Get PDF in Русский - Вестник Башкирского университета

Вестник Башкирского университета. 2014. Т. 19. №2
ISSN 1998-4812
561
УДК 811.1
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ТЕОРИИ КОММУНИКАЦИИ
© О. И. Таюпова*, Л. Г. Юсупова
Башкирский государственный университет
Россия, Республика Башкортостан,450076 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.
Тел.: +7 (917) 349 53 44.
E-mail: [email protected]
Выявляются особенности коммуникативной деятельности в современном социуме с
учетом понятий адресанта и адресата. С этой целью анализируется сущность социальной
коммуникации, выявляются ее функции и каналы передачи, а также устанавливаются виды
социальной коммуникации. При этом детально рассматриваются такие виды социальной
коммуникации, как документная коммуникация и межкультурная коммуникация. В качестве
высшей коммуникативной единицы признается текст, являющийся материальным носителем
информации, которая кодируется в нем средствами литературного языка. Устанавливается,
что языковой код представляет собой систему определенных языковых знаков и правил их использования. Своеобразный языковой код того или иного вида текста предопределяется,
прежде всего, коммуникативно-прагматической функцией, выполняемой текстами в современном социуме. Подчеркивается, что именно в процессе социальной коммуникации порождаются (кодируются) как художественные, так и нехудожественные тексты, которые, в
свою очередь, декодируются реципиентами.
Ключевые слова: теория коммуникации, социальная коммуникация, виды социальной
коммуникации, функции социальной коммуникации, языковой код, адресант, адресат.
В научной литературе представлены различные определения понятия «коммуникация», поскольку существуют разные ее способы и виды.
Понятие «коммуникация» используется в настоящее время, как правило, в двух значениях: вопервых, путь сообщения, например, транспортная
коммуникация, подземные коммуникации. Вовторых, общение, специфическая форма взаимодействия членов общества в процессе их жизнедеятельности с помощью языка и других сигнальных
форм связи [1, с. 9].
Вопросы коммуникации были объектом рассмотрения в работах таких исследователей, как Д.
Вико, И. Гердер, В. Гумбольдт, заложивших, тем
самым, основы лингвистической науки. Анализ
показывает, что коммуникация как обмен информацией между адресатом и адресантом занимает
центральное положение в человеческой истории, но
в послереволюционной России в отличие от американских и западноевропейских стран, в том числе и
Германии, названное научное направление не являлось предметом изучения. Во многих зарубежных
университетах в настоящее время существуют отделения и факультеты коммуникации. Теория коммуникации как междисциплинарное направление
стала активно развиваться в России лишь в начале
XXI в. и связана с именами таких исследователей,
как Ф. И. Шарков, М. А. Василиск, В. Б. Кашкин.
А. В. Соколови др.
Используя понятие «коммуникация», ряд исследователей подразумевают только социальную
коммуникацию, т.е. коммуникацию в человеческом
обществе, или «human communication» как обмен
мыслями, знаниями и чувствами членов социума.
Социальная коммуникация определяется как специфический обмен информацией, в результате ко-
* автор, ответственный за переписку
торого происходит процесс передачи информации
интеллектуального и эмоционального содержания
от отправителя к получателю [2, с. 8]. В современных работах по лингвистике коммуникация трактуется как «специфическая форма взаимодействия
людей в процессе их познавательно-трудовой деятельности» [3, с. 60].
Мы рассматриваем коммуникацию как форму
деятельности людей, которая проявляется в обмене
информацией, взаимопонимании и взаимовлиянии
партнеров. Коммуникация – это социально обусловленный процесс передачи и восприятия информации как в межличностном, так и массовом
общении по разным каналам при помощи различных вербальных и невербальных средств [4].
Кроме того, некоторые отечественные и зарубежные авторы различают коммуникацию в широком и
узком смысле. В первом случае под коммуникацией
понимается любая форма обмена информацией между
живыми существами (людьми, животными) или людьми
и ЭВМ. Во втором – коммуникация трактуется с позиции
лингвистики
как:
«zwischenmenschliche
Verständigung mittels sprachlicher und nichtsprachlicher
Mittelwies Gestik, Mimik, Stimme.» (межличностное общение посредством таких языковых и неязыковых
средств, как мимика, жесты, голос и др. – Перевод авт.)
[5, с. 392].
Таким образом, под коммуникацией (лат.
communico – делаю общим, связываю, общаюсь;
communicatio – сообщение) понимают обмен значениями (информацией) между членами социума посредством общей системы знаков (символов) и
языковых знаков, в частности. В современной зарубежной энциклопедической литературе данный
термин определяется следующим образом: «Communication is the activity or process of giving infor-
562
ФИЛОЛОГИЯ и ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
mation to other people or living things». (Коммуникация
– акт или процесс передачи информации другим
людям или живым существам. – Перевод авт.) [6].
В целом теория коммуникации, или коммуникология, представляет собой обобщающую науку о
коммуникации. В англоязычной традиции используется термин коммуникативистика. Клод Шеннон
(1916–2001), один из классиков теории коммуникации, в своих работах выделил три уровня исследования любой коммуникации, а именно: 1. Уровень
А (технический, т.е. канал коммуникации, точность
передаваемых знаков); 2. Уровень В (семантический, т.е. адекватность в передаче и понимании
соответствующих знаков и значений сообщения);
3. Уровень С (уровень эффективности, т.е. насколько эффективно воспринимаемое значение воздействует
на сознание и поведение реципиентов).
Социальная коммуникация выполняет в обществе несколько функций, в число которых входят
информационная функция (передача информации);
экспрессивная функция как способность выражать
не только смысловую, но и оценочную информацию; прагматическая функция, функции взаимодействия и воздействия; репрезентативная функция. Кроме того, в определенных ситуациях коммуникация выполняет контактоустанавливающую
функцию, функцию самопрезентации, аппелятивную, побудительную, регулирующую, перформативную и др. [7].
Основной единицей коммуникации является
текст. Можно согласиться с тем, что «именно в
коммуникации с наибольшей полнотой и глубиной
раскрываются онтологические свойства языка и
текста», при этом сам текст–это «одновременно и
форма существования коммуникации и ее результат» [3, с. 30]. Текст является материальным носителем информации, а его содержание в рамках теории коммуникации часто определяется как контент
(англ. content – содержание). Получает и декодирует информацию адресат (реципиент, коммуникант).
В том или ином тексте используется соответствующий языковой код, который представляет
собой систему определенных языковых знаков и
правил их использования. Именно язык служит
коммуникации, это главный и социально признанный из всех видов коммуникативного поведения. Э.
Сепир подчеркивает: «Язык является коммуникативным процессом в чистом виде в каждом известном нам обществе» [8, с. 221]. Результатом использования языкового кода являются конкретные тексты, создаваемые адресатом в письменной или устной форме.
Безусловно, в процессе декодирования заключенной в тексте информации реципиент не является
пассивным, поскольку ему приходится сопоставлять получаемую информацию с уже имеющейся,
т.е. ее перерабатывать. Содержание любого текста
кодируется средствами литературного языка. Своеобразный языковой код того или иного текста пре-
допределяется, прежде всего, коммуникативной
функцией, выполняемой анализируемыми текстами
в современном социуме. Задача реципиента состоит
в том, чтобы восстановить информацию, пользуясь
своим знанием кодов и кодовых комбинаций того
или иного языка [9]. Текст как особый языковой
знак (Superzeichen) [10, с. 6], как высшая коммуникативная единица имеет свою особенность, которая
состоит в том, что он не хранится в готовом виде в
памяти человека и не воспроизводится в строго
определенной коммуникативной ситуации. Только
в процессе коммуникации адресатами порождаются
(кодируются) как художественные, так и нехудожественные тексты, которые затем декодируются реципиентами.
В соответствии со сказанным можно разграничить литературную и нелитературную коммуникацию. В рамках так называемой литературной коммуникация (literarische Kommunikation) уже в
XVIII в. было развито учение о литературных жанрах, в основе которого использовалось понятие о
трех самостоятельных классах или родах художественных текстов: лирических, эпических и драматургических произведениях. Нехудожественные
тексты (ср. Gebrauchstexte) стали объектом всестороннего рассмотрения и анализа только в последней трети ХХ в. с началом интенсивного развития
лингвистики текста.
Художественные тексты традиционно обозначают в лингвистике термином «жанр», при этом тексты,
используемые в практике повседневного общения, целесообразнее обозначать термином «вид» текста. Под
видом текста понимают некую модель речевого поведения коммуникантов в социуме, образец их регулярных речевых действий, соответствующую
форму организации обыденного знания [11–12].
Тексты, используемые в практике межличностного
общения, могут быть как устными, так и письменными.
К ним относятся, например, различные инструкции,
прогнозы погоды, тексты законов, телефонные разговоры, научные статьи, монографии, кулинарные рецепты, интервью, рецепты врача, гороскопы и др.
Любой текст представляет собой высшую
коммуникативную единицу, организованную в соответствии с его коммуникативно-прагматической
нормой. Нормы текстов объединяют правила их
построения и использования в них языковых и неязыковых средств в определенной коммуникативной ситуации с целью достижения оптимального
прагматического воздействия на адресатов. Поскольку цели коммуникации могут быть различны,
например, информирование, воздействие, обучение
запрещение, регулирование и т.д., существуют
множество видов текстов.
И если лингвистика изучает проблемы вербальной коммуникации, то невербальные (неязыковые) средства, передающие совместно с вербальными смысловую информацию в составе речевого
сообщения, исследуются паралингвистикой. В ча-
ISSN 1998-4812
Вестник Башкирского университета. 2014. Т. 19. №2
стности, в первобытном обществе преобладала невербальная коммуникация: жесты, мимика, ритуальные танцы. В наши дни нелингвистические
средства, представляющие собой формальный компонент того или иного текста, могут выступать в
качестве сопутствующего средства (ср. схематичные рисунки в инструкциях, фотографии в рекламах и интервью, знаки зодиаков в гороскопах) или
в качестве средств, несущих собственную информацию (например, таблица или карта в прогнозах
погоды).
Исследования вопросов взаимодействия языковых и неязыковых средств в пределах текста как
высшей коммуникативной единицы привело в лингвистике к появлению понятия «креолизованный
текст» (Ю. А. Сорокин и Е. Ф. Тарасов) либо «поликодовый текст». Креолизованные, или поликодовые, тексты состоят из двух негомогенных частей:
вербальной части, которая связана с языком, и невербальной, которая принадлежит к другим знаковым системам, а не к естественному языку. К креолизованным (поликодовым) текстам относятся вербальные тексты, сопровождаемые иллюстрацией, и
в настоящее время они являются одной из преобладающих форм представления информации в средствах массовой коммуникации.
В современных работах по лингвистике коммуникация рассматривается в тесной связи с политическими, когнитивными, культурными и другими
факторами. В частности, диалог культур изучает
межкультурная (кросскультурная) коммуникация,
которая представляет собой своеобразную систему
коммуникации. Межкультурная коммуникация может объединять два и более социокультурных образования.
В культурологии в широком смысле под коммуникацией понимается все то, что связывает человека с окружающей средой, что приносит ему какую-либо информацию об объективной реальности.
В более узком смысле коммуникация рассматривается как процесс передачи, распространения или
сообщения какого-либо опыта, обмен или циркуляция идей между людьми [13, с. 428]. Во всех культурологически ориентированных лингвистиках за
основу берется тезис В. фон Гумбольдта – «язык
есть выражение духа народа».Поэтому предметом
изучения лингвокультурологии является культурная семантика языковых знаков, которая формируется при взаимодействии двух разных кодов–языка
и культуры, поскольку каждая языковая личность
одновременно является и культурной личностью.
С выходом на уровень текста современное понимание специфики межкультурной коммуникации
расширяется, поскольку оно включает не только
традиции и обычаи, речевой этикет, систему нравственных ценностей, проблемы языка и культуры,
но и продукт коммуникативной деятельности человека – текст. Кроме того, межкультурное общение
как взаимодействие представителей разных куль-
563
тур, безусловно, антропоцентрично и может описываться в терминах теории вариативности в том
плане, что создаваемые тексты различаются между
собой характерными для определенной лингвокультурной общности паралингвистическими и
лингвистическими характеристиками.
Одну из важных форм социальной коммуникации, которая рассматривается и анализируется в
рамках коммуникативной лингвистики, представляет собой, и документная коммуникация. Базовым
понятием в системе документной лингвистики является письменный документный текст. Письменным называют текст, который имеет письменную
форму кодирования информации. Тот или иной
текст становится документом в том случае, когда
он «составлен и заверен по определенной установленной в делопроизводстве стандартной форме.
Официальный документ, не имеющий частного
характера (например, личное заявление, объяснительная записка) принципиально лишен единоличного авторства. Подпись ответственного лица указывает только на достоверность документа. Объективность, которая связана с правовой нормой, подчеркивает утверждающий и предписывающий характер документа» [14, с. 43–35]. Следует заметить,
что роль документных текстов в социуме чрезвычайно велика.
Документная лингвистика связана с текстами,
которые представлены в рамках двух функциональных стилей, а именно: официально-делового и
научного. Официально-деловой стиль называют
также административным стилем или деловой речью [15, с. 346]. В рамках официально-делового
стиля выделяют, как правило, два подстиля: законодательный и канцелярский, или административно-канцелярский.
Официально-деловой стиль обслуживает область официальных деловых отношений, государственной политики, а также область права. Он реализуется посредством таких видов текстов, как государственные акты, законы, указы, постановления,
договоры, инструкции, уставы, официальные сообщения, деловые письма, расписки, различные
виды текстов в учреждениях (справка, заявление,
отчет и др.).
Неоспоримым является тот факт, что коммуникация представляет собой особую форму жизнедеятельности человека, поскольку это совместная
деятельность участников коммуникативного процесса: адресанта и адресата. В зависимости от формы коммуникация может быть письменной, устной,
визуальной. Названные формы коммуникации отличаются друг от друга системами кодирования
информации.
По способу адресности коммуникация может
быть массовой, публичной, групповой, межличностной, конкретно-адресованной и др. Что касается
массовой коммуникации, то она предполагает наличие организованного, коллективного отправителя
564
ФИЛОЛОГИЯ и ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
текста, а его получателем, реципиентом является
рассредоточенная, негомогенная массовая аудитория. Каналами массовой коммуникации являются
технические средства: радио, пресса, телевидение,
интернет, кинематограф. При этом может преобладать т.н. двухступенчатый характер восприятия
сообщения, поскольку некоторые члены социума
узнают информацию не непосредственно из
средств массовой информации (СМИ), а от других
людей. Для массовой коммуникации необходимо
наличие технических средств, социальная значимость информации, а также многоканальность и
возможность выбора коммуникативных средств
[16, с. 163].
Цель любого коммуникативного акта заключается в том, что в ходе коммуникации речевые партнеры вступают в контакт, стремясь воздействовать
на мнения, представления и знания друг друга. Речевое воздействие – это область исследования процессов воздействия людей друг на друга в ходе их
общения, и оно всегда связано с перестройкой индивидуального сознания (картины мира) субъекта
[17, с. 224].
Традиционная формула теории коммуникации
гласит: кто говорит, что, кому, каким способом,
зачем, с каким результатом? В современных условиях необходимо обладать определенными знаниями основ коммуникативного процесса, соответствующими навыками ведения информационной и
коммуникативной деятельности. Исследования
коммуникации как процесса взаимодействия индивидов в социуме, в том числе в рамках межкультурной или документной коммуникации, вносят
существенный вклад в ежедневное общение, поскольку каждого интересует его результат. Изучение феномена речевого общения важно как с точки
зрения его эффективности, так и с точки зрения
способа ее достижения (конкретной тактики) применительно к соответствующему виду текста.
Несомненно, вступая в коммуникативные
процессы, члены социума преследуют определенные цели (ср. Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попковаи
А. П. Садохин), ведущими из которых являются
обмен и передача информации; формирование умений и навыков для успешной социокультурной деятельности; формирование отношений к себе, к другим людям, к обществу в целом; обмен деятельностью, инновационными приемами, средствами,
технологиями; изменение мотивации поведения;
обмен эмоциями.
Проведенный анализ показывает, что теория
коммуникации носит междисциплинарный харак-
тер, поскольку она не только связана с такими социогуманитарными науками, как философия, социология, психология, лингвистика, семиотика,
культурология, теория журналистики, но и с рядом
технических наук. Связь с техническими науками
осуществляется опосредованно через каналы, т.е.
материальные носители коммуникации. К ним
можно отнести бумагу, книги, журналы, газеты,
множительную технику, компьютеры и др.
Главная особенность коммуникации заключается в ее знаковом характере. Используемые знаки
могут быть вербальными и невербальными. Вместе
с тем базовым кодом любой коммуникации является язык.
ЛИТЕРАТУРА
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Шарков Ф. И. Коммуникология: основы теории коммуникации. М.: Дашков и К, 2013. 488 с.
PR: современные технологии / Под ред. Л. В. Володиной.
СПб: Знание, 2008. 263 с.
Маслова В. А. Современные направления в лингвистике.
М.: Академия, 2008. 272 с.
Юсупова Л. Г. Развитие готовности студентов неязыковых
специальностей вуза к межкультурной коммуникации:
дис. … канд. пед. наук. Челябинск, 2008. 177 с.
Bussmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft. Stuttgart:
Kröner, 2002. 904 S.
BBC English Dictionary. Harper Collins Publishers, 1992.
Бориснев С. В. Социология коммуникации. М.: ЮНИТИДАНА, 2003. 270 с.
Сепир Э. Коммуникация//Избранные труды по языкознанию
и культурологии. М.: Прогресс, 1993. С.211.
Таюпова О. И. Языковой код в научно-популярном тексте
// Вестник Башкирского государственного университета.
2012. №4. С. 1550–1553.
Heusinger S. Pragmalinguistik: Texterzeugung, Textanalyse;
Stilgestalltung und Stilwirkungen in der sprachlichen Kommunikation. – Frankfurt a. Main: Haag und Herchen, 1995. 162 S.
Таюпова О.И. Коммуникативно-прагматическое варьирование в малоформатных прозаических текстах современного
немецкого языка: автореф. дис. …д-ра филол. наук. М.: Институт языкозания РАН, 2005. 54 с.
Brinker K. Linguistische Textanalyse. Einfuhrung in
Grundbegriffe und Methoden. – Berlin: E. Schmidt, 2010. 160
S. (Grundlagender Germanistik – 29).
Культура и культурология: Словарь / Сост. А. И. Кравченко. М.: Академический проект, 2003. 928 с.
Стилистика и литературное редактирование/ Под ред.
Н. В. Малышевой. М.: Дашков и К, 2012. 288 с.
Голуб И. Б. Риторика: учитесь говорить правильно и красиво. М.: Омега-Л, 2012. 405 с.
Гнатюк О. Л. Основы теории коммуникации. 2- изд.. М.:
КНОРУС, 2012. 256 с.
Милославская С. К. Межкультурная коммуникация в
свете задач интернационализации образования// Мир русского слова. 2001. №4. С. 12–15.
Поступила в редакцию 02.05.2014 г.
ISSN 1998-4812
Вестник Башкирского университета. 2014. Т. 19. №2
565
LINGUISTIC ASPECTS OF THE THEORY OF COMMUNICATION
© O. Tayupova*, L. Usupova
Bashkir State University
32 Zaki Validi st., 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.
Phone: +7 (917) 349 53 44.
E-mail: [email protected]
The features of communication in modern society with regard to the concepts of the addresser and addressee are revealed. To
this end, the essence of social communication is analyzed, its functions and transmission channels are identified and the types of
social communication established. A detailed analysis of such types of social communication as bond communication and intercultural communication is given. As the Supreme communicative unit, text is recognized, which is the physical carrier of information that
is encoded in it by means of the literary language. It is established that the language code is a system of language specific signs and
rules of their use. Original language code for a particular type of text is predetermined, first of all, communicative-pragmatic function
of texts in modern society. It is emphasized that it is in the process of social communication both artistic and non-fiction text are generated (encoded), which, in turn, are decoded by the recipient.
Keywords: communication theory, social communication, types of social communication, functions of social communication,
communication channels, text, language code, sender, addressee.
Published in Russian. Do not hesitate to contact us at [email protected] if you need translation of the article.
REFERENCES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Sharkov F. I. Kommunikologiya: osnovy teorii kommunikatsii [Communicology: Basics of the Theory of Communication]. Moscow:
Dashkov i K, 2013.
PR: sovremennye tekhnologii [PR: Modern Technologies]. Ed. L. V. Vo-lodinoi. Saint Petersburg: Znanie, 2008.
Maslova V. A. Sovremennye napravleniyav lingvistike [Modern Trends in Linguistics]. Moscow: Akademiya, 2008.
Yusupova L. G. Razvitie gotovnosti studentov neyazykovykh spetsial'nostei vuza k mezhkul'turnoi kommunikatsii: dis. … kand. ped.
nauk. Chelyabinsk, 2008.
Bussmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft. Stuttgart: Kröner, 2002. 904 S.
BBC English Dictionary. Harper Collins Publishers, 1992.
Borisnev S. V. Sotsiologiya kommunikatsii [Sociology of Communication]. Moscow: YuNITI-DANA, 2003.
Sepir E. Kommunikatsiya Izbrannye trudy po yazykoznaniyu i kul'turologii. Moscow: Progress, 1993. Pp. 211.
Tayupova O. I. Vestnik Bashkirskogo gosudarstvennogo universiteta. 2012. No. 4. Pp. 1550–1553.
Heusinger S. Pragmalinguistik: Texterzeugung, Textanalyse; Stilgestalltung und Stilwirkungen in der sprachlichen Kommunikation. –
Frankfurt a.Main: Haag und Herchen, 1995. 162 S.
Tayupova O. I. Kommunikativno-pragmaticheskoe var'irovanie v maloformatnykh prozaicheskikh tekstakh sovremennogo nemetskogo
yazyka: avtoref. dis. … d-ra filol. nauk. Moscow: Institut yazykozaniya RAN, 2005.
Brinker K. Linguistische Textanalyse. Einfuhrung in Grundbegriffe und Methoden. – Berlin: E.Schmidt, 2010. 160 S. (Grundlagen der
Germanistik – 29).
Kul'tura i kul'turologiya: Slovar' [Culture and Cultural Studies: Dictionary]. Comp. A. I. Kravchenko. Moscow: Akademicheskii proekt, 2003.
Stilistika i literaturnoe redaktirovanie [Stylistics and Literary Editing]. Ed. N. V. Malyshevoi. Moscow: Dashkov i K, 2012.
Golub I. B. Ritorika: uchites' govorit' pravil'no i krasivo [Rhetoric: Learn to Speak Correctly and Beautifully]. Moscow: Omega-L, 2012.
Gnatyuk O. L. Osnovy teorii kommunikatsii [Basics of the Communication Theory]. 2- izd.. Moscow: KNORUS, 2012.
Miloslavskaya S. K. Mir russkogo slova. 2001. No. 4. Pp. 12–15.
Received 02.05.2014.