20_Джеймс Джойс - nataly

Новосибирский государственный
национальный исследовательский университет
Электронная учебно-методическая разработка
Автор: Н.А. Пермякова
Новосибирск, 2013
Повествовательная техника Дж. Джойса.
Роман «Улисс» как переходное явление
от модернизма к постмодернизму.
«…Ни нежность к сыну, ни
перед отцом
Священный страх, ни долг
любви спокойный
Близ Пенелопы с
радостным челом
Не возмогли смирить мой
голод знойный
Изведать мира дальний
кругозор
И все, чем дурны люди и
достойны»
Данте, «Божественная комедия»
(«Inferno», Canto XXVI, 1472)
Джеймс Джойс
James Joyce
1882-1941
•1914 «Дублинцы»
•1916 «Портрет
художника в юности»
•1922 «Улисс»
•1939 «Поминки по
Финнегану»
+ 3 поэтических
сборника; пьеса
«Изгнанники»;
журналистика; эссе и
письма
Nora Barnacle, 1884 –1951
Molly Bloom' statue in her fictional
home in Gibraltar
Джеймс Джойс,
Нора Барнакл и их
дети Джордж и
Лючия.
Париж, 1924
Памятник Джойсу на North
Earl Street, Дублин
Могила Джойса в Цюрихе
«Silence, cunning and exile»
«Я не буду служить тому, во что я больше
не верю, даже если это называется моим домом,
родиной или церковью… Ирландия – это старая
свинья, пожирающая свой помет»
«…Я буду стараться выразить себя в той
или иной форме жизни или искусства так полно
и свободно, как могу, защищаясь лишь тем
оружием, которое считаю для себя возможным,
– молчанием, изгнанием и хитроумием»
Дж. Джойс, «Портрет художника в юности»
«Улисс»
The Ulysses
(1914-1921)
«Я вставил сюда
столько головоломок
и загадок, что
профессора будут
над ними целые
столетия ломать
головы, – и это
единственный
способ обеспечить
себе бессмертие»
William Butler Yeats
(1865–1939)
Jorge Luis Borges
(1899–1986)
Henri Matisse
(1869 –1954)
Osip Mandelstam
(1891 –1938)
Anna Akhmatova
(1889 –1966)
Они тоже не осилили «Улисс»!
«Здесь форма – содержание, а содержание – форма. Кое-кто
жалуется, что все это написано не по-английски. Но это
вообще не написано. Это не следует читать, точнее, это
следует не только читать. Это следует видеть и
слышать»
С. Беккет
«Владея всеми грамматиками, синтаксисами и лексиками, Джойс
в каждом случае прибегает к той из них, которая своим
строем и спецификой наиболее пластически адекватна
тому, что призвано выразиться через язык.… И каждое
языковое построение, каждая манера письма целиком и
полностью адекватны сюжетно-тематическому содержанию
того, к чему они приложены»
С. Эйзенштейн
«Сумма всего универсума»


«Это эпопея двух народов (израильского и
ирландского) и в то же время цикл всего
человеческого тела, равно как и история какого
угодно дня.… Это также нечто вроде
энциклопедии…
…Мое намерение – переложить миф с точки
зрения нашего времени. Всякое событие (а тем
самым – каждый час, каждый орган и каждый вид
искусства, будучи внедрен и вплетен в
структурную схему целого) должно не только
обусловливать, но и создавать свою собственную
технику»
Дж. Джойс
16 июня 1904 = вечность
 Дублин = весь мир
 Леопольд Блум = Джойс в 1920-х = Улисс
(Одиссей)
 Стивен Дедал = Джойс в 1904 =Телемах
 Молли Блум = Нора Барнакл = Пенелопа

Stephen Dedalus
Richard Hamilton. Leopold
Bloom
Richard Hamilton.
Pastiche of art-historical
figures in interior, drinking;
Stephen Dedalus as
Baron Gros standing in
centre, Leopold Bloom as
Cézanne sitting beside
Cubist still-life on table,
with additional characters
including Easter Island
head, Egyptian profile and
Rembrandt self-portrait;
illustration to the 'Oxen of
the Sun' episode, the 14th
from James Joyce's
'Ulysses'.
Richard Hamilton. Buck Mulligan
Richard Hamilton.The transmogrifications
of Bloom
Три Вселенных «Улисса»:
Вселенная объективных фактов, не
зависящая от сознания человека - мир
как «вещь в себе»
 Вселенная, преломленная сквозь призму
человеческого восприятия в момент его
встречи с объективным миром - человек
как интерпретатор этого мира
 Вселенная человеческой культуры как
«коллекция» интерпретаций мира,
собранная человечеством за время его
существования

Поэтика «поперечного разреза»:
мир как хаос фактов

Срез «куска жизни» в какой-то миг, вырванный из
временной перспективы, максимально непредвзятый
подход к выбору материала для повествования –
вернее, отказ от этого выбора:
«В замысле и технике я пытался изобразить землю, которая
существовала до человека и, предположительно, будет
существовать и после него»
Джеймс Джойс
«Ананасные леденцы, лимонный цукат, сливочные тянучки.
Липкослащавая девица целыми совками насыпает ириски учителю из
Христианских братьев.
Какой-нибудь школьный праздник. Один вред для детских животиков.
Сладости и засахаренные фрукты, поставщик Его Величества Короля.
Боже. Храни.
Нашего. Сидит у себя на троне, обсасывает красные карамельки до
белой начинки.
Хмурый молодой человек из АМХ, зорко стоящий на посту средь
душных приторных испарений кондитерской Грэма Лемона, вложил
какой-то листок в руку мистера Блума.
Сердце сердцу весть подает.
Блу... Про меня? Нет.
Блудный сын... кровь агнца...
Небыстрые ноги уносили его к реке, читающего. Ты обрел ли
спасение? Все омыты в крови агнца. Бог желает кровавой жертвы.
Рождение, девство, мученик, война, закладка здания, жертвоприношение,
всесожжение почки, алтари друидов. Илия грядет. Д-р Джон Александр
Дауи восстановитель Сионского Храма грядет.
Грядет! Грядет!! Грядет!!!» (эпизод 8 «Лестригоны»)
«Мистер Леопольд Блум с
удовольствием ел внутренние
органы животных и птиц. Он любил
жирный суп из гусиных потрохов,
пупки с орехами, жареное
фаршированное сердце, печенку,
поджаренную ломтиками в сухарях,
жареные наважьи молоки. Всего же
больше любил он бараньи почки на
углях, которые оставляли во рту
тонкий привкус с отдаленным
ароматом мочи» («Улисс», эпизод 4
«Калипсо»)
Вселенная фактов:
«Если город исчезнет с лица земли, его можно будет
восстановить по моей книге»
Дж. Джойс
Martello tower in Sandycove, Dublin
James Joyce's and partners room within the tower
O'Connell Bridge, 1904
Grafton Street
Davy Byrne’s Pub, where Bloom
consumes a gorgonzola cheese
sandwich and a glass of burgundy
The National Library of Ireland, Kildare Street, Dublin
The National Library of Ireland, Kildare Street, Dublin 2
Дверь дома №7, Eccles Street,
откуда начинаются странствия
Блума.
Дом Молли и Блума был снесен в
1971 году, а дверь передали в паб
на Графтон Стрит
Табличка на стене дома в Дублине (Dawson Street)
с цитатой из романа «Улисс»
Вселенная, преломленная сквозь призму
человеческого восприятия. «Поток
сознания»

«Своеобразие Джойса выражается в том, что он
своим особым «двупланным» приемом письма все
время пытается разрешить именно эту задачу:
он разворачивает показ событий одновременно с
тем, как оно проходит через сознание и чувства,
ассоциации и эмоции главного героя»
С. Эйзенштейн
«21 марта, вечер. Свободен. Свободна душа и свободно
воображение.
Пусть мертвые погребают своих
мертвецов. Да. И пусть мертвецы женятся на своих
мертвых.
22 марта. Шел вместе с Линчем за толстой
больничной сиделкой. Выдумка Линча. Не нравится.
Две тощих голодных борзых в погоне за телкой.
23 марта. Не видел ее с того вечера. Нездорова? Верно,
сидит у камина, закутавшись в мамину шаль. Но не
дуется. Съешь тарелочку кашки! Не скушаешь?»
Дж. Джойс, «Портрет художника в юности»
«Попарные сплетения ударений. Рука, перебирающая
струны арфы, рождает сплетения аккордов.
Слитносплетенных словес словно волн белогрудых
мерцанье.
Облако медленно наползает на солнце, и гуще
делается в тени зелень залива. Он был за спиной у
него, сосуд горьких вод. Песня Фергуса. Я пел ее,
оставшись
дома
один,
приглушая
долгие
сумрачные аккорды. Дверь к ней была открыта:
она хотела слышать меня. Безмолвно, с жалостью
и благоговением, я приблизился к ее ложу. Она
плакала на своем убогом одре. Над этими словами,
Стивен: над горькой тайною любви…»
Дж. Джойс. «Улисс», эпизод 1 «Телемак»
Поэтика «внутреннего монолога»:
«Джойс… дает сколок с самой физиологии образования
эмоций, сколок с эмбриологии формирования мыслей»
С. Эйзенштейн
 «“Улисс” – не что иное, как образная и довольно точная
имитация процесса нашего мышления. Ведь все мы мыслим как
раз таким вот образом – ассоциативным, с перебивами и
отступлениями, с внезапными озарениями и внезапными
забываниями, прерывисто, дискретно. И лишь насквозь условная
реальность – литература – приучила нас к неестественной,
сковывающей линейности, к жесткой логике причин и
следствий.… А Джойс дарит нам исконно присущую нашему
мышлению свободу»
Е. Гениева

Сознание как текст

«Он растянулся навзничь на острых скалах, засунув в
карман карандаш и исписанный клочок, надвинув на
глаза шляпу. Это в точности жест Кевина Игена,
когда он устраивается вздремнуть,
посубботствовать. Et vidit Deus. Et erant valde bona.
Алло! Бонжур, добро пожаловать, рады вам, как
майским цветам»
(Внутренний монолог Стивена, «Улисс», эпизод 3
«Протей»)
Сознание как текст
«Неплохая головоломка: пересечь Дублин и не натолкнуться на
кабак. Тут просто так не скопишь. Может, с пьяных имеют.
Принес три, записал пять. Ну и что это? Там бобик, тут
бобик, одни крохи. А может, на оптовых заказах. Стакнется с
агентом поставщиков. Ты босса своего обработай, а навар
пополам, идет? Сколько он может взять за месяц на
портере? Скажем, сбыл десять бочек. Скажем, он имеет
десять процентов. Какие там десять. Пятнадцать…
Он остановился перед витриной Длугача, глядя на связки колбас,
копченых и кровяных, темных и светлых. Пятнадцать
помножить на. Цифры, ускользая, вертелись в его мозгу: он
недовольно прогнал их. Глянцевитые кольца, туго
начиненные мясом, насыщали его взгляд, и он безмятежно
вдыхал пряный и парной запах вареной свиной крови»
(Внутренний монолог Блума, «Улисс», эпизод 4 «Калипсо»).
«Да потому что такого с ним никогда не было требовать завтрак себе в
постель скажи-ка пару яиц с самой гостиницы Городской герб когда все
притворялся что слег да умирающим голосом строил из себя принца чтоб
заинтриговать эту старую развалину миссис Риордан воображал будто с
ней дело в шляпе а она нам и не подумала отказать ни гроша все на одни
молебны за свою душеньку скряга какой свет не видал жалась себе на
денатурат потратить четыре пенса все уши мне прожужжала о своих
болячках да еще эта вечная болтовня о политике и землетрясениях и конце
света нет уж дайте сначала нам чуть-чуть поразвлечься упаси господи если
б все женщины были вроде нее сражалась против декольте и купальников
которых кстати никто ее не просил носить уверена у ней вся набожность
оттого что ни один мужчина на нее второй раз не взглянет надеюсь я на
нее никогда не буду похожа удивительно что не требовала лицо уж заодно
закрывать но чего не отнимешь это была образованная и ее бесконечные
разговоры про мистера Риордана я думаю тот счастлив был от нее
избавиться а ее пес все обнюхивал мою шубу и норовил под юбку забраться
особенно тогда но пожалуй мне нравится в нем такая деликатность со
старухами и с прислугой и даже с нищими он не пыжится попусту хотя не
всегда если вдруг с ним и вправду что-то серьезное тогда закавыка в том
что конечно следует лечь в больницу где все чистое но его ведь надо
сначала уговаривать целый месяц да а потом тут же на сцену появляется
медсестра и он там будет торчать покуда не выкинут…»
(Внутренний монолог Молли Блум, «Улисс», эпизод 18 «Пенелопа»)
Мир «Улисса» как сумма
культурных аллюзий:


«Самозащита есть первое творческое деяние каждой
пробуждающейся души. С нею начинается высшая внутренняя
жизнь… всякой культуры и всякого индивидуума. Познание,
установление границ при посредстве понятий и чисел, является
наиболее тонкой и вместе с тем наиболее мощной формой
такой защиты. Познание с непреодолимой необходимостью
превращает хаос первоначально окружающих впечатлений в
космос, в совокупность душевных выражений, «мир в себе» в
“мир для нас”»
О. Шпенглер, «Закат Европы»
«Искусство - это человеческий способ располагать чувственноили умопостигаемую материю с эстетической целью»
Дж. Джойс, «Портрет художника в юности»
Эпизод 7 «Эол»: имитация газеты;
Эпизод 10 «Блуждающие скалы»: серия
происходящих синхронно субэпизодов, прием так
называемой «симультанности»;
Эпизод 11 «Сирены»: словесное моделирование
музыки;
Эпизод 12 «Циклопы»: контрастное чередование
городского просторечия с высокопарной пародией
на эпический стиль;
Эпизод 13 «Навсикая»: пародирование шаблонов
«дамской прозы»;
Эпизод 14 «Быки Солнца»: моделирование
английских литературных стилей с древности до
современности;
Эпизод 15 «Цирцея»: драматическая фантазия;
Эпизод 16 «Евмей»: «антипроза», «заплетающееся
письмо», соответствующее состоянию
персонажей;
Эпизод 17 «Итака»: пародийный катехизис
(исследование проблемы в форме вопросов и
ответов);
Эпизод 18 «Пенелопа»: непрерывный поток
сознания; 40 страниц текста, почти без знаков
препинания, передающих состояние – на грани
сознания и подсознания – засыпающей женщины,
перед которой в моментальных снимках проходит
история ее жизни.
«”Улисс” – это не что иное, как гипертекст, с которым
каждодневно имеет дело каждый пользователь сети:
отправляясь из какого-то конкретного места, переходя от
ссылки к ссылке, он постепенно втягивается в бесконечное
путешествие по библиотекам, документам, цитатам,
новостным лентам, блогам, сетевым сообществам,
форумам.… Попадая в Интернет, каждый пользователь
заранее знает, что погружается в беспредельную
вселенную различных дискурсов, что поиски его в этом
пространстве никогда не закончатся, что он не вычерпает
этого моря до конца. И его, пользователя, это нисколько не
смущает. Почему же не отнестись подобным образом и к
произведению Джойса?..
Ведь что, как не множество стилистически разнородных текстов,
связанных ассоциативной логикой, представляет собой «Улисс»?
Исследователи давно отметили этот факт: помимо традиционно
прозрачного и логичного стиля, которым написаны
преимущественно первые эпизоды, помимо знаменитого «потока
сознания» Молли Блум, в «Улиссе» можно насчитать несколько
десятков различных дискурсов: стиль прессы, канцелярский язык,
профессиональные жаргоны, язык политических партий, и,
наконец, пародии на едва ли не на все стилевые и жанровые
манеры мировой литературы…»
Е. Гениева
«Такой идеальный текст пронизан сетью бесчисленных,
переплетающихся между собой внутренних ходов, не имеющих
друг над другом власти; он являет собой галактику означающих,
а не структуру означаемых; у него нет начала, он обратим; в
него можно вступить через множество входов, ни один из
которых нельзя наверняка признать главным; вереница
мобилизуемых им кодов теряется где-то в бесконечной дали, они
“неразрешимы”»
Ролан Барт
Мир «Улисса» как миф
«Фауст не только не имеет полноты человечности, но вовсе не
человек. Стар он или молод? Где его дом, семья? Ничего этого
мы не знаем... Гамлет – да, Гамлет – человеческое существо,
однако он только сын. А Улисс – сын Лаэрта, отец Телемака,
муж Пенелопы, любовник Калипсо и соратник греческих бойцов у
стен Трои, и царь Итаки... И еще, не забудьте, он – симулянт,
пытавшийся уклониться от воинской службы... Но, попав на
войну, он идет до конца. Когда другие хотели бросить осаду, он
настаивал продолжать ее... И потом, он был первым
джентльменом в Европе. Когда он вышел голым навстречу юной
принцессе, он скрыл от девичьих глаз существенные части
своего просоленного тела. И он же – великий изобретатель.
Танк – его создание. Деревянный конь или железный короб –
какая разница? и то, и другое – оболочка, где сидят, скрывшись,
воины!»
Дж. Джойс
Adventures of Ulysses
«Улисс»:
3 части, 18 эпизодов
Часть I: Телемахида
 Эпизод 1, Телемах
 Эпизод 2, Нестор
 Эпизод 3, Протей
Часть II: Одиссея
 Эпизод 4, Калипсо
 Эпизод 5, Лотофаги
 Эпизод 6, Аид
Калипсо
Эпизод 7, Эол
 Эпизод 8, Лестригоны
 Эпизод 9, Сцилла и
Харибда
 Эпизод 10, Блуждающие
скалы
 Эпизод 11, Сирены
 Эпизод 12, Циклопы

Улисс и сирены. Мозаика. III в.н.э.
Джон Уотерхаус. Одиссей и сирены.1891.
Эпизод 13, Навсикая
 Эпизод 14, Быки Солнца
 Эпизод 15, Цирцея
Часть III: Возвращение
 Эпизод 16, Евмей
 Эпизод 17, Итака
 Эпизод 18, Пенелопа

«Мускулистые парни, Ахилл, Аякс и остальные, полагались на
свою физическую силу, в то время как Улисс был сообразительнее
и всегда находил выход из затруднительного положения»
Р. Элманн
«Погоня за героикой – гнусная вульгарность. Я абсолютно
убежден, что вся структура героизма – это записная ложь, и
ничто не может заменить индивидуальную страсть в качестве
движущей силы чего угодно»
Дж. Джойс
«Одно из величайших заблуждений при суждениях о человеке в том,
что мы называем, определяем – человека умным, глупым, добрым,
злым, сильным, слабым, а человек есть все: все возможности... Как
бы хорошо... ясно высказать текучесть человека, то, что он один и
тот же, то злодей, то ангел, то мудрец, то идиот, то силач, то
бессильнейшее существо»
Л. Толстой
«Жизнь тяжело нести; но не притворяйтесь же такими
нежными! Мы все прекрасные вьючные ослы и ослицы...
Правда, мы любим жизнь, но не потому что к жизни, а
потому что к любви мы привыкли»
Ф. Ницше, «Так говорил Заратустра»
«Приветствую тебя, жизнь! Я ухожу, чтобы в
миллионный раз познать неподдельность опыта и
выковать в кузнице моей души несотворенное
сознание моего народа… Древний отче, древний
искусник, будь мне отныне и навсегда доброй опорой»
Дж. Джойс, «Портрет художника в юности»
Русскоязычный сайт, посвященный Дж. Джойсу и его «Улиссу»:
http://www.james-joyce.ru/ulysses/
Схема эпизодов «Улисса»:
http://www.emsah.uq.edu.au/courses/engl2035/resources/joyce_schema.
htm
Виртуальный Bloom’s Day: Виртуальная прогулка по современному
Дублину. Фотографии, подобранные к каждому эпизоду «Улисса»:
James Joyce's Ulysses: A Dublin Tour http://www.emsah.uq.edu.au/ulysses/index.htm
Изображения предметов, связанных с «Улиссом», подобранные к
каждому эпизоду. Старые фотографии, символы, карты,
политические деятели и пр. – с цитатами из книги:
http://www.joyceimages.com/
Экскурсия по Дублину по стопам Блума: начиная от дома № 7 на
улице Eccles Street, откуда утром вышел Леопольд Блум (эпизод 4
«Калипсо»), и заканчивая Ormond Hotel, куда герой добрался к 4
часам дня (эпизод 11 «Сирены»):
http://www.james-joyce.ru/articles/progulka-ulysses.htm
Bloom’s Day with Guardian Unlimited Travel:
http://travel.guardian.co.uk/hiddenireland/story/0,14620,1225020,00.html