VT 2000 PZ - Campingaz Shop

Mode d'emploi
FR
Débit: 120 g/h (1,65 kW) - injecteur n° 061019
Catégorie: pression directe butane
Nous vous remercions d'avoir choisi cet appareil Campingaz® VT2000 PZ
A - IMPORTANT: VOUS UTILISEZ DU GAZ, SOYEZ PRUDENT !
Ce mode d'emploi a pour objet de vous permettre d'utiliser correctement et en toute sécurité votre
appareil Campingaz® VT2000 PZ.
Lisez-le attentivement pour vous familiariser avec l'appareil avant de l'assembler à son
récipient de gaz. Conservez ce mode d'emploi en permanence en lieu sûr afin de pouvoir
vous y reporter en cas de besoin.
Respectez les instructions de ce mode d'emploi ainsi que les consignes de sécurité figurant sur les cartouches Campingaz® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS. Le non respect de ces instructions peut être dangereux pour l'utilisateur et son entourage.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement avec les cartouches Campingaz® CV 270 PLUS, CV
300 PLUS, CV 470 PLUS. Il peut être dangereux d'utiliser d'autres récipients de gaz.
La Société Application Des Gaz décline toute responsabilité en cas d'utilisation d'une cartouche de toute autre marque.
Cet appareil ne doit être utilisé que dans des locaux suffisamment aérés (minimum
2m3/h/kW) et éloigné de matériaux inflammables.
Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui fonctionne mal ou qui est détérioré. Le rapporter à
votre revendeur qui vous indiquera le service après-vente le plus proche.
Ne jamais modifier cet appareil, ni l'utiliser pour des applications auxquelles il n'est pas
destiné.
INSTRUCTIONS FOR USE
GB
Consumption: 120 g/h (1,65 kW) - Injector N° 061019
Category: butane direct pressure.
Thank you for choosing this Campingaz® torch VT 2000 PZ
A - IMPORTANT: YOU ARE USING GAS, BE VERY CAREFUL!
The purpose of these instructions is to enable you to use your Campingaz® VT 2000 PZ correctly
and in complete safety.
Please read them carefully to familiarise yourself with the equipment prior to assembling
the gas container. Keep these instructions in a safe place so that you can refer to them if
needed.
Please observe these instructions and the safety measures printed on the Campingaz® CV
270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS cartridges. Failure to observe these instructions may
result in the user and people in the immediate vicinity being put at risk.
This equipment must be used exclusively with Campingaz® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS,
CV 470 PLUS cartridges. Using other gas containers may be dangerous.
The Société Application Des Gaz accepts no responsibility where cartridges of any other
make are used.
This equipment must only be used in adequately ventilated areas (minimum 2 m3/h/kW) and
at a good distance from any flammable material.
Do not use equipment which leaks, functions incorrectly or is damaged. Return it to your
retailer who will inform you of your nearest after-sales service.
Never modify this equipment or use it for purposes for which it is not intended.
B - MISE EN SERVICE
Mise en place d'une cartouche CAMPINGAZ® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS
(Si une cartouche vide est en place, lire le paragraphe D: "Changement d'une cartouche")
Pour la mise en place ou le changement d'une cartouche, opérer toujours à l'extérieur et jamais
en présence d'une flamme, source de chaleur ou étincelle (cigarette, appareil électrique, etc.),
loin d'autres personnes et de matériaux inflammables.
LES CARTOUCHES CAMPINGAZ® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS ETANT A
VALVE, ELLES PEUVENT ETRE DEMONTEES DE CET APPAREIL AFIN DE FACILITER SON
TRANSPORT MEME SI ELLES NE SONT PAS VIDES.
- Retirer l'appareil de sa boite protectrice.
- Veiller à ce que le volant de réglage (1) (fig. 1) soit fermé (tourner à fond dans le sens des aiguilles d'une montre).
- Maintenir l'appareil par sa poignée. Insérer la cartouche (2) dans l'appareil (flèche 1 fig. 1) et la
verrouiller en la tournant doucement dans le sens de rotation des aiguilles d'une montre (flèche
2 fig. 1) jusqu'à entendre un "clic" (environ un sixième de tour). Ne plus serrer la cartouche au
delà : vous risquez de détériorer sa valve.
- Dans le cas d'utilisation d'une cartouche Campingaz® CV300 PLUS, insérer la cartouche dans le
stabilisateur (3) fourni avec l'appareil (fig. 1).
- L'appareil est prêt à fonctionner.
En cas de fuite (odeur de gaz avant l'ouverture du robinet), mettez immédiatement l'appareil à l'extérieur, dans un endroit très ventilé, sans source d'inflammation, où la fuite pourra être recherchée
et arrêtée. Si vous voulez vérifier l'étanchéité de votre appareil, faites-le à l'extérieur. Ne pas rechercher les fuites avec une flamme, utiliser un liquide de détection de fuite gazeuse.
B - PREPARATION FOR OPERATION
Installing a CAMPINGAZ® cartridge CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS
(Where the existing cartridge is empty, read paragraph D: “Removing the cartridge")
To install or remove a cartridge, always work in a well-ventilated area, preferably outside and never
in the presence of a flame, heat source or spark (lit cigarette, electrical equipment, etc.) at a good
distance from other people and flammable material.
AS CAMPINGAZ® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS CARTRIDGES ARE VALVE-OPERATED,
THEY CAN BE DETACHED FROM THE EQUIPMENT, EASILY TRANSPORTED, EVEN WHEN NOT EMPTY.
- Remove the device from its packaging.
- Check that the control wheel (1) is closed (turned fully clockwise) (fig. 1).
- Hold the blow lamp by its handle. Insert the cartridge (2) into the equipment (arrow 1, Fig. 1) and
tighten it by turning it gently clockwise (arrow 2, Fig. 1) until you hear a click (about one sixth of a
turn). Do not tighten the cartridge further, as you may damage its valve.
- If you are using a Campingaz® CV300 PLUS cartridge, insert it in the stabiliser (3) supplied with
the equipment (Fig. 1).
- The torch is now ready to operate.
In case of leakage (gas smell before opening the valve), put immediately the equipment outside, in
a well-ventilated area, without inflammation source, where it will be possible to locate and stop the
lead. If you wish to check the tightness of the equipment, do it outside. Do not try to locate a leak
with a flame, use gas leak detection liquid.
C - FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL
C - OPERATING THE TORCH
Pour l'utilisation avec l'accessoire XP1650 et X450, l'appareil doit toujours être tenu à la main.
The equipment must always be held manually when used with accessories XP1650 and X450.
Allumage de votre torche à gaz VT2000 PZ
- Placer en débit moyen en tournant le volant (1) (fig. 1) dans le sens "+" de la flèche d'environ 1/4
tour.
- Appuyer sur le bouton (4) (fig. 1) immédiatement après ouverture du gaz, plusieurs fois si besoin.
- Dès que le brûleur est allumé, attendre environ 3 minutes avant de déplacer l'appareil afin de stabiliser la flamme et éviter l'apparition de grandes flammes jaunes.
- Ne pas laisser le VT2000 PZ hors du plan horizontal plus de 30 secondes.
Lighting your gas torch VT 2000 PZ
- Open the gas to a medium setting by turning the control wheel (1) around 1/4 turn in the direction
of the " + " arrow.
- Press the button (4) (fig. 1) once or as many times as necessary to light up the burner.
- As soon as the burner is lit, wait about 3 minutes before moving the equipment to stabilise the flame
and prevent the appearance of large yellow flames.
- Never leave the VT 2000 PZ anything other than horizontal for more than 30 seconds.
Extinction
- Tourner le volant de réglage (1) à fond dans le sens des aiguilles d'une montre (sens "-" de la flèche fig. 1).
Extinguishing
- Turn the control wheel (1) fully clockwise (towards the " - " arrow) (fig. 1).
Quelques conseils supplémentaires :
Utilisez toujours votre appareil avec précaution, à bonne distance des substances inflammables, d'une paroi ou d'un objet combustible. En cas de fuite (odeur de gaz), fermer le robinet.
Pendant son fonctionnement (et immédiatement après) certains composants de la torche
à gaz (le bec brûleur en particulier) sont extrêmement chauds. Evitez de toucher ces composants avec vos doigts sans protection.
N'utilisez pas votre appareil de manière abusive et ne l'utilisez pas pour des usages autres
que ceux pour lesquels il a été conçu.
Manipulez votre appareil avec soin. Veillez à ne pas le laisser tomber.
Ne laissez jamais votre appareil allumé sans surveillance dans une pièce.
Evitez de respirer les gaz de combustion émis pendant l'utilisation (peinture brûlée, brasage, etc.).
Respectez l'environnement: déposer vos cartouches vides dans un endroit approprié.
Si vous utilisez votre appareil dans un local, celui-ci doit respecter les conditions réglementaires d'aération qui permettent de fournir l'air nécessaire à la combustion et d'éviter la
création de mélange à teneur dangereuse en gaz non brûlé (2 m3/h/kW minimum).
D - CHANGEMENT D'UNE CARTOUCHE CAMPINGAZ® CV 270 PLUS,
CV 300 PLUS, CV 470 PLUS
Effectuez toujours l'opération de changement de cartouche à l'extérieur et à une bonne distance de toute source d'ignition.
- Fermer complètement le volant de réglage (1) (sens "-" de la flèche fig. 2).
- Veiller à ce que la flamme de la torche à gaz soit éteinte et à ce que l'appareil soit à l'extérieur, loin
de toute autre flamme et loin de toute autre personne avant de déconnecter la cartouche.
- Maintenir l'appareil par sa poignée, puis desserrer la cartouche (2) en la tournant dans le sens
inverse de rotation des aiguilles d'une montre (flèche 1 fig. 2) et la retirer (flèche 2 fig. 2).
- Placer une nouvelle cartouche comme décrit au paragraphe B.
E - REMPLACEMENT DU BRULEUR
Votre appareil est livré monté avec un brûleur X 1700 qui peut être changé ou remplacé par un des
autres brûleurs disponibles en accessoires (voir paragraphe G).
- Attendre que le brûleur soit complètement refroidi.
- Dévisser le brûleur à la main suivant la flèche A (fig. 3).
- Revisser à la main le brûleur Campingaz® neuf à la place du brûleur usagé (ou monter un des
accessoires de brûleurs disponibles).
F - STOCKAGE ET ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
Après refroidissement complet de votre appareil :
- Toujours enlever la cartouche de la torche à gaz quand celle-ci n'est pas utilisée, et les entreposer dans un endroit frais, sec et bien ventilé. Il faut les protéger de la lumière du soleil et des chaleurs excédant 50 °C.
- La torche devrait fournir des années de service sans aucun problème. Si cependant la pression
du gaz baisse ou que le gaz ne s'allume pas, vérifier qu'il reste du gaz dans la cartouche (2). S'il
en reste, l'injecteur (5) (fig. 3) est probablement bouché.
- Si l'injecteur (5) est bouché (la cartouche contient toujours du gaz mais la torche ne s'allume pas),
ne pas essayer de le déboucher; il faut le remplacer : rapporter l'appareil à votre revendeur (Seul
un réparateur agréé peut effectuer le démontage de cet appareil).
- Si de grandes flammes jaunes apparaissent lorsque le brûleur est orienté vers le bas (du gaz
liquide et non vaporisé alimente le brûleur) alors redresser l'appareil et respecter de nouveau le
temps de préchauffage mentionné en C.
G - AUTRES BRULEURS ET ACCESSOIRES DISPONIBLES
Les lampes à souder VT 2000 PZ disposent d'une large gamme standard de brûleurs et d'accessoires :
- X 1700 (10)* : brûleur fin produisant une flamme pointue. (consultez le tableau des capacités de
soudure).
- X 1650 (11) : brûleur extra fin produisant une flamme mince et pointue pour la soudure de petits
composants requérant une chaleur très localisée : bijouterie, dégrippage d'écrou, etc.
- XP 1650 (12)* : Brûleur plat pour décaper la peinture, noircir le bois, l'étamage de grandes surfaces, etc. Se monte sur le brûleur livré.
- X 450 (13) : fer à souder pour travaux électriques, travaux sur petites feuilles de métal, zingage,
pyrogravure, etc. S'adapte au brûleur X 1650.
* Utiliser le brûleur préférentiellement en position horizontale au risque d'apparition de
grandes flammes jaunes si le brûleur est orienté vers le bas.
Important recommendations:
Always use the torch with extreme care, well away from inflammable substances, wall or combustible
object. In the event of a leak (smell of gas), close the valve.
While the torch is in operation (and immediately afterwards) some of the components are extremely
hot (particularly the burner nozzle). Do not touch these elements without suitable protection.
Do not abuse your torch and do not use it for applications for which it was not designed.
Handle the torch very carefully. Take care not to drop it.
Never leave the torch alight and unattended.
Do not inhale the combustion gases emitted during utilisation (burnt paint, brazing, etc.). Respect
the environment: deposit empty cartridges in an appropriate place.
If you use this equipment indoors, the area must observe elementary ventilation conditions
enabling the supply of air required for combustion and avoiding any build-up of a dangerous
mixture of non-burnt gas (2 m3/h/kW minimum).
D - REMOVING A CAMPINGAZ® CARTRIDGE CV 270 PLUS, CV 300 PLUS,
CV 470 PLUS
Always change the cartridge outdoors and well away from any source of ignition.
- Completely close the control wheel (turn fully towards the " - " arrow fig. 2).
- Before disconnecting the cartridge, check that the gas torch flame is out and that the torch is outdoors,
well away from any other flame and any other person.
- Hold the equipment by its handle and loosen the cartridge (2) by turning it anticlockwise (arrow 1
fig. 1).
- Insert a new cartridge, following the instructions given in paragraph B.
E - REPLACING THE BURNER
Your torch is supplied equipped with an X 1700 burner that can be changed or replaced by another
type of burner, which may be purchased separately (see Section G).
- Allow the burner to cool completely.
- Unscrew the burner by hand, in the direction of the arrow A (fig. 3).
- Screw the new Campingaz® burner in place by hand, replacing the worn burner (or a different type,
purchased as an accessory).
F - STORAGE AND TROUBLESHOOTING
When your torch is completely cool:
- Always remove the cartridge from the gas lamp when not in use and store in a cool, dry and wellventilated place. Cartridges should be sheltered from sunlight and temperatures above 50°C.
- The torch should provide years of trouble-free service. If the gas pressure drops or the gas does
not light, however, check that there is gas in the cartridge (2). If so, the injector (5) is probably clogged.
- If the injector (5) is blocked (i.e. the cartridge contains gas but you cannot light the torch), do not
try to unblock it, it must be replaced: take the torch to your retailer (The torch may only be disassembled
by an approved service agent).
- If large yellow flames appear when the burner is facing downwards (non-vaporised, liquid gas feeds
the burner), turn the equipment round and observe the pre-heating time mentioned in C
G - OTHER BURNERS AND ACCESSORIES AVAILABLE
Welding torches VT 2000 PZ have a wide standard range of burners and accessories:
- X 1700 (10)*: fine burner producing a fine tip flame (see the soldering applications table).
- X 1650 (11): extra fine burner producing a narrow, pointed flame for soldering small components
requiring very localised heating: jewellery, releasing a jammed nut, etc.
- XP 1650 (12)*: Flat burner for stripping paint, darkening wood, tinning large areas, etc. Can be
mounted on the standard burner.
- X 450 (13): soldering iron for electrical work, work on small metal sheets, zinc depositing, pyrogravure, etc. Can be installed on burner X 1650.
* Preferably use the burner horizontally to avoid the risk of large yellow flames appearing if
the burner is facing downwards.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Durchsatz: 120 g/h (1,65 kW) - Brennerdüse Nr. 061019
Kategorie: Direktdruck Butan
Vielen Dank, dass Sie sich für die Campingaz® Lötlampe VT 2000 PZ entschieden haben.
DE
A - WICHTIG: BEIM UMGANG MIT GAS IST BESONDERE VORSICHT
GEBOTEN!
Diese Bedienungsanleitung soll Sie bei der richtigen und sicheren Benutzung Ihrer Campingaz®
Lötlampe VT 2000 PZ unterstützen.
Lesen Sie sie aufmerksam durch und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie die
Gaskartusche anschließen.
Beachten Sie bitte alle Anweisungen in der Bedienungsanleitung sowie die
Sicherheitshinweise auf den Campingaz® Kartuschen CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470
PLUS. Das Nichteinhalten der Anweisungen kann für den Anwender und seine Umgebung
gefährlich sein.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf, damit Sie im
Bedarfsfall immer auf sie zurückgreifen können.
Dieses Gerät darf nur mit Kartuschen des Typs Campingaz® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV
470 PLUS, die mit Butan-Propan-Gemisch gefüllt sind, betrieben werden. Die Verwendung
anderer Gasbehälter kann gefährlich sein.
Die Firma Application Des Gaz/Camping Gaz lehnt jegliche Haftung bei der Verwendung von
Kartuschen einer anderen Marke ab.
Das Gerät darf nur in ausreichend belüfteten Räumen (mindestens 2 m3/h/kW) und weit
entfernt von brennbaren Materialien betrieben werden.
Betreiben Sie kein Gerät, das undicht ist, schlecht funktioniert oder beschädigt ist. Bringen
Sie es zu Ihrem Händler zurück. Er kann Ihnen die nächste Kundendienstvertretung nennen.
Nehmen Sie an dem Gerät keine Veränderungen vor und setzen Sie es nicht für
Anwendungen ein, für die es nicht vorgesehen ist.
GEBRUIKSAANWIJZING
Capaciteit: 120 g/u (1,65 kW) - spuitstuk nr 061019
Klasse: rechtstreekse butaan druk
Wij danken u dat u voor de Campingaz® VT 2000 PZ gekozen heeft.
NL
A - BELANGRIJK: U GEBRUIKT GAS, WEES VOORZICHTIG!
Deze gebruiksaanwijzing heeft als doel u in staat te stellen uw Campingaz® VT 2000 PZ op een
correcte en veilige wijze te gebruiken.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door om het apparaat beter te leren kennen voordat u de cartouche aansluit. Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd op een vaste plaats
zodat u deze kunt raadplegen indien nodig.
Lees de aanwijzingen van deze gebruiksaanwijzing, evenals de veiligheidsvoorschriften die
op de Campingaz® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS cartouche staan. Het niet naleven van deze aanwijzingen kan gevaar opleveren voor de gebruiker en zijn omgeving.
Dit apparaat dient uitsluitend gebruikt te worden met de Campingaz® CV 270 PLUS, CV 300
PLUS, CV 470 PLUS cartouches. Het kan gevaarlijk zijn andere soorten dan de Campingaz®
CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS cartouche te gebruiken.
Application Des Gaz wijst elke verantwoordelijkheid af in geval van gebruik van een cartouche van een ander merk.
Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden in ruimtes die voldoende geventileerd zijn
(minimum 2 m3/h /kW) en wanneer het ver van ontvlambare materialen verwijderd is.
Gebruik geen apparaat dat lekt, slecht werkt of beschadigd is. Breng het naar uw dealer die
u de verdere informatie over reparaties etc. kan verstrekken.
Breng nooit wijzigingen op dit apparaat aan en gebruik het alleen voor de toepassingen
waarvoor het bestemd is.
B - INGEBRUIKNAME
B - INBETRIEBNAHME
Het aansluiten van een CAMPINGAZ®-cartouche CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS
Einsetzen der Gaskartusche Campingaz® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS
(Indien een lege cartouche geplaatst wordt, lees dan paragraaf D: “Vervanging van de cartouche.")
Werk steeds in een geventileerde ruimte bij voorkeur buiten en nooit in de aanwezigheid van een
vlam, warmtebron of vonk (sigaret, elektrisch apparaat, enz.) en ver verwijderd van andere personen of ontvlambare materialen om een cartouche te monteren of uit te nemen.
AANGEZIEN DE CAMPINGAZ® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS CARTOUCHES
EEN KLEP HEBBEN, KUNNEN ZE UIT HET APPARAAT GENOMEN WORDEN OM HET VERVOER TE VERGEMAKKELIJKEN ZELFS ALS ZE NOG NIET LEEG.
(Befindet sich eine leere Kartusche in der Lötlampe, lesen Sie bitte den Abschnitt D: “Ausbau der
Kartusche".)
Achten Sie darauf, dass die (De-)Montage einer Kartusche immer an einem gut durchlüfteten Ort,
am besten im Freien, niemals in der Nähe von offenen Flammen, Wärmequellen oder Funken
(Zigarette, elektrisches Gerät usw.) und immer entfernt von anderen Personen und brennbaren
Materialien erfolgt.
DIE CAMPINGAZ® KARTUSCHEN CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS VERFÜGEN
ÜBER EIN VENTIL. SIE KÖNNEN DAHER FÜR EINFACHEN TRANSPORT VOM GERÄT ABGENOMMEN WERDEN, AUCH WENN SIE NOCH NICHT LEER SIND.
- Das Gerät aus der Verpackung nehmen.
- Prüfen, ob der Reglerknopf (1) geschlossen (d.h. im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag nach rechts gedreht)
ist (Fig. 1).
- Halten Sie das Gerät am Kunststoffgriff fest. Die Kartusche (2) in das Gerät einführen (Pfeil 1 Fig. 1)
und durch behutsames Drehen im Uhrzeigersinn (Pfeil 2 Fig. 1) festziehen, bis ein Klickgeräusch zu
hören ist (etwa eine Sechstelumdrehung). Ziehen Sie ab dort die Kartusche nicht weiter an: Sie könnten
das Ventil beschädigen.
- Bei Gebrauch einer Kartusche Campingaz® CV300 PLUS diese in den mit dem Gerät mitgelieferten
Stabilisator (3) einsetzen (Fig. 1).
- Das Gerät ist betriebsbereit.
Bei einem Leck (Gasgeruch vor dem Öffnen des Ventils) das Gerät sofort an einen gut belüfteten Ort
ohne Entzündungsquelle ins Freie bringen, an dem das Leck gesucht und abgedichtet werden kann.
Die Dichtigkeit des Gerätes immer im Freien überprüfen. Undichte Stellen nicht mit Hilfe einer Flamme
suchen (eine Flüssigkeit für die Gasleckerkennung verwenden).
C - BETRIEB DES GERÄTS
Für den Gebrauch mit dem Zubehörteil XP1650 und X450 muss das Gerät immer in der Hand
gehalten werden.
Zünden des Brenners der Lötlampe VT 2000 PZ
- Gaszufuhr mit dem Reglerknopf (1) auf mittlere Stärke einstellen (ca. 1/4 Umdrehungen in Richtung
"+").
- Den Zündknopf (4) (Fig. 1) ein- oder mehrmals drücken, bis das Gas brennt.
- Sobald der Brenner angestellt ist, warten Sie ca. 3 Minuten, bevor Sie das Gerät umstellen, damit
sich die Flamme stabilisiert und keine großen, gelben Flammen auftreten können.
Brennerflamme löschen
- Den Reglerknopf (1) bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn ganz nach rechts ("-") drehen (siehe Fig. 1).
Einige zusätzliche Empfehlungen:
Beim Umgang mit dem brennenden Gerät ist große Vorsicht geboten. Auf sicheren Abstand
von brennbaren Teilen, brennbaren Gegenständen und Wänden achten. Beim Betrieb (und unmittelbar
danach) sind bestimmte Geräteteile (insbesondere der Brenner) extrem heiß und können beim
Berühren Verbrennungen bewirken. Bei Undichtigkeit (Gasgeruch) die Gaszufuhr schließen.
Das Gerät nicht unzulässig intensiv und nur für den beabsichtigten Zweck benutzen.
Sorgfältig mit dem Gerät umgehen. Nicht fallen lassen.
Das Gerät nie unbeaufsichtigt in einem Raum brennen lassen.
Den beim Benutzen entstandenen Rauch und Dunst (verbrannter Lack, Lötfett usw.) nicht einatmen.
Leere Gaskartuschen umweltbewusst bzw. vorschriftsmäßig entsorgen.
Falls das Gerät innerhalb eines Raumes betrieben wird, muß dieser den
Belüftungsvorschriften entsprechen, d.h. es muß genügend Sauerstoff zur Verbrennung
vorhanden sein, bei gleichzeitiger Vermeidung - durch entsprechende Belüftung - daß sich
eine gefäährliche Mischung an unverbranntem Gas bilden kann (benötigte Luftmenge :
2m3/ h / kW ).
D - AUSWECHSELN EINER GASKARTUSCHE CAMPINGAZ® CV 270
PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS
Das Auswechseln grundsätzlich im Freien und fern von Zündquellen vornehmen.
- Den Reglerknopf (1) bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn ganz nach rechts ("-") drehen (siehe Fig. 2).
- Vor dem Abnehmen der Gaskartusche sicherstellen, dass die Flamme nicht mehr brennt und das Gerät
im Freien, von anderen Personen und Zündquellen entfernt ist.
- Halten Sie das Gerät am Kunststoffgriff fest, lösen Sie dann die Kartusche (2), indem Sie sie entgegen
den Uhrzeigersinn drehen (Pfeil 1 Fig. 2). Kartusche und Gerät auseinander nehmen (Pfeil 2 Fig. 2).
- Nach den Anweisungen in Abschnitt B eine neue Kartusche einsetzen.
E - AUSTAUSCHEN DER BRENNER
Das Gerät wurde mit einem Brenner X 1700 geliefert, der jedoch durch andere im Zubehör (siehe
Punkt G) genannte Brenner ersetzt werden kann.
- Vor dem Ausbauen des Brenners warten, bis er ausreichend abgekühlt ist.
- Den Brenner von Hand in Pfeilrichtung A (Fig. 3) abschrauben.
- Den neuen Campingaz®-Brenner (oder ein sonstiges Zubehörteil) anstelle des bisherigen Brenners
handfest anschrauben.
F - LAGERUNG - BETRIEBSSTÖRUNGEN
Nach dem vollständigen Abkühlen des Geräts
- Die Gaskartusche immer von der Lötlampe abschrauben, wenn das Gerät längere Zeit unbenutzt
bleibt, und an einem trockenen, kühlen und gelüfteten Ort aufbewahren. Vor direkter
Sonneneinstrahlung und Temperaturen über 50 °C schützen.
- Das Gerät ist für einen jahrelangen wartungsfreien Betrieb ausgelegt. Kommt es zu einer Störung
(keine ausreichende Flammenbildung), prüfen, ob noch genug Gas in der Gaskartusche (2) ist.
Wenn ja, ist wahrscheinlich die Brennerdüse (5) verstopft.
- Ist dies der Fall, nicht versuchen die Brennerdüse (5) zu säubern, sondern das Gerät zum Händler
bringen und das Teil auswechseln lassen (Nur zugelassene Reparaturbetriebe dürfen Arbeiten
an dem Gerät vornehmen).
- Sollten großen, gelbe Flammen auftreten, wenn der Brenner nach unten zeigt (der Brenner wird mit
flüssigem und nicht mit verdampftem Gas betrieben), bringen Sie das Gerät in aufrechte Position
und halten und halten Sie sich erneut an die im Abschnitt C aufgeführten Anweisungen.
G - ZUM
GERÄT
ZUBEHÖRTEILE
PASSENDE
BRENNER
UND
SONSTIGE
- Neem het toestel uit de verpakking.
- Zorg dat de regelknop (1) dicht is (draai door in de richting van de wijzers van de klok) (Afb. 1).
- Houd het apparaat met de handgreep vast. Breng de patroon (2) in het apparaat (pijl 1 fig. 1) en vergrendel
deze door zachtjes in wijzerzin te draaien (pijl 2 fig. 1) tot u een "klik" hoort (ongeveer een zesde slag).
Draai de gashouder niet verder vast: de kans bestaat dat u het ventiel beschadigt.
- Bij gebruik van een Campingaz® CV300 PLUS-patroon, brengt u de patroon in de stabilisator (3) die
met het apparaat is meegeleverd (fig. 1).
- Het apparaat is klaar voor gebruik.
Bij lekkage (gaslucht voordat de kraan geopend wordt) moet het apparaat onmiddellijk naar buiten worden
gebracht, naar een zeer goed geventileerde plaats waar geen vlam, vonk of verwarmingsbron aanwezig
is, zodat daar de oorzaak van het gaslek kan worden opgespoord en verholpen. Controleer de
gasdichtheid van uw apparaat altijd buiten. Spoor geen lekken op met behulp van een vlam. Gebruik
een speciale vloeistof voor het opsporen van gaslekken.
BRUKSANVISNING
Förbrukning: 120 g/h (1,65 kW) - injektor n° 061019
Kategori: butan under högtryck
Tack för att du valt att köpa denna Campingaz® -brännare VT 2000 PZ
SE
BRUKSANVISNING
Gassflyt: 120 g/t (1,65 kW) injektor nr. 061019
Kategori: direkte butantrykk
Takk for at du valgte Campingaz® VT 2000 PZ.
NO
A - VIKTIG: DU BRUKER GASS, VÆR FORSIKTIG !
A - VIKTIGT: VAR FÖRSIKTIG NÄR DU ANVÄNDER GAS!
Denna bruksanvisning är avsedd att förse dig med instruktioner som gör att du på ett korrekt och
säkert sätt kan använda din Campingaz® VT 2000 PZ.
Läs igenom den noggrant för att bekanta dig med utrustningen innan den monteras på gasbehållaren. Förvara dessa instruktioner på en säker plats så att du kan referera till dem vid
behov.
Följ alltid instruktionerna i bruksanvisningen liksom säkerhetsföreskrifterna som är tryckta
på gaskassetterna Campingaz® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS. Du och människor i din omgivning riskerar att skadas om inte dessa regler efterföljs.
Denna utrustning skall endast användas med gaskassetterna Campingaz® CV 270 PLUS, CV
300 PLUS, CV 470 PLUS. Det kan vara farligt att använda andra gasbehållare.
Société Application Des Gaz avsäger sig allt ansvar vid användning av gasbehållare av
annat fabrikat.
Denna utrustning får endast användas i lokaler med tillräcklig ventilation (minst 2 m3/h/kW)
och aldrig i närheten av lättantändligt material.
Använd inte utrustning som läcker, som fungerar dåligt eller som är defekt. Returnera den
till återförsäljaren för vidare information om närmaste kundservice.
Utför aldrig några ändringar på denna utrustning och använd den bara för det bruk den är
avsedd för.
Denne bruksanvisningen er utarbeidet for at du skal kunne bruke Campingaz® VT 2000 PZ på en
riktig og trygg måte.
Les bruksanvisningen nøye for å bli kjent med apparatet før du kopler det til gassbeholderen. Oppbevar denne bruksanvisningen på et egnet sted for å kunne ta den frem ved behov.
Du må overholde instruksjonene i denne bruksanvisningen samt sikkerhetsforanstaltningene som er angitt på Campingaz®-beholdere CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS.
Mangel på overholdelse av disse reglene kan det medføre fare for deg som bruker, og for
omgivelsene dine.
Dette apparatet skal kun brukes med Campingaz®-beholdere CV 270 PLUS, CV 300 PLUS,
CV 470 PLUS. Det kan være farlig å bruke det sammen med andre gassbeholdere.
Selskapet Société Application Des Gaz frasier seg ethvert ansvar ved bruk av beholdere fra
andre produsenter.
Apparatet må kun brukes i rom med tilstrekkelig lufting (minst 2 m3/t/kW), og i avstand fra
antennelige materialer.
Du må ikke bruke apparater som lekker, som ikke fungerer riktig eller som er ødelagt. Ta det
med til forhandleren, som vil henvise deg til nærmeste servicesenter. Apparatet må ikke
endres eller brukes til andre formål enn det det er beregnet til.
B - GJØRE KLAR TIL BRUK
B - KOM IGÅNG
Slik monteres CAMPINGAZ®-beholder CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS.
Att sätta i en CAMPINGAZ® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS-kassett
(Hvis det allerede er en tom beholder i apparatet, kan du gå videre til avsnitt D: "TA AV CAMPINGAZ® -BEHOLDER CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS").
Når du skal sette i eller fjerne en beholder, må du alltid gjøre dette i et område med god lufttilførsel, helst utendørs, og aldri i nærheten av en flamme, en varme- eller gnistkilde (tente sigaretter,
elektriske apparater osv.) og i god avstand fra andre personer eller antennelige materialer.
ETTERSOM CAMPINGAZ® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS-BEHOLDERE ER UTSTYRT MED EN VENTIL, KAN DE DEMONTERES FRA SELVE APPARATET SELV OM DE IKKE
ER TOMME. DERMED ER DE ENKLE Å TRANSPORTERE.
(Om det sitter en tom kassett på plats, läs avsnitt D: "Byte av gaskassetten")
För att montera eller ta bort en kassett ska du alltid arbeta på en ordentligt ventilerad plats, helst
utomhus och aldrig i närheten av öppen eld, värmekällor eller gnistor (cigarretter, elapparater, etc.)
på säkert avstånd från andra personer och lättantändliga material.
EFTERSOM GASKASSETTERNA CAMPINGAZ® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS ÄR VENTILSTYRDA KAN DE DEMONTERAS FRÅN UTRUSTNINGEN OCH ENKELT TRANSPORTERAS NÄR DE ÄR TOMMA.
- Tag ut anordningen ur förpackningen.
- Se till att justeringsratten (1) är stängd (vrid helt medurs) (Bild 1).
- Håll apparaten i handtaget. Sätt i behållaren (2) i apparaten (pil 1 fig. 1) och fäst den genom att vrida
försiktigt medurs (pil 2 fig. 1) tills du hör ett klickande ljud (ungefär en sjättedels varv). Dra inte åt
patronen mer än så; annars kan ventilen förstöras.
- Om du använder en behållare av typen Campingaz® CV300 PLUS, ska du sätta in den i stabiliseringsenheten (3) som medföljer apparaten (Bild 1).
- Brännaren är nu klar för användning.
Vid läckage (det luktar gas innan ventilen öppnas), ställ utrustningen utomhus omedelbart, på en väl
ventilerad plats, utan antändningskälla, där läckan kan spåras upp och åtgärdas. Om du vill kontrollera om apparaten håller tätt, gör det utomhus. Gör ingen läcksökning med en låga, använd i stället
specialvätska för sökning av gasläckor.
- Ta apparatet ut av emballasjen
- Pass på at reguleringshjulet (1) er stengt av (skru helt til i retning med klokka) (fig. 1).
- Hold apparatet i håndtaket. Sett inn beholderen (2) i apparatet (pil 1 fig. 1) og fest den ved å vri
den forsiktig i klokkeretningen (pil 2 fig. 1) helt til du hører et "klikk" (ca. en sjettedels omdreining).
Ikke vri beholderen ytterligere, da risikerer du å skade beholderens ventil.
- Hvis du bruker en beholder av typen Campingaz® CV300 PLUS, plassere beholderen i støtten (3)
som følger med (fig. 1).
- Apparatet er nå klart til bruk.
Ved lekkasje (gasslukt før du åpner kranen), må du umiddelbart sette apparatet utendørs i et område
med svært god ventilasjon og uten antenningskilder, hvor du kan lete etter lekkasjen og stoppe den.
Hvis du vil kontrollere at apparatet er tett, må du gjøre dette utendørs. Du må ikke lete etter lekkasje
ved hjelp av ild, men bruke en væske for deteksjon av gasslekasjer.
BRUGSANVISNING
Kapacitet: 120 g/h (1,65 kW) injektor nr. 061019
Kategori: butan direkte tryk
Tak, fordi De har valgt dette apparat, Campingaz® VT 2000 PZ.
A - VIGTIGT: VÆR YDERST FORSIGTIG VED ANVENDELSE AF GAS!
Denne betjeningsvejledning skal hjælpe Dem til at benytte Campingaz® VT 2000 PZ-apparatet rigtigt og i fuld sikkerhed.
Læs derfor vejledningen omhyggeligt, så De bliver bekendt med apparatet, inden det tilsluttes gaspatronen. Denne betjeningsvejledning bør opbevares på et sikkert sted, så den altid
er tilgængelig, hvis der bliver brug for at søge oplysninger.
Overhold instruktionerne i betjeningsvejledningen samt sikkerhesreglerne, som står anført
på Campingaz®-gaspatronerne CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS. Hvis disse instruktioner ikke overholdes, kan det være farligt for brugeren og de omgivende personer.
Apparatet må kun bruges med Campingaz® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS. Det
kan være farligt at bruge andre gasbeholdere.
Société Application Des Gaz afviser ethvert ansvar i tilfælde af anvendelse af et andet
mærke.
Apparatet må kun benyttes i tilstrækkeligt ventilerede rum (minimum 2 m3/t/kW) og på afstand af brandfarlige materialer.
Benyt ikke et apparat, der er utæt, fungerer dårligt eller er beskadiget. De bedes indlevere
det til forhandleren, som kan oplyse Dem om, hvor den nærmeste serviceforretning ligger.
Der bør aldrig foretages ændringer af apparatet, og det må ikke benyttes til formål, det ikke
er beregnet til.
B - IBRUGTAGNING
Anbringelse af en CAMPINGAZ®-patron CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS
(Hvis der sidder en tom patron på apparatet, bedes De læse afsnit D: “Udskifning af gaspatron").
Når en gaspatron sættes i eller tages af, skal det altid foregå på et godt ventileret sted, helst udendørs, og aldrig i nærheden af en flamme, en varmekilde eller gnister (cigaret, elektrisk apparat
osv.), langt væk fra andre personer og brandfarlige materialer.
DA CAMPINGAZ® GASPATRONERNE CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS ER UDSTYRET MED VENTIL, KAN DE TAGES AF APPARATET, SÅ DE ER NEMMERE AT TRANSPORTERE, OGSÅ SELV OM DE IKKE ER TOMME.
- Tag apparatet ud af emballagen.
- Kontroller, at justeringshjulet (1) er lukket (drejet helt i bund med uret) (fig. 1).
- Hold fast på apparatet ved hjælp af håndtaget. Indsæt patronen (2) i apparatet (pil 1 figur 1), og drej
den langsomt fast i urets retning (pil 2 figur 1), indtil der høres et "klik" (ca. 1/6 omdrejning). Drej
ikke mere på patronen : det kan ødelægge ventilen.
- Ved anvendelse af Campingaz® CV300 PLUS patron indsættes patronen i stabilisatoren (3), som
følger med apparatet (figur 1).
- Apparatet er klart til brug.
I tilfælde af gasudslip (lugt af gas inden ventilen er åbnet) skal apparatet øjeblikkeligt sættes udenfor
i et område med god lufttilførsel og uden antændingskilder, hvor man kan lede efter udslippet og standse
det. Kontrol af utætheder skal foregå udenfor. Prøv ikke at finde udslippet ved hjælp af en flamme,
men brug en væske til detektering af gasudslip.
C - ANVÄNDNING AV BRÄNNAREN
C - BRUK AV APPARATET
Voor gebruik met accessoires XP1650 en X450, moet het apparaat altijd in de hand worden gehouden.
För användning tillsammans med tillbehöret XP1650 och X450, ska du alltid hålla apparaten i
handen.
For bruk med tilbehøret XP1650 og X450 må apparatet alltid holdes i hånden.
Uw VT 2000 PZ-gastoorts aansteken
- Open het gas half door de regelknop (1) ongeveer 1/4 rond te draaien in de richting van de "+"-pijl.
- Druk een- of tweemaal op knop (4) (Fig. 1) totdat de brander is aangestoken.
- Nadat u de brander hebt aangestoken dient u ongeveer 3 minuten te wachten voordat u het toestel
verplaatst. Op die manier kan de vlam zich stabiliseren en vermijdt u het verschijnen van grote gele
vlammen.
- Houd de VT 2000 PZ niet langer dan 30 seconden buiten het horizontale vlak.
För att tända gasbrännaren VT 2000 PZ
- Öppna gasen på medel förbrukning genom att vrida justeringsratten (1) ca 1/4 varv i "+" pilens riktning
(Bild 2).
- Tryck på knappen (4) (Bild 1) en eller flera gånger vid behov tills brännaren tänds.
- Vänta cirka 3 minuter efter igångsättning av brännaren innan Du flyttar apparaten, för att göra
flamman stadig och undvika att stora gula flammor uppstår.
- Låt inte VT 2000 PZ ligga i horisontellt läge i mer än 30 sekunder.
Tenne sveisebrenner VT 2000 PZ
- Åpne for gassen på middels styrke ved å skru reguleringshjulet (1) i pilens "+" - retning i ca. 1/4
omdreininger.
- Trykk på knappen (4) (fig.1) en eller flere ganger, dersom det er nødvendig, helt til brenneren tennes.
- Etter antenning må du vente i cirka 3 minutter før du flytter apparatet, for å stabilisere apparatet
og for å unngå at det oppstår store gule flammer.
- Ikke la VT 2000 PZ bli værende utenfor det horisontale planet i mer enn 30 sekunder.
Uitzetten
- Draai de regelknop (1) helemaal door in de richting van de wijzers van de klok (richting "-" van de pijl
Afb. 1).
Släckning
- Vrid justeringsratten (1) helt medurs (pilens "-" riktning, Bild 1).
Slukke apparate
- Skru reguleringshjulet (1) helt igjen i retning med klokka (pilens "-"retning, fig. 1).
Slukning
- Drej justeringshjulet (1) helt i bund med uret (retning "-" på pilen, fig. 1).
Viktiga råd:
Noen ekstra råd:
Vigtige anvisninger:
C - WERKING VAN HET APPARAAT
Enkele extra adviezen:
Wees altijd voorzichtig tijdens het gebruik van de gastoorts en neem een flinke afstand van
ontvlambare stoffen in acht. In geval van gaslek (gaslucht) moet u de gaskraan onmiddellijk
dichtdraaien.
Gebruik uw soldeerlamp altijd op veilige afstand van een muur of brandbaar voorwerp.
Wanneer het apparaat aan is (en onmiddellijk erna) zijn sommige onderdelen van de gastoorts
(met name het mondstuk) gloeiend heet. Raak deze delen niet met blote handen aan.
Maak geen misbruik van dit apparaat en gebruik het niet voor andere doeleinden dan welke
waarvoor het is ontworpen.
Ga voorzichtig met dit apparaat om. Laat het niet vallen.
Laat het apparaat nooit onbewaakt aan in een vertrek.
Voorkom het inademen van verbrandingsgassen die tijdens het gebruik worden uitgestoten
(verbrande verf, soldeer, enz.).
Vervuil het milieu niet: deponeer uw lege cartouches op een daartoe bestemde plaats.
Indien u uw apparaat in een bepaalde ruimte gebruikt, dan dient deze ruimte de grondvoorwaarden
van luchtverversing te waarborgen waardoor er voldoende lucht is voor de verbranding en
waardoor het ontstaan van een gevaarlijk mengsel van niet verbrand gas vermeden kan
worden (2m3/h/kW minimum).
D - EEN CAMPINGAZ®-CARTOUCHE CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470
PLUS VERWISSELEN
Vervang het cartouche altijd buiten en op voldoende afstand van elke ontstekingsbron.
- Draai de regelknop helemaal dicht (richting "-" van de pijl Afb. 2).
- Zorg dat de vlam van de gastoorts uit is en dat het apparaat buiten is, ver van elke andere vlam en
dat niemand zich in de buurt bevindt voordat u het cartouche afschroeft.
- Houd het apparaat vast met de handgreep en draai de gashouder (2) vervolgens los door hem in tegenwijzerzin
te draaien (Afb. 2).
- Zet er een nieuwe cartouche in, met behulp van de aanwijzingen uit paragraaf B
E - DE BRANDER VERVANGEN
Uw apparaat wordt geleverd met een daarop gemonteerde brander X 1700. Deze kan worden
verwisseld of vervangen door de, als accessoire meegeleverde, brander. (zie paragraaf G).
- Wacht dat de brander volledig is afgekoeld.
- Schroef de brander met de hand los in de richting van pijl A (Afb. 3).
- Schroef de nieuwe Campingaz®-brander er met de hand op in de plaats van de gebruikte brander.
(of monteer één van de leverbare branderaccessoires).
F - OPBERGEN EN STORINGEN
Na volledige afkoeling van uw apparaat:
- Verwijder de gashouder altijd van de gasfakkel wanneer deze niet wordt gebruikt en bewaar hem op
een koele, droge en goed verluchte plaats. Hij moet worden beschermd tegen zonlicht en temperaturen boven de 50 °C.
- De fakkel zou probleemloos jaren moeten meegaan. Als de gasdruk echter afneemt of het gas niet
brandt, moet u nagaan of er nog gas in de gashouder zit (2). Als er nog gas in zit, is de injector (5)
waarschijnlijk verstopt.
- Als het spuitstuk verstopt is (het cartouche bevat nog steeds gas maar het lukt niet om de toorts aan
te steken), probeer niet om het door te steken; het spuitstuk moet vervangen worden: breng het
apparaat naar uw dealer terug (Alleen een erkende reparateur mag het apparaat demonteren).
- Als er grote gele vlammen verschijnen wanneer de brander naar beneden is gericht (vloeibaar en
niet-verdampt gas levert de brandstof voor de brander), zet u het toestel opnieuw recht en houdt u
opnieuw rekening met de tijd voor het voorverwarmen zoals vermeld in C.
G - ANDERE LEVERBARE BRANDERS EN ACCESSOIRES
Das Gerät VT 2000 PZ verfügt über ein breites Standardangebot an dazu passenden Brennern und
Zubehörteilen.
- X 1700 (10)*: Feiner Brenner für spitze Flamme (siehe Tabelle mit den Löteigenschaften)
- X 1650 (11): Besonders feiner Brenner für eine sehr kleine und spitze Flamme für Arbeiten, die ein
punktförmiges Erhitzen erfordern: Löten von Schmuck, Lösen von festgefressenen Muttern usw.
- XP 1650 (12)*: Breiter Brenner für großflächige Arbeiten (Abbeizen von Lack, Bräunen von Holz,
Verzinnen von größeren Flächen usw.). Das Teil passt auf das mit dem Gerät gelieferten Modell.
- X 450 (13): Lötkolben zum punktförmigen Löten und für ähnliche Arbeiten (elektrische Schaltungen,
kleine Metallteile, Verzinken, Pyrogravur usw.). Das Teil passt auf das Modell X 1650 (11).
De VT 2000 PZ soldeerlampen kunnen gebruikt worden met een ruim assortiment standaardbranders en accessoires.
* Den Brenner vorzugsweise in waagerechter Position verwenden, weil sonst große, gelbe
Flammen auftreten, wenn der Brenner nach unten gerichtet wird.
* Gebruik de brander bij voorkeur in horizontale positie want als de brander naar beneden is
gericht riskeert u dat er grote gele vlammen verschijnen.
- X 1700 (10)*: fijne brander die een puntvlam geeft. (zie de tabel met soldeercapaciteiten).
- X 1650 (11): extra fijne brander die een dunne puntvlam geeft voor het solderen van kleine onderdelen die een zeer plaatselijke warmte vereisen: sieraden, loshalen van moeren, enz.
- XP 1650 (12)*: platte brander om verf los te branden, versieringen in het hout te branden, grote
oppervlakken te vertinnen, enz. Op de meegeleverde brander te monteren.
- X 450 (13): soldeerbout voor elektrische werkzaamheden, werkzaamheden op bladmetaal (klein
formaat), verzinking, pyrogravure, enz. Op de brander X 1650 aan te passen.
Använd alltid gasbrännaren försiktigt, och håll tillräckligt avstånd från brandfarliga ämnen.
Under användningen (och omedelbart efter) är vissa delar av gasbrännaren extremt varma
(särskilt brännarmunstycket). Undvik att röra dessa delar med fingrarna utan skydd.
Missbruka inte brännaren och använd den inte i annat syfte än det avsedda.
Hantera brännaren försiktigt. Se till att inte tappa den.
Lämna aldrig brännaren tänd och utan tillsyn.
Andas inte in förbränningsgaserna som avges under användningen (bränd målarfärg, hårdlödning osv.)
Respektera miljön: kasta de tomma gaskassetterna på lämplig plats.
Om apparaten används i en lokal inomhus måste denna uppfylla gällande ventilationsnormer för att säkerställa att det finns tillräckligt med luft för korrekt förbränning och undvika
uppkomsten av en blandning med farlig halt oförbränd gas (minst 2 m³/h/kW).
D - BYTE AV EN CAMPINGAZ® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470
PLUS-KASSETT
Utför alltid bytet av gaskassett utomhus och med tillräckligt långt avstånd från antändningskällor.
- Stäng justeringsratten helt (vid helt i pilens "-" riktning, Bild 2).
- Se till att gasbrännarens låga är släckt och att brännaren är utomhus, långt från andra lågor eller
från någon annan person, innan du avlägsnar kassetten.
- Håll apparaten i handtaget och lossa sedan på behållaren (2) genom att vrida den i motsols riktning
(Bild 2).
- Sätt i en ny patron enligt anvisningarna i stycke B.
Gasbrännaren levereras med ett X 1700 brännarmunstycke som kan bytas ut eller ersättas med
andra brännarmunstycken, som kan köpas separat (Se avsnitt G).
- Vänta tills brännarmunstycket kallnat.
- Skruva loss brännarmunstycket för hand i A-pilens riktning (Bild 3).
- Skruva fast det nya Campingaz® brännarmunstycket för hand i stället för det slitna (eller en annan
typ som köpts som tillbehör).
Skift alltid beholder utendørs og i god avstand fra enhver antennelseskilde.
- Skru reguleringshjulet helt igjen (pilens "-"retning, fig. 2).
- Pass på at gasspistolens flamme er slukket og at apparatet står utendørs, i god avstand fra flammer
og fra andre personer før du skrur av beholderen.
- Hold apparatet i håndtaket, løsne deretter beholderen (2) ved å vri den mot klokkeretningen (fig. 2).
- Sett i en ny beholder etter veiledningen i avsnitt B.
Apparatet leveres montert med en X 1700-brenner, som kan erstattes eller byttes ut med en annen
brennertype som fås som tilleggsutstyr (se punkt G).
- Vent til brenneren er helt avkjølt.
- Skru brenneren av for hånd slik pil A viser (fig. 3).
- Skru den nye Campingaz®-brenneren på plass for hånd der den gamle satt (eller monter en annen
type brenner).
F - OPPBEVARING OG FEILSØKING
F - FÖRVARING OCH FELSÖKNING
Efter att gasbrännaren kallnat helt:
- Avlägsna alltid behållaren på gaslampan inte ska användas och förvara den på en sval, torr och väl
ventilerad plats. Den ska skyddas mot solljus och temperaturer överstigande 50oC.
- Enheten ska erbjuda flera års användning utan problem. Om gastrycket är lågt eller gasen inte tänds
alls, ska du kontrollera att det finns gas i patronen (2). Om det finns gas kvar, är antagligen insprutningsanordningen (5) tilltäppt.
- Om injektorn är tilltäppt (dvs. kassetten innehåller fortfarande gas men brännaren tänds inte), försök inte rensa den utan byt ut den: gå tillbaka med brännaren till din återförsäljare (endast en godkänd reparatör kan utföra en demontering av brännaren).
- Om stora gula flammor uppstår när brännaren är riktad nedåt (brännaren försörjs av icke förångad
gas i flytande form), vänd då på utrustningen och beakta den återuppvärmningstid som anges i C.
BRÄNNARMUNSTYCKEN
D - TA AV CAMPINGAZ®-BEHOLDER CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV
470 PLUS
E - SKIFTE BRENNER
E - BYTE AV BRÄNNARMUNSTYCKET
G - ANDRA
TILLGÄNGLIGA
TILLBEHÖR
Utvis alltid forsiktighet ved bruk av gass-sveiseapparatet, og pass på å holde god avstand fra
brennbare gjenstander. Steng kranen ved lekkasje (gasslukt).
Bruk sveisepistolen i god avstand fra vegg eller brennbare gjenstander.
Når apparatet er i bruk (eller rett etterpå), vil enkelte deler av sveiseapparatet (spesielt
brennerhodet) bli svært varme. Disse områdene skal ikke berøres uten beskyttelse.
Apparatets bruk må ikke overdrivese, og ikke brukes til andre formål enn dem det er laget for.
Håndter apparatet med forsiktighet. Pass på å ikke miste det.
La aldri apparatet stå tent i et rom uten tilsyn.
Unngå å puste inn røyken som dannes ved bruk (avsviing av maling, sveising, osv.).
Vis respekt for naturen: kast tomme beholdere på et egnet sted.
Hvis du bruker apparatet innendørs, må rommet oppfylle elementære krav til ventilasjon, slik
at det tilføres tilstrekkelig luft til forbrenningen og dermed ikke dannes blandinger som
inneholder farlig ikke-brent gass (minst 2 m3/t/kW).
OCH
Når apparatet er helt avkjølt:
- Pass alltid på å fjerne gassbeholderen fra gassfakkelen når denne ikke er i bruk, og oppbevar den
på et kjølig, tørt og ventilert sted. Beholderen må beskyttes mot direkte sollys og mot temperaturer som overstiger 50 oC.
- Fakkelen har en levetid på flere år, uten problemer. Hvis gasstrykket faller eller gassen ikke antennes mens fakkelen er i bruk, kontrollere om det er gass igjen i beholderen (2). Hvis det er gass
igjen i beholderen er sannsynligvis injektoren (5) tett.
- Dersom injektoren (5) er tilstoppet (beholderen inneholder fremdeles gass men sveisebrenneren
tennes ikke), skal du ikke rense den, men skifte den ut. Ta apparatet med til forhandleren.
(Apparatet må kun demonteres av en autorisert reparatør).
- Hvis det oppstår gule flammer når brenneren er vendt nedover (brennstoff i flytende form, ikke
gass, forsyner brenneren), skal apparatet rettes opp, og oppvarmingstidene i C skal gjentas.
G - ANDRE DISPONIBLE BRENNERE OG TILBEHØR
Til sveisepistolene VT 2000 PZ finnes det et bredt standard utvalg av brennere og tilbehør.
Det finns ett helt sortiment tillgängliga brännarmunstycken och tillbehör till gasbrännaren:
- X 1700 (10)*: Tynt brennerhode som gir en spiss flamme (se tabell over sveiseegenskaper).
- X 1700 (10)*: fint brännarmunstycke som ger en spetsig låga (se tabellen över lödningskapaciteterna).
- X 1650 (11): extra fint brännarmunstycke som ger en smal och spetsig låga för lödning av små komponenter som kräver ordentligt lokaliserad värme: juveler, lossning av muttrar osv.
- XP 1650 (12)*: platt brännarmunstycke för kapning av målarfärg, svartbränning av trä, förtenning av
stora ytor osv. Monteras på standardbrännarmunstycket.
- X 450 (13): lödkolv för elarbeten, arbeten på små metallblad, förzinkning, glödritning osv. Kan monteras på X 1650-munstycket.
- X 1650 (11): Veldig tynt brennerhode som gir en tynn og spiss flamme til sveising av små deler, noe
som krever en svært konsentrert oppvarming: til smykker, fastlåste muttere osv.
* Brännaren ska helst användas i horisontalläge, på grund av risken att stora gula eldslågor
flammar upp om brännaren riktas nedåt.
* Bruk helst brenneren i vannrett posisjon for å unngå at det oppstår store gule flammer.
- XP 1650 (12)*: Brenner med flatt munnstykke til malingsfjerning, brunfarging av tre, fortinning av
større flater osv. kan monteres på den leverte brenneren.
- X 450 (13): Loddebolt til elektrisk arbeid, arbeid på små, tynne metallplater, sinkarbeide, svipenntegning osv. Kan monteres på brenner X 1650.
DK
C - BRUG AF APPARATET
Ved anvendelse sammen med tibehørsdel XP1650 og X450 skal apparatet altid holdes i hånden.
Antænding af VT 2000 PZ-blæselampen
- Åbn for gassen ved middel styrke, ved at dreje justeringshjulet (1) i retningen af pilen "+" af cirka
1/4 omdrejninger.
- Ryk på knappen (4) (fig. 1) en eller flere gange, hvis nødvendigt, indtil brænderen er tændt.
- Så snart brænderen er tændt, vent i cirka 3 minutter før De flytter apparatet for at stabilisere flammen, og for at undgå at der opstår store gule flammer.
- Efterlad ikke VT 2000 PZ apparatet uden for den vandrette plan i mere end 30 sekunder.
Anvend altid blæselampen med stor forsigtighed og på god afstand af brændbare stoffer. Brug
blæselampen i god afstand fra en væg eller en brændbar genstand.
I tilfælde af gasudslip (gaslugt) skal hanen lukkes.
Når blæselampen er i brug (og umiddelbart efter brugen), er visse dele i særdeleshed
mundstykket meget varme.
Undgå at berøre delene med bare fingre. Apparatet bør ikke misbruges og må ikke bruges til
formål, som det ikke er beregnet til.
Håndter apparatet med omhu. Pas på ikke at tabe det.
Efterlad aldrig apparatet tændt uden tilsyn.
Undgå at indånde de røggasser, der afgives under anvendelsen (brændt maling, hårdlodning, e.l.).
Tag hensyn til miljøet: bortskaf tomme patroner på et dertil beregnet sted.
Hvis apparatet benyttes indendørs, skal de grundlæggende regler for udluftning overholdes,
så der tilføres en tilstrækkelig mændge luft til forbrændingen, og man undgår dannelse af en
farlig blanding af ikke-forbrændt gas (minimum 2 m3/t/kW).
D - UDSKIFTNING AF EN CAMPINGAZ®-PATRON CV 270 PLUS, CV 300
PLUS, CV 470 PLUS
Udskiftning af patronen bør altid ske udendørs og på god afstand af alle antændelseskilder.
- Luk fuldstændigt for justeringshjulet (drej helt i bund mod pilen "-", fig.2).
- Kontroller, før patronen tages af, at blæselampen er slukket, og at apparatet befinder sig udendørs
på afstand af flammer og andre personer.
- Hold fast på apparatet ved hjælp af håndtaget, løsn derefter patronen (2) ved at dreje den mod uret
(fig. 2).
- Sæt en ny patron i, og overhold vejledningen i punkt B
E - UDSKIFTNING AF BRÆNDEREN
Apparatet leveres med monteret X 1700-brænder, som kan udskiftes med en anden type brændere,
der fås som ekstraudstyr (se afsnit G).
- Lad brænderen køle helt af.
- Skru brænderen af med hånden i retning af pilen A (fig. 3).
- Skru den nye Campingaz®-brænder på manuelt som udskiftning for den brugte brænder (eller en
anden type, der fås som ekstraudstyr).
F - OPBEVARING OG FUNKTIONSFEJL
Når apparatet er kølet helt af:
- Fjern altid patronen fra gasbrænderen når den ikke er i brug, og opbevar dem på et friskt, tørt og
godt udluftet sted. De bør beskyttes mod direkte sollys og temperaturer, der overstiger de 50o C.
- Brænderen er projekteret til at sikre mange års problemfrit drift. Hvis gastrykket sænker eller hvis
gassen ikke antændes, kontroller, at der er gas tilbage i patronen (2). Hvis der er, er det muligvis
dysen (5), der er tilstoppet.
- Hvis dysen (5) er tilstoppet (patronen indeholder stadig gas, men blæselampen kan ikke tændes),
må den ikke renses eller deblokeres ; den skal udskiftes. Indlever apparatet hos forhandleren. (Må
kun adskilles af en autoriseret reparatør).
- Hvis der fremkommer store, gule flammer, når brænderen vender nedad (den brænder med flydende, ikke-forstøvet gas), skal vend apparatet vendes om, og den forvarmningstid, der nævnt i
afsnit C, skal overholdes.
G - ANDRE DISPONIBLE BRÆNDERE OG UDSTYR
Der findes et stort udvalg af standardbrændere og tilbehør til blæselamperne VT 2000 PZ.
- X 1700 (10)*: finbrænder med en spids flamme. (se lodningstabellen).
- X 1650 (11): ekstrafin brænder med en tynd og spids flamme til lodning af små dele, der kræver en
meget koncentreret flamme: smykker, gevindløsning. e.l.
- XP 1650 (12)*: Flad brænder til aftagning af maling, sværtning af træ, fortinning af store overflader
osv. Kan monteres på standardbrænderen.
- X 450 (13): loddebolt til elektrisk arbejde, arbejde på små metalfolier, forzinkning, pyrogravering osv.
Passer til brænder X 1650.
* Hold altid gasbrænderen vandret, da der er risiko for store, gule flammer hvis brænderen
vender nedad.
KÄYTTÖOHJE
Virtaama: 120 g/h (1,65 kW) - injektori n° 061019
Luokka: korkeapainekaasu butaani
Kiitämme Sinua, että olet valinnut tämän Campingaz® VT 2000 PZ -laitteen
FI
A - TÄRKEÄÄ: KUN KÄYTÄT KAASUA, OLE VAROVAINEN!
Tämä käyttöohje varmistaa Campingaz® VT 2000 PZ -laitteesi turvallisen käytön. Lue käyttöohjeet
huolellisesti, jotta tutustuisit laitteeseesi ennen sen yhdistämistä kaasusäiliöön. Säilytä tämä käyttöohje aina varmassa paikassa ja ota se esiin tarvittaessa.
Noudata tämän käyttöohjeen neuvoja sekä Campingaz® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470
PLUS -patruunassa annettuja turvaohjeita. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
olla vaarallista käyttäjälle ja hänen ympäristölleen.
Tätä laitetta saa käyttää vain Campingaz® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS -patruunoiden kanssa. Muiden kaasusäiliöiden käyttö voi olla vaarallista.
Société Application Des Gaz- yhtiö kieltäytyy kantamasta vastuuta käytettäessä muun merkkistä patruunaa.
Tätä laitetta saa käyttää vain kunnolla ilmastoiduissa tiloissa (minimi 2 m3/h/kW) ja poissa
helposti syttyvien aineiden läheisyydestä. Älä käytä laitetta, jos siinä on vuotoja, se toimii
huonosti tai se on vaurioitunut. Vie se jälleenmyyjällesi, joka kertoo sinulle, missä lähin jälkimyyntipalvelupiste sijaitsee. Älä koskaan tee laitteeseen muutoksia tai käytä sitä tarkoituksiin, joihin sitä ei ole suunniteltu.
B - KÄYTTÖÖNOTTO
CAMPINGAZ® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS -patruunan laittaminen paikoilleen
(Jos laitteessa oleva patruuna on tyhjä, lue kappale D: "Patruunan vaihtaminen").
Laittaessasi patruunaa paikoilleen tai vaihtaessasi sitä tee toimenpide ulkona ja aina kaukana
tulenlähteistä, lämmönlähteistä tai kipinöistä (savukkeet, sähkölaitteet jne…), kaukana muista henkilöistä ja helposti syttyvistä materiaaleista.
CAMPINGAZ® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS - PATRUUNAT ON VARUSTETTU
VENTTIILEILLÄ JA NE VOIDAAN IRROTTAA LAITTEESTA KULJETUSTA VARTEN, VAIKKA
NE EIVÄT OLISIKAAN TYHJIÄ.
- Poista laite laatikosta.
- Varmista, että säätörengas (1) on kiinni (käännä myötäpäivään pohjaan asti) (kuva 1).
- Pitele laitetta kahvasta. Aseta patruuna (2) laitteeseen (kuva 1 nuoli 1) ja lukitse se kiertämällä
sitä kevyesti myötäpäivään (kuva 1 nuoli 2) kunnes kuulet kilahduksen (noin kuudennella kierroksella). Älä kierrä patruunaa enempää : sen venttiili voi vioittua.
- Jos käytät Campingaz® CV300 PLUS -patruunaa, aseta patruuna stabilisaattoriin (3), joka toimitetaan laitteen mukana (kuva 1).
- Laite on valmis käytettäväksi.
Jos laitteessa on vuotoja (kaasunhajua ennen hanan aukaisemista), vie laite heti ulos hyvin ilmastoituun paikaan, jossa vuodon voi etsiä ja tukkia. Jos haluat tarkistaa laitteen tiiviyden, tee se
ulkona. Älä etsi vuotoja liekin kanssa käytä vuodonetsintänestettä.
C - LAITTEEN TOIMINTA
Jos käytät laitetta XP1650 ja X450-lisälaitteen kanssa, sinun on pidettävä laite aina kädessä.
VT 2000 PZ -kaasupolttimen sytyttäminen
- Aseta virtaama keskitasoiseksi kääntämällä säätöpyörää (1) nuolen suuntaan "+" noin 1/4 kierrosta.
- Paina nappia (4) (kuva 1) heti kaasun avaamisen jälkeen, useampia kertoja, jos se on tarpeen.
- Heti polttimen sytyttyä odota noin 3 minuuttia ennen laitteen siirtoa, jotta liekki vakautuu ja vältät
isojen keltaisten liekkien esiintymisen.
- VT 2000 PZ ei saa olla yli 30 sekuntia muussa kuin vaakasuunnassa.
Sammuttaminen
- Käännä säätöpyörä (1) pohjaan myötäpäivään (nuolen suunta "-" kuva 1).
Joitain lisäohjeita:
Käytä laitettasi aina varovasti kaukana syttyvistä materiaaleista. Käytä laitettasi aina varovasti kaukana syttyvistä materiaaleista. Käytön aikana (ja heti sen jälkeen) jotkin kaasupolttimen osat (erityisesti polttimen nokka) ovat erittäin kuumia. Vältä näiden osien koskemista
suojaamattomin sormin.
Älä koskaan käytä laitetta väärin tai muihin tarkoituksiin kuin mihin se on tarkoitettu.
Käsittele laitetta huolellisesti. Älä anna sen pudota.
Älä jätä koskaan laitetta sytytettynä ilman valvontaa.
Vältä käytön aikana syntyvien palokaasujen hengittämistä (palanut maali, juotos jn.).
Suojele ympäristöä: toimita tyhjät patruunat asianmukaiseen paikkaan.
Jos käytät laitetta sisätiloissa, tilojen tulee täyttää ilmanvaihtovaatimukset, jotta palaminen
saa riittävästi ilmaa ja vältytään palamattomien kaasujen muodostamilta vaarallisen korkeilta pitoisuuksilta (2 m3/h/kW minimi).
D - CAMPINGAZ® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUSPATRUUNAN VAIHTAMINEN
Vaihda patruuna aina ulkona ja kaukana tulenlähteistä.
- Sulje säätöruuvi kokonaan (nuolen suunta "-" kuva 2).
- Varmista ennen patruunan irrottamista, että kaasupolttimen liekki on sammutettu ja poltin on
ulkona ja kaukana muista tulenlähteistä ja ihmisistä.
- Pitele laitetta kahvasta ja kierrä sitten patruuna irti laitteesta (2) kääntäen sitä vastapäivään (kuva
2).
- Uusi säiliö kiinnitetään kohdan B mukaisesti.
E - POLTTIMEN VAIHTAMINEN
Laitteesi toimitetaan X 1700 -polttimen kanssa, jonka voi vaihtaa tai korvata toisilla polttimillae, joita
on saatavilla lisävarusteina (katso kappale G).
- Odota, että poltin on täysin jäähtynyt.
- Ruuvaa poltin käsin irti nuolen A osoittamaan suuntaan (kuva 3).
- Ruuvaa uusi Campingaz®-poltin käsin vanhan polttimen paikalle (tai asenna jokin saatavilla
oleva lisälaite).
F - VARASTOINTI JA TOIMINTAHÄIRIÖT
Laitteen jäähdyttyä perusteellisesti:
- Irrota patruuna aina kaasusoihdusta silloin, kun sitä ei käytetä, ja säilytä patruunoita viileässä,
kuivassa ja hyvin tuuletetussa paikassa. Niitä on suojattava auringonvalolta ja yli 50 oC:n kuumuudelta.
- Soihdun pitäisi toimia vuosia ongelmitta. Jos kaasun paine kuitenkin laskee tai kaasu ei syty, tarkista onko patruunassa vielä kaasua (2). Jos sitä on vielä jäljellä, ruisku on luultavasti tukossa.
- Jos injektori (5) on tukkeutunut (patruunassa on edelleen kaasua, mutta liekki ei syty), älä yritä
avata tukosta. Poltin on vaihdettava: vie laite jälleenmyyjällesi (vain valtuutettu korjaaja saa
purkaa laitteen).
- Suurten keltaisten liekkien esiintyessä polttimen ollessa maata kohti (nestemäinen, kaasuuntumaton kaasu syöttää poltinta) laite tulee nostaa pystyyn ja on noudatettava uudestaan kohdassa
C mainittua esilämmitysaikaa.
G - MUUT POLTTIMET JA LISÄLAITTEET
Kaasupolttimelle on tarjolla laaja valikoima polttimia ja lisälaitteita:
- X 1700 (10)*: ohut poltin, joka tuottaa terävän liekin. (tutustu hitsauskapasiteettitaulukkoon).
- X 1650 (11): erityisen ohut poltin, joka tuottaa ohuen ja terävän liekin, jota tarvitaan hitsattaessa pieniä, hyvin tarkasti kohdistettua lämpöä vaativia osia: korut, mutterien irrottaminen jne.
- XP 1650 (12)*: litteä poltin maalin poistamiseen, puun koristepolttamiseen, suurten pintojen tinaamiseen jne. Asennetaan toimitetulle polttimelle.
- X 450 (13): juotosrauta pieniin sähkötöihin, metallitöihin, sinkitykseen, tulikaiverrukseen jne. Sopii
polttimeen X 1650.
* Käytä poltinta mieluiten vaaka-asennossa. Jos poltin on alaspäin, saattaa esiintyä suuria
keltaisia liekkejä.
ISTRUZIONI PER L’USO
Portata : 120 g/ora (1,65 kW) - iniettore n° 061019
Categoria : pressione diretta butano.
Vi siamo grati di aver scelto questo apparecchio Campingaz® VT 2000 PZ.
IT
A - IMPORTANTE : UTILIZZATE IL GAS, SIATE PRUDENTI !
Lo scopo di queste istruzioni è di consentirvi di utilizzare correttamente e in tutta sicurezza l'apparecchio Campingaz® VT 2000 PZ.
Leggetele attentamente, per familiarizzarvi con l'apparecchio prima di assemblarlo col recipiente di gasRispettate le istruzioni di questo prospetto e le norme di sicurezza che figurano
sulle bombole Campingaz® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS. Il mancato rispetto
di queste istruzioni può essere pericoloso per l'utente e le altre persone che si trovano nelle
vicinanze.
Conservare il presente prospetto in luogo sicuro per poterlo consultare in caso di necessità.
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente con le bombole Campingaz® CV 270
PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS. Può essere pericoloso utilizzarlo con altri recipienti di gas.
La Sociatà Application Des Gaz declina qualsiasi responsabilità in caso di utilizzazione di
una bombola di un altro marchio.
Questo apparecchio deve essere utilizzato soltanto in locali aereati a sufficienza (minimo
2m3/h/kW), e tenuto lontano dai materiali infiammabili.
Non utilizzare un apparecchio che perde, che funziona male o che è danneggiato. Restituirlo
al rivenditore che vi indicherà il servizio assistenza più vicino.
Non modificare mai questo apparecchio e non utilizzarlo per applicazioni alle quali non è
destinato.
B - MESSA IN SERVIZIO
Installazione di una cartuccia Campingaz® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS
(Se è già installata una bombola vuota, leggere il paragrafo D: “COME SMONTARE LA CARTUCCIA”).
Per la sistemazione o l'estrazione di una bombola, operare sempre in luogo aereato, preferibilmente all'esterno, e mai alla presenza di una fiamma, di una fonte di calore o di scintille (sigarette,
apparecchi elettrici, ecc.), lontano dalle altre persone e dai materiali infiammabili.
LE CARTUCCE CAMPINGAZ® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS, SONO DEL TIPO A
VALVOLA E POSSONO ESSERE SMONTATE DALL'APPARECCHIO PER FACILITARNE IL
TRASPORTO ANCHE QUANDO NON SONO VUOTE.
- Estrarre l'apparecchio dall'imballaggio.
- Verificare che il rubinetto è ben chiuso girando il volantino (1) in senso orario (senso “-” della freccia) (fig. 1).
- Tenere l'apparecchio per l'impugnatura. Inserire la cartuccia (2) dentro l'apparecchio (freccia 1 fig.
1) e bloccarla facendola girare lentamente in senso orario (freccia 2 fig. 1) fino allo scatto (circa un
sesto di giro). A questo punto, smettete di stringere la cartuccia perché rischiereste di deteriorarne
la valvola.
- Se si utilizza una cartuccia Campingaz® CV300 PLUS, inserire la cartuccia dentro lo stabilizzatore
(3) fornito insieme all'apparecchio (fig. 1).
- L'apparecchio è pronto per l'uso.
In caso di fuga di gas (odore di gas prima dell'apertura del rubinetto), portare immediatamente fuori
l'apparecchio, in luogo molto ventilato, lontano da qualunque fonte di combustione, per cercare
l'origine della fuga e risolvere il problema. Se desiderate verificare la tenuta stagna del vostro apparecchio, fatelo all'aria aperta. Non utilizzate una fiamma per cercare la fuga, ma un apposito liquido
per la rilevazione delle fughe di gas.
C - COME UTILIZZARE L'APPARECCHIO
Se si usa l'accessorio XP1650 e X450, l'apparecchio va sempre tenuto in mano.
Accensione VT 2000 PZ
- Aprire il gas alla portata media girando il volantino di regolazione (1) secondo la freccia "+" di 1/4
giri circa.
- Premere sul pulsante (4) una o più volte se necessario finché il bruciatore non è acceso.
- Dopo aver acceso il bruciatore, aspettare 3 minuti circa prima di spostare l'apparecchio, in modo
da stabilizzare la fiamma e da evitare lo sprigionarsi di grandi fiamme gialle.
- Non separare il VT 2000 PZ dal piano orizzontale per più di 30 secondi.
Spegnimento
- Girare il volantino di regolazione (1) a fondo in senso orario (senso "-" della freccia fig.1).
Qualche consiglio in più:
Utilizzare sempre la vostra lampada per saldare mantenendovi a buona distanza dalle pareti
o da oggetti combustibili.
In caso di perdita (odore di gas), chiudere il rubinetto.
Durante il funzionamento (o subito dopo), il calore emesso dal bruciatore riscalda fortemente alcune parti della lampada per saldare (il bruciatore): si sconsiglia di toccare queste
parti a mani nude.
Non utilizzate abusivamente il vostro apparecchio e non usatelo per utilizzi diversi da quelli
per i quali è stato studiato.
Manipolate questo apparecchio con cura. Fate attenzione a non lasciarlo cadere.Non lasciate mai l'apparecchio acceso in una stanza senza sorveglianza.
Evitate di respirare i gas di combustione emessi durante l'utilizzazione (vernice bruciata
brasatura ecc.).
Rispettate l'ambiente: smaltite le vostre cartucce vuote in un luogo appropriato. Se utilizzate
l'apparecchio in un locale, quest'ultimo deve essere conforme alle condizioni elementari di
aereazione che consentono di fornire l'aria necessaria alla combustione e di evitare la creazione di una miscela con una percentuale pericolosa di gas non bruciato (2 m3/h/kw
minimo).
D - COME SMONTARE LA CARTUCCIA
Effettuate sempre l'operazione di cambio della cartuccia all'esterno e ad una buona distanza da
qualsiasi fonte di accensione.
- Verificare che la valvola d'immissione del gas sia chiusa girando la manopola (1) fino in fondo in senso
orario (fig. 2).
- Prima di staccare la cartuccia, controllare che la fiamma del cannello a gas sia spenta e che
l'apparecchio sia all'esterno, lontano da qualsiasi altra fiamma e da altre persone.
- Tenere l'apparecchio per l'impugnatura, quindi allentare la cartuccia (2) girandola in senso antiorario
(fig. 2).
- Sistemare una cartuccia nuova, seguendo le indicazioni del paragrafo B.
E - CAMBIO DEL BRUCIATORE
Il vostro apparecchio è consegnato montato con un bruciatore X 1700 che può essere cambiato o sostituito
da uno degli altri bruciatori disponibili come accessori (vedi paragrafo G).
- Aspettare che il bruciatore sia completamente raffreddato.
- Svitare a mano il bruciatore seguendo la freccia A (fig. 3)
- Riavvitare a mano il bruciatore Campingaz® nuovo al posto del bruciatore usato (o montare uno degli
accessori per bruciatori disponibili).
F - IMMAGAZZINAMENTO E ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Quando il vostro apparecchio è completamente raffreddato:
- Per togliere la cartuccia dalla lampada a gas, aspettare che la torcia sia spenta e riporre la cartuccia
in luogo asciutto, fresco e ben ventilato, al riparo dalla luce del sole e da temperature superiori a 50oC.
- La torcia dovrebbe avere una durata in servizio di alcuni anni. Tuttavia, qualora diminuisse la
pressione del gas o il gas non si accendesse, verificare la presenza di gas nella cartuccia (2). Se
c'è gas, allora significa che l'iniettore (5) è probabilmente ostruito.
- Se l'iniettore (5) è otturato (la cartuccia contiene ancora gas, ma il cannello non si accende) non tentare
di disintasarlo; bisogna sostituirlo: riportare l'apparecchio al vostro rivenditore (Lo smontaggio di
quest'apparecchio può essere realizzato soltanto da un rivenditore autorizzato).
- In caso di sprigionamento di grandi fiamme gialle quando il bruciatore è orientato verso il basso (il
bruciatore è alimentato da gas liquido e non vaporizzato) raddrizzare l'apparecchio e rispettare le istruzioni
di preriscaldamento contenute ai punti C.
G - BRUCIATORI ED ACCESSORI ADATTABILI
Le lampade per saldare VT 2000 PZ dispongono di una vasta gamma standard di bruciatori e di accessori.
- X 1700 (10)*: Punta fine, fiamma a dardo. (vedi tabella delle capacità di saldatura).
- X 1650 (11): Punta superfine, fiamma a dardo, per brasatura e saldatura su pezzi di piccole dimensioni
che hanno bisogno di un riscaldamento molto localizzato: gioielleria, disinceppamento di dadi...
- XP 1650 (12)*: Bruciatore a becco piatto per sverniciatura, brunitura del legno, stagnatura di grandi
superfici... Si monta su X 1700.
- X 450 (13): saldatoio per lavori di saldatura con stagno: installazioni elettriche, utensili da cucina, zincatura,
pirografia... Si monta su X 1650.
* Preferibilmente, sistemare il bruciatore in posizione orizzontale per evitare lo sprigionarsi di
grandi fiamme di colore giallo se il bruciatore è orientato verso il basso.
ÏÄÇÃÉÅÓ XÑÇÓÇÓ
ÑïÞ: 120 g/h (1,65 kW) - Ìðåê n°061019
Êáôçãïñßá: Üìåóç ðßåóç âïõôáíßïõ
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ åðéëÝîáôå áõôÞ ôç óõóêåõÞ Campingaz® VT 2000 PZ
GR
G - ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: XÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÃÊÁÆÉ, ÍÁ ÐÑÏÓÅXÅÔÅ!
Áõôü ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò áðïâëÝðåé óôï íá óáò âïçèÞóåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ïñèÜ êáé ìå ðëÞñç
áóöÜëåéá ôç óõóêåõÞ Campingaz® VT 2000 PZ.
Ôçñåßôå ôéò ïäçãßåò áõôïý ôïõ åã÷åéñéäßïõ ÷ñÞóçò, êáèþò êáé ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôá öéáëßäéá Campingaz® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS. Ç ìç ôÞñçóç ôùí
ïäçãéþí áõôþí ìðïñåß íá áðïâåß åðéêßíäõíç ãéá ôïí ÷ñÞóôç, êáèþò êáé ãéá ôïí ðåñßãõñü ôïõ.
ÄéáâÜóôå ôï ðñïóåêôéêÜ ãéá íá åîïéêåéùèåßôå ìå ôç óõóêåõÞ, ðñéí ôçí óõíáñìïëïãÞóåôå ìå ôïí
ðåñéÝêôç áåñßïõ. ÖõëÜîôå óå áóöáëÞ ÷þñï áõôü ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò, ðñïêåéìÝíïõ íá åßóôå óå èÝóç
íá áíáôñÝ÷åôå óå áõôü áíÜ ðÜóá óôéãìÞ, óå ðåñßðôùóç áíÜãêçò.
Ç óõóêåõÞ áõôÞ èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðïêëåéóôéêÜ ìå ôá öéáëßäéá Campingaz® CV 270
PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS. Ç ÷ñçóéìïðïßçóç Üëëùí ðåñéåêôþí áåñßïõ ìðïñåß íá áðïâåß
åðéêßíäõíç.
Ç åôáéñåßá Application Des Gaz äåí öÝñåé êáìßá áðïëýôùò åõèýíç óå ðåñßðôùóç ÷ñçóéìïðïßçóçò öéáëéäßùí ïðïéáóäÞðïôå Üëëçò ìÜñêáò.
Ç3óõóêåõÞ áõôÞ èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï óå Ýíáí åðáñêþò áåñéæüìåíï ÷þñï (êáôþôáôï 2
m /ù/kW) êáé ìáêñéÜ áðü êÜèå åýöëåêôï õëéêü.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìéá óõóêåõÞ ðïõ ðáñïõóéÜæåé äéáññïÞ, ðïõ äõóëåéôïõñãåß Þ ðïõ Ý÷åé ÷áëÜóåé.
ÅðéóôñÝøôå ôçí óôï êáôÜóôçìá ðïõ ôçí áãïñÜóáôå, üðïõ èá óáò ðáñáðÝìøïõí óôï êïíôéíüôåñï
óçìåßï ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. Äåí èá ðñÝðåé ðïôÝ íá ôñïðïðïéåßôå áõôÞ ôç óõóêåõÞ, ïýôå íá ôçí
÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá åöáñìïãÝò ãéá ôéò ïðïßåò äåí ðñïïñßæåôáé.
 - ÐÑÏÅÔÏÉÌÁÓÉÁ ÃÉÁ ×ÑÇÓÇ
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÅÍÏÓ ÖÉÁËÉÄÉÏÕ CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS
(ÅÜí åßíáé ôïðïèåôçìÝíï Ýíá Üäåéï öéáëßäéï, äéáâÜóôå ôçí åíüôçôá Ä: “ÁëëáãÞ ôïõ öéáëéäßïõ”)
Ç ôïðïèÝôçóç Þ ç áëëáãÞ ôïõ öéáëéäßïõ èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ðÜíôïôå óå Ýíáí áåñéæüìåíï,
êáôÜ ðñïôßìçóç åîùôåñéêü ÷þñï, êáé ðïôÝ õðü ôçí ðáñïõóßá öëüãáò, ðçãÞò èåñìüôçôáò Þ óðéíèÞñá
(ôóéãÜñï, çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ, ê.ëð.), ìáêñéÜ áðü Üëëá ðñüóùðá êáé åýöëåêôá õëéêÜ.
ÏÉ ÖÉÜËÅÒ ÁÅÑßÏÕ CAMPINGAZ® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS ÖÝÑÏÕÍ ÂÁËÂßÄÁ
ÊÁÉ ÝÔÓÉ ÌÐÏÑÏÝÍ ÍÁ ÁÐÏÓÕÍÄÅÈÏÝÍ ÁÐÜ ÔÇÍ ÓÕÓÊÅÕÞ ÃÉÁ ÍÁ ÄÉÅÕÊÏËÕÍÈÅß Ç
ÌÅÔÁÖÏÑÜ ÔÇÒ ÁÊÜÌÇ ÊÁÉ ÁÍ Ç ÖÉÜËÇ ÄÅÍ ÅßÍÁÉ ÜÄÅÉÁ.
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
Ðàñõîä ãàçà: 120 ã/P (1,65 ÊâÒ) - ôîðñóíêà n 061019
Êàòåãîðèÿ: íåïîñðåäñòâåííîå äàâëåíèå áóòàíà
Áëàãîäàðèì Âàñ çà âûáîð íàøåãî óñòðîéñòâà Campingaz® VT 2000 PZ
RU
A - ÂÀÆÍÎÅ ÇÀÌÅ×ÀÍÈÅ: ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ, ÂÛ ÐÀÁÎÒÀÅÒÅ Ñ ÃÀÇÎÌ !
Ýòà èíñòðóêöèÿ ïîçâîëèò âàì àáñîëþòíî áåçîïàñíî è â ïîëíîì ñîîòâåòñòâèè ñ ïðàâèëàìè
èñïîëüçîâàòü âàø àïïàðàò Campingaz® VT 2000 PZ
Ñëåäóéòå ïðàâèëàì ýòîé èíñòðóêöèè, à òàêæå ïîëîæåíèÿì î áåçîïàñíîñòè,
èìåþùèìñÿ íà áàëëîíàõ Campingaz® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS.
Íåñîáëþäåíèå ýòèõ ïðàâèë ìîæåò áûòü îïàñíî äëÿ ïîòðåáèòåëÿ.
Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ, ÷òîáû îçíàêîìèòüñÿ ñ ïðèáîðîì ïðåæäå, ÷åì
îí áóäåò ïðèñîåäèí¸í ê ãàçãîëüäåðó. Õðàíèòå ýòó èíñòðóêöèþ â áåçîïàñíîì ìåñòå,
÷òîáû â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè âû ìîãëè å¸ ïðî÷èòàòü.
Ýòîò àïïàðàò äîëæåí èñïîëüçîâàòüñÿ òîëüêî ñ áàëëîíàìè Campingaz® CV 270 PLUS / CV
300 PLUS / CV 470 PLUS. Èñïîëüçîâàíèå åãî ñ äðóãèìè ãàçãîëüäåðàìè ìîæåò áûòü îïàñíî.
Îáùåñòâî ïî ïðèìåíåíèþ ãàçîâ íå íåñ¸ò íèêàêîé îòâåòñòâåíîñòè â ñëó÷àå
èñïîëüçîâàíèÿ áàëëîíà ëþáîé äðóãîé ìàðêè.
Ýòîò àïïàðàò äîëæåí èñïîëüçîâàòüñÿ òîëüêî â õîðîøî ïðîâåòðèâàåìûõ ìåñòàõ
(ìèíèìóì 2 ì3/÷/êÂ) è âäàëè îò ëåãêî âîñïëàìåíÿþùèõñÿ ìàòåðèàëîâ.
Íå èñïîëüçóéòå àïïàðàò, êîòîðûé ïðîïóñêàåò ãàç, ïëîõî ðàáîòàåò èëè èñïîð÷åí.
Îáðàòèòåñü ê äèñòðèáüþòîðó, êîòîðûé óêàæåò âàì áëèæàéøóþ ðåìîíòíóþ ñëóæáó.
Íèêîãäà íè÷åãî íå èçìåíÿéòå â àïïàðàòå, íå èñïîëüçóéòå åãî íå ïî íàçíà÷åíèþ.
 – ÏÎÄÃÎÒÎÂÊÀ Ê ÐÀÁÎÒÅ
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÁÀËËÎÍÀ CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS
(Åñëè ïóñòîé áàëëîí íàõîäèòñÿ íà ñâîåì ìåñòå, îáðàòèòåñü ê ïàðàãðàôó D: “Çàìåíà
áàëëîíà”)
Óñòàíîâêó èëè çàìåíó áàëëîíà âñåãäà ïðîâîäèòå â õîðîøî ïðîâåòðèâàåìîì ìåñòå,
ïðåäïî÷òèòåëüíåå âíå ïîìåùåíèÿ, âäàëè îò äðóãèõ ëþäåé è ëåãêî âîñïëàìåíÿþùèõñÿ
ìàòåðèàëîâ, íå ïðîâîäèòå èõ, åñëè ïîáëèçîñòè èìååòñÿ îòêðûòûé îãîíü, èñòî÷íèê òåïëà èëè
èñêð (ñèãàðåòà, ýëåêòðîïðèáîð è ò.ä.).
ÃÀÇÎÂÛÅ ÊÀÐÒÐÈÄÆÈ CAMPINGAZ® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÛ ÊËÀÏÀÍÎÌ, ÏÎÝÒÎÌÓ ÄËŸ ÎÁËÅÃ÷ÅÍÈŸ ÒÐÀÍÑÏÎÐÒÈÐÎÂÊÈ ÈÕ ÌÎÆÍÎ
ÎÒÑÎÅÄÈÍŸÒÜ ÎÒ ÀÏÏÀÐÀÒÀ, ÄÀÆÅ ÅÑËÈ Â ÍÈÕ ÅÑÒÜ ÃÀÇ.
- ÁöáéñÝóôå ôç óõóêåõÞ áðü ôï ðñïóôáôåõôéêü ôçò êïõôß.
- Âåâáéùèåßôå üôé ç óôñüöéããá (1) åßíáé êáëÜ êëåéóìÝíç ãõñíþíôáò ôçí óÝìöùíá ìå ôç öïñÜ ôùí
äåéêô¡í ôïõ ñïëïãéïÝ (ðñïò ôçí êáôåÝèõíóç “-” ôïõ âÝëïõò) (åéê. 1).
- ÊñáôÞóôå ôçí óõóêåõÞ áðü ôçí ÷åéñïëáâÞ ôçò. ÔïðïèåôÞóôå ôçí öéÜëç (2) óôçí óõóêåõÞ (ÂÝëïò 1 Åéê.
1) êáé áóöáëßóôå ôçí óôñÝöïíôáò ôçí ìå ðñïóï÷Þ äåîéüóôñïöá (ÂÝëïò 2, Åéê. 1) ìÝ÷ñé íá áêïýóåôå Ýíá
“êëéê” (ðåñßðïõ óôçí Ýêôç óôñïöÞ). Ìçí óößããåôå ðåñéóóüôåñï ôçí öéÜëç: õðÜñ÷åé êßíäõíïò
êáôáóôñïöÞò ôçò âáëâßäáò ôçò.
- Óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò öéÜëçò Campingaz® CV300 PLUS, ôïðïèåôÞóôå ôçí öéÜëç óôïí óôáèåñïðïéçôÞ
(3) ðïõ ðáñÝ÷åôáé ìáæß ìå ôçí óõóêåõÞ (Åéê. 1).
- Ç óõóêåõÞ åßíáé Ýôïéìç íá ëåéôïõñãÞóåé.
- Äîñòàíüòå àïïàðàò èç êîðîáêè.
- Óáåäèòåñü, ÷òî âåíòèëü çàêðûò ïîëíîñòüþ, ïîâåðíóâ ðåãóëèðîâî÷íûé êðàíèê ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå (ïî íàïðàâëåíèþ ñòðåëêè “-”) (ðèñ.1).
- Âçÿòü àïïàðàò çà ðóêîÿòêó. Âñòàâèòü áàëëîí (2) â àïïàðàò (ñòðåëêà 1 ðèñ. 1) è çàêðåïèòü åãî,
ñëåãêà ïîâåðíóâ ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå (ñòðåëêà 2 ðèñ. 1) äî ùåë÷êà (ïðèáëèçèòåëüíî, íà 1/6
îáîðîòà). Íå çàêðó÷èâàòü êàðòðèäæ ïîñëå ùåë÷êà, òàê êàê ìîæíî ïîâðåäèòü åãî êëàïàí.
-  ñëó÷àå èñïîëüçîâàíèÿ áàëëîíà Campingaz® CV300 PLUS, âñòàâèòü áàëëîí â ïîäñòàâêó (3),
âõîäÿùóþ â êîìïëåêò àïïàðàòà (ðèñ. 1).
- Óñòðîéñòâî ãîòîâî ê ðàáîòå.
Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò (ïóìÞ áåñßïõ ðñéí áíïßîåôå ôç óôñüöéããá), âãÜëôå áìÝóùò ôç óõóêåõÞ Ýîù, óå
êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï ÷ùñßò ðçãÝò áíÜöëåîçò, üðïõ ç äéáññïÞ èá ìðïñåß íá áíé÷íåõèåß êáé íá
óôáìáôÞóåé. Áí èÝëåôå íá åëÝãîåôå ôç óôåãáíüôçôá ôçò óõóêåõÞò, êÜíôå ôï óå åîùôåñéêü ÷þñï. Ìçí
ðñïóðáèÞóåôå ðïôÝ íá åíôïðßóåôå ôõ÷üí äéáññïÝò ÷ñçóéìïðïéþíôáò öëüãá, ÷ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá õãñü
áíß÷íåõóçò äéáññïÞò áåñßïõ.
 ñëó÷àå óòå÷êè (ïîÿâëåíèå çàïàõà äî îòêðûâàíèÿ êðàíèêà ïîäà÷è ãàçà) íåìåäëåííî
âûíåñèòå óñòðîéñòâî íà îòêðûòûé âîçäóõ èëè â õîðîøî ïðîâåòðèâàåìîå ïîìåùåíèå áåç
èñòî÷íèêîâ âîñïëàìåíåíèÿ, â êîòîðîì óòå÷êó ìîæíî âûÿâèòü è îñòàíîâèòü. Åñëè âû õîòèòå
ïðîâåðèòü óñòðîéñòâî íà ãåðìåòè÷íîñòü, äåëàéòå ýòî íà îòêðûòîì âîçäóõå. Íèêîãäà íå
èñïîëüçóéòå ïëàìÿ äëÿ îáíàðóæåíèÿ óòå÷êè, èñïîëüçóéòå ñïåöèàëüíóþ æèäêîñòü - èíäèêàòîð
ãàçîâûõ óòå÷åê
à – ×ÑÇÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ
Óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò ìå ôá åîáñôÞìáôá XP1650 êáé X450, ðñÝðåé ðÜíôá íá êñáôÜôå ôçí
óõóêåõÞ óôï ÷Ýñé.
¢íáììá ôïõ VT 2000 PZ
- ÈÝóôå óå ìåóáßá ñïÞ, óôñÝöïíôáò ôï óôñüöáëï (1) êáôÜ ôç öïñÜ “+” ôïõ âÝëïõò, ðåñßðïõ 1/4 ôçò
óôñïöÞò.
- ÁìÝóùò ìåôÜ ôï Üíïéãìá ôïõ áåñßïõ, ðáôÞóôå ôï êïõìðß (4) (Ó÷. 1), üóåò öïñÝò áðáéôåßôáé.
- Ìüëéò áíÜøåé ï êáõóôÞñáò, ðåñéìÝíåôå ãéá 3 ðåñßðïõ ëåðôÜ ðñéí íá ìåôáêéíÞóåôå ôç óõóêåõÞ, þóôå
íá óôáèåñïðïéçèåß ç öëüãá êáé íá áðïöåõ÷èåß ç åìöÜíéóç ìåãÜëùí êßôñéíùí öëïãþí.
- Ìçí áöÞíåôáé åêôüò ïñéæïíôßïõ åðéðÝäïõ ôï VT 2000 PZ, ãéá ðåñéóóüôåñï áðü 30 äåõôåñüëåðôá.
ÓâÞóéìï
- ÓôñÝøôå ìÝ÷ñé ôÝñìá ôï óôñüöáëï ñýèìéóçò (1) êáôÜ ôç öïñÜ ðåñéóôñïöÞò ôùí äåéêôþí åíüò ñïëïãéïý
(öïñÜ “-” ôïõ âÝëïõò Ó÷. 1).
ÌåñéêÝò åðéðñüóèåôåò ïäçãßåò:
Âåâáéùèåßôå üôé ÷ñçóéìïðïéåßôå ôïí êáìéíåõô¡ñá óå áðüóôáóç áóöáëåßáò áðü ôïß÷ï ¡ åýöëåêôá õëéêÜ.
Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò (ïóìÞ áåñßïõ), êëåßóôå ôç óôñüöéããá.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò (Þ áìÝóùò ìåôÜ), ç èåñìüôçôá ðïõ áðåëåõèåñþíåôáé áðü ôïí êáõóôÞñá
èåñìáßíåé ðïëý ïñéóìÝíá ìÿñç ôïõ êáìéíåõô¡ñá (ôïí êáõóôÞñá). ÁðïöåÜãåôå íá ðéÜíåôå áõôÜ ôá ìÝñç
ìå ãõìíü ÷Ýñé.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôáé ôç óõóêåõÞ ìå ëÜèïò ôñüðï Þ ãéá óêïðü äéáöïñåôéêü áðü áõôü ãéá ôïí ïðïßï Ý÷åé
ó÷åäéáóôåß.×åéñéóôåßôå ôç óõóêåõÞ ìå ìåãÜëç ðñïóï÷¡. ÐñïóÝ÷åôå íá ìçí ðÝóåé.
Ìçí áöÞíåôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ áíáììÝíç êáé ÷ùñßò åðéô¡ñçóç.
Ìçí åéóðíÝåôå ôá áÝñéá êáýóçò ðïõ åêðÝìðïíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ÷ñ¡óçò ôçò óõóêåõ¡ò (êÜøéìï,
ìðñïõíôæïêüëëçóç, ê.á.).
Óåâáóôåßôå ôï ðåñéâÜëëïí: ôïðïèåôåßóôå ôá Üäåéá öéáëßäéá óå êáôÜëëçëï ìÝñïò.
Áí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ óáò óå êëåéóôü ÷þñï, áõôüò èá ðñÝðåé íá ðëçñåß ôéò óôïé÷åéþäåéò
óõíèÞêåò åîáåñéóìïý þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç ðáñï÷Þ ôïõ áðáñáßôçôïõ áÝñá ãéá ôçí êáýóç
ôïõ
õãñáåñßïõ êáé íá áðïöåõ÷èåß ôõ÷üí óõóóþñåõóç åðéêßíäõíïõ ìåßãìáôïò Üêáõóôùí áåñßùí (2m3/h/kW
ôï åëÜ÷éóôï).
Ä – ÁÖÁÉÑÅÓÇ ÔÏÕ ÖÉÁËÉÄÉÏÕ
Ç áëëáãÞ öéáëéäßïõ èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ðÜíôá óå åîùôåñéêü ÷þñï êáé óå ìåãÜëç áðüóôáóç
áðü êÜèå ðçãÞ áíÜöëåîçò.
- Âåâáéùèåßôå üôé ç ðáñï÷Þ õãñáåñßïõ åßíáé êëåéóôÞ ãõñßæïíôáò ôç óôñüöéããá (1) óýìöùíá ìå ôç öïñÜ
ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñé ôÝëïõò (Ó÷. 2).
- Ðñéí áðü ôçí áðïóýíäåóç ôïõ öéáëéäßïõ, öñïíôßóôå íá åßíáé óâçóôÞ ç öëüãá ôïõ öëüãéóôñïõ áåñßïõ
êáé ç óõóêåõÞ íá âñßóêåôáé óå åîùôåñéêü ÷þñï, ìáêñéÜ áðü êÜèå Üëëç öëüãá êáé ìáêñéÜ áðü êÜèå
Üëëï ðñüóùðï.
- ÊñáôÞóôå ôçí óõóêåõÞ áðü ôçí ÷åéñïëáâÞ ôçò êáé óôç óõíÝ÷åéá îåóößîôå ôçí öéÜëç (2) óôñßâïíôÜò
ôçí áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý (Ó÷. 2).
- ÔïðïèåôÞóôå ôï êáéíïÝñéï öéáëßäéï áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò ôçò ðáñáãñÜöïõ B.
E – ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÊÁÉ ÁÐÏÖÕÃÇ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ
Ç óõóêåõÞ ðáñáäßäåôáé óõíáñìïëïãçìÝíç ìå Ýíáí êáõóôÞñá X 1700, ï ïðïßïò ìðïñåß íá áëëá÷èåß Þ íá
áíôéêáôáóôáèåß ìå Üëëá äéáèÝóéìá åîáñôÞìáôá êáõóôÞñá (äåßôå ôçí åíüôçôá G).
- ÐåñéìÝíåôå íá êñõþóåé ôåëåßùò ï êáõóôÞñáò.
- Îåâéäþóôå ìå ôï ÷Ýñé ôïí êáõóôÞñá, óýìöùíá ìå ôï âÝëïò A (Ó÷. 3).
- Âéäþóôå ðÜëé ìå ôï ÷Ýñé ôïí íÝï êáõóôÞñá Campingaz® óôç èÝóç ôïõ ÷ñçóéìïðïéçìÝíïõ êáõóôÞñá
(Þ ôïðïèåôÞóôå Ýíá áðü ôá äéáèÝóéìá åîáñôÞìáôá êáõóôÞñá).
F – ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÊÁÉ ÁÐÏÖÕÃÇ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ
Áöïý ðñþôá êñõþóåé åíôåëþò ç óõóêåõÞ óáò:
- Íá áöáéñåßôå ðÜíôá ôçí öéÜëç áðü ôçí óõóêåõÞ óõãêüëëçóçò üôáí äåí ôçí ÷ñçóéìïðïéåßôå êáé íá ôçí
öõëÜóóåôå óå äñïóåñü, îçñü êáé áåñéæüìåíï ìÝñïò. Ðñïóôáôåýóôå ôçí öéÜëç áðü ôï çëéáêü öùò êáé ôéò
èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 50oC.
- Ç óõóêåõÞ óõãêüëëçóçò èá óáò åîõðçñåôÞóåé åðß ÷ñüíéá ÷ùñßò íá ðáñïõóéÜóåé âëÜâåò. Áí ùóôüóï ç
ðßåóç ôïõ áåñßïõ ìåéùèåß Þ ôï áÝñéï äåí áíÜâåé, åëÝãîôå áí Ý÷åé áäåéÜóåé ç öéÜëç (2). Áí äåí Ý÷åé
áäåéÜóåé, ðéèáíþò íá Ý÷åé âïõëþóåé ï åã÷õôÞñáò (5).
- Óå ðåñßðôùóç ðïõ âïõë¡óåé ôï ìðåê (ôï öéáëßäéï ðåñéÝ÷åéõãñáÝñéï áëëÜ ï êáìéíåõô¡ñáò äåí áíÜâåé),
ìçí ðñïóðáè¡óåôå íá ôï áðïöñÜîåôå, ôï ìðåê ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß: åðéêïéíùí¡óôå ìå ôï ÊÝíôñï
ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáô¡í (Ï êáìéíåõô¡ñáò ìðïñåß íá áðïóõíáñìïëïãçèåß ìüíï áðü åîïõóéïäïô çìÝíï
Üôïìï).
- ÅÜí åìöáíéóôïýí ìåãÜëåò êßôñéíåò öëüãåò, üôáí ï êáõóôÞñáò êïéôÜ ðñïò ôá êÜôù (ï êáõóôÞñáò
ôñïöïäïôåßôáé áðü áÝñéï óå õãñÞ ìïñöÞ êáé ü÷é áÝñéá) áíïñèþóôå ôï ìç÷áíéóìü, ôçñþíôáò ðÜëé ôïí
÷ñüíï ðñïèÝñìáíóçò ðïõ áíáöÝñåôáé óôï C.
G – ÊÁÕÓÔÇÑÅÓ ÊÁÉ ÐÑÏÓÁÑÌÏÓÉÌÁ ÁÎÅÓÏÕÁÑ
Ïé êáìéíåõô¡ñåò VT 2000 PZ äéáèÝôïõí ìéá ìåãÜëç ãêÜìá êáõóôÞñùí êáé áîåóïõÜñ.
- X 1700 (10)* : Êáõóô¡ñáò ëåðô¡ò öëüãáò. (âëÝðå ðßíáêá ÷áñáêôçñéóôéê¡í óõãêüëëçóçò).
- X 1650 (11) : Êáõóô¡ñáò ðïëÝ ëåðô¡ò öëüãáò ãéá ìðñïõíôæïêüëëçóç êáé óõãêüëëçóç ìéêñ¡í
êïììáôé¡í üðïõ áðáéôåßôáé áêñéâ¡ åóôßáóç ôçò öëüãáò: ÊïóìÞìáôá, îåêüëëçìá öèáñìÝíùí
ðáîéìáäéþí, êëð.
- XP 1650 (12)* : ÊáõóôÞñáò ìå ðëáôý óôüìéï ãéá áöáßñåóç ìðïãéÜò, ãõÜëéóìá îýëùí, ãÜíùìá ìåãÜëùí
åðéöáíåéþí, êëð. Ôïðïèåôåßôáé ðÜíù óôïõò êáõóô¡ñåò X 1700.
- X 450 (13): ÊïëëçôÞñé ãéá ãåíéêÝò åñãáóßåò êáóóéôåñïêüëëçóçò: çëåêôñéêÜ óõóô¡ìáôá, ìéêñÝò åñãáóßåò ìå ìÝôáëëá, åñãáóßåò ìå øåõäÜñãõñï, ðõñïãñáößåò, êëð.Ôïðïèåôåßôáé ðÜíù óôïí êáõóô¡ñá X 1650.
* ×ñçóéìïðïéåßôå ôïí êáõóôÞñá êáôÜ ðñïôßìçóç óå ïñéæüíôéá èÝóç äéüôé õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá
åìöáíéóôïýí ìåãÜëåò êßôñéíåò öëüãåò áí ï êáõóôÞñáò óôñáöåß ðñïò ôá êÜôù.
C - ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÀ
MOD DE UTILIZARE
Debit: 120 g/h (1,65 kW) - injector nr. 061019
Categorie: presiune directã butan
Vã mulþumim pentru cã aþi ales acest aparat Campingaz® VT 2000 PZ.
RO
A - IMPORTANT: ATENÞIE, FOLOSIÞI GAZE!
Acest mod de utilizare are ca obiectiv sã vã permitã sã utilizaþi corect ºi în deplinã siguranþã
aparatul dumneavoastrã Campingaz® VT 2000 PZ.
Respectaþi instrucþiunile acestui mod de utilizare ºi indicaþiile de securitate care figureazã
pe cartuºele Campingaz® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS. Nerespectarea acestor instrucþiuni poate fi periculoasã pentru utilizator ºi cei din jurul sãu.
Citiþi-l cu atenþie pentru a vã familiariza cu aparatul înainte de a-l asambla la recipientul sãu
de gaze. Pãstraþi în permanenþã acest mod de utilizare într-un loc sigur, pentru a-l putea
consulta la nevoie.
Acest aparat trebuie sã fie utilizat exclusiv cu cartuºele Campingaz® CV 270 PLUS / CV 300
PLUS / CV 470 PLUS. Poate fi periculos sã se foloseascã alte recipiente de gaze.
Societatea Application Des Gaz îºi declinã orice rãspundere în cazul utlizãrii unui cartuº de
altã marcã.
Acest aparat nu trebuie sã fie utilizat în spaþii insuficient aerisite (minim 2 m3/h/kW) ºi trebuie sã fie pãstrat la distanþã de materialele inflamabile.
Nu folosiþi un aparat care are pierderi, funcþioneazã prost sau este deteriorat. Duceþi-l la
distribuitorul dumneavoastrã, care vã va indica cel mai apropriat service de garanþie.
Nu modificaþi niciodatã acest aparat ºi nu-l folosiþi pentru aplicaþii pentru care nu a fost
conceput.
ÍÀ×ÈÍ ÍÀ ÓÏÎÒÐÅÁÀ
Äåáèò: 120 g/h (1,65 kW) – èíæåêòîð ¹ 061019
Êàòåãîðèÿ: äèðåêòíî íàëÿãàíå áóòàí
Áëàãîäàðèì âè, ÷å èçáðàõòå òîçè àïàðàò Campingaz® VT 2000 PZ.
À – ÂÀÆÍÎ: ÏÐÈ ÈÇÏÎËÇÂÀÍÅ ÍÀ ÃÀÇ, ÁÚÄÅÒÅ ÂÍÈÌÀÒÅËÍÈ!
Íàñòîÿùeòî ðúêîâîäñòâî ñ èíñòðóêöèè çà ðàáîòà èìà çà öåë äà âè ïîçâîëè äà èçïîëçâàòå
ïðàâèëíî è íàïúëíî áåçîïàñíî âàøèÿ àïàðàò Campingaz® VT 2000 PZ.
Ñïàçâàéòå èíñòðóêöèèòå íà òîâà ðúêîâîäñòâî çà ðàáîòà, êàêòî è ïðåïîðúêèòå çà
áåçîïàñíîñò, êîèòî ñå íàìèðàò âúðõó ïàòðîíèòå Campingaz® CV 270 PLUS / CV 300
PLUS / CV 470 PLUS. Íåñïàçâàíåòî íà èíñòðóêöèèòå ìîæå äà áúäå îïàñíî, êàêòî çà
ïîëçâàòåëÿ, òàêà è çà õîðàòà, êîèòî ñå íàìèðàò îêîëî íåãî.
Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî òîâà ðúêîâîäñòâî, çà äà ñå çàïîçíàåòå äîáðå ñ àïàðàòà, ïðåäè
äà ãî ñâúðæåòå êúì ñúäà çà ãàçòà. Ñúõðàíÿâàéòå òîâà ðúêîâîäñòâî ïîñòîÿííî è íà
ñèãóðíî ìÿñòî, çà äà ìîæåòå äà íàïðàâèòå ñïðàâêà â ñëó÷àé íà íóæäà.
Òîçè àïàðàò òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà åäèíñòâåíî ñ ïàòðîíè Campingaz® CV 270 PLUS / CV
300 PLUS / CV 470 PLUS. Óïîòðåáàòà íà äðóã âèä ñúäîâå çà ãàç, ìîæå äà áúäå îïàñíà.
Äðóæåñòâîòî çà ïðèëîæåíèåòî íà âèäîâåòå ãàç ñå îòòåãëÿ îò âñÿêàêâà îòãîâîðíîñò â
ñëó÷àé íà óïîòðåáà íà ïàòðîíè îò äðóãà ìàðêà.
Òîçè àïàðàò òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà â äîñòàòú÷íî ïðîâåòðèâè ïîìåùåíèÿ (ìèíèìóì
2m3/ h/kW) è äà ñå äúðæè íà ðàçñòîÿíèå îò ëåñíîçàïàëèìè ìàòåðèàëè.
Íå èçïîëçâàéòå àïàðàò ñ òå÷, òàêúâ, êîéòî ðàáîòè ëîøî èëè å ïîâðåäåí. Îòíåñåòå ãî
íà âàøèÿ ïðîäàâà÷, êîéòî ùå âè ïîñî÷è íàé – áëèçêèÿ ñåðâèç.
Íèêîãà íå ïðàâåòå ïðîìåíè ïî àïàðàòà è íå ãî èçïîëçâàéòå â íèêàêúâ ñëó÷àé çà
ðàáîòè, çà êîèòî íå å ïðåäâèäåí.
B – PUNEREA ÎN FUNCÞIUNE
 – ÏÓÑÊÀÍÅ Â ÄÅÉÑÒÂÈÅ
INSTALAREA UNUI CARTUª CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS
ÏÎÑÒÀÂßÍÅ ÍÀ ÏÀÒÐÎÍ CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS
(Dacã este instalat un cartuº gol, citiþi paragraful D: “Schimbarea cartuºului”)
Pentru instalarea sau schimbarea unui cartuº, acþionaþi întotdeauna într-un spaþiu aerisit, de
preferinþã în exterior ºi niciodatã în prezenþa unei flãcãri, surse de cãldurã sau scânteie (þigarã,
aparat electric, etc.), la distanþã de alte persoane ºi de materiale inflamabile.
CARTUºELE CAMPINGAZ® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS FIIND CU VALVÃ, POT
FI DEMONTATE CU SCOPUL DE A FACILITA TRANSPORTUL APARATULUI, CHIAR DACÃ NU
SUNT GOALE.
(Àêî èìà ïîñòàâåí ïðàçåí ïàòðîí, ïðî÷åòåòå ïàðàãðàô D: “Ñìÿíà íà ïàòðîíà”)
Çà ïîñòàâÿíå èëè ñìÿíà íà ïàòðîíà, äåéñòâàéòå âèíàãè â ïðîâåòðèâè ïîìåùåíèÿ, çà
ïðåäïî÷èòàíå íàâúí è äàëå÷ îò ïëàìúöè, èçòî÷íèöè íà òîïëèíà èëè èñêðè (öèãàðè,
åëåêòðè÷åñêè óðåäè è ò.í.), äàëå÷ îò õîðà è ëåñíîçàïàëèìè ìàòåðèàëè.
ÒÚÉ ÊÀÒÎ ÁÓÒÈËÊÈÒÅ CAMPINGAZ® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS ÑÀ
ÑÍÀÁÄÅÍÈ Ñ ÂÅÍÒÈË, ÄÎÐÈ ÄÀ ÍÅ ÑÀ ÏÐÀÇÍÈ, ÒÅ ÌÎÃÀÒ ÄÀ ÑÅ ÑÂÀËŸÒ ÎÒ ÓÐÅÄÀ
ÇÀ ÏÎ-ËÅÑÍÎÒÎ ÌÓ ÏÐÅÍÀÑŸÍÅ.
- Scoateþi aparatul din cutia de protecþie.
- Verificaþi dacã robinetul este bine închis rãsucind maneta (1) în sensul acelor de ceasornic (sens “” al sãgeþii) (fig. 1).
- Þineþi aparatul de mâner. Introduceþi cartuºul (2) în aparat (sãgeata 1 fig. 1) ºi blocaþi-l rãsucindu-l
uºor în sensul acelor de ceasornic (sãgeata 2 fig. 1) pânã când se aude un „clic” (cam la al ºaselea tur). Nu strângeþi cartuºul mai departe: riscaþi deteriorarea valvei.
- În cazul utilizãrii unui cartuº Campingaz® CV300 PLUS, introduceþi cartuºul în stabilizatorul (3)
furnizat împreunã cu aparatul (fig. 1).
- Aparatul este gata de funcþionare.
- Èçâàäåòå àïàðàòà îò ïðåäïàçíàòà êóòèÿ.
- Ïðîâåðåòå, äàëè êðàí÷åòî å çàòâîðåíî äîáðå êàòî çàâúðòèòå êîëåëöå (1) ïî ïîñîêà íà
âúðòåíå íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (ïîñîêà “-“ íà ñòðåëêàòà) (ôèã.1).
- Õâàíåòå óðåäà çà äðúæêàòà. Âêàðàéòå ïàòðîíà (2) â óðåäà (ñòðåëêà 1 ôèã. 1) è ãî ôèêñèðàéòå,
êàòî çàâúðòèòå ëåêî ïî ïîñîêà íà âúðòåíåòî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (ñòðåëêà 2 ôèã. 1),
äîêàòî ÷óåòå “êëèê” (îêîëî åäíà øåñòà îáèêîëêà). Íå çàòÿãàéòå ïîâå÷å áóòèëêàòà: èìà îïàñíîñò äà ñå ïîâðåäè âåíòèëúò é.
- Àêî èçïîëçâàòå ïàòðîí Campingaz® CV300 PLUS, ïîñòàâåòå ïàòðîíà â ñòàáèëèçàòîðà (3),
ïðåäîñòàâåí çàåäíî ñ óðåäà (ôèã. 1).
- Àïàðàòúò å ãîòîâ çà ðàáîòà.
În caz de pierdere (miros de gaze înainte de deschiderea robinetului), scoateþi imediat aparatul în
exterior, într-un loc foarte aerisit, fãrã sursã de aprindere, unde scurgerea va putea fi cãutatã ºi
opritã. Dacã doriþi sã verificaþi etanºeitatea aparatului dumneavoastrã, faceþi acest lucru în exterior. Nu cãutaþi pierderile cu ajutorul unei flãcãri, folosiþi un lichid de detectare a pierderii de gaze.
C – UTILIZAREA APARATULUI
Ñ – ÓÏÎÒÐÅÁÀ ÍÀ ÀÏÀÐÀÒÀ
Aprinderea lãmpii cu gaze VT 2000 PZ
- Reglaþi debitul la mediu acþionând rotiþa (1) în sensul “+” al sãgeþii cu un sfert de turã.
- Apãsaþi pe butonul (4) (fig. 1) imediat dupã pornirea gazului, de mai multe ori dacã este necesar.
- De îndatã de arzãtorul este aprins, aºteptaþi cam 3 minute înainte de a deplasa aparatul pentru a
stabiliza flacãra ºi a evita apariþia de flãcãri mari galbene.
- Nu þineþi aparatul VT 2000 PZ neaºezat pe un plan orizontal mai mult de 30 de secunde.
Çà ïîëçâàíå ñ íàêðàéíèöèòå XP1650 è X450, óðåäúò òðÿáâà äà ñå äúðæè â ðúêà.
Äîïîëíèòåëüíûå èíñòðóêöèè:
Óáåäèòåñü, ÷òî âû ñîáèðàåòåñü èñïîëüçîâàòü ñâîþ ïàÿëüíóþ ëàìïó íà áåçîïàñíîì
ðàññòîÿíèè îò ñòåíû èëè âîñïëàìåíÿþùåãî îáúåêòà.
 ñëó÷àå óòå÷êè (ïîÿâëåíèå çàïàõà ãàçà), çàêðîéòå âåíòèëü (êðàíèê ïîäà÷è ãàçà).
Ïîìíèòå, ÷òî âî âðåìÿ ðàáîòû (èëè íåìåäëåííî ïîñëå) âûäåëÿåìîå óñòðîéñòâîì òåïëî
ñèëüíî íàãðåâàåò íåêîòîðûå ÷àñòè ïàÿëüíîé ëàìïû (ñîïëî ãîðåëêè).
Íå ïîâðåæäàéòå óñòðîéñòâî è èñïîëüçóéòå åãî òîëüêî ïî íàçíà÷åíèþ.
Îáðàùàéòåñü ñ óñòðîéñòâîì ñ îñòîðîæíîñòüþ. Ñòàðàéòåñü íå ðîíÿòü åãî.Íèêîãäà íå
îñòàâëÿéòå óñòðîéñòâî çàææåííûì áåç ïðèñìîòðà.
Íå âäûõàéòå âûäåëÿåìûå ïðè ðàáîòå ãàçû ãîðåíèÿ (ñãîðåâøàÿ êðàñêà, ïàéêà è ò.ä.)
Çàáîòüòåñü îá
îêðóæàþùåé ñðåäå: âûáðàñûâàéòå ïóñòûå áàëëîí÷èêè â
ïðåäóñìîòðåííûå äëÿ ýòîãî ìåñòà.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè óñòðîéñòâà â ïîìåùåíèè äîëæåí áûòü îáåñïå÷åí íåîáõîäèìûé
ïðèòîê âîçäóõà, òðåáóåìîãî äëÿ ãîðåíèÿ è ïðåäîòâðàùåíèÿ îáðàçîâàíèÿ ñìåñè ñ
îïàñíûì ñîäåðæàíèåì íåñãîðåâøåãî âîçäóõà (ìèí.2ì3/÷/êÂò).
Utilizaþi lampa de sudurã la o distanþã bunã de perete sau de un obiect inflamabil.
În caz de pierdere (miros de gaze), închideþi robinetul.
În timpul funcþionãrii (sau imediat dupã aceea), cãldura degajatã de arzãtor încãlzeºte puternic anumite pãrþi ale lãmpii de sudurã (arzãtorul) ºi nu este recomandat sã atingeþi aceste pãrþi cu mâna goalã.
Nu folosiþi aparatul în mod abuziv ºi nu îl utilizaþi în alte scopuri decât cele pentru care a
fost conceput.
Manipulaþi acest aparat cu grijã. Nu-l lãsaþi sã cadã.
Nu lãsaþi niciodatã acest aparat aprins nesupravegheat într-o încãpere.
Evitaþi sã respiraþi vaporii degajaþi în timpul utilizãrii (arderea vopselei, sudurã tare, etc.).
Respectaþi mediul: depuneþi cartuºele goale într-un loc adecvat.
Dacã folosiþi aparatul într-un spaþiu închis, acesta trebuie sã respecte condiþiile regulamentare de aerisire care permit furnizarea aerului necesar pentru ardere ºi evitarea creãrii
unui amestec cu un conþinut periculos de gaze nearse (minim 2 m3/h/kW).
D – SCHIMBAREA CARTUªULUI
D - ÑÌÅÍÀ ÁÀËËÎÍ×ÈÊÀ
Efectuaþi întotdeauna operaþia de schimbare a cartuºului în exterior ºi la o distanþã bunã de
orice sursã de aprindere.
Áàëëîí÷èê âñåãäà çàìåíÿòü ñíàðóæè è íà äîñòàòî÷íîì ðàññòîÿíèè îò âñåõ èñòî÷íèêîâ
âîñïëàìåíåíèÿ.
- Închideþi complet maneta de reglare (sens “-” al sãgeþii fig. 2).
- Aveþi grijã ca flacãra lãmpii sã se stingã ºi aparatul sã fie în exterior, departe de orice sursã de
flacãrã ºi de orice persoanã, înainte de a deconecta cartuºul.
- Þineþi aparatul de mâner, apoi desfaceþi cartuºul (2) rotindu-l în sens invers rotaþiei acelor de ceasornic (fig. 2).
- Puneþi un cartuº nou urmând indicaþiile din paragraful B .
- Õðàíèòå óñòðîéñòâî è áàëëîí÷èê â ïðîõëàäíîì, õîðîøî ïðîâåòðèâàåìîì ìåñòå âíå
äîñÿãàåìîñòè äåòåé. Íèêîãäà íå õðàíèòå â ïîäâàëå èëè ïîãðåáå.
- Äî îòêëþ÷åíèÿ áàëëîí÷èêà, ïðîâåðèòü, ÷òîáû ïëàìÿ ãîðåëêè ïîãàøåíî è ÷òî óñòðîéñòâî ñíàðóæè, âäàëè îò äðóãîãî ïëàìåíè è ïîñòîðîííèõ ëèö.
- Âçÿòü àïïàðàò çà ðóêîÿòêó, îòêðóòèòü ãàçîâûé êàðòðèäæ (2), ïîâîðà÷èâàÿ åãî ïðîòèâ ÷àñîâîé
ñòðåëêè (Ðèñ. 2).
- Âñòàâüòå íîâûé áàëëîí÷èê, ñëåäóÿ èíñòðóêöèÿì â ïàð.Â.
E - Ñìåíà ôîðñóíêè ãîðåëêè
Óñòðîéñòâî ïîñòàâëÿåòñÿ ñ ãîðåëêîé X 1700, êîòîðóþ ìîæíî çàìåíÿòü íà äðóãèå, ïðåäîñòàâëÿåìûå êàê ïðèíàäëåæíîñòè (ñì. § G).
- Ïîäîæäàòü ïîëíîãî îõëàæäåíèÿ ôîðñóíêè.
- Âðó÷íóþ âûâèíòèòü ôîðñóíêó ïî ñòðåëêå A (Ðèñ. 3).
- Âðó÷íóþ ââèíòèòü íîâóþ ôîðñóíêó Campingaz® âìåñòî îòðàáîòàííîé (èëè ñìîíòèðîâàòü îäíî
èç ïðåäîñòàâëÿåìûõ ïðèíàäëåæíîñòåé ôîðñóíîê).
F - ÕÐÀÍÅÍÈÅ È ÓÑÒÐÀÍÅÍÈÅ ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÅÉ
Ïîñëå ïîëíîãî îõëàæäåíèÿ óñòðîéñòâà:
- Êîãäà ãàçîâàÿ ãîðåëêà íå èñïîëüçóåòñÿ, îáÿçàòåëüíî îòñîåäèíèòü ãàçîâûé êàðòðèäæ îò
ãîðåëêè è ïîìåñòèòü èõ â ñóõîå, ïðîõëàäíîå è õîðîøî ïðîâåòðèâàåìîå ìåñòî. Áåðå÷ü îò
âîçäåéñòâèÿ ñîëíå÷íûõ ëó÷åé è èñòî÷íèêîâ òåïëà ñâûøå 50 oC.
- Ãîðåëêà áåç ïðîáëåì ïðîñëóæèò äîëãèå ãîäû.  òåõ ñëó÷àÿ êîãäà äàâëåíèå ãàçà ïàäàåò, èëè
íå óäà¸òñÿ çàæå÷ü ãîðåëêó, ïðîâåðèòü, åñòü ëè ãàç â ãàçîâîì êàðòðèäæå (2). Åñëè ãàç åñòü,
âîçìîæíî, çàñîðèëñÿ æèêë¸ð (5).
- Åñëè çàáèòà ôîðñóíêà (òî åñòü áàëëîí÷èê ñîäåðæèò ãàç, íî âû íå ìîæåòå çàæå÷ü ãîðåëêó), íå
ñòàðàéòåñü ïðî÷èñòèòü åå, îíà äîëæíà áûòü çàìåíåíà: âåðíèòå ïàÿëüíóþ ëàìïó ïðîäàâöó
(Ïàÿëüíàÿ ëàìïà ìîæåò ðåìîíòèðîâàòüñÿ òîëüêî ëèöåíçèðîâàííûì ñïåöèàëèñòîì).
- Åñëè ïðè íàïðàâëåíèè ãîðåëêè âíèç (ïèòàíèå ãîðåëêè îñóùåñòâëÿåòñÿ ïðè ïîìîùè æèäêîãî
ãàçà) ïîÿâëÿåòñÿ ñèëüíîå æåëòîå ïëàìÿ, óñòàíîâèòå óñòðîéñòâî â èñõîäíîå ïîëîæåíèå è
ñíîâà ïðîèçâåäèòå ïðåäâàðèòåëüíûé íàãðåâ â òå÷åíèå âðåìåíè, óêàçàííîãî â ïóíêòàõ C.
E – ÎNLOCUIREA ARZÃTORULUI
Aparatul dumneavoastrã este livrat montat cu un arzãtor X 1700 care poate fi schimbat sau înlocuit
cu unul dintre arzãtoarele disponibile ca accesorii (vezi paragraful G).
- Aºteptaþi ca arzãtorul sã fie complet rãcit.
- Deºurubaþi arzãtorul cu mâna în sensul sãgeþii A (fig. 3).
- Înºurubaþi cu mâna arzãtorul Campingaz® nou în locul arzãtorului folosit (sau montaþi unul dintre
accesoriile de arzãtor disponibile).
F – DEPOZITARE ªI ANOMALII DE FUNCÞIONARE
Dupã rãcirea completã a aparatului dumneavoastrã:
- Desfaceþi întotdeauna cartuºul unei torþe cu gaz când aceasta nu e utilizatã, ºi depozitaþi-o într-un
loc rãcoros, uscat ºi bine ventilat. Acestea trebuie ferite de lumina soarelui ºi de temperaturi care
depãºesc 50o C.
- Torþa trebuie sã funcþioneze ani întregi fãrã nici o problemã. Dacã însã presiunea gazului scade sau
dacã gazul nu se aprinde, verificaþi dacã a mai rãmas gaz în cartuº (2). Dacã a mai rãmas, injectorul (5) este probabil blocat.
- În caz de înfundare a injectorului (5) (cartuºul mai conþine gaze, dar arzãtorul nu se aprinde), este
necesar sã schimbaþi injectorul: adresaþi-vã distribuitorului. (Numai un reparator autorizat poate
efectua demontarea aparatului).
- Dacã apar flãcãri mari galbene atunci când arzãtorul este orientat în jos (arzãtorul este alimentat
cu gaz lichid ºi nevaporizat) ridicaþi aparatul ºi respectaþi din nou timpul de preîncãlzire menþionat
la C.
A - ÖNEMLÝ: GAZ KULLANIYORSUNUZ, DÝKKATLÝ OLUN!
Bu kullaným kýlavuzu, Campingaz® VT 2000 PZ cihazýnýzý doðru ve emniyetli þekilde kullanmanýzý
saðlamayý amaçlar.
Bu kullaným kýlavuzunda ve Campingaz® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS kartuþlarýnýn üzerinde bulunan güvenlik talimatlarýna uyun. Bu talimatlara uyulmamasý, kullanýcý ve çevresi için tehlikeli olabilir.
Cihazý gaz alýcýsýna monte etmeden önce kýlavuzu dikkatle okuyun. Ýhtiyacýnýz olduðunda
yeniden baþvurabilmek için bu kullaným kýlavuzunu güvenli bir yerde saklayýn.
Bu cihaz sadece Campingaz® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS kartuþlarýyla kullanýlabilir. Diðer gaz alýcýlarýyla kullanýlmasý tehlikeli olabilir.
Gaz Kullaným Kurumu, baþka bir marka kartuþ kullanýlmasý halinde hiçbir sorumluluk
üstlenmez.
Bu cihaz sadece yeterli derecede havalandýrýlmýþ yerlerde (asgari 2 m3/h/kW) ve yanýcý maddelerden uzakta kullanýlabilir.
Kaçak yapan, düzgün çalýþmayan veya hasarlý bir cihazý kullanmayýn. Böyle bir durumda
cihazý satýcýnýza geri götürün. Kendisi sizi en yakýn satýþ sonrasý servisine yönlendirecektir.
Cihazý asla modifiye etmeyin, kendi amacý dýþýnda amaçlarla kullanmayýn.
Çàïàëâàíå íà âàøàòà ãàçîâà ãîðåëêà VT 2000 PZ
- Ñëîæåòå íà ñðåäåí äåáèò êàòî âúðòèòå êîëåëöåòî (1) ñ îêîëî ¼ îáîðîòà â ïîñîêà “+”íà
ñòðåëêàòà.
- Íàòèñíåòå áóòîí (4) (ôèã. 1) âåäíàãà ñëåä ïóñêàíå íà ãàçòà, àêî å íåîáõîäèìî íÿêîëêî ïúòè.
- Âåäíàãà ùîì ãîðåëêàòà ñå çàïàëè, èç÷àêàéòå îêîëî 3 ìèíóòè, ïðåäè äà ïðåìåñòèòå àïàðàòà,
çà äà ñòàáèëèçèðàòå ïëàìúêà è äà èçáåãíåòå ïîÿâàòà íà ãîëåìè æúëòè ïëàìúöè.
- Íå îñòàâÿéòå VT 2000 PZ â íåõîðèçîíòàëíî ïîëîæåíèå ïîâå÷å îò 30 ñåêóíäè.
Ãàñåíå
- Çàâúðòåòå ðåãóëèðàùîòî êîëåëöå (1) äî êðàé ïî ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (ïîñîêà ““ íà ñòðåëêàòà Ôèã. 1).
Íÿêîëêî äîïúëíèòåëíè ñúâåòà:
Èçïîëçâàéòå âàøàòà ïîÿëíà ëàìïà íà ðàçñòîÿíèå îò ïðåãðàäè èëè çàïàëèìè ïðåäìåòè.
Ïðè íàëè÷èå íà òå÷ (ìèðèçìà íà ãàç), çàòâîðåòå êðàí÷åòî.
Ïðè ðàáîòà (èëè íåïîñðåäñòâåíî ñëåä ðàáîòà), òîïëèíàòà îòäåëåíà îò ãîðåëêàòà íàãðÿâà
ñèëíî íÿêîè ÷àñòè íà ïîÿëíàòà ëàìïà (ãîðåëêàòà), íå ïèïàéòå òåçè ÷àñòè ñ ãîëè ðúöå.
Íå èçïîëçâàéòå òîçè àïàðàò íåïðàâèëíî è çà öåëè, ðàçëè÷íè îò òåçè, çà êîèòî å
ïðåäâèäåí.
Èçâúðøâàéòå ãðèæëèâî ìàíèïóëàöèèòå ñ àïàðàòà. Âíèìàâàéòå äà íå ãî èçïóñíåòå.
Íèêîãà íå îñòàâÿéòå àïàðàòà çàïàëåí áåç íàäçîð â ïîìåùåíèå.
Èçáÿãâàéòå äà âäèøâàòå îòäåëåíèòå ïóøåöè ïî âðåìå íà ðàáîòà (èçãàðÿíå íà áîÿ,
çàïîÿâàíå è ò.í.).
Ïàçåòå îêîëíàòà ñðåäà: èçõâúðëÿéòå ïðàçíèòå ïàòðîíè íà îïðåäåëåíèòå çà òîâà ìåñòà.
Àêî èçïîëçâàòå âàøèÿ àïàðàò â ïîìåùåíèå, òî òðÿáâà äà ñå ñïàçâàò ðåãëàìåíòèðàíèòå
óñëîâèÿ çà âåíòèëàöèÿ, ïîçâîëÿâàùè äîñòúïà íà íåîáõîäèìèÿ çà èçãàðÿíåòî âúçäóõ è
äà ñå èçáåãíå îáðàçóâàíåòî íà ñìåñè ñ îïàñíî ñúäúðæàíèå íà íåèçãîðÿë ãàç (2 m3/
h/kW ìèíèìóì)
D – ÑÌßÍÀ ÍÀ ÏÀÒÐÎÍÀ
Èçâúðøâàéòå âèíàãè îïåðàöèÿòà ïî ïîäìÿíà íà ïàòðîíà íàâúí è íà ãîëÿìî ðàçñòîÿíèå
îò âñÿêàêâè èçòî÷íèöè íà òîïëèíà.
- Çàòâîðåòå äîêðàé ðåãóëèðàùîòî êîëåëöå (ïîñîêà “-“ íà ñòðåëêàòà Ôèã. 2).
- Âíèìàòåëíî îãëåäàéòå, äàëè ïëàìúêà íà ãîðåëêàòà å èçãàñíàë è ñå ïîãðèæåòå àïàðàòà äà
áúäå íàâúí, äàëå÷ îò ïëàìúöè è îò äðóãè õîðà, ïðåäè äà îòäåëèòå ïàòðîíà.
- Õâàíåòå óðåäà çà äðúæêàòà, ñëåä êîåòî îòâèéòå áóòèëêàòà (2) êàòî âúðòèòå â ïîñîêà, îáðàòíà
íà âúðòåíåòî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (Ôèã. 2).
- Ïîñòàâåòå íîâ ïàòðîí êàòî ñëåäâàòå óêàçàíèÿòà îò ïàðàãðàô Â.
Å – ÑÌßÍÀ ÍÀ ÃÎÐÅËÊÀ
Âàøèÿò àïàðàò ñå äîñòàâÿ ñ ìîíòèðàíà ãîðåëêà Õ 1700, êîÿòî ìîæå äà áúäå ñìåíåíà èëè
ïîäìåíåíà ñ äðóãè ãîðåëêè, íà ðàçïîëîæåíèå ñðåä àêñåñîàðèòå (âèæ ïàðàãðàô G).
- Èç÷àêàéòå ãîðåëêàòà äà ñå îõëàäè íàïúëíî.
- Ðàçâèéòå ðú÷íî ãîðåëêàòà êàòî ñëåäâàòå ñòðåëêà À (Ôèã.3).
- Çàâèéòå ðú÷íî íîâàòà ãîðåëêà íà ìÿñòîòî íà çàõàáåíàòà ãîðåëêà (èëè ìîíòèðàéòå åäèí îò
àêñåñîàðèòå íà ãîðåëêèòå, êîèòî ñà íà ðàçïîëîæåíèå).
F – ÑÚÕÐÀÍÅÍÈÅ È ÀÍÎÌÀËÈÈ ÏÐÈ ÔÓÍÊÖÈÎÍÈÐÀÍÅ
Ñëåä ïúëíîòî îõëàæäàíå íà âàøèÿ àïàðàò:
- Âèíàãè ñâàëÿéòå áóòèëêàòà îò ãàçîâàòà ãîðåëêà, êîãàòî íå ÿ ïîëçâàòå. Ñúõðàíÿâàéòå
ãîðåëêàòà è áóòèëêàòà íà õëàäíî, ñóõî è ïðîâåòðèâî ìÿñòî. Ïàçåòå ãè îò ñëúí÷åâà ñâåòëèíà
è îò òåìïåðàòóðè, íàäâèøàâàùè 50 °C.
- Ãîðåëêàòà áè òðÿáâàëî äà ðàáîòè äúëãî âðåìå áåç ïðîáëåìè. Àêî íàëÿãàíåòî íà ãàçà
ñïàäíå èëè òîé íå ñå âúçïëàìåíÿâà, ïðîâåðåòå äàëè å îñòàíàë ãàç â áóòèëêàòà. Àêî èìà ãàç,
âåðîÿòíî äþçàòà (5) å çàïóøåíà (ôèã. 3).
-  ñëó÷àé íà çàïóøâàíå íà èíæåêòîðà (ïàòðîíúò èìà îùå ãàç, íî ãîðåëêàòà íå ñå çàïàëâà), å
íåîáõîäèìî äà ñå ïîäìåíè èíæåêòîðúò: îáúðíåòå ñå êúì âàøèÿ ïðîäàâà÷. (Åäèíñòâåíî
ëèöåíçèðàí ñåðâèç ìîæå äà èçâúðøè äåìîíòèðàíåòî íà òîçè àïàðàò).
- Àêî ñå ïîÿâÿò ãîëåìè æúëòè ïëàìúöè, êîãàòî ãîðåëêàòà å îðèåíòèðàíà íàäîëó (òå÷íà ãàç,
êîÿòî íå ñå å ïðåâúðíàëà â ïàðà, çàõðàíâà ãîðåëêàòà), òîãàâà èçïðàâåòå àïàðàòà è ñúáëþäàâàéòå îòíîâî âðåìåòî çà ïðåäâàðèòåëíî ïîäãðÿâàíå, ïîñî÷åíî â Ñ.
G - ÑÎÏËÀ ÃÎÐÅËÊÈ È ÏÐÈÍÀÄËÅÆÍÎÑÒÈ
G – ARZÃTOARE ªI ACCESORII ADAPTABILE
Ïàÿëüíûå ëàìïû VT 2000 PZ ðàñïîëàãàþò áîëüøèì ñòàíäàðòíûì íàáîðîì ñìåííûõ ôîðñóíîê
è ïðèñïîñîáëåíèé.
- X 1700 (10)*: Òîíêîå ïëàìÿ. (ñì. òàáëèöó ñâàðî÷íûõ õàðàêòåðèñòèê).
- X 1650 (11): Ñâåðõòîíêîå óçêîå ïëàìÿ äëÿ ïàéêè è ñâàðêè ìàëåíüêèõ äåòàëåé, òðåáóþùèõ
î÷åíü òî÷å÷íîãî íàãðåâà: þâåëèðíûå èçäåëèÿ, îòñîåäèíåíèå çàðæàâåâøèõ ãàåê è ò.ä.
- XP 1650 (12)*: Ñîïëî ñ øèðîêèì, ïëîñêèì ïëàìåíåì äëÿ ñíÿòèÿ êðàñêè, îáæèãà äåðåâà,
ëóæåíèÿ áîëüøèõ ïîâåðõíîñòåé.Âõîäèò â ñòàíäàðòíûé êîìïëåêò ïîñòàâêè íà X 1700.
- X 450 (13): Ïàÿëüíèê äëÿ îáùèõ ïàÿëüíûõ ðàáîò: ýëåêòðè÷åñêèå ñèñòåìû, íåáîëüøèå ðàáîòû
ïî ìåòàëëó, ïî öèíêó, ïèðîãðàâèðîâàíèå è ò.ä.Ìîæåò áûòü óñòàíîâëåí íà Õ 1650.
Lãmpile de sudurã VT 2000 PZ dispun de o gamã largã standard de arzãtoare ºi accesorii:
- X 1700 (10)*: vârf fin, flacãrã nucleu (vezi tabelul capacitãþilor de sudurã).
- X 1650 (11): vârf superfin, flacãrã nucleu, pentru sudurã tare ºi sudurã pe piese de dimensiuni mici
care necesitã o încãlzire foarte localizatã: bijuterii, degripare de ºuruburi...
- XP 1650 (12)*: Arzãtor cu cioc plat pentru decaparea vopselelor, supraîncãlzirea lemnului, cositorirea suprafeþelor mari... Se monteazã pe X 1700.
- X 450 (13): Fier de sudat pentru efectuarea lucrãrilor de sudurã cu cositor: instalaþie electricã,
lucrãri pe tablã, tablã laminatã, pirogravurã... Se monteazã pe X 1650.
- Õ 1700 (10)*: ôèí îñòúð âðúõ, ñ ïëàìúê “æèëî” (âèæ â òàáëèöàòà êàïàöèòåòà íà çàâàðÿâàíå.
- Õ 1650 (11): ñóïåðôèí îñòúð âðúõ, ñ ïëàìúê “æèëî”, çà çàïîÿâàíå è çàâàðÿâàíå íà äåòàéëè ñ ìàëêè
ðàçìåðè, êîèòî èçèñêâàò ñòðîãî ëîêàëèçèðàíî íàãðÿâàíå: Áèæóòåðèÿ, îáðàáîòêà íà ãàéêè...
- ÕP 1650 (12)*: Ãîðåëêà ñ ðàâíà ïðåäíà ÷àñò çà èç÷èñòâàíå íà áîÿ, ïîòúìíÿâàíå íà äúðâî,
êàëàéäèñâàíå íà ãîëåìè ïîâúðõíîñòè... Ìîíòèðà ñå âúðõó Õ 1700.
- Õ 450 (13): Æåëÿçî çà çàâàðÿâàíå, íåîáõîäèìî çà êàëàéäèñâàíå: Åëåêòðè÷åñêè èíñòàëàöèè, ïðè
ìàëêè êàçàíè è êîòëè, çà îáðàáîòêà íà öèíêîâè èçäåëèÿ, ïèðîãðàôèÿ... Ìîíòèðà ñå âúðõó Õ 1650.
* Ïðè ðàáîòå äåðæàòü àïïàðàò òàê, ÷òîáû ãîðåëêà íàõîäèëàñü, ïî âîçìîæíîñòè,
ãîðèçîíòàëüíî, òàê êàê åñëè ðàñïîëîæèòü å¸ âíèç, ìîæåò âîçíèêíóòü îïàñíîñòü
îáðàçîâàíèÿ áîëüøîãî ôàêåëà æ¸ëòîãî öâåòà.
* Folosiþi arzãtorul de preferinþã în poziþie orizontalã, existã riscul apariþiei de flãcãri mari galbene dacã este orientat spre în jos.
* Èçïîëçâàéòå ãîðåëêàòà, çà ïðåäïî÷èòàíå â õîðèçîíòàëíà ïîëîæåíèå, â ïðîòèâåí ñëó÷àé
èìà îïàñíîñò îò ïîÿâàòà íà ãîëåìè æúëòè ïëàìúöè, àêî ãîðåëêàòà å íàñî÷åíà íàäîëó.
G – ÃÎÐÅËÊÈ È ÏÐÈÑÏÎÑÎÁßÅÌÈ ÀÊÑÅÑÎÀÐÈ
Ïîÿëíèòå ëàìïè VT 2000 PZ ðàçïîëàãàò ñ øèðîêà ñòàíäàðòíà ãàìà îò ãîðåëêè è àêñåñîàðè:
FR - CONDITIONS D’APPLICATION DE LA GARANTIE
SE - GARANTIVILLKOR
Le produit bénéficie d'une garantie totale pièces et main d'œuvre de 2 ans à compter de sa date
d'achat, à l'exclusion des frais de retour du produit qui restent à la charge du consommateur. La
garantie s'applique lorsque le produit livré n'est pas conforme à la commande ou lorsqu'il est défaillant, dès lors que la réclamation est accompagnée d'une pièce justificative de la date d'achat (ex:
facture, ticket de caisse). Le produit devra être retourné franco, complet et non démonté, à l'un des
centres de service après-vente agréés, et la réclamation décrira la nature du problème constaté. Le
produit faisant l'objet de la réclamation pourra être soit réparé, remplacé ou remboursé, en tout ou
partie. La garantie est nulle et ne s'applique pas lorsque le dommage est survenu du fait (i) d'un
emploi ou stockage incorrect du produit, (ii) d'un défaut d'entretien du produit ou d'un entretien nonconforme aux instructions d'utilisation, (iii) de la réparation, modification, entretien du produit par
des tiers non agréés, (iv) de l'utilisation de pièces de rechange qui ne seraient pas d'origine.
Varan täcks av en full garanti på delar och arbete, som gäller 2 år från och med varans inköpsdatum. Fraktkostnader vid retur av varan omfattas inte av garantin, utan betalas av konsumenten.
Garantin är tillämplig när den levererade varan inte överensstämmer med beställningen eller är
felaktig, under förutsättning att reklamationen åtföljs av en handling som styrker inköpsdatumet
(t.ex. faktura, kassakvitto). Varan skall återlämnas fraktfritt, komplett och i monterat skick till ett auktoriserat serviceställe, och det konstaterade problemet skall beskrivas i reklamationen. Den reklamerade varan kan antingen repareras eller ersättas eller köpeskillingen helt eller delvis återbetalas.
Garantin är ogiltig när skadan beror på (i) felaktig användning eller förvaring av varan, (ii) felaktig
skötsel av varan eller skötsel som strider mot användarinstruktionerna, (iii) reparation, modifiering
eller underhåll av varan som utförts av ej auktoriserad tredje part, (iv) användning av reservdelar
som inte är originalreservdelar.
Produsul beneficiazã de o garanþie completã pentru piese ºi mâna de lucru timp de 2 ani de la data
cumpãrãrii, cu excepþia cheltuielilor de returnare a produsului, care sunt suportate de client.
Garanþia se aplicã atunci când produsul livrat nu este conform cu comanda sau când este defect,
cu condiþia ca reclamaþia sã fie însoþitã de un document justificativ al datei de cumpãrare (ex: facturã, bon de casã). Produsul va trebui sã fie returnat franco, întreg ºi nedemontat, la unul din centrele de service de garanþie autorizate, iar reclamaþia va descrie natura problemei constatate.
Produsul care face obiectul reclamaþiei va putea fi reparat, înlocuit sau rambursat, în parte sau în
întregime. Garanþia este nulã ºi nu se aplicã atunci când deteriorarea a survenit din cauza (i) unei
utilizãri sau depozitãri incorecte a produsului, (ii) a unei erori de întreþinere a produsului sau a unei
întreþineri neconforme cu instrucþiunile de utilizare, (iii) a reparãrii, modificãrii, întreþinerii produsului
de cãtre terþi neautorizaþi, (iv) a utilizãrii pieselor de schimb neoriginale.
SERVICE CONSOMMATEURS
Om du inte lyckas avklara felet, så kontakta återförsäljaren som kan anvisa närmaste
Servicebutik, om inte så ring till CAMPINGAZ® Konsumentinformationsavdelning:
Egibo Prod Impex SRL - Str. Mieilor, nr. 17-21 - Sector 2 - Bucharest - Rumania
Tel: +40 (21) 322 7020
ERMA AB
SOLKRAFTSVAGEN 31
SE - 13570 STOCKHOLM - SWEDEN
Tfn: 0046-855655630
web site: www.campingaz.com
APPLICATION DES GAZ SA - Service téléphonique information consommateurs:
Route de Brignais - BP 55 - 69563 Saint Genis laval - France
Tél: 33 (0)4 78 86 88 94 Fax: 33 (0)4 78 86 88 38
CAMPINGAZ SUISSE SA - Service clientèle - Route du Bleuet 7 - 1762 GIVISIEZ
Tél: 41 26 460 40 40 Fax: 41 26 460 40 50
COLEMAN BENELUX B.V. Minervum 7168 - 4817 ZN BREDA - PAYS-BAS / NEDERLAND
Tél: +31 76 572 85 00 Fax: + 31 76 571 10 14
site internet : www.campingaz.com
B - ÇALIÞTIRMA
CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS KARTUÞUNU YERLEÞTÝRME
(Cihaza takýlý kartuþ boþsa D paragrafýný okuyun: “Kartuþu deðiþtirme”).
Bir kartuþu yerleþtirme veya deðiþtirme iþlemini daima iyi havalandýrýlmýþ bir yerde, tercihen açýk
havada yapýn. Bu iþlem sýrasýnda asla baþka kiþilerden ve yanýcý maddelerden uzak durun, bir
alev, ýsý kaynaðý veya kývýlcým (sigara, elektrikli cihaz, vb.) bulunan ortamlarda yapmayýn.
CAMPINGAZ® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS KARTUÞLARÝ VALFLI OLDUÐUNDAN, IÇLERI DOLUYKEN BILE, DAHA KOLAY TAÞÝNABILMEK IÇIN CIHAZDAN SÖKÜLEBILIRLER.
- Cihazý koruyucu kutusundan çýkarýn.
- Regülatörü (1) saat yönünde çevirerek (okun “-” yönünde) musluðun iyi kapatýldýðýndan emin olun
(þekil 1).
- Cihazý kulpundan tutun. Kartuþu (2) cihazýn içine sokun (ok 1, þekil 1) ve yavaþça saat yönünde
çevirerek yerine kilitleyin (ok 2, þekil 1). Kartuþ yerine tam kilitlendiðinde bir “týk” sesi duyulmalýdýr
(altýncý turda). Bundan sonra kartuþu sýkmayýn : valfa zarar verebilirsiniz.
- Eðer Campingaz® CV300 PLUS kartuþu kullanýyorsanýz, kartuþu, cihazla birlikte verilen dengeleyicinin (3) içine takýn (þekil 1).
- Cihazýnýz kullanýlmaya hazýrdýr.
Kaçak durumunda (musluðu açmadan önce gaz kokusu alýrsanýz), cihazý derhal açýk havaya, iyi
hava akýmý olan, yanýcý madde bulunmayan, kaçaðýn yerinin tespit edilerek durdurulabileceði bir
alana çýkarýn. Cihazýnýzýn sýzdýrmazlýðýný kontrol etmek isterseniz bunu açýk havada yapýn.
Kaçaklarýn yerini alevle tespit etmeye çalýþmayýn, bunun için bir gaz kaçaðý tespit sývýsý kullanýn.
XP1650 ve X450 aksesuarýyla birlikte kullaným için, cihazýn daima elde tutuluyor olmasý gerekir.
La utilizarea cu accesoriile XP1650 ºi X450, aparatul trebuie þinut întotdeauna în mânã.
Câteva recomandãri suplimentare:
TR
C – CÝHAZIN KULLANIMI
àæèãàíèå VT 2000 PZ
- Íàñòðîèòü ãàç íà ñðåäíèé ðàñõîä: ïîâîðà÷èâàíèå ðó÷êè óïðàâëåíèÿ (1) â íàïðàâëåíèå “+”
ñòðåëêè ïðèìåðíî íà 1/4 îáîðîòà.
- Íàæàòü íà ðó÷êó (4) (Ðèñ. 1) îäèí èëè íåñêîëüêî ðàç, ïîêà ãîðåëêà íå çàææåòñÿ.
- Ïîñëå çàæèãàíèÿ ãîðåëêè âûæäàòü ïðèáëèçèòåëüíî 3 ìèíóòû, ïðåæäå ÷åì ïåðåìåùàòü óñòðîéñòâî. Ýòî íåîáõîäèìî äëÿ ñòàáèëèçàöèè îãíÿ è èçáåãàíèÿ ïîÿâëåíèÿ ñèëüíîãî æåëòîãî
ïëàìåíè.
- Çàïðåùàåòñÿ äåðæàòü VT 2000 PZ â íàêëîííîì ïîëîæåíèè áîëåå 30 ñåêóíä.
Stingerea
- Rãsuciþi maneta de reglaj (1) pânã la capãt în sensul acelor de ceasornic (sens “-” al sãgeþii fig. 1).
KULLANIM KILAVUZU
Kapasite: 120 g/h (1,65 kW) – enjektör no 061019
Kategori: direkt basýnçlý butan
Campingaz® VT 2000 PZ cihazýný seçtiðiniz için teþekkür ederiz.
 ñëó÷àé íà òå÷ (ìèðèçìà íà ãàç ïðåäè îòâàðÿíå íà êðàí÷åòî), èçíåñåòå íåçàáàâíî àïàðàòà
íàâúí, íà ìíîãî ïðîâåòðèâî ìÿñòî, êúäåòî íÿìà èçòî÷íèöè íà òîïëèíà, çà äà ìîæå äà áúäå
îòêðèòî èçòè÷àíåòî è îòñòðàíåíî. Àêî èñêàòå äà ïðîâåðèòå íåïðîìîêàåìîñòòà íà âàøèÿ àïàðàò, èçâúðøåòå òàçè îïåðàöèÿ íàâúí. Íå òúðñåòå òå÷îâå ñ ïîìîùòà íà ïëàìúê, èçïîëçâàéòå
òå÷íîñò çà îòêðèâàíå íà èçòè÷àíå íà ãàç.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ïðèíàäëåæíîñòåé XP1650 è X450 àïïàðàò âñåãäà äîëæåí äåðæàòüñÿ
â ðóêå.
Ãàøåíèå
- Ïîâåðíóòü ðó÷êó íàñòðîéêè (1) ïîâåðíóòü äî óïîðà ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå (íàïðàâëåíèå “-”
ñòðåëêè Ðèñ. 1).
BG
VT 2000 PZ gaz lambanýzýn yakýlmasý
- Regülatörü (1) okun “+” yönünde çeyrek tur döndürerek, cihazý orta harlý aleve ayarlayýn.
- Gazý açtýktan hemen sonra düðmeye (4) (þekil 1) basýn (gerekirse birkaç kez basýn).
- Brülör yandýktan sonra, alevi stabilize etmek ve büyük sarý alevlerin çýkmasýný önlemek için, cihazý
kullanmadan önce 3 dakika kadar bekleyin.
- VT 2000 PZ’i yatay konumdan baþka bir konumda 30 saniyeden fazla tutmayýn.
Söndürme
- Regülatörü (1) saat yönünde sonuna kadar çevirin (okun “-” yönü, þekil 1).
Bazý ek öneriler:
Kaynak lambanýzý duvarlardan veya tutuþabilir cisimlerden yeterince uzak mesafede kullanýn.
Kaçak durumunda (gaz kokusu) musluðu kapatýn.
Çalýþýrken (veya hemen sonrasýnda), brülörün yaydýðý sýcaklýk kaynak lambasýnýn (brülör)
bazý parçalarýný çok fazla ýsýttýðýndan, bu bölümlere çýplak elle dokunmayýn.
Cihazýnýzý özensiz veya amaçlanan kullanýmý dýþýndaki amaçlarla kullanmayýn.
Cihazýnýzý itinayla kullanýn. Yere düþmemesine dikkat edin.
Cihazý asla bir oda içinde kimsenin gözetimine býrakmadan çalýþýr halde býrakmayýn.
Kullaným sýrasýnda çýkan dumaný solumaktan kaçýnýn (boya yakma, pirinç lehimleme, vb.).
Çevreyi korumaya özen gösterin: boþ kartuþlarýnýzý uygun bir çöpe atýn.
Cihazý bir tesis içinde kullanýyorsanýz, burasý tutuþma için gereken havayý tedarik edecek ve
yanmamýþ gazlarla tehlikeli karýþýmlarýn oluþmasýný önleyecek havalandýrma koþullarýna
uygun olmalýdýr (asgari 2 m3/h/kW).
GB - WARRANTY APPLICATION TERMS AND CONDITIONS
The product is covered by a total parts and labour warranty for 2 years with effect from the purchase
date, excluding return transport charges that should be borne by the consumer. The warranty
applies when the delivered product does not conform to the order or is defective, from the moment
that the claim is accompanied by proof of purchase date (e.g. invoice, till receipt). The product
should be returned carriage paid, complete and assembled, to an authorised after-sales service
centre, with the claim describing the nature of the problem. A product for which a claim is being
made may be repaired, replaced or reimbursed, in full or partially. The warranty is null and void and
does not apply if the damage is caused by (i) incorrect product use or storage, (ii) defective product
maintenance or maintenance that fails to comply with the instructions for use, (iii) repair, modification or servicing of the product by unauthorised third parties, (iv) the use of non-original spare parts.
CONSUMER SERVICE
In case of continued difficulty, please contact your local retailer who will give you details
of the nearest After Sales Service point, or call the CAMPINGAZ® Customer Service at:
COLEMAN UK PLC - Gordano Gate Wyndham Way - Portishead - BRISTOL BS20 7GG ENGLAND
Tel: 01275 845 024 - Fax: 01275 849 255
WARNING: Due to our policy of continual product development, the company reserves the right
to alter or modify this product without prior notice.
Web site: www.campingaz.com
DE - GARANTIEBEDINGUNGEN
Auf das Produkt leisten wir eine umfassende Garantie von 2 Jahren für Arbeits- und Materialkosten
ab dem Kaufdatum unter Ausschluss der Kosten für die Rücksendung des Produkts, die der
Verbraucher zu tragen hat. Die Garantie wird wirksam, wenn das gelieferte Produkt nicht der
Bestellung entspricht oder wenn es defekt ist, sofern der Reklamation ein Beleg für das Kaufdatum
(z. B. Rechnung, Kassenbon) beigefügt ist. Das Produkt muss portofrei, vollständig und undemontiert an eines der zugelassenen Kundendienstzentren zurückgeschickt werden, wobei in der
Reklamation das festgestellte Problem zu beschreiben ist. Das von der Reklamation betroffene
Produkt kann repariert, ersetzt bzw. ganz oder teilweise erstattet werden. Die Garantie ist nichtig
und wird nicht wirksam, wenn der Schaden zurückzuführen ist auf: (i) eine unsachgemäße
Anwendung oder Lagerung des Produkts, (ii) eine falsche oder nicht mit der Gebrauchsanweisung
übereinstimmende Wartung des Produkts, (iii) eine Reparatur, Änderung oder Wartung des
Produkts durch nicht zugelassene Dritte, (iv) den Rückgriff auf Ersatzteile, bei denen es sich nicht
um Originalteile handelt.
VERBRAUCHERSERVICE DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH
CAMPING GAZ (DEUTSCHLAND) GmbH: EZetilstraße 5 - D-35410 Hungen-Inheiden
Tel. DE: 06402 89-0 - Fax DE: 06402 89-246
Tel. AT: 01 6165118 - Fax AT: 01 6165119
E-Mail: [email protected]
VERBRAUCHERSERVICE SCHWEIZCAMPINGAZ SUISSE SA - Service clientèle - Route
du Bleuet 7
1762 Givisiez - Schweiz
Tel: 41 26 460 40 40 Fax: 41 26 460 40 50
E-Mail: [email protected]
Web site: www.campingaz.com
D – KARTUÞ DEÐÝÞTÝRME
NL - TOEPASSINGSVOORWAARDEN VAN DE GARANTIE
Kartuþ deðiþtirme iþini daima açýk havada, her türlü ateþ kaynaðýndan yeterince uzak
mesafede yapýn.
Het product heeft een totale garantie van 2 jaar voor onderdelen en arbeidskosten vanaf zijn datum
van aankoop, met uitsluiting van de kosten wanneer het product teruggestuurd wordt, die ten laste
van de gebruiker blijven. De garantie is van toepassing wanneer het geleverde product niet in overeenstemming met de bestelling is of wanneer deze gebreken vertoont, vanaf het moment dat de
klacht gepaard gaat met een bewijsstuk van de datum van aankoop (bijv.: rekening, kassabon). Het
product zal franco teruggestuurd moeten worden, in een volledige staat en niet gedemonteerd, naar
één van de erkende reparatiecentra, en in een klachtenbrief moet het vastgestelde probleem beschreven zijn. Het product dat het onderwerp van de klacht is, kan ofwel hersteld, vervangen of
terugbetaald worden, geheel of gedeeltelijk. Er bestaat geen garantie wanneer de schade voortkomt uit het feit (i) dat het product onzorgvuldig is gebruikt of opgeslagen is,(ii) bij een gebrek aan
onderhoud van het product of wanneer het productie niet-conform aan de instructies van de
gebruikstoepassing is onderhouden, (iii) bij reparatie, wijziging, onderhoud van het product door
niet-erkende derden, (iv) bij het gebruik van niet originele vervangingsonderdelen.
- Regülatörü tümüyle kapatýn (okun “-” yönü, þekil 2).
- Kartuþun baðlantýsýný sökmeden önce gaz lambasýnýn alevinin söndüðünden, cihazýn açýk havada
olduðundan, her türlü alevden ve þahýstan uzakta bulunduðundan emin olun.
- Cihazý kulpundan tutun, ardýndan kartuþu (2) saat yönünün tersine çevirerek gevþetin (þekil 2).
- Paragrafýndaki talimatlara göre hareket ederek yeni kartuþu yerleþtirin.
E – BRÜLÖRÜ DEÐÝÞTÝRME
Cihazýnýz, bir X 1700 monte halde teslim edilmiþtir. Bu brülör aksesuarlarda mevcut bulunan brülörlerden biriyle deðiþtirilebilir veya yenilenebilir (bkz. paragraf G).
- Brülörün tümüyle soðumasýný bekleyin.
- Brülörü elinizle, A oku yönünde çevirerek çýkarýn (þekil 3).
- Eski brülörün yerine yeni Campingaz® brülörünüzü elinizle çevirerek takýn (veya aksesuarlarda
mevcut brülörlerden birini monte edin).
F - SAKLAMA VE ARIZALAR
Cihazýnýz tümüyle soðuduktan sonra:
- Kulanmadýðýnýz zamanlarda daima kartuþu gaz lambasýndan çýkartýn ve serin, kuru ve iyi havalandýrýlan bir yerde saklayýn. Kartuþlarý güneþ ýþýðýna ve 50oC’yi geçen sýcaklýklara maruz býrakmayýn.
- Lamba bu koþullarda senelerce sorunsuz çalýþýr. Buna raðmen gaz basýncý düþer veya gaz yanmazsa, kartuþta gaz kaldýðýndan emin olun (2). Eðer kartuþta gaz varsa, muhtemelen enjektör (5)
týkanmýþtýr.
- Enjektörün týkanmasý durumunda (kartuþta hâlâ gaz var ancak brülör yanmýyor), enjektörün
deðiþtirilmesi gerekir: satýcýnýza danýþýn. (Sadece yetkili bir tamirci cihazý sökebilir).
- Brülör aþaðýya bakarken büyük ve sarý alevler çýkýyorsa (brülörü sývý ve buharlaþmayan gaz besliyordur), cihazý dik koyun ve yeniden, C paragrafýnda belirtilen ön ýsýtma süresini uygulayýn.
G – BRÜLÖRLER VE UYGUN AKSESUARLAR
VT 2000 PZ kaynak lambalarýnýn geniþ bir brülör ve aksesuar yelpazesi mevcuttur:
- X 1700 (10)*: ince uçlu, iðne alevli (kaynak performanslarý için tabloya bakýn).
- X 1650 (11): Süper ince uçlu, iðne alevli, çok dar bir alanýn ýsýtýlmasý gereken küçük ebatlý cisimlerde kaynak ve lehim amaçlýdýr: Takýlarda, somunlarýn ayrýlmasýnda...
- XP 1650 (12)*: Yassý alevli brülör : boya çýkarma, tahta yakma, büyük yüzeyleri kalaylama... X 1700’e
monte edilir.
- X 450 (13): Sac kaynaklama iþleri için kaynak demiri: Elektrik tertibatlarý, küçük kazanlar, galvanizasyon, pirografi... X 1650’ya monte edilir.
* Brülörü tercihen yatay konumda kullanýn. Brülör aþaðý doðru çevrilirse büyük sarý alevler
çýkabilir.
VERBRUIKERS DIENST
COLEMAN BENELUX B.V. Minervum 7168 - 4817 ZN BREDA - PAYS-BAS / NEDERLAND
Tel.: +31 76 572 85 00 Fax: + 31 76 571 10 14
Web site: www.campingaz.com
IT - CONDIZIONI D'APPLICAZIONE DELLA GARANZIA
Il prodotto è coperto da una garanzia totale pezzi e manodopera di anni 2 a decorrere dalla data
d'acquisto, escluse le spese di spedizione in caso di resa del prodotto, che saranno a carico del
consumatore. La garanzia si applica se il prodotto consegnato non è conforme all'ordine o è difettoso, purché il reclamo sia accompagnato da un documento giustificativo indicante la data d'acquisto (ad es. : fattura, scontrino). Il prodotto verrà rispedito franco di porto, completo e non smontato, ad uno dei nostri centri autorizzati di assistenza post-vendita ; nel reclamo, verrà descritto il
tipo di problema riscontrato. Il prodotto oggetto del reclamo potrà essere riparato, sostituito o rimborsato, in tutto o in parte. La garanzia è nulla e inapplicabile quando il danno risulta (i) da un errato
utilizzo o uno stoccaggio inidoneo del prodotto, (ii) da un difetto di manutenzione del prodotto o da
manutenzione non conforme a quella indicata nelle istruzioni per l'uso, (iii) dalla riparazione, dalla
modifica o dalla manutenzione del prodotto effettuate da terzi non autorizzati, (iv) dall'uso di pezzi
di ricambio non originali.
SERVIZIO CONSUMATORI
CAMPING GAZ ITALIA Srl - Via Ca' Nova, 11 - 25010 Centenaro di Lonato (Brescia) ITALIA
Tel: +39 (0)30 99 921 Fax: +39 (0)30 910 31 72
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
CAMPINGAZ SUISSE SA - Service clientèle - Route du Bleuet 7 - 1762 GIVISIEZ
Tel: 41 26 460 40 40 Fax: 41 26 460 40 50
Web site: www.campingaz.com
RO - CONDIÞII DE APLICARE A GARANÞIEI
Webbsida: www.campingaz.com
NO - GARANTIBESTEMMELSER
Produktet har en garanti som dekker både hele produktet og eventuelle reparasjoner med en varighet på 2 år fra kjøpsdato, ekskludert fraktkostnadene for retur av produktet, som er kundens ansvar. Garantien er gyldig hvis det leverte produktet ikke er i samsvar med bestillingen eller hvis det
er defekt, på betingelse av at reklamasjonen følges av en form for bevis for kjøpsdatoen (f.eks.: kvittering, kassalapp). Produktet må returneres, helt og ikke demontert, og med porto betalt av avsender, til et av de godkjente servicesentrene, og reklamasjonen må gi en fullstendig beskrivelse av det
aktuelle problemet. Det produktet som er gjenstand for reklamasjon kan repareres eller byttes ut,
eller kunden kan få pengene tilbake, helt eller delvis. Garantien gjelder ikke hvis feilen er et resultat av (i) feilaktig bruk eller lagring av produktet, (ii) feilaktig vedlikehold av produktet eller vedlikehold som ikke er i samsvar med bruksanvisningen, (iii) reparasjoner, endringer eller vedlikehold av
produktet utført av utenforstående, (iv) bruk av uoriginale reservedeler.
Hvis du ikke på egen hånd kan løse evnt. oppståtte problemer, tar du kontakt med forhandleren av produktet som vil videreformidle deler eller utføre service på produktet.
NORDIC OUTDOOR AS
VESTVOLLVEIEN 10
N-2019 SKEDSMOKORSET - NORWAY
Tel.: 0047 9171 5990
Nettsted: www.campingaz.com
DK - GARANTIBETINGELSER
Produktet har en total garanti på delene og arbejdskraften for 2 år fra købsdatoen, med undtagelse
af forsendelsesudgifterne, som er på brugerens afgift. Garantien er gyldig når det leverede produkt
ikke svarer til ordren, eller hvis det er defekt, hvis bare klagen er ledsaget af et bevisdokument (f.
eks: faktura, kassebon). Produktet bør sendes frit leveret, komplet og ikke afmonteret, til et af de
godkendte garanti servicecentre, og på klagen bør der beskrives det konstaterede problem.
Produktet, som er nævnt i klagen, bliver enten repareret, udskiftet eller refunderet, helt eller delvist.
Garantien er ikke gyldig og vil ikke blive godkendt når skaden er opstået af (i) ukorrekt anvendelse
eller opbevaring af produktet, (ii) vedligeholdelsesfejl af produktet eller vedligeholdelse, der ikke er
blevet udført efter brugervejledningen, (iii) reparation, ændring, vedligeholdelse af produktet, udført
af en ikke godkendt tredjepart, (iv) anvendelse af uoriginale reservedele.
VT 2000 PZ
BG - ÓÑËÎÂÈß ÇÀ ÈÇÏÚËÍÅÍÈÅ ÍÀ ÃÀÐÀÍÖÈßÒÀ
Ïðîäóêòúò èìà ïúëíà ãàðàíöèÿ çà ÷àñòèòå è ðàáîòíàòà ðúêà çà 2 ãîäèíè, êîÿòî âëèçà â ñèëà
îò äåíÿ íà ïîêóïêàòà, ñ èçêëþ÷åíèå íà ðàçõîäèòå çà îáðàòíî âðúùàíå íà ïðîäóêòà, êîèòî
îñòàâàò çà ñìåòêà íà ïîòðåáèòåëÿ. Ãàðàíöèÿòà âëèçà â ñèëà, êîãàòî äîñòàâåíèÿ ïðîäóêò íå
ñúîòâåòñòâà íà ïîðú÷êàòà èëè å íåèçïðàâåí, îùå ùîì ðåêëàìàöèÿòà å ïðèäðóæåíà îò
äîêóìåíò, óäîñòîâåðÿâàù äàòàòà íà ïîêóïêàòà (íàïðèìåð: ôàêòóðà, êàñîâà áåëåæêà).
Ïðîäóêòà òðÿáâà äà ñå âúðíå ôðàíêî, â ïúëåí âèä è äà íå áúäå ðàçãëîáåí, â íÿêîé îò ëèöåíçèðàíèòå ñåðâèçíè öåíòðîâå è ðåêëàìàöèÿòà äà îïèñâà ñúùíîñòòà íà êîíñòàòèðàíèÿ
ïðîáëåì. Ïðîäóêòúò, êîéòî ñå ðåêëàìèðà, ìîæå äà áúäå ïîïðàâåí, ñìåíåí èëè ìîæå äà áúäå
âúðíàòà ïàðè÷íàòà ìó ñòîéíîñò, èçöÿëî èëè îò÷àñòè. Ãàðàíöèÿòà ñå àíóëèðà è íå ñå ïðèëàãà,
êîãàòî ïîâðåäàòà å ñòàíàëà â ðåçóëòàò íà (i) íåïðàâèëíà óïîòðåáà èëè ñúõðàíåíèå íà
ïðîäóêòà, (ii) ïîðàäè íåïðàâèëíà ïîäðúæêà èëè íà ïîääðúæêà, êîÿòî íå ñúîòâåòñòâà íà óêàçàíèÿòà çà ïîëçâàíå, (iii) ïîïðàâêà, ïðîìÿíà èëè ïîääðúæêà íà ïðîäóêòà îò òðåòè ëèöà, êîèòî
íå ñà ëèöåíçèðàíè îò ïðîèçâîäèòåëÿ è (iiv) ïðè óïîòðåáà íà ðåçåðâíè ÷àñòè, êîèòî íå ñà
îðèãèíàëíè.
National Distributors - 16/ A Srebarna Str. - 1407 Sofia - Bulgaria
Tel : +359 (2) 962 5000
web site: www.campingaz.com
TU - GARANTÝ KOÞULLARI
Ürün, satýn alýndýðý tarihten itibaren 2 yýl boyunca parça ve iþçilik alanýnda komple garanti kapsamýndadýr. Ancak ürünün iade masraflarý garanti kapsamýnýn dýþýndadýr ve müþteriye aittir. Teslim
edilmiþ olan ürün sipariþe uygun deðilse veya kusurluysa, ürünün satýn alýndýðý tarihi kanýtlayan bir
belgeyle birlikte (fatura veya fiþ gibi) reklamasyon durumunda garanti uygulanýr. Ürün ücretsiz, bütün
ve sökülmemiþ olarak, yetkili satýþ sonrasý servislerinden birine iade edilmeli ve saptanan sorun
reklamasyonda açýklanmalýdýr. Reklamasyona tabi ürün kýsmen veya tümüyle tamir edilebilir, yenisiyle deðiþtirilebilir veya ücreti iade edilebilir. Þikayete konu olan hasarýn (i) ürünün bakým veya
depolanma hatasý, (ii) ürünün hatalý veya talimatlara uymayan þekilde kullanýmý, (iii) ürünün yetkili
olmayan kiþiler tarafýndan onarýmý, modifikasyonu ve bakýmý, ve (iv) orijinal olmayan yedek parçalarýn kullanýmýndan kaynaklandýðý durumlarda, garanti geçersiz sayýlýr ve uygulanmaz.
Gardena Dost - Sanayi Cad. Adil Sokak No, 1 - Kartal - Istanbul - Turkey
Tel: +90 (216) 38 93 939
www.campingaz.com
Hvis De ikke kan løse problemet, bedes de kontakte Deres forhandler, der vil henvise
Dem til den serviceafdeling, der er nærmest, hvor De bor, eller ring til CAMPINGAZ®
Kundeservice.
HARBOE Trading - Håndvaerkervej 20 - 9700 BRØNDERSLEV - DENMARK
Tlf: 45-98-80 11 87 / Fax : 45-98-80 12 87
Websted: www.campingaz.com
FI - TAKUUN SOVELTAMISEHDOT
Tuotteella on sen osat ja työ mukaan lukien täysi takuu, joka on voimassa 2 vuotta ostopäivästä
lukien. Takuun ulkopuolelle jäävät tuotteen palauttamisesta aiheutuvat kustannukset, joista vastaa
kuluttaja. Takuuta sovelletaan kun toimitettu tuote ei ole tilauksen mukainen tai se on puutteellinen
ja kun valituksen mukana esitetään tosite (kuten lasku tai kassakuitti) ostopäivästä. Tuote on palautettava veloituksetta, kokonaisena ja purkamattomana johonkin valtuutettuun asiakaspalvelupisteeseen. Valituksessa selvitetään tuotteen viat. Tuote, josta valitus tehdään, korjataan, vaihdetaan toiseen tai korvataan kokonaan tai osittain. Takuu ei ole voimassa eikä sitä sovelleta, jos vika johtuu
(i) tuotteen virheellisestä käytöstä tai varastoinnista, (ii) tuotteen puutteellisesta tai käyttöohjeiden
vastaisesta huollosta, (iii) valtuuttamattomien ulkopuolisten suorittamasta korjaamisesta, muuttamisesta tai huoltamisesta, (iv) muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttämisestä.
Jos et onnistu korjaamaan vikaa, ota yhteys maahantuojaan, joka ilmoittaa kotipaikkaasi lähimpänä
olevan huoltopisteen osoitteen.
KAASUVALO OY - Porttikaari 18 - 01200 Vantaa - Finland
Tel: +358 9 876 1935 - Fax: +358 9 876 1865
Web site: www.campingaz.com
GR - ÏÑÏÉ ÅöÁÑÌÏÃÇÓ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
Ôï ðñïúüí öÝñåé åããýçóç 2 åôþí, üóïí áöïñÜ ôá õëéêÜ êáé ôçí åñãáóßá, áñ÷Þò ãåíïìÝíçò áðü
ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò ôïõ, ìç óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí åîüäùí åðéóôñïöÞò ôïõ ðñïúüíôïò,
ôá ïðïßá èá âáñýíïõí ôïí êáôáíáëùôÞ. Ç åããýçóç éó÷ýåé üôáí ôï ðáñáäïèÝí ðñïúüí äåí óõììïñöþíåôáé ìå ôçí ðáñáããåëßá Þ üôáí åßíáé åëáôôùìáôéêü, åöüóïí ç áðáßôçóç óõíïäåýåôáé áðü
ðáñáóôáôéêü, üðïõ áíáãñÜöåôáé ç çìåñïìçíßá áãïñÜò (ð.÷.: ôéìïëüãéï, ôáìéáêÞ áðüäåéîç). Ôï
ðñïúüí èá ðñÝðåé íá åðéóôñáöåß ìå ßäéá Ýîïäá, óôçí ðëÞñç ôïõ ìïñöÞ êáé ìç áðïóõíáñìïëïãçìÝíï, óå Ýíá áðü ôá åîïõóéïäïôçìÝíá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ìåôÜ ôçí ðþëçóç êáé ç
áðáßôçóç èá ðñÝðåé íá ðåñéãñÜöåé ôçí öýóç ôïõ ðáñáôçñïýìåíïõ ðñïâëÞìáôïò. Ôï ðñïúüí óôï
ïðïßï áíáöÝñåôáé ç áðáßôçóç, ìðïñåß íá åðéóêåõáóôåß, íá áíôéêáôáóôáèåß Þ íá êáôáâëçèåß
÷ñçìáôéêÞ áðïæçìßùóç, ãéá üëï Þ ìÝñïò áõôïý. Ç åããýçóç áßñåôáé êáé êáèßóôáôáé Üêõñç üôáí
ç æçìéÜ Ý÷åé ðñïêýøåé (i) ëüãù êáêÞò ÷ñÞóçò Þ öýëáîçò ôïõ ðñïúüíôïò, (ii) ëüãù ðáñÜëåéøçò
óõíôÞñçóçò ôïõ ðñïúüíôïò Þ ëüãù óõíôÞñçóçò ðïõ äåí óõììïñöþíåôáé ìå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò,
(iii) ëüãù åðéóêåõÞò, ôñïðïðïßçóçò, óõíôÞñçóçò ôïõ ðñïúüíôïò áðü ìç åãêåêñéìÝíïõò ôñßôïõò
êáé (iv) ëüãù ôçò ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéùí áíôáëëáêôéêþí.
ÊÅÍÔÑÏ ÅÎÕÐÇÑÅÔÇÓÇÓ ÐÅËÁÔÙÍ
RESOUL (ÄÇÌÊÁ Á.Å.)
Ëåùöüñïò Ôõñôáßïõ, 19014, Áößäíáé ÁôôéêÞò
Ôçë: (22950) 23111 – 13, Fax: (22950) 23511
Site: www.campingaz.com
FR Français
FI Suomeksi
GB English
IT Italiano
DE Deutsch
GR Åëëçíôêá
NL nederlands
RU Ðóññêèé
SE Svenska
RO Românã
NO Norsk
BG Áúëãapckè
DK Dansk
TR Türkçe
RU - ÓÑËÎÂÈß ÄÅÉÑÒÂÈß ÃÀÐÀÍÒÈÈ
Ïîëíàÿ ãàðàíòèÿ íà äàííûé òîâàð (êàê íà äåòàëè, òàê è íà îáñëóæèâàíèå) äåéñòâóåò â òå÷åíèå
2 ëåò, íà÷èíàÿ ñ äàòû ïîêóïêè, çà èñêëþ÷åíèåì ðàñõîäîâ íà âîçâðàò òîâàðà, êîòîðûå íåñåò
ïîòðåáèòåëü. Ãàðàíòèÿ ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà ñëó÷àè, êîãäà îòïóùåííûé òîâàð íå
ñîîòâåòñòâóåò çàêàçó, ëèáî èìååò äåôåêòû, åñëè ðåêëàìàöèÿ ñîïðîâîæäàåòñÿ äîêóìåíòîì,
ïîäòâåðæäàþùèì äàòó ïîêóïêè (íàïðèìåð, ñ÷åò, êàññîâûé ÷åê). Òîâàð äîëæåí áûòü âîçâðàùåí â ïîëíîì è íåðàçîáðàííîì âèäå â îäèí èç óêàçàííûõ öåíòðîâ ãàðàíòèéíîãî
îáñëóæèâàíèÿ ñ óêàçàíèåì â ðåêëàìàöèè ïðè÷èíû âîçâðàòà. ßâëÿþùèéñÿ ïðåäìåòîì
ðåêëàìàöèè òîâàð ìîæåò áûòü îòðåìîíòèðîâàí èëè çàìåíåí, ëèáî åãî ñòîèìîñòü âîçìåùåíà
÷àñòè÷íî èëè ïîëíîñòüþ. Ãàðàíòèÿ íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ â ñëó÷àÿõ, êîãäà ïîâðåæäåíèå
ÿâèëîñü ñëåäñòâèåì (i) íåïðàâèëüíîãî èñïîëüçîâàíèÿ èëè õðàíåíèÿ òîâàðà, (ii) íåäîñòàòêà
òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ òîâàðà èëè îáñëóæèâàíèÿ, íå ñîîòâåòñòâóþùåãî òðåáîâàíèÿì
ýêñïëóàòàöèè, (iii) ðåìîíòà, ìîäèôèêàöèè, îáñëóæèâàíèÿ òîâàðà íåóòâåðæäåííîé òðåòüåé ñòîðîíîé, (iv) èñïîëüçîâàíèÿ íåîðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ äåòàëåé.
Åñëè âû íå ìîæåòå óñòðàíèòü ïðîáëåìó, îáðàòèòåñü ê íàøåìó äèëåðó, êîòîðûé
óêàæåò âàì áëèæàéøèé ê âàì ïóíêò ãàðàíòèéíîãî îáñëóæèâàíèÿ. Â ïðîòèâíîì
ñëó÷àå ïîçâîíèòå â èíôîðìàöèîííûé îòäåë ïî ðàáîòå ñ êëèåíòàìè ôèðìû “CAMPINGAZ®”.
Web site: www.campingaz.com
Réalisation Sté ADG - Ref. 076127-A 10/07