считает, что системы
знаков различия для плавсостава и береговых работников
должны отличаться:
– Ключ из узкого галуна и
отсутствие ранта – признак
плавсостава. А, например, при
Сталине этот вопрос решался
иначе: береговым работникам
полагался «серебряный прибор» – вся фурнитура была
серебристой, у плавсостава
она была золотой. Потом всех
уравняли. Сегодня вся система
знаков различия должна быть
пересмотрена и упорядочена.
С советских времен поменялись функции отдельных членов
экипажа, значимость некоторых
должностей повысилась. К примеру, нелогично давать одни и
те же погоны электромеханику и второму механику. Можно
также разграничить старпома
с рабочим дипломом капитана
и без него. Первого можно по
статусу приравнять к стармеху,
а второго – нет.
Больше всего проблем с
«чтением» наших знаков различия возникает у иностранных
коллег. На мировом флоте погоны и нарукавные нашивки не
содержат ключа.
– Форма – это наш талисман, если хотите. Замечено:
кто форму носит, тому везет! –
считает наш собеседник. - Это
больше чем одежда, это образ
мысли. Люди перестают быть
безликими статистами. И для
компании выгодно. Все, кто
приходит на мое судно, приятно
удивляются, лоцманы со мной
фотографируются. Проверяющие по-другому смотрят, подругому разговаривают! «Это
кто такие? – Это Совкомфлот…»
И от причала я всегда отхожу
под русский марш «Прощание
славянки». На всех производит
очень сильное впечатление.
Естественно, сначала спрашиваю разрешения. Во всех портах всегда разрешают. А потом
возвращаешься через годы, а
тебя помнят.
К
огда Андрей Селезнев впервые
озвучил на профессиональных форумах идею
возрождения традиции ношения кортика,
понимания коллег не
нашел. Зато на флоте
компании и в клубе капитанов СКФ к ней отнеслись с интересом.
Кортик появился
на русском торговом флоте в начале
19 века. Сначала его
имели право носить
бывшие военно-морские офицеры. Вскоре при утверждении
форменной одежды на
судах Российско-американской компании
и общества «Кавказ и
Меркурий» это ограничение сняли.
По словам автора идеи,
кортики исчезли из состава
элементов форменной одежды торгового моряка в советское время. Изначально на английском флоте при парадной
форме носили кортики, богато украшенные драгоценными
металлами и камнями. Они не
были оружием в чистом виде,
а, скорее, свидетельствовали
о достатке своих обладателей.
В нашем случае речь идет не о
достатке, а о достоинстве.
- Сегодня кортики есть решительно у всех, кроме моряков торгового флота: у дипломатов, таможенников, военных
строителей, пожарных, работников железнодорожного
транспорта, - комментирует
капитан Селезнев. - А сам по
себе кортик – это не только
очень красивый элемент парадной формы. Это, прежде
всего, память и гордость,
предмет, хранящийся в семье
и передаваемый из поколения
в поколение вместе с рассказами о славном прошлом
заслужившего его предка.
Однако такая традиция у нас
еще не сформировалась. Но
кому ее формировать, как не
нам самим?
Мнение
Игорь ТИМОШЕНКО, третий механик танкера «Петропавловск»:
– Для меня парадная форма на судне – белый комбинезон. Одеваю его, когда нужно
встречать гостей. Работать в
машине в нем жалко – долго
не протянет, поэтому у меня
есть еще и синий. Парадная
форма – это красиво, но не-
практично. Она мнется в багаже, ее неудобно возить с
собой – занимает много места. Но в целом я ничего не
имею против самой идеи. На
важные мероприятия на берегу даже нужно приходить
в парадной форме не только
офицерам, но и рядовому составу. Надеюсь, обновление
стандартов не за горами.
Вестник
5
Март 2014 | №2(37)
Безопасность
Окончание. Начало на стр. 4.
Второй помощник капитана
Давид Торчинава нес вахту во
время спасательной операции.
Именно он заметил попавшего в
беду мужчину.
– Пострадавшего уложили в
судовой лазарет, – рассказывает Давид. – Первичный осмотр
показал, что состояние пациента было удовлетворительным. Он
был очень слаб, передвигался с
трудом и постоянно просил пить.
Мы выполняли инструкции медицинского центра, и через два дня
спасенный уже ходил самостоя-
тельно, начал улыбаться.
Потерпевший оказался двадцатилетним уроженцем острова Хувентуд, расположенного к
югу от Кубы. Как он уплыл на 350
миль от дома, оставалось только
догадываться, но нашим морякам предстояло вернуть его на
берег. В мексиканских координационных центрах никто не говорил по-английски. На помощь
пришли специалисты из Майами,
опросили спасенного и передали информацию мексиканским
властям.
Третий механик Артем ШЕИН
тоже был на вахте, когда объявили тревогу. В его карьере это второй случай спасения человека:
– Летом 2010 года я работал
на «НС Криэйшн», и это был мой
первый контракт. Судно направлялось на погрузку в Новороссийск, когда довольно далеко от
берега был обнаружен человек.
Тогда действия экипажа были такими же быстрыми и четкими, как
в этот раз. Думаю, нашему кубинцу
с нами здорово повезло!
Социальный компас
Окончание. Начало на стр. 1.
Капитан Сергей Николаевич
Криклий, конечно, был заранее
готов к прибытию такого нетипичного практиканта с русыми
косами. Поселил в лучшую каюту. Лучшую – по меркам бывалых моряков, привыкших к
спартанским условиям. Но Еве
было всё равно, ей хотелось
поскорее приступить к серьезной работе.
Капитан поручил ей стоять
вахту с третьим помощником, и
в первый же день наставник повел новичка осматривать судно.
«Петр Николаевич Перков – человек в возрасте, основательный и серьезный. Он подошел к
моему обучению ответственно,
и даже старпом в шутку отметил его энтузиазм, списав это
на присутствие девушки. Мне
же кажется, что когда опыт накапливается, возникает необходимость его передать», – вспоминает Ева.
Первые полтора месяца
пролетели как один день. Судно
работало в Мексиканском заливе, один рейс был на Венесуэлу.
Кадет Мальцева даже в свободное от вахты время приходила
на мостик.
– Вообще я считаю, что таким наставникам, какие были
у меня на судне, нужно преподавать в морских вузах. Объясняют лучше многих наших
теоретиков! – говорит она. –
Конечно, у третьего помощника
график комфортнее, но, изучив
его заведование, я перешла
на ступень выше. Привыкнуть
к новому расписанию и новым
обязанностям было непросто.
Постепенно начала помогать:
корректировала карты, заполняла журналы. На том этапе моим
учителем был второй помощник
Андрей Павленко. «Я никогда
столько в город не выходил, как
сейчас!» – радовался он.
Знакомство с капитаном
Рамилем Ураловичем АСЫЛОВЫМ прошло в напряженной
обстановке. Тогда менялся почти весь мостик. Как воспримут
необычного кадета? Капитан
вошел, поздоровался и отвернулся. «Всё, – испугалась Ева,
– не поладим». Пару дней капитан присматривался к кадету и
сменил гнев на милость.
– Он сказал мне: «Раз ты
настроена на работу, иди и ра-
ботай». А я с радостью! Была чательно поняла, как мне по- разу не пустили, а большинство
готова хоть палубу красить. везло, – отмечает Ева. – Наша вообще на крупнотоннажные
Правда, не пустили. Стояла вах- компания дает кадетам воз- суда не попало. У нас и страты, среди ночи поднималась на можность получать реальные ховку обеспечили, и трансфер
швартовки, на якорь. Однажды знания. Мои однокурсники в из аэропорта. Оказалось, что
в мексиканском Кайо-Аркасе основном только батрачили на так было не у всех. Конечно,
подходили носом к накопителю. палубе, на мостик многих ни после первой практики многие
С правого борта
мои товарищи
приближается букпоменяли взглясир-страховщик,
ды на будущую
подает нам конец,
профессию.
и вдруг у него заОдин из моих
клинивает лебедоднокурсников
ку. Что делать?
проходил практиМы уже подходим,
ку в иностранной
бридель надо покомпании, и его
давать. Все матросудно оказалось
сы ушли на корму,
у причала рядом
где был еще один
с «Москвой-ребуксир, мы остакой». Нам удались с третьим полось обменяться
мощником Владивпечатлениями.
миром Ковпаком.
Он жаловался
Он кричит: «Ева, я
на строгие попошел на лебедку,
рядки на судне,
а ты слушай, что
плохое питание.
они тебе говорят,
Американские
и передавай мне».
визы были только
Я рада, что в этой
у офицеров, посложной ситуации
этому о выходе в
справилась с загород он не мечдачей.
тал. ЕстественЗа энергично, если кадетам
ность, веселость
платят тысячу
и быструю реакдолларов, то и
цию Еву на судне
работают они как
прозвали Белкой.
матросы. Таким
А она хваталась за
компаниям, вивсё подряд, чтобы
димо, выгоднее
побольше узнать.
взять несколько
Капитан останавкадетов и сэконоливал, говорил,
мить на зарплате.
Капитан Рамиль АСЫЛОВ:
что всему свое
Ну и что это за
– Ева Мальцева произвела благоприятное впевремя. «Ты думапрактика?
чатление, хотя ее отношение к делу кто-то счел бы
ешь, я всё знал,
Когда по УКВ
недостатком: в стремлении к новым знаниям она
когда на первую
вызывали другие
практически не знает меры. Уже через пару месяцев
практику присуда, голос Евы
практики Ева смогла «разложить по полочкам» ношел?» – смеялся
резко выделялся
вую информацию и расставить приоритеты. Нужно
он. Несмотря на
на фоне привычотметить, что она не была нам обузой, а довольно
это Ева смогла изного звучания
активно помогала. Это важно, ведь на судне лишних
учить значительно
мужских голосов.
рук не бывает.
больше, чем было
«Мы слышали
Думаю, что не следует делить профессии, дозапланировано.
тебя и знали: это
машние обязанности, хобби на «мужские» и «женНапример, управнаши», – говориские». Всё зависит от склонностей и задатков челение грузовыми
ли моряки с друловека.
операциями. В
гих судов СКФ,
Мне показалось, что Ева изо всех сил пыталась
ПУГО она была чаработавших в том
доказать всем нам, что она не хуже мальчишек. Когстым гостем и, наже районе.
да-нибудь она поймет, что это действительно так,
бравшись знаний,
–
Однажведь она на голову выше многих практикантов, с
даже стала учады мне удалось
которыми мне приходилось иметь дело. Я бы хотел,
ствовать в работе.
пересечься со
чтобы она не растеряла боевой дух и азарт. Они по– Когда я верстаршим братом,
могут ей в дальнейшей жизни, на какой бы мостик ее
нулась и пообщакоторый также
ни занесла судьба.
лась с другими
работал в СКФ, –
курсантами, оконпродолжает Ева.
– Мы стояли рядом на якоре в
устье Миссисипи. Конечно, я их
вызвала. От короткого разговора с братом стало очень тепло.
Шутка ли – встретить родного
человека на другом конце Земли. Значит, не такая уж она и
большая!
Несколько раз Еве удалось
выйти на берег. Запомнилась
Мексика. Был канун 8 марта,
экипаж отправился на прогулку
в Коацакоалькос, и капитан в
честь праздника вручил ей сувенирное сомбреро.
– Как-то мы лихтеровались с
300-тысячником компании «Маерск». У них экипаж – всего 15
человек. Все филиппинцы. А мы
с третьим помощником стояли
на баке на лебедке. Смотрю:
среди иностранцев мелькнуло
славянское лицо. И что вы думаете? Когда после швартовки
я передавала документы, увидела этого человека и окликнула. Оказался российский
практикант-пятикурсник. Очень
жаловался и на пищу, которую
готовят на филиппинский вкус,
и на тоскливую судовую жизнь.
«А у нас отличный экипаж! И на
обед сегодня был борщ с пампушками и шикарные пирожки»,
– дразнила я его. Наверное, это
было жестоко.
О поваре Светлане Бабич
курсант Мальцева говорит с
особой теплотой. Признается,
что прилично поправилась за
время практики, но относится к этому с юмором. Да и как
могло быть иначе, когда каждый
день экипаж баловался необыкновенной выпечкой, ни один
праздник не обходился без
тортов. Вот как формируется
любовь к профессии!
Ева признается, что раньше
идеализировала «флотскую семью». В первые дни пришлось
столкнуться с определенным
непониманием и недоверием,
но потом прислушалась к словам капитана: «Так будет всегда,
пока ты будешь ходить в море.
Не обращай внимания».
– Когда уезжала домой в последних числах августа, я плакала, – вспоминает Ева. – И судно,
и все члены команды мне уже казались такими родными! Мне говорят: «Белка, ты чего плачешь?
Всё только начинается».
Вестник
6
Март 2014 | №2(37)
История
«Капитан, включите шторм!»
Любой капитан стремится увести свое судно от опасности, особенно если он на мостике крупнотоннажного
танкера. Но круизные суда с туристами-экстремалами на борту нацелены на поиск приключений...
К
огда австралийские ученые и туристы в декабре
2013 года отправлялись в путешествие в Антарктику, никто из
них не рассчитывал встретить
там Рождество и Новый год.
Природа с их планами считаться не стала. Рано утром 25
декабря с российского научно-исследовательского судна
«Академик Шокальский» был
получен сигнал бедствия – оно
застряло во льдах в море Дюрвиля. Три ледокола, направленные на его спасение, оказались
бессильны, и один из них также
попал в ледовый плен в семи
милях от «Академика Шокальского». 2 января все пассажиры были эвакуированы вертолетом. Экипаж, состоящий из
российских моряков, остался
на борту, и только через пять
дней смог вывести судно из
ловушки: в результате подвижки льда образовалась широкая
трещина.
История завершилась благополучно, никто не пострадал,
«лайнер» отделался царапинами, но ситуация была критической. В суровых климатических
условиях Антарктики даже летом градус экстремальности
туризма порой зашкаливает.
Тем не менее, по всему миру
находится немало людей, готовых платить большие деньги
за возможность полюбоваться первозданной красотой тех
мест, пообщаться с представителями антарктической фауны и
отколоть кусок голубого многолетнего льда.
Как ни странно, у нашей
группы компаний тоже имеется
опыт организации путешествий
к берегам Антарктиды. Правда,
таких приключений, какие выпали на долю «Академика Шокальского», нашему лайнеру
«Марии Ермоловой» претерпеть не пришлось. Это было в
90-е годы, когда Новороссийское морское пароходство приобрело первый в своей истории
круизный лайнер у мурманских
коллег. В то время это было
единственное пассажирское
судно неограниченного района плавания под российским
флагом. Оно имело солидный
ледовый класс и ранее ходило
в Арктику, но на Черном море
В середине семидесятых в Югославии построили 10 судов серии «Мария Ермолова». Одно из
них - «Любовь Орлова» - недавно было у всех на слуху. Ранее лайнер принадлежал Дальневосточному морскому пароходству, а в 1999 году перешел к частному собственнику, который в январе 2013го отправил его «на иголки». На второй день после выхода из канадского порта лопнул буксировочный трос, и судно ушло в дрейф. Попытки снова взять его на буксир оказались безрезультатными.
В январе 2014 года ирландская береговая охрана объявила о повышенной бдительности в связи
с возможным приближением судна-призрака. В прошлом году спутники обнаружили неподалеку
от Шотландии большой объект, но поиск с самолетов ничего не дал. До сих пор энтузиасты ищут
теплоход. Они считают, что «Любовь Орлова» все еще на плаву, потому что аварийные датчики не
были активированы.
ему было суждено работать на
линии Новороссийск-Стамбул.
Конкуренцию «Марии Ермоловой» создавали «научники»,
оставшиеся без работы после
распада Союза. Наш теплоход
выгодно отличался от них тем,
что сошел со стапелей комфортабельным «круизником».
Ближе к началу 2000-х челночные рейсы в Стамбул стали
менее выгодными, и пароходство приняло предложение
одной из зарубежных круизных
компаний, которые давно интересовались «Марией Ермоловой» из-за ее ледового класса
и, не в последнюю очередь, изза репутации ее судовладельца
и оператора в одном лице - Новошипа.
Ближе к концу 1999 года наш
лайнер ушел из Черного моря и
несколько месяцев (пока в южном полушарии стояло лето)
возил ученых и туристов от маленького аргентинского порта
Ушуая к ледовой кромке Антарктиды с заходом на Фолклендские острова. Несмотря на то,
что экипаж для работы с иностранными туристами подбирался в пароходстве с особой
тщательностью, на переходе
от Новороссийска до БуэносАйреса все, кому предстояло
общаться с пассажирами, ежедневно штудировали английский. За всю экспедицию на
борту «Марии Ермоловой» побывали канадцы, американцы,
европейцы, аргентинцы, австралийцы и даже японцы. Дватри раза в день пассажиры грузились на резиновые моторные
лодки и отправлялись смотреть
лежбища котиков, колонии
пингвинов или же наблюдали за
тем, как охотятся киты, которых
много в тех широтах.
Капитан Сергей СТЕПАНЧУК
руководил экипажем «Марии
Ермоловой» в период работы
на Черном море. Когда же судно ушло в Антарктику, он поступил в департамент судовождения пароходства на должность
морского инспектора и уже на
берегу контролировал безопасность судна.
– Сказать, что безопасности
и защите окружающей среды в
антарктических рейсах уделялось особое внимание – это не
сказать ничего, – вспоминает
Сергей Степанчук. – На танкерах привыкли максимально
избегать опасных ситуаций, но
в случае с туристами всё было
как раз наоборот. Фрахтователь требовал, чтобы лайнер
как можно ближе подходил к
«достопримечательностям» –
айсбергам, лавировал между
глыбами льда, высаживал пассажиров в небольших бухтах.
Они ведь за этим приезжали.
– Район плавания был выбран невероятно сложный. Тогда мы сделали девять рейсов
по 7-8 дней каждый, – рассказывает капитан Сергей ЗАНАНЬЯН, работавший старпомом
в антарктической экспедиции.
– Я в шутку называл их «морскими прогулками по Дрейку». Хотя
было там не до шуток. Порой
волны достигали 15-17 метров
в высоту. Переход через пролив до Фолклендов занимает
48-50 часов. Поначалу туристы
наслаждались экстремальными
условиями, но через несколько часов уже просили капитана «выключить» шторм. Те же
группы, на чью долю в проливе
Дрейка таких испытаний не выпало, наоборот, просили шторм
«включить». А экипажу в штормовых условиях приходилось
еще и работать. У берегов Антарктиды была другая сложность
– айсберги по 5-10 километров
в длину, колотый лед. Смотрели,
куда можно идти, прямо на ходу
обсуждали маршрут.
Было и еще одно серьезное
ограничение. Требования в области экологии в Антарктике
крайне жесткие и по тем временам для российского моряка
были не совсем привычными. В
окружающую среду не должно
было попасть ничего постороннего. За этим следили многочисленные станции, расположенные во льдах и на островах.
– Действительно, – рассказывал журналистам после
возвращения из рейса капитан судна Сергей СВИРИДОВ,
– Антарктида буквально сияет
первозданной чистотой. Вода
здесь такая прозрачная, что
можно видеть вглубь на десятки метров и следить за тем, как
на глубине резвятся морские
животные. А знаменитые антарктические льды и по плотности,
и по цвету совсем не похожи на
то, что мы привыкли видеть зимой на улице. Многие туристы
отпиливали кусочки многовекового льда и брали с собой. Такие льдины могут долго лежать
в помещении и не таять. И еще
одна особенность: если этот
лед положить в стакан с теплой
жидкостью, он раскалывается с
громким треском.
После экспедиции «Мария
Ермолова» вернулась в теплые
края и проработала в составе флота пароходства до 2006
года. Больше в Антарктику она
не ходила, хотя предложения
были. Но у тех, кому удалось
побывать в том историческом
плавании, остались многочисленные фотографии морских
животных и птиц, выглядывающих из воды китов и ледовоснежные панорамы, где у подножия величественных белых
гор можно рассмотреть маленький теплоход со знакомой
эмблемой.
УВАЖАЕМЫЕ ЮБИЛЯРЫ!
Руководство и коллектив
группы Совкомфлот поздравляют вас и желают
крепкого здоровья, благополучия и успехов в вашем
нелегком, но очень важном
труде.
В МАРТЕ 2014 ГОДА
ЮБИЛЕИ ПРАЗДНУЮТ:
ЦЕЙТЛИН О.И., донкерман
«Азов Си», 07.03.1954;
ШОШОКИН В.Г., старший
механик «СКФ Полар»,
09.03.1964
МОНАСТЫРНАЯ И.В., повар
«Николай Зуев», 15.03.1964;
МУЗЫКА С.В., электромеханик, резерв, 15.03.1964;
ШАРОВ А.Е., моторист
«Московский университет»,
16.03.1964;
ГОРЛОВ И.В., повар «СКФ
Урал», 16.03.1964;
ШАРОВ
А.Е.,
четвертый механик
«НС
Стрим»,16.03.1964;
ЯКОВЛЕВ С.А., газовый
механик «СКФ Томск»,
18.03.1964;
ДОЛГИХ В.Г., матрос 1 класса «НС Спирит», 20.03.1954;
ЕРЕМЕНКО В.И., электромеханик «Тихорецк»,
21.03.1954;
ВИНОГРАДОВ С.А., матрос
1 класса «Невский Проспект», 22.03.1954;
ЕЖОВ С.А., моторист-сварщик «Полар», 23.03.1964;
ТЕЛЕПЕНЬ Н.И., боцман «СКФ Провайдер»,
24.03.1954;
ЧУКСИКОВ А.А., повар «НС
Пауэр», 26.03.1964;
СТАНИШЕВСКИЙ О.М.,
электромеханик «СКФ Шанхай», 27.03.1964;
АФАНАСЬЕВ А.Н., старший
помощник капитана «НС
Якутия», 30.03.1964.
Newsletter
7
March 2014 | #2(37)
Well done!
Newbuildings
GAZPROM AND SOVCOMFLOT
EXPAND RUSSIAN LNG TANKER
FLEET
On 20 January, a naming
ceremony was held for the new
state-of-the-art gas carrier
Velikiy Novgorod, ordered by
SCF for transportation of LNG
for Gazprom group. The ship
will operate under a long-term
time-charter agreement with
Sovcomflot and will reinforce
positions of Gazprom in the
world LNG market, as well as
strengthen the Russian LNGtanker fleet.
with experts from the Russian
Maritime Register of Shipping and
Krylov State Research Centre.
In implementing the project,
due consideration was paid to the
interests of Russia’s shipbuilding
industry. Provisions were made for
the phased localisation of LNG
carriers construction at newlyformed shipbuilding facilities in
the Russian Federation – first and
foremost at the Zvezda yard in the
Far East. The first two vessels in
the series – Velikiy Novgorod and
Pskov – are being built at STX
Offshore & Shipbuilding facilities
Velikiy Novgorod is the first
vessel in a series of high-tech ice
class LNG carriers that has been
specially designed in accordance
with Gazprom demands.
The second ship of the series,
Pskov, is due to be delivered in
September, 2014.
Tankers in the Velikiy
Novgorod series are some of
the best vessels in their class.
The technical parameters of the
vessels are: type – Atlanticmax,
capacity approx. 170,200m,
length – 299.9 m, width – 45.8m,
height – 26m. The tri-fuel dieselelectric propulsion system has
been specially adapted for work
in the north. This makes the
series truly unique. Gas carriers
in the Velikiy Novgorod series
provide the charterer with one
further advantage – they are
capable of transporting gas on a
year-round basis from practically
all existing LNG terminals in the
world, including Russia’s first
LNG terminal, Sakhalin-2, and
the forthcoming Vladivostok-LNG
terminal.
The design of the gas-carriers
was developed in collaboration
with experts from Gazprom,
Sovcomflot, the Russian
Maritime Register and the
United Shipbuilding Corporation
(OAO OSK). It complies with the
latest requirements regarding
ecological norms, energyefficiency, working conditions and
leisure provision for crews, as well
as onboard safety.
The type of cargo system
(reinforced membrane structure)
is suited to operations in
challenging climatic conditions.
This has been proven through
trials carried out in collaboration
in collaboration with OAO OSK.
“The expansion of the LNG
tanker fleet with the addition of
modern, high ice class vessels
from the Velikiy Novogorod
series marks an important stage
in the implementation of the
OAO Sovcomflot development
strategy, which provides for
significant growth in the gas
transportation segment subject to
the development of new industrial
projects in the Russian Arctic.
SCF fleet currently has 11 gas
carriers. A further three vessels,
including sistership of Velikiy
Novogorod - LNG carrier Pskov,
will be delivered within 20142015. Counting these deliveries
SCF will be certain leader among
the LNG operators of ice class
gas carriers.
We are confident that this
gas carrier and those to follow
in the series will allow Gazprom
to strengthen its positions on
the global LNG production and
supply markets.
The name of the tanker
was a common decision with
Gazprom. Velikiy Novgorod is
one of Russia’s oldest cities with
a glorious history going back to
the establishment of the Russian
State and the start of merchant
shipping between Russia and
Europe.
We are grateful to our partners
for the trust they have placed in us
and are pleased to offer them firstclass, modern LNG transportation
services – guaranteeing reliable,
efficient and environmentally
safe shipping.” – Sergey Frank,
President and CEO of Sovcomflot.
SCF COMPLETED OLYMPIC FACILITIES ON TIME
On 23 February the Winter
Olympics in Sochi came to
a close. The world had been
looking forward to this grand
event for several years and the
scope of Russia’s preparations
knew no bounds. SCF Group
is proud to have made its own
contribution to the Games.
The reconstruction of Sochi
Seaport as part of the Olympic
investment programme is a fine
example of the success achieved
as a result of a private-public
partnership between Sovcomflot
Group and the Federal Agency
for River and Marine Transport. In
October 2009, OAO Commercial
Seaport of Sochi, a subsidiary
of OAO Novoship, signed a
contract with the Russian Olympic
Construction Committee and was
placed in charge of a project to
rebuild the coastal infrastructure
of the port.
“From the very beginning,
we understood the scale of the
project and the great responsibility
associated with producing an
Olympic class facility. At the same
time, we realised the important
role of the international passenger
and cruise terminal in the future
development of Sochi. Today, I am
pleased to announce that we have
completed this project on time
and to a high standard.” - Yury
Tsvetkov, President of Novoship
The project took four years
to complete. During this time,
SCF Group used its own funds to
create a modern yachting marina,
conduct partial restoration work
on a historic building at the sea
terminal and erect an exhibition
centre and shopping mall. This
was a genuine gift to the resort city.
The historic sea terminal building
is an architectural monument
of national significance and an
unofficial emblem of Sochi. Now
this building is once again open to
the public. The shopping mall and
exhibition centre were designed
to blend in seamlessly with
the style of the wider complex.
Local residents will remember
the neglected state of the area
previously surrounding the port.
This has now been transformed
– adding further beauty to the
Olympic capital.
In regard to the Olympic
legacy, many have raised
questions as to how the new
facilities will be utilised in the
future. Will the sports stadiums
and numerous hotels really be
used? For Sovcomflot Group, the
Olympic investment project is a
commercial one and the facilities
created are already making a
profit. The recently constructed
shopping mall is soon to have
a new owner and during the
Olympics the exhibition complex
housed the Sochi Media Centre –
catering for up to 400 journalists
and representatives from across
the mass media working around
the clock to share the world’s
most important sporting event.
Following the Olympic Games,
Sochi’s modern yachting marina
will host its first guests. This new
marina has a capacity of 210
yachts, which may be expanded
to 300 in the longer-term. This
is the first, and currently only,
professional marina on Russia’s
Black Sea coast and brings with
it new opportunities to organise
world class sporting events in our
country. In May 2014, the marina
will host participants from SCF
Black Sea Tall Ships – the worldfamous regatta. This international
tournament has been taking place
since 1956, but will be held on the
Black Sea for the first time this
year with Sovcomflot as its title
sponsor.
The federal side of the
project was completed on time.
Rosmorrechflot built a new
harbour for cruise liners, including
new hydro-technical facilities and
a passenger terminal building with
a border crossing. Each year, 300
cruise liners will bring 250,000
Russian and overseas tourists to
Sochi. The new harbour was put to
full use during the Winter Olympic
Games 2014. Before the event
began, four exotic “floating hotels”
were moored at the harbour: 300m
five star cruise liner Norwegian
Jade, 170m Princess Maria and
Princess Anastasia, and 140m
SNAV Toscana. These vessels
are capable of carrying around
ten thousand passengers and all
of their cabins were sold out for
the Games. The legendary tall
ship Mir from Admiral Makarov
State Maritime University (SaintPetersburg) arrived at Sochi
seaport ahead of schedule.
She was then joined by another
famous Russian ship – the fourmasted barque Kruzenshtern. As
part of the cultural programme for
the Olympics, these sailing ships
welcomed on board participants
and guests at the Games.
SCF Group contributed to the
implementation of the federal side
of the project to rebuild the port;
becoming a co-investor in the
construction of the new passenger
terminal building. A total sum of
425 million roubles was invested
in the project. Now OAO Sochi
Commercial Seaport is on course
RUSSIAN PRESIDENT
INSPECTS SOCHI PORT
COASTAL INFRASTRUCTURE
During the Olympics,
Russian President Vladimir
Putin visited buildings and
facilities constructed and
refurbished in time for the
start of the Games. These
included Sochi Media
Centre – part of the coastal
infrastructure at Sochi
Seaport.
Sovcomflot President
Sergey Frank informed Mr
Putin that all building and
renovation work had been
completed on time and to a
high standard and familiarised
the President with the newlyconstructed and refurbished
facilities along Sochi’s
coastline. Sovcomflot Group
invested over 1.5 billion
roubles of its own funds in the
Olympic projects.
SAILORS CONGRATULATE
RUSSIA’S OLYMPIC
CHAMPIONS
The Russian figure
skaters who triumphed at
the Winter Olympics paid a
special visit to Sochi Seaport.
The two-time Olympic
figure skating champions
Tatiana Volosozhar and
Maxim Trankov and Olympic
champions and silver
medallists at Sochi 2014
Ksenia Stolbova and Fyodor
Klimov met with accredited
press representatives at Sochi
Media Centre, located at the
city’s seaport.
Following the press
conference, OAO Novoship
President Yury Tsetkov and
General Director of OAO Sochi
Seaport Vladimir Derkunov
congratulated the victorious
Russian figure skaters on
behalf of the country’s sailors.
to become the operator of a new
harbour for cruise liners. This
company was founded in 1934 and
will celebrate its 80th anniversary
on 11 April. Sochi Seaport has
accumulated unique experience
working in partnership with both
domestic and overseas cruise and
shipping companies. This will help
bring new opportunities to Sochi
as it develops as an important
centre of sport and tourism in the
post-Olympic period.
Newsletter
8
March 2014 | #2(37)
Well done!
HOT. COOL. SUCCESSFUL.
Impressions of those who helped
to create our Olympics
Help from volunteers was key
to the success of the Games.
Among them was Natalia Sagay
– an employee at Novoship’s
shipbuilding department. Natalia
speaks Chinese and so was given
a special role as an Olympic
interpreter.
– At the end of 2012, I
submitted a standard application
to volunteer at the Games,
cluster, we took excursions there.
However, uniformed volunteers
were always on duty and could
be approached for assistance
at any time. We were pleased to
give directions and help tourists
find a common language.
It was a truly amazing
experience. These memories will
stay with me forever. I managed
to attend both the main rehearsal
for the opening ceremony and the
ceremony itself. I went to sporting
events almost every day: figure
skating, ice hockey, curling. I also
got to see the medal ceremony
for our figure skaters who claimed
victory in the team events. During
the Olympics, we met a lot of
famous people but volunteers
were forbidden to have their
photographs taken with them. We
also had to remove our volunteers’
uniforms and put on our usual
clothes when we attended
sporting events as fans. Of course,
we followed all of the rules.
We
w e re
passionate
supporters in the stands too
with our painted faces, flags
passed all of the tests and
attended interviews and training
sessions, including some
in Chinese. The organisers
received 200,000 applications
for just 25,000 places. Obviously,
translators with knowledge of
Asian languages were in high
demand.
They stationed us in the
heart of Adler at a health resort
by the sea. My group worked in
the coastal cluster: with speed
skaters at Adler Arena, in the
mixed zone where journalists
interviewed athletes following
events, at the doping control
point, at first-aid posts and
press conferences. Although
we did not work in the mountain
and whistles. When watching on
television, you do not experience
the same feelings as when
watching these events in person.
The noise in the stands blocks
out everything and you are always
on the edge of your seat.
I am glad that I had the
chance to work with Olympic
speed skating champion Zhang
Hong who won gold in the 1000
metres. It is just a pity that I did not
have the opportunity to hold the
medal in my hands. Towards the
end of the Games, I was recalled
from leave to travel to China for
the delivery of our second VLCC
tanker – SCF Shanghai. This was
a shipbuilding project with our
Chinese colleagues.
The Winter Olympic Games
in Sochi was a beautiful, worldclass celebration of sport on a
grand scale and was the result
of a great team effort. This is
how President Vladimir Putin
summed up the Olympics and
it is hard not to agree with him.
Members of the SCF team also
played their part in the success
of the Games.
CHINESE PROVED USEFUL
AT THE GAMES
«WE SHOWED THE WORLD OUR
WARM, SMILING FACES»
OAO Novoship President Yury
Tsvetkov observed the Olympics
from two different perspectives:
he took charge of the project to
reconstruct Sochi Seaport and
was a fan in the crowd at several
sporting events during the Games.
He kindly agreed to share his
impressions with the readers of
SCF Newsletter.
– Recently, I have had to spend
the lion’s share of my working life
in Sochi finishing reconstruction
work on our port. I have personally
witnessed the changing skyline of
the city; with unattractive building
sites becoming modern facilities.
I am pleased for the residents
of Sochi. During the Olympics,
the port was used extensively:
the new harbour for cruise liners
played host to several floating
hotels and the Media Centre held
numerous events attended by
our Olympic champions, famous
celebrities and state officials.
The historic seaport terminal
building was temporarily used
as a studio for The Urgant Show
and there was great excitement
around the Olympic souvenirs at
the Bosco Gallery. The number of
tourists rose each day. However,
despite this success we could not
relax. We still had to make sure
our systems were functioning
correctly to ensure the safety of
the thousands of people in the
port and its surrounding area.
When all the issues were
resolved, it was possible to take
a couple of days off and attend
the ice hockey. Unfortunately, by
that time there were no tickets
left for Russia’s matches and I
had to settle for Canada versus
Austria. Like many in Russia, I
still remember how our Soviet
team played. At that time, whole
families would cheer the team
on together; we expected no
less than victory and took any
loses close to heart. Although
our hockey team failed to win a
medal at these Games, the overall
performance of our Russian
athletes was fantastic. This was an
unforgettable celebration of sport
– our country’s gift to the rest of
the world.
A genuine breakthrough has
been achieved here. Russia
had seven years to prepare
for the Games but most of this
time was spent on paperwork
surrounding the construction of
the Olympic facilities. I have a
photo from 14 November 2012
were we are standing above a
construction pit at our site. Timeframes were extremely tight, but
the task was even harder in the
mountains. The success of the
Games demonstrates that Russia
has the latest engineering and
sports technologies and is able to
attract the very best specialists.
In the past, our talented athletes
went overseas, but now citizens
from other countries compete
for Russia – and just look at their
performances!
During the Olympics, we
saw how international opinion
changed. We showed the whole
world our warm, smiling faces –
the faces of happy people living
in Russia. I have to admit that I
felt that collective happiness and
pride in my country. That is truly
priceless.
The opening ceremony left
a distinct impression on me and
I was lucky enough to attend it
with my family. The atmosphere
was one of utter euphoria and
celebration. The organisers gave
everyone a script and electronic
medals that lit up and changed
colour on the command of the
art directors in the stadium. In
this way, each of the spectators
in the crowd played a role in
the performance. During the
ceremony, I kept thinking that
those watching on television could
not appreciate the full beauty of
the event. When preparations
for the Games were underway,
we met with builders and
those responsible for transport
provision, but the ceremony
team at the Fisht stadium worked
independently and no one heard
anything of their activities. They
certainly provided a surprise! I
spoke with the organisers after the
opening ceremony and they were
upset that one of the Olympics
rings had not opened properly.
Everything else went perfectly to
plan and that touching moment,
which was then elegantly played
out in the closing ceremony, made
our Olympics even more unique
and memorable.
I also unexpectedly discovered
the sport of slopestyle – a
competition involving elements
of freestyle and mountain
snowboarding with a series of
acrobatic tricks off ski jumps,
pyramids and rails located in
sequence throughout the course.
Athletes perform amazing tricks
that really take your breath away.
I bought tickets for the event
completely by chance because
I wanted to take my family to the
mountain cluster. In the end, I
could not tear my daughter away
from the event!
The Olympics is the best
lesson in patriotism and, at the
same time, unites people of all
nationalities; promoting a love of
sport and a healthy lifestyle. I have
always made time for physical
exercise: at first it was boxing and
wrestling, then later rowing, sailing
and orienteering. I have also
trained in ships’ gyms. Recently,
I have had to stop training due to
regular business trips to Sochi,
but the Olympics has given me
renewed energy. If I can find the
time, I would like to take up cycling
in the future.
Корпоративное издание группы компаний Совкомфлот
www.scf-group.ru
The Newsletter of SCF Group
www.scf-group.ru
Выпускается ежемесячно
АДРЕС РЕДАКЦИИ: Российская Федерация, 125047, Москва, ул Гашека, д.6
Тел. (495) 641-44-80
РЕДАКТОР Серафима Шукшина
E-MAIL [email protected]
ТЕКСТЫ Анна Бокина, Серафима Шукшина
ДОПЕЧАТНАЯ ПОДГОТОВКА И ПЕЧАТЬ ООО «Омега-Принт»
Issued monthly
EDITORIAL ADDRESS 6, Gasheka Str., Moscow, 125047,
Russian Federation Tel. (495) 641-44-80
EDITED BY Serafima Shukshina
E-MAIL [email protected]
TEXTS Anna Bokina, Serafima Shukshina
PRINTED BY Omega-Print Ltd.
March 2014 | #2(37)