Руководство пользователя

Аппараты ИВЛ для взрослых и детей
Руководство пользователя
Русский
Stellar 100 & 150 User guide EPN RUS Cover.indd 1
21.07.2014 12:27:31
1
A
4
3
6
2
7
B
5
8 9 10 11
12 13 14
2
3
4
5
1
1a 1b
1a
1b
C
2 2
1
5
3
1
5
3
6
4
4*
6
1b 1a
Stellar 100 & 150 User guide EPN RUS Cover.indd 2
21.07.2014 12:27:43
D
1
3
2
E
1
4
2
3 11
F
10
2
11
5
1
3
6
4
G
H
1
Stellar 100 & 150 User guide EPN RUS Cover.indd 3
2
1
2
21.07.2014 12:27:51
Содержание
Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Показания к применению
Противопоказания
Неблагоприятные последствия
1
1
1
Краткий обзор возможностей Stellar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Интерфейс пациента
Увлажнение
Внутренняя батарея
USB-накопитель ResMed
Использование в самолете
Мобильное применение
Дистанционная аварийная сигнализация
2
2
2
3
3
3
3
Настройка для неинвазивной вентиляции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Подсоединение увлажнителя с подогревом H4i для неинвазивной вентиляции
4
Настройка для инвазивной вентиляции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Первое использование устройства Stellar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Работа с другими принадлежностями по желанию заказчика . . . . . . . . . 6
Подсоединение пульсоксиметра
Применение дополнительного кислорода
Использование датчика мониторинга FiO2
Присоединение антибактериального фильтра
6
6
7
8
Основные сведения о Stellar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
О панели управления
Экран LCD
8
9
Начало терапии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Выполнение функционального теста
Начало терапии
Остановка терапии
Отключение питания
Работа с сигналами тревоги
Адаптация параметров настроек лечения
Функция подгонки маски
9
10
11
11
11
12
13
Использование меню . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Меню Настройка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Меню Настройка: Клинические настройки (Тип маски)
Меню Настройка: Настройки сигнализации (Громкость сигнала тревоги)
Меню Настройка: Варианты
Меню Настройка: Меню конфигурации
15
15
15
16
Меню Информация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Сводка событий
Часы работы
Информация об устройстве
Напоминания
17
17
17
17
Управление данными . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
i
Чистка и уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Ежедневно
Еженедельно
Ежемесячно
Замена воздушного фильтра
Дезинфекция
Использование несколькими пациентами
Обслуживание
18
19
19
19
20
20
20
Устранение неполадок . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Устранение неполадок сигнализации
Устранение других неполадок
21
24
Технические спецификации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Руководство и декларация производителя
– электромагнитные излучения и помехоустойчивость
Символы
29
32
Общие предупреждения и предосторожности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Ограниченная гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
ii
Введение
Перед использованием аппарата полностью прочтите все руководство. Данное “Руководство
пользователя” предназначено для пользователей, не являющихся медиками, и содержит не всю
информацию, приведенную в “Клиническом руководстве”.
Показания к применению
Stellar 100/150 предназначен для обеспечения вентиляции для независимых, спонтанно
дышащих взрослых пациентов и детей (13 кг и более) с дыхательной недостаточностью и
расстройством дыхания с обструктивным апноэ сна или без него. Аппарат предназначен для
неинвазивной и инвазивнй вентиляции (с использованием клапана утечки ResMed). Аппарат
можно применять стационарно, например, в больнице или дома, а также мобильно, например,
на кресле-каталке.
Противопоказания
Применение Stellar противопоказано для пациентов, которые могут переносить только
короткие перерывы вентиляции. Stellar не является системой жизнеобеспечения.
Перед применением аппарата проконсультируйтесь с врачом, если у вас присутствуют
следующие состояния:
• пневмоторакс или пневмомедиастинум
• патологически низкое кровяное давление, особенно если оно связано со снижением
внутрисосудистого объема
• истечение цереброспинальной жидкости, недавняя черепная операция или травма
• тяжелое буллезное поражение легких
• обезвоживание.
Применение Stellar или пульсоксиметра (включая XPOD) противопоказано в аппарате МРТ.
Неблагоприятные последствия
Вы должны сообщать своему лечащему врачу о необычной боли в груди, сильной головной
боли или усилении одышки.
Во время курса неинвазивной вентиляции при применении аппарата могут возникнуть
следующие побочные эффекты:
• сухость в носу, во рту или в горле
• кровотечение из носа
• опухание
• ощущение дискомфорта в ушах и носовых пазухах
• раздражение глаз
• кожная сыпь.
Краткий обзор возможностей Stellar
См. рис. A.
1. Ручка
2. Общее выходное отверстие
3. ИК-связь для увлажнителя
4. Штекер коннектора H4i и подсоединение
AC
5. Крышка воздушного фильтра
6. Входное отверстие кислорода
7. Подсоединение пульсоксиметра XPOD
8. Подсоединение датчика FiO2
9. Порт данных для USB-накопителя
10. Подсоединение дистанционной
сигнализации
11. Порт данных для прямого
подсоединения к компьютеру
12. Гнездо для подключения питания DC
13. Гнездо для подключения питания AC
14. Переключатель Подключение питания/
Готовность
В Stellar входят:
• Аппарат Stellar • Гипоаллергенный воздушный фильтр • Шнур питания АС
• Сумка для переноски • Воздушный шланг 2 м • USB-накопитель ResMed
• Коннектор кислорода низкого давления.
Введение
1
Со Stellar совместимы следующие компоненты (по желанию заказчика):
• Воздушный шланг 3 м • Шланг SlimLine™ • Прозрачный воздушный шланг (одноразовый)
• Увлажнитель с подогревом H4i • Антибактериальный фильтр • Тепловлагообменный
дыхательный фильтр (HMEF) • Оксиметр XPOD ResMed • Пульсоксиметры Nonin™ • Комплект для
мониторинга FiO2 (наружный кабель, Т-образный адаптер) • Датчик мониторинга FiO2
• Сумка для мобильного применения Stellar • Клапан утечки ResMed • Обертка шланга.
ВНИМАНИЕ!
Stellar следует применять только со шлангами и принадлежностями,
рекомендованными фирмой ResMed. Подсоединение других воздушных шлангов или
принадлежностей может привести к травме или повреждению аппарата.
Фирма ResMed регулярно выпускает новые изделия. Смотрите каталог принадлежностей для
вентиляции на нашем сайте www.resmed.com.
Интерфейс пациента
Со Stellar можно использовать как маски, так и трахеостомические трубки. Для задания типа
интерфейса пациента идите в меню Настройка, выберите Клинические настройки, затем
Расширенные настройки.
Для получения информации об использовании масок см. руководство для маски. Полный
список масок, совместимых с данным пробором, см. в Mask/Device Compatibility List на сайте
www.resmed.com на странице Products в разделе Service & Support. Если вы не имеете
доступа к Интернету, обратитесь к представителю фирмы ResMed в вашем регионе.
Увлажнение
Рекомендуется использовать увлажнитель, особенно для пациентов, испытывающих сухость в
носу, в горле или во рту. Для получения информации об использовании увлажнителя как
компонента при:
• неинвазивной вентиляции, cм. “Настройка для неинвазивной вентиляции” на странице 3.
• инвазивной вентиляции, cм. “Настройка для инвазивной вентиляции” на странице 5.
Внутренняя батарея
ОСТОРОЖНО!
Со временем емкость внутренней батареи будет уменьшаться. Это зависит от
индивидуального использования и условий окружающей среды. Уменьшение емкости
батареи может привести к сигналам тревоги, связанным с батареей, а также системным
ошибкам. ResMed рекомендует тестировать батарею после двух лет использования для
оценки оставшегося срока службы. Тестирование и замена внутренней батареи должна
производиться только уполномоченным агентом по обслуживанию.
Примечание: длительность работы батареи зависит от уровня заряда, условий среды,
состояния и возраста батареи, настроек аппарата и конфигурации контура пациента.
При перебое питания от сети аппарат будет работать от внутренней батареи, если к нему не
подсоединена внешняя батарея. Внутренняя батарея будет работать примерно два часа при
нормальных условиях (cм. “Технические спецификации” на странице 27). Уровень заряда
батареи отображается в верхней части экрана LCD. При работе аппарата от внутренней батареи
регулярно проверяйте уровень заряда батареи и вовремя подсоединяйте аппарат к сети или, в
качестве альтернативы, к внешней батарее.
В дополнение будет отображаться сигнал тревоги Питание от внутренней батареи. Для сброса
сигнала тревоги нажмите кнопку Отключение звука сигнала тревоги.
Для подзарядки внутренней батареи подсоедините аппарат к электросети. Полная зарядка
внутренней батареи занимает около трех часов, но ее продолжительность может варьировать
в зависимости от условий среды и от того, используется ли аппарат.
2
Уход
Внутреннюю батарею следует разряжать и заряжать каждые шесть месяцев.
1
Вытащите шнур питания, когда аппарат Stellar включен (в режиме готовности или во время
работы), чтобы аппарат работал на внутренней батарее до уровня заряда 50%.
2
Снова подсоедините шнур питания к сети. Внутренняя батарея полностью зарядится.
Хранение
Если аппарат хранится на складе продолжительное время, для увеличения срока службы
внутренней батареи уровень ее заряда должен быть примерно 50%.
Примечание: поверяйте уровень заряда каждые шесть месяцев, при необходимости
подзарядите батарею до уровня 50%.
USB-накопитель ResMed
USB-накопитель ResMed можно использовать с аппаратом, чтобы помочь врачу
контролировать ход лечения, или для обеспечения вас обновленными настройками аппарата.
Для получения дополнительной информации cм. “Управление данными” на странице 18.
Использование в самолете
ResMed подтверждает, что Stellar можно использовать для всех этапов воздушного путешествия
без дополнительного тестирования или одобрения воздушным перевозчиком.
См. “Технические спецификации” на странице 27.
Мобильное применение
Сумка для мобильного применения Stellar позволяет использование Stellar в мобильных
условиях, например, на кресле-каталке. Для правильной установки и применения ознакомьтесь
с “Руководством пользователя сумки для мобильного применения Stellar”. При
продолжительном мобильном применении в качестве дополнительного источника питания
можно использовать внешний источник питания ResMed Power Station II. Существуют
ограничения в использовании кислорода с сумкой для мобильного применения Stellar. Для
получения дополнительной информации свяжитесь с местным представителем ResMed.
Дистанционная аварийная сигнализация
Дистанционную аварийную сигнализацию можно использовать для передачи звуковых и
визуальных сигналов тревоги по прямому кабельному соединению. Для получения
дополнительной информации по использованию дистанционной аварийной сигнализация см.
“Руководство пользователя дистанционной аварийной сигнализацией”.
Настройка для неинвазивной вентиляции
ВНИМАНИЕ!
•
•
•
•
Крышка воздушного фильтра защищает аппарат при случайном проливании жидкости
на аппарат. Убедитесь в том, что воздушный фильтр и крышка фильтра всегда
установлены.
Убедитесь, что все входные отверстия газа в задней и нижней части аппарата и
выпускные отверстия на маске не заблокированы. При размещении аппарата на полу
убедитесь, что вокруг нет пыли, постельных принадлежностей, одежды или других
предметов, которые могут заблокировать входные отверстия.
Шланги или трубки должны быть токонепроводящими и антистатическими.
Не допускайте, чтобы длинные шланги или провод пальцевого датчика находились в
изголовье кровати. Они могут обвиться вокруг головы или шеи во время сна.
Настройка для неинвазивной вентиляции
3
ОСТОРОЖНО!
•
Не ставьте аппарат в таком месте, где его могут стукнуть или где существует
вероятность зацепить шнур электропитания.
• Убедитесь, что пространство вокруг аппарата чистое и сухое.
Примечания:
• ResMed рекомендует применять шнур питания AC, поставляемый с аппаратом. Если
требуется запасной шнур, обратитесь в центр обслуживания ResMed.
• Установите аппарат на плоскую поверхность в изголовье кровати.
См. рис. B.
1
2
3
Подсоедините шнур питания.
4
5
6
Плотно подсоедините один конец воздушного шланга к общему выходному отверстию H4i.
Вставьте свободный конец шнура в розетку электросети.
Подсоедините увлажнитель с подогревом H4i к передней панели Stellar.
Если H4i не используется и если необходимо, плотно подсоедините антибактериальный фильтр
к общему выходному отверстию аппарата (cм. “Присоединение антибактериального фильтра”
на странице 8).
Примечание: для настройки для неизвазивной вентиляции можно использовать другие
внешние увлажнители. ResMed рекомендует применять дыхательный контур (включая
антибактериальный фильтр, воздушные шланги, внешний увлажнитель) с сопротивлением
максимум 2 см H2O при расходе 30 л/мин, 5 см H2O при 60 л/мин и 16 см H2O при 120 л/мин.
Подсоедините собранную маску к свободному концу воздушного шланга.
Включите прибор нажатием на выключатель питания, расположенный на задней панели
прибора.
7
Выберите тип маски (выберите меню Настройка, потом Клинические настройки, потом
Расширенные настройки).
8
Выполните Испытательный режим (cм. “Меню Настройка: Варианты” на странице 15).
Подсоединение увлажнителя с подогревом H4i для неинвазивной
вентиляции
Использование увлажнителя с подогревом H4i может быть рекомендовано вашим врачом.
Дополнительная информация об использовании H4i приведена в руководстве пользователя
H4i.
ВНИМАНИЕ!
•
•
•
•
•
Всегда размещайте H4i на ровной поверхности ниже уровня пациента для
предотвращения наполнения маски и шлангов водой.
Перед транспортировкой опустошите и высушите водяной бак.
Увлажнитель с подогревом H4i не предназначен для мобильного применения.
Не переполняйте водяной бак, т.к. это приведет к проливанию воды в дыхательный
контур во время использования. При использовании H4i под высоким давлением
(выше 25 см H2O) используйте влагосборник и регулярно проверяйте дыхательный
контур на скопление воды.
Для оптимальной точности и синхронности при изменении конфигурации контура
выполняйте Испытательный режим, в особенности при подсоединении и
отсоединении компонентов с высоким сопротивлением (например,
антибактериального фильтра, внешнего увлажнителя, влагосборника, маски с
носовыми канюлями или воздушного шланга). См. “Меню Настройка: Варианты” на
странице 15.
ОСТОРОЖНО!
Проверьте дыхательный контур на наличие конденсата. Если увлажнение вызывает
конденсацию воды внутри шланга, используйте влагосборник или обертку шланга.
4
Примечания:
• Увлажнитель повышает сопротивление в дыхательном контуре, что может повлиять на
запуск и переключение цикла, а также на точность отображения и доставляемого давления.
Поэтому выполняйте функцию Испытательный режим (cм. “Меню Настройка: Варианты”
на странице 15). Аппарат отрегулирует сопротивление потока газа.
• Функция подогрева H4i отключена, когда аппарат не подключен к сети.
Настройка для инвазивной вентиляции
Stellar можно использовать инвазивно только с клапаном утечки ResMed или в случае
применения трахеостомической трубки без манжеты или со сдутой манжетой - с портом утечки
ResMed (24976).
ВНИМАНИЕ!
•
•
•
•
Убедитесь, что все входные отверстия газа в задней и нижней части аппарата и
выпускные отверстия на маске и на клапане утечки ResMed не заблокированы. При
размещении аппарата на полу убедитесь, что вокруг нет пыли, постельных
принадлежностей, одежды или других предметов, которые могут заблокировать
входные отверстия.
При использовании тепловлагообменного дыхательного фильтра (HMEF), регулярно
заменяйте HMEF в соответствие с инструкцией, прилагающейся к HMEF.
Применение H4i противопоказано при инвазивной вентиляции. В соответствии с
EN ISO 8185 внешний увлажнитель, одобренный для инвазивной вентиляции,
рекомендуется использовать при абсолютной влажности > 33 мг/л.
Для достижения наилучшей точности и синхронности выполните функцию
“Испытательный режим”, когда используется новый контур или изменена
конфигурация контура, в частности после добавления или удаления
высокоимпедансных компонентов (например, антибактериального фильтра, внешнего
увлажнителя, влагоуловителя или другого типа дыхательных трубок). Не подключайте
устройства сопряжения с пациентом до выполнения функции “Испытательный режим”.
К устройствам сопряжения с пациентом относятся любые компоненты, располагаемые
после напускного клапана ResMed (например, тепловлагообменник, крепление
катетера, трахеостомическая трубка). См. “Меню Настройка: Варианты” на странице 15.
ОСТОРОЖНО!
При использовании увлажнителя регулярно проверяйте дыхательный контур на
скопление воды.
Примечание: когда тип маски задан как Трахео, автоматически включается сигнал тревоги
Невентилируемая маска, чтобы предупредить вас, когда в клапане утечки ResMed
отсутствуют выпускные отверстия или когда выпускные отверстия заблокированы.
См. рис. C и F.
1
2
3
4
Подсоедините шнур питания.
5
6
Подсоедините воздушный шланг к внешнему увлажнителю.
Вставьте свободный конец шнура в розетку электросети.
Плотно подсоедините антибактериальный фильтр к общему выходному отверстию аппарата.
Подсоедините внешний увлажнитель к другой стороне антибактериального фильтра.
*Если внешний увлажнитель не используется, HMEF можно подсоединить к клапану утечки
ResMed (при выполнении пункта 9).
Подсоедините клапана утечки ResMed к воздушному шлангу. Установите клапана утечки ResMed
так, чтобы газ из выпускных отверстий не дул прямо на грудь пациента.
ВНИМАНИЕ!
Всегда устанавливайте клапан утечки ResMed в дыхательном контуре так, чтобы стрелки и
символ указывали в строну потока газа от Stellar к пациенту.
Настройка для инвазивной вентиляции
5
7
Включите прибор нажатием на выключатель питания, расположенный на задней панели
прибора..
8
Выберите тип маски Трахео (выберите меню Настройка, потом Клинические настройки, потом
Расширенные настройки).
9
Выполните функцию “Испытательный режим” (cм. “Меню Настройка: Варианты” на странице 15)
в соответствии со следующими иллюстрациями процесса настройки.
С внешним увлажнителем
См. рис. D
1. Антибактериальный фильтр
2. Дыхательная трубка
3. Напускной клапан ResMed
Без внешнего увлажнителя
См. рис. E
1. Антибактериальный фильтр
2. Дыхательная трубка
3. Внешний увлажнитель
4. Напускной клапан ResMed
10 Если внешний увлажнитель не используется, при необходимости можно подсоединить HMEF к
клапану утечки ResMed со стороны пациента.
11 Подсоедините Коннектор катетера.
** Клапан утечки ResMed или HMEF можно подсоединить к стандартным интерфейсам
трахеостомии, включая детали соединения, например, к катетерным системам.
Коннектор катетера и внешний увлажнитель не являются компонентами ResMed.
Первое использование устройства Stellar
При первом использовании устройства Stellar убедитесь в том, что все компоненты находятся в
рабочем состоянии и выполните функциональный тест (cм. “Выполнение функционального теста”
на странице 9). При настройке прибора для нового пациента врач также должен проверить сигналы
тревоги (см. “Клиническое руководство”).
Работа с другими принадлежностями по желанию
заказчика
Подсоединение пульсоксиметра
Использование пульсоксиметра может быть рекомендовано вашим врачом.
Противопоказания
Пульсоксиметр не соответствует требованию защиты от разряда дефибриллятора
IEC 60601-1: 1990, пункт 17.h.
См. рис. G.
1
2
Соедините контакт пальцевого датчика с контактом пульсоксиметра.
Подсоедините контакт пульсоксиметра к порту в задней части аппарата.
Для просмотра показателей оксиметрии, в меню Мониторинг выберите Мониторинг.
Применение дополнительного кислорода
Использование кислорода может быть назначено вашим врачом.
Примечание: можно добавлять кислород до 30 л/мин при максимальном давлении 50 мбар
(0,73 фунта на квадратный дюйм).
ВНИМАНИЕ!
•
6
Подача кислорода должна быть отключена при неработающем аппарате, чтобы не
допустить накопления кислорода в аппарате и опасности возгорания.
•
•
•
•
•
Применяйте только сертифицированные, чистые источники кислорода.
ResMed настоятельно рекомендует подсоединение кислорода к входному отверстию
кислорода в задней части Stellar. Подключение кислорода куда-либо еще, например, к
дыхательному контуру через боковое гнездо или маску, потенциально может нарушить
запуск и точность терапии/мониторинга и сигналов тревоги (например, Высокая
утечка, Невентилируемая маска). При таком использовании, терапию и работу
сигнализации необходимо проверять при каждом регулировании потока кислорода.
Кислород поддерживает горение. Нельзя использовать кислород во время курения
или в присутствии открытого пламени. Применяйте кислород только в хорошо
проветриваемых помещениях.
Дыхательный контур и источник кислорода должны находиться на расстоянии не
менее 2 м от источников возгорания (например, электроприборов).
Нельзя использовать кислород во время работы аппарата в сумке для мобильного
применения.
Подача дополнительного кислорода
См. рис. I.
1
Откройте входной штуцер малой скорости подачи кислорода на задней панели устройства,
толкая запорный зажим вверх.
2
Введите один конец кислородной трубки в порт подачи кислорода. Трубка автоматически
защелкнется в нужном положении.
3
4
5
Присоедините другой конец кислородной трубки к источнику кислорода.
Начните вентиляцию.
Включите источник кислорода и установите нужную скорость потока.
Прекращение подачи дополнительного кислорода
См. рис. J.
Перед прекращением подачи в устройство дополнительного кислорода обязательно
выключите источник кислорода.
1
Откройте входной штуцер малой скорости подачи кислорода на задней панели устройства,
толкая запорный зажим вверх.
2
Удалите кислородную трубку из порта подачи кислорода.
Использование датчика мониторинга FiO2
Использование датчика мониторинга FiO2 может быть рекомендовано вашим врачом.
ОСТОРОЖНО!
Не используйте датчик мониторинга FiO2 с увлажнителем H4i.
Подготовка к использованию нового датчика
1
Перед использованием оставьте датчик мониторинга FiO2 на 15 минут при свободном доступе
воздуха.
2
3
Подсоедините новый датчик мониторинга FiO2 (как показано выше).
Выполните калибровку датчика (cм. “Меню Настройка” на странице 15).
Примечание: датчик мониторинга FiO2 необходимо заменять каждые 12 месяцев.
Подсоединение датчика
См. рис. K.
1
2
3
4
5
Подсоедините воздушный шланг к Т-образному адаптеру.
Подсоедините датчик мониторинга FiO2 к Т-образному адаптеру.
Подсоедините адаптер к общему выходному отверстию аппарата.
Подсоедините один конец кабеля к датчику мониторинга FiO2.
Подсоедините другой конец кабеля к задней части аппарата.
Работа с другими принадлежностями по желанию заказчика
7
6
Запустите калибровку (cм. “Меню Настройка: Варианты” на странице 15). Эту процедуру
необходимо периодически повторять по рекомендации вашего врача.
Присоединение антибактериального фильтра
Ваш врач может порекомендовать использование антибактериального фильтра. Один
противобактериальный фильтр – код продукта 24966 – можно купить отдельно в ResMed.
Регулярно проверяйте фильтр на наличие влаги и других загрязняющих веществ. Фильтр
следует заменять в соответствии с указаниями производителя.
Примечание: ResMed рекомендует использование фильтра с низким сопротивлением (менее
2 см H2O при 60 л/мин, например, фильтр PALL BB 50).
ВНИМАНИЕ!
1
2
3
4
Не используйте антибактериальный фильтр (код продукта 24966) с H4i.
См. рис. H.
Подсоедините антибактериальный фильтр к общему выходному отверстию аппарата.
Подсоедините воздушный шланг к другой стороне фильтра.
Подсоедините собранную маску к свободному концу воздушного шланга.
Выполните функцию Испытательный режим (cм. “Меню Настройка: Варианты” на странице 15).
В меню Настройка выберите Варианты. Это позволяет аппарату компенсировать
сопротивление, вносимое фильтрами.
Основные сведения о Stellar
О панели управления
См. рис. L.
1. LED питания от сети – горит при работе от
сети.
2. Экран LCD
3. Меню Мониторинг
4. Меню Настройка
5. Меню Информация
6. Поворотно-нажимной переключатель
(повернуть/нажать)
7. LED терапии – горит во время лечения.
Мигает при подгонке маски.
8. Клавиша Начать/Остановить
9.
LED кнопки Отключение звука сигнала
тревоги – горит при нажатии . Красный
или желтый во время работы сигнализации
или при тестировании сигнализации.
10. LED сигнала тревоги – красный или желтый
во время работы сигнализации или при
тестировании сигнализации.
11. Внутренняя батарея – горит при
использовании внутренней батареи.
Мигает, когда аппарат выключен, и батарея
заряжается.
12. Внешний источник питания – горит, когда
подключена внешняя батарея.
l
8
Клавиша
Функция
Начало/Остановка
• Начинает или останавливает лечение.
• Удержание в течение трех секунд включает фукнцию
подгонки маски.
Отключение звука
сигнала тревоги
• Во время сеанса терапии: Нажмите один раз для
отключения звука. Нажмите еще раз для включения звука.
Если проблема не устранена, сигнал снова прозвучит через
две минуты. См. “Работа с сигналами тревоги” на
странице 11.
• В режиме готовности: При удерживании в течение трех
секунд включается проверка LED сигнализации и зуммера.
Клавиша
Функция
Клавиши меню
Нажмите подходящую клавишу меню (Мониторинг, Настройка,
Информация) для входа и прокрутки соответствующего меню.
Поворотно-нажимной
переключатель
Поворот переключателя позволяет прокручивать меню и
изменять настройки. Нажатие на переключатель позволяет
входить в меню или подтверждать ваш выбор.
Экран LCD
На экране LCD показаны меню, экраны мониторинга и состояние сигнализации.
Значения на этом экране LCD и других экранах в данном руководстве пользователя приведены
только как примеры.
См. рис. M.
1. Внутренняя батарея
8. Режим терапии
2. Внешний источник питания
9. Режим пациента или Клинический
3. Питание от сети
режим
4. USB-накопитель ResMed
10. Текущий экран/общее число экранов в
меню
5. Функция разогрева H4i
6. Время линейного нарастания
11. Полоса прокрутки
7. Программа
12. Строка состояния терапии
13. Настройки
14. Строка заголовка
Начало терапии
Выполнение функционального теста
Перед каждым запуском терапии убедитесь, что аппарат функционирует исправно.
Если возникают какие-либо проблемы, cм. “Устранение неполадок” на странице 21. См. также
информацию об устранении неполадок в других имеющихся “Инструкциях пользователя”.
1
2
Выключите аппарат нажатием на выключатель питания
3
Проверьте конфигурацию контура.
Проверить целостность конфигурации контура (аппарат и имеющиеся принадлежности) в
соответствии с описанием установки в “Руководстве пользователя”, а также надежность всех
соединений.
4
Включите аппарат и проверьте сигналы тревоги.
Нажатием на выключатель
в задней части аппарата один раз включите аппарат.
Проверьте, звучит ли тестовый сигнал тревоги, и мигают ли LED (световые индикаторы)
сигналов тревоги и кнопки Отключение звука сигнала тревоги. Аппарат готов к применению
при появлении экрана Лечение. Если на экране появляется страница Напоминание, выполните
для перехода к экрану Лечение.
инструкции, а затем нажмите
в задней части аппарата.
Поверьте исправность аппарата и принадлежностей.
Осмотрите аппарат и все имеющиеся принадлежности. При наличии видимых дефектов
использовать систему нельзя.
Начало терапии
9
5
Проверьте батареи.
Отсоедините аппарат от сети и внешней батареи (если используется) для того, чтобы аппарат
получал питание от внутренней батареи. Проверьте, отображается ли сигнал Питание от
внутренней батареи и светится ли LED батареи.
Примечание: если заряд внутренней батареи слишком низкий или батарея разряжена,
появляется сигнал тревоги. Дополнительная информация приведена в разделе “Устранение
неполадок сигнализации” на странице 21.
Подсоедините внешнюю батарею (в случае ее использования) и проверьте, светится ли LED
подачи питания от внешнего источника. Появится сигнал тревоги Питание от внешнего
источника DC и засветится LED сигнализации.
Вновь подсоедините аппарат к сети.
6
Проверьте увлажнитель с подогревом H4i (в случае его использования).
Проверьте, отображается ли функция разогрева на экране Лечение. Включите функцию
разогрева. Проверьте, появился ли символ разогрева в верхней части экрана.
Вы можете использовать функцию разогрева для
Разогрев увлажнителя
подогрева воды перед началом лечения.
Увлажнитель будет автоматически обнаружен при
включении аппарата. На экране Лечение имеется
вариант включения разогрева увлажнителя. Если
увлажнитель разогревается, в верхней части
экрана LCD появляется соответствующий символ.
Для получения дополнительной информации см.
“Руководство пользователя H4i”.
Примечание: H4i в режиме разогрева может
применяться только, когда аппарат
подсоединен к сети.
7
Проверьте датчик мониторинга FiO2 (в случае его использования).
Запустите калибровку датчика FiO2. Выберите меню Настройка, затем Варианты
(cм. “Меню Настройка: Варианты” на странице 15). Выполняйте инструкции на экране.
8
Проверьте пульсоксиметр (в случае его использования).
Подсоедините принадлежности согласно описанию настройки (cм. “Подсоединение
пульсоксиметра” на странице 6). Из меню Мониторинг перейдите на экран Мониторинг.
Проверьте, показаны ли значения SpO2 и сердечного ритма.
9
Проверьте подсоединения кислорода (в случае использования).
Подсоедините принадлежности согласно описанию настройки (cм. “Применение
дополнительного кислорода” на странице 6).
Начало терапии
ОСТОРОЖНО
Клинический режим предназначен только для врачей. Если аппарат работает в
клиническом режиме, нажатием на выключатель в задней части аппарата перезапустите
аппарат в режиме пациента
10
.
1
Установите интерфейс пациента (коннектор катетера) так, как описано в инструкциях
пользователя.
2
Лягте и расположите воздушный шланг так, чтобы он свободно перемещался, если вы
повернетесь во сне, или чтобы вам было удобно в кресле-каталке.
3
Для начала лечения нажмите
систему, и лечение начнется.
или, если включена функция SmartStart/Stop, просто дышите в
Остановка терапии
Вы можете остановить терапию в любое время, просто сняв интерфейс пациента и нажав для
остановки потока газа, или, если включена функция SmartStart/Stop, просто сняв интерфейс
пациента, и лечение остановится автоматически.
Примечания:
• Функция SmartStop может не действовать, если выбран тип маски Ороназальная или
Трахео; включен сигнал тревоги Высокая утечка или Низкая минутная вентиляция;
включено Подтвердить остановку терапии; выполняется функция подгонки маски.
• Когда аппарат остановлен и находится в режиме готовности при подключении
встроенного увлажнителя, он будет подавать легкий поток воздуха для охлаждения
нагревательной пластины.
• Маски с высокой сопротивляемостью (напр. педиатрические маски) могут ограничить
действие функции SmartStop.
• При использовании с кислородом перед остановкой терапии отключите подачу кислорода.
Отключение питания
1
2
Остановите терапию.
Нажмите один раз на выключатель
в задней части аппарата и следуйте инструкциям на
дисплее.
Примечание: для отсоединения аппарата от сети вытащите шнур питания из розетки.
Работа с сигналами тревоги
ВНИМАНИЕ!
Данный аппарат не предназначен для мониторинга основных показателей состояния
организма. Если требуется мониторинг основных показателей состояния организма, то для
этой цели необходимо использовать специальный прибор.
Данный аппарат оборудован сигнализацией для оповещения об изменениях, которые влияют
на лечение.
См. рис N.
1. Сообщение сигнала тревоги
2. LED сигнала тревоги
3. Клавиша Отключение звука сигнала тревоги
Сообщения сигналов тревоги отображаются вверху экрана. Сигналы высокой приоритетности
отображаются красным цветом, средней приоритетности – желтым, а низкой
приоритетности – голубым. LED сигнала тревоги светится красным во время сигналов
высокой приоритетности и желтым во время сигналов средней и низкой приоритетности.
Уровень сигнала может быть настроен на Низкий, Средний и Высокий. В меню Настройка
выберите Настройки сигнализации. После подтверждения заданного значения, прозвучит
сигнал, и засветится LED сигнала.
Настройки сигнализации см. в “Меню Настройка: Настройки сигнализации (Громкость сигнала
тревоги)” на странице 15.
Звук сигнала тревоги можно отключить, нажав
один раз. При повторном нажатии клавиши
Отключение звука сигнала тревоги он зазвучит опять. Если звук сигнала тревоги отключен, LED
клавиши Отключение звука сигнала тревоги будет гореть постоянно. В случае высокой или
средней приоритетности сигнала он опять включится через две минуты, если проблема не
устранена. Звук любого активного сигнала тревоги низкой приоритетности отключается
полностью, а сигнал питания от внутренней батареи сбрасывается до появления новой
тревожной ситуации.
Начало терапии
11
Адаптация параметров настроек лечения
Установка функции ramp (линейного нарастания)
Время линейного нарастания
Время линейного нарастания (Вроемя ramp)
является функцией, которая включается
врачом, устанавливающим максимальное
время линейного нарастания. Время линейного
нарастания, предназначенное для того, чтобы
начало лечения было более комфортным,
представляет период, во время которого
давление увеличивается от начально-низкого
до лечебного. См. “Меню Настройка: Варианты”
на странице 15.
Программы
Медицинский работник может установить для
вас такую конфигурацию программ, чтобы вы
могли пользоваться несколькими вариантами
терапии. Например, медицинский работник
может установить программы для
использования во время сна или бодрствования,
либо во время физической нагрузки или
физиотерапии. В программах сохраняются
различные конфигурации контура пациентов
(результаты теста “Испытательный режим”), а
также настройки терапии и сигналов тревоги.
Устройство Stellar поставляется с одной
активной программой. Медицинский работник
может настроить конфигурацию двух программ.
Если медицинский работник установил две программы, вы можете выбрать программу для
использования на экране “Терапия” после остановки терапии. Если выбрана только одна
программа, этот вариант не выводится на дисплей.
Примечание: каждая программа сохраняет свою особую конфигурацию контура. При
переключении с одной программы на другую убедитесь в том, что вы используете правильный
контур (дыхательную систему), на которой данная программа “обучена”. Если установлено
несколько программ, выполняйте указания медицинского работника относительно того,
когда и как следует использовать каждую из программ.
Программа
Снижение давления
Если вы испытываете затруднения при прекращении вентиляции, вы можете использовать
функцию “Снижение давления”. Эта функция снижает терапевтическое давление в течение пяти
минут. Функцию “Снижение давления” можно активировать, если она выбрана врачом в меню
“Варианты”.
Снижение давления
12
Примечания:
• Терапию можно остановить в любое время нажатием кнопки пуска/остановки терапии,
даже во время выполнения функции “Снижение давления”.
• Во время выполнения функции “Снижение давления” сигнал тревоги при низком давлении не
подается.
• Эта функция в некоторых странах недоступна.
Функция подгонки маски
Вы можете использовать функцию подгонки маски для правильной подгонки маски. Эта
функция обеспечивает подачу постоянного лечебного давления в течение трех минут перед
началом лечения, в течение которых вы можете проверить и отрегулировать маску для
минимизации утечек. Давление функции подгонки маски равно давлению CPAP, или EPAP, или
10 см H2O, смотря по тому, какое больше.
1
2
3
Наденьте маску, как указано в руководстве пользователя маски.
Удерживайте
нажатой не менее трех секунд, пока не начнется подача давления.
При необходимости отрегулируйте маску, уплотнитель маски и головной фиксатор, пока она не
будет прилегать хорошо. Через три минуты начнется лечение. Подгонку маски можно
остановить в любое время нажатием .
Примечания:
• Удерживайте в течение не менее трех секунд во время действия функции подгонки маски
для того, чтобы лечение началось немедленно.
• Функция подгонки маски отключается, если выбрать тип маски Трахео.
Начало терапии
13
Использование меню
Аппарат имеет три меню (Мониторинг, Настройка, Информация) доступных нажатием
соответствующих клавиш в правой части экрана LCD. В каждом меню есть экраны,
отображающие информацию о настройках, аппарате или терапии.
МОНИТОРИНГ
Лечение
НАСТРОЙКА
Клинические
настройки
Мониторинг
Давление / Поток
Обзор событий
Утечка
Настройки
сигнализации
Мин вент/Частота дых.
или MV/Va (режим
iVAPS)
Утечка
ИНФО
Минутная
вентиляция
Дыхательный
объем
Варианты
Дыхательный
объем
Синхронизация
Частота дыхания
Коэффициент I:E
Поддержка
давлением
AHI
Оксиметрия
SpO2
Часы работы
Информация об
устройстве
Напоминание
Примечание: режим iVAPS имеется только в Stellar 150.
14
Меню Настройка
Меню Настройка: Клинические настройки (Тип маски)
1
2
Нажмите
для отображения экрана Клинические настройки.
Используйте поворотно-нажимной переключатель
маски на экране Расширенные настройки.
для прокрутки меню и измените Тип
Варианты типа масок: Носовая, Ultra, Канюля, Ороназальная, Трахео, Педиатрическая.
Примечание: если тип маски задан как Трахео или Ороназальная, автоматически
включается сигнал тревоги Невентилируемая маска.
Полный список масок, совместимых с данным аппаратом, см. в Mask/Device Compatibility List на
сайте www.resmed.com на странице Products в разделе Service & Support. Если вы не имеете
доступа к Интернету, обратитесь к представителю фирмы ResMed в вашем регионе.
Меню Настройка: Настройки сигнализации (Громкость сигнала
тревоги)
1
2
Нажмите
для отображения экрана Настройки сигнализации.
Используйте поворотно-нажимной переключатель
для просмотра меню и изменения
Громкость сигнала тревоги на низкую, среднюю или высокую.
Меню Настройка: Варианты
1
2
Нажмите
для отображения экрана Варианты.
Используйте поворотно-нажимной переключатель
параметров (см. описание в данной ниже таблице).
для прокрутки меню и изменения
Меню Настройка
15
Параметр
Описание
Испытательны
й режим
См. рис. O.
Аппарат калибруется в соответствии с вашей системой воздушных
шлангов.
1. Перед выполнением функции “Испытательный режим” убедитесь в
том, что терапия выключена.
2. При использовании кислорода отключите его подачу.
3. Выберите тип маски.
4. Соберите дыхательный контур, включая принадлежности и
интерфейс пациента.
Примечание: При выполнении функции “Испытательный режим” с
инвазивной вентиляцией не присоединяйте крепление катетера,
трахеостомическую трубку или тепловлагообменник
(cм. “Настройка для инвазивной вентиляции” на странице 5).
5. Дыхательный контур не должен быть заблокирован, к нему должен
быть беспрепятственный доступ воздуха.
6. Нажмите
для запуска Испытательный режим.
7. Подождите, пока аппарат закончит автоматическое тестирование
(<30 секунд).
После окончания результаты теста выводятся на дисплей. Если
конфигурация контура была успешно изучена, отображается . Если
изучение не выполнено,
отображает (cм. “Устранение неполадок”
на странице 21).
Калибровка
датчика FiO2
Аппарат начинает калибровку датчика мониторинга FiO2 для измерения
концентрации кислорода в вдыхаемом газе.
1. Нажмите
для запуска калибровки датчика FiO2.
2. Подождите, пока аппарат закончит калибровку.
После окончания результаты теста выводятся на дисплей.
Примечание: отключите подачу кислорода.
Время ramp
Если врачом было задано максимальное время линейного нарастания,
вы можете выбрать любое значение до указанного.
Варианты: 0 мин-Макс. время ramp (макс. 45 минут с приращением по
5 минут)
Меню Настройка: Меню конфигурации
16
Параметр
Описание
Язык
Задает язык отображения.
Варианты: в зависимости от региональной конфигурации
Яркость
Устанавливает яркость подсветки LCD.
Варианты: 20–100%, приращение 10%
Подсветка
Включение подсветки LCD и клавиатуры.
Если выбрана настройка АВТО, подсветка выключается через пять минут
бездействия и снова включается при нажатии любой клавиши или при
активации сигнала тревоги.
Варианты: Вкл, Авто
Формат
времени
Устанавливает формата времени.
Варианты: 24-часовой,12-часовой
Формат даты
Устанавливает формат даты.
Варианты: дд/мм/гггг, мм/дд/гггг
Для возврата к экрану Варианты нажмите клавишу Возврат
Меню Информация
Сводка событий
Обзор события отображает сводку трех типов
событий: изменение настроек, сигналы тревоги и
системные события (например, подсоединение
USB-накопителя ResMed). Отображается до
200 событий каждого типа в хронологическом
порядке, по умолчанию самые последние события
отображаются вверху списка.
Часы работы
Количество часов работы в течение последних семи
дней лечения отображается в виде гистограммы, и
можно провести их сравнение с данными за
последние 365 дней.
Информация об устройстве
Этот экран отображает серийный номер аппарата,
версию программного обеспечения и версии
других компонентов. Данные на этом экране можно
запросить во время обслуживания аппарата или
устранения проблемы техником.
Напоминания
Врач использует меню Напоминания для
оповещения об определенных событиях; например,
необходимости замены маски, замены фильтра и т.п.
Напоминание подсвечивается желтым при
приближении даты (в пределах 10% от периода
напоминания). Напоминание также отображается
при подключении питания к аппарату. Вы можете
удалить сообщение напоминания, выбрав
Переустан, что сбрасывает текущую дату
напоминания на ВЫКЛ или отображает следующую
предустановленную дату.
Меню Информация
17
Управление данными
В задней части аппарата находятся два порта данных для подсоединения USB-накопителя
(cм. “Краткий обзор возможностей Stellar” на странице 1). На карте можно хранить данные о
терапии и аппарате или считывать с нее данные для использования с программными
приложениями ResMed.
ВНИМАНИЕ
Не подсоединяйте какие-либо приборы к портам данных, кроме специально
разработанных устройств, рекомендованных ResMed. Подключение других устройств
может привести к травме или повреждению Stellar (cм. “Общие предупреждения и
предосторожности” на странице 33).
ОСТОРОЖНО!
Не отсоединяйте USB-накопитель ResMed во время передачи данных. Это может привести
к потере или искажению данных. Время загрузки зависит от объема данных.
Примечания:
• Нельзя одновременно подсоединять для передачи данных два USB-накопителя ResMed.
• Если передача данных невозможна или дает сбой, обратитесь к разделу устранения
неполадок.
• Не храните на USB-накопителе какие-либо данные, кроме созданных аппаратом или
приложением. Неизвестные типы файлов могут быть утеряны в процессе передачи данных.
1
Вставьте USB-накопитель ResMed в один из двух USB портов на задней панели аппарата.
Первый диалог для передачи данных USB автоматически отображается на экране LCD. Аппарат
проверяет, достаточно ли памяти на USB-накопителе и имеются ли доступные для считывания
данные.
2
Выберите один из имеющихся вариантов
• Чтение настроек
Настройки будут переданы с подсоединенного USB-накопителя ResMed в Stellar.
• Запись настроек
Настройки аппарата будут сохранены на USB-накопителе ResMed.
• Запись настроек и журналов
Настройки аппарата и журналы будут сохранены на USB-накопителе ResMed.
• Отмена
3
Подтверждение передачи данных.
Чистка и уход
Процедуры чистки и ухода, описанные в этом разделе, должны выполняться регулярно. Это
также помогает предотвратить опасность перекрестного загрязнения. Подробные инструкции
по уходу и обслуживанию см. в руководстве пользователя маской, увлажнителем и другими
принадлежностями.
ВНИМАНИЕ!
•
•
Остерегайтесь удара электрическим током. Не погружайте аппарат, пульсоксиметр или
шнур питания в воду. Перед чисткой выключите аппарат, вытащите шнур питания из
розетки и из аппарата и перед подсоединением убедитесь, что он сухой.
Система маски и воздушные шланги подвержены износу. Регулярно осматривайте их
на предмет повреждений.
ОСТОРОЖНО!
Аппарат не подлежит стерилизации.
Ежедневно
Отсоедините воздушный шланг от аппарата (и от увлажнителя, если он используется) и повесьте
в чистом сухом месте до следующего использования. Если на аппарате имеется видимая грязь,
протрите внешнюю поверхность аппарата и пульсоксиметра (в случае его использования)
влажной салфеткой с мягким моющим средством.
18
ОСТОРОЖНО!
•
•
Не вешайте воздушный шланг в солнечном месте, так как он может со временем
отвердеть и в конце концов растрескаться.
Не применяйте растворы, содержащие отбеливатель, хлор, спирт или ароматизаторы
(включая все ароматические масла), увлажняющее или бактерицидное мыло для
каждодневной чистки воздушного шланга и аппарата (кроме одобренных моющих
средств Mikrozid® AF или CaviCide®). Такие растворы могут вызвать отвердение системы
и сократить срок ее эксплуатации. Моющие и дезинфицирующие средства,
содержащие спирт (иные, чем одобренные моющие средства) могут быть
использованы для периодической чистки аппарата, например, для чистки между
пациентами и, в особенности, во время обслуживания, но не рекомендованы для
каждодневного использования.
Еженедельно
1
2
3
4
5
Отсоедините воздушный шланг от аппарата и интерфейса пациента.
Промойте воздушный шланг в теплой воде с использованием мягкого моющего средства.
Тщательно ополосните, повесьте и дайте высохнуть.
Подсоедините воздушный шланг к общему выходному отверстию и интерфейсу пациента.
Если на аппарате имеется видимая грязь, протрите внешнюю поверхность аппарата и
пульсоксиметра (в случае его использования) влажной салфеткой с мягким моющим средством.
Ежемесячно
1
Протрите внешнюю поверхность аппарата и пульсоксиметра (в случае его использования)
влажной тряпкой с мягким моющим средством.
2
Осмотрите воздушный фильтр на предмет блокирования грязью и дыр.
Замена воздушного фильтра
Меняйте воздушный фильтр каждые шесть месяцев (или чаще, если это необходимо).
ВНИМАНИЕ!
Не мойте воздушный фильтр. Воздушный фильтр нельзя мыть или использовать повторно.
См. рис. P.
1
2
3
4
Снимите крышку воздушного фильтра с задней стороны аппарата.
Вытащите и выбросьте старый воздушный фильтр.
Вставьте новый фильтр.
Установите крышку воздушного фильтра на место.
.
Чистка и уход
19
Дезинфекция
Дезинфекция аппарата позволяет предотвратить опасность перекрестного загрязнения.
Продезинфицируйте поверхность аппарата, и в частности общее выходное отверстие,
используя влажную тряпку и дезинфицирующий раствор (напр. Mikrozid).
Использование несколькими пациентами
ВНИМАНИЕ!
•
Антибактериальный фильтр обязателен при использовании аппарата несколькими
пациентами.
• При использовании несколькими пациентами перед использованием аппарата новым
пациентом необходимо выполнить следующие процедуры:
Воздушный фильтр и
Заменить.
антибактериальный
фильтр
Маска
Инструкции по санитарной обработке, очистке, дезинфекции и
стерилизации имеются на сайте компании ResMed,
www.resmed.com/masks/sterilization. Если вы не имеете доступа к
Интернету, обратитесь к представителю фирмы ResMed в вашем
регионе.
Воздушный шланг
Заменить воздушный шланг. В качестве альтернативы,
обратитесь к инструкции воздушного шланга за информацией
по очистке и дезинфекции.
Аппарат
Проведите дезинфекцию Stellar следующим образом:
Для очистки и дезинфекции внешних поверхностей аппарата
используйте бактерицидное моющее/дезинфицирующее
средство, такое как Mikrozid® AF или CaviCide®, и чистую
неокрашенную одноразовую салфетку. Протрите все доступные
поверхности аппарата, включая общее выходное отверстие
(избегайте попадания жидкости в какие-либо отверстия
аппарата). Следуйте инструкциям по очистке, рекомендованным
изготовителем.
Увлажнитель
Поскольку инструкции для увлажнителей разнятся, обратитесь к
руководству пользователя используемого увлажнителя. В
условиях использования несколькими пациентами вместо
многоразового водяного бака H4i используйте одноразовый
водяной бак H4i.
Обслуживание
ОСТОРОЖНО!
Осмотр и ремонт должны производиться только уполномоченным агентом по
обслуживанию. Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь открывать, проводить
техобслуживание или ремонтировать аппарат самостоятельно.
Аппарат должен пройти осмотр в уполномоченном центре обслуживания ResMed спустя 5 лет
с даты изготовления, за исключением внутренней батареи, которую ResMed рекомендует
проверять через два года, чтобы оценить оставшийся срок службы батареи. До этого срока
аппарат должен обеспечивать безопасную и надежную работу, при условии его использования
и обслуживания в соответствии с инструкциями фирмы ResMed. Применимая информация о
гарантиях, предоставляемых фирмой ResMed, обеспечивается при первоначальной поставке
аппарата. Как и в отношении любых электроприборов при появлении каких-либо
ненормальностей необходимо проявлять осторожность и показать аппарат специалисту
сервисного центра фирмы ResMed.
20
Устранение неполадок
При возникновении проблемы попробуйте выполнить следующие рекомендации. Если
проблему не удалось устранить, свяжитесь с фирмой ResMed.
Устранение неполадок сигнализации
Самая распространенная причина срабатывания сигнала тревоги – неправильная сборка
аппарата. Проверьте, что воздушный шланг правильно подсоединен к аппарату и интерфейсу
пациента (а также увлажнитель в случае его использования).
Примечания:
• Журнал сигналов тревоги и настройки сигнализации сохраняются при отключении
питания, а также при внезапной потере питания.
• Если несколько сигналов срабатывает одновременно, первым в списке будет сигнал с самой
высокой приоритетностью.
• При неоднократном срабатывании сигнала прекратите использование и верните аппарат
на обслуживание.
Проблема / возможная причина
Действие
LCD: Внутренняя батарея разряжена!
Оставшийся заряд батареи менее 15%.
Аппарат может питаться от внутренней
батареи максимум 2 минуты.
Подсоедините аппарат к сети.
Примечание: в случае полного сбоя
электропитания настройки лечения
сохранятся, и терапия продолжится при
включении питания.
LCD: Сбой системы!
Отказ компонента системы.
Аппарат прекращает подачу газа под
давлением (сбой системы 6, 7, 9, 22, 38).
Невозможно начать терапию
(сбой системы 21).
1. Отключите питание аппарата.
2. Снова подключите питание аппарата.
Температура внутри аппарата слишком
низкая,
чтобы аппарат начал/доставлял терапию
(сбой системы
21).
1. Обеспечьте температуру окружающей
среды выше 5°C.
Если аппарат хранился при температуре
ниже 5°C, обеспечьте ему достаточное
время для акклиматизации.
2. Отключите питание аппарата.
3. Снова подключите питание аппарата.
Если проблему устранить не удалось,
верните аппарат на обслуживание.
Самотестирования закончилось ошибкой, и
нельзя начать терапию (сбой системы 21).
1. Отключите питание аппарата.
2. Снова подключите питание аппарата.
Если проблему устранить не удалось,
верните аппарат на обслуживание.
Отказ компонента системы
(сбой системы 8, 25).
1. Отключите питание аппарата.
2. Снова подключите питание аппарата.
Устранение неполадок
21
Проблема / возможная причина
Действие
LCD: Избыточное давление!
Аппарат генерирует давление выше
59 см H2O. Лечение будет остановлено.
1. Отключите питание аппарата.
2. Проверьте правильность
подсоединения воздушного шланга.
3. Снова подключите питание аппарата.
4. Запустите функцию Испытательный
режим.
Примечание: если сигнал срабатывает
неоднократно, возможно наличие дефекта
внутренних компонентов. Прекратите
использование и верните аппарат на
обслуживание.
LCD: Трубка заблокирована!
Путь газа заблокирован.
1. Проверьте нет ли препятствий на пути
газа.
2. Устраните препятствия.
3. Если сигнал не отключается, остановите
лечение.
4. Возобновите лечение.
LCD: Высокая температура [10, 11, 12, 23]!
Температура внутри аппарата слишком
высокая. Лечение может остановиться.
Убедитесь, что температура окружающей
среды находится в пределах указанного
рабочего диапазона. Если проблема не
устраняется при указанном рабочем
диапазоне, верните аппарат на
обслуживание.
Свяжитесь с вашим врачом.
LCD: Высокое давление!
Лечебное давление превышает
установленный уровень тревоги.
1. Остановите лечение.
2. Возобновите лечение.
Если проблема не устранена, обратитесь к
вашему врачу.
LCD: Низкое давление!
Воздушный шланг подсоединен
неправильно.
1. Проверьте целостность дыхательного
контура и повторно подсоедините
шланг.
2. Если сигнал не отключается, остановите
лечение.
3. Возобновите лечение.
LCD: Контур отсоединен!
Дыхательный контур подсоединен
неправильно.
1. Проверьте целостность дыхательного
контура и опять подсоедините.
2. Если сигнал не отключается, остановите
лечение.
3. Возобновите лечение.
LCD: Низкая минутная вентиляция!
Уровень минутной вентиляции упал ниже
порога срабатывания сигнала.
22
Свяжитесь с вашим врачом.
Проблема / возможная причина
Действие
LCD: Низкая частота дыхания!, Высокая частота дыхания!
Уровень частоты дыхания упал ниже или
превысил порог срабатывания сигнала.
Свяжитесь с вашим врачом.
LCD: Высокая утечка!
Высокая утечка из маски дольше 20 секунд.
• Отрегулируйте маску для уменьшения
утечки (cм. “Функция подгонки маски” на
странице 13).
• Проверьте целостность дыхательного
контура и повторно подсоедините
шланг.
• Если проблема не устранена, обратитесь
к вашему врачу.
LCD: Невентилируемая маска!
• Подсоединение невентилируемой
маски.
• Возможно, заблокированы выпускные
отверстия маски.
• Клапан утечки ResMed отсутствует или
заблокировано выпускное отверстие.
• Убедитесь, что в маске есть выпускные
отверстия.
• Убедитесь, что выпускные отверстия
маски не заблокированы.
• Убедитесь, что клапан утечки ResMed
установлен и выпускное отверстие не
заблокировано.
• Убедитесь, что кислород (в случае
использования) подсоединен только на
задней панели аппарата.
• Если проблема не устранена, обратитесь
к вашему врачу.
LCD: Апноэ!
Аппарат обнаружил апноэ, превышающее
предустановленный уровень тревоги.
• Дышите нормально, чтобы отключился
сигнал.
• Если проблема не устранена, обратитесь
к вашему врачу.
LCD: Низкий заряд внутренней батареи!
Заряд внутренней батареи ниже 30%.
Подсоедините аппарат к сети.
LCD: Низкий уровень SpO2!
SpO2 упал ниже предустановленного
уровня тревоги.
• Проверьте подсоединение датчика.
• Если проблема не устранена, обратитесь
к вашему врачу.
LCD: Сбой напалечного датчика SpO2!
Напалечный датчик подсоединен
неправильно или показывает
неправильные значения.
Проверьте, правильно ли напалечный
датчик подсоединен к пальцу, и
подсоединение к пульсоксиметру.
LCD: Оксиметр XPOD отсоединен!
Пульсоксиметр отсоединен.
Проверьте, правильно ли пульсоксиметр
подсоединен к аппарату.
LCD: Низкий уровень FiO2!
FiO2 упал ниже предустановленного уровня
сигнала тревоги.
• Выполните калибровку датчика FiO2.
• Если проблема не устранена, обратитесь
к вашему врачу.
Устранение неполадок
23
Проблема / возможная причина
Действие
LCD: Высокий уровень FiO2!
FiO2 превысил предустановленный уровень
сигнала тревоги.
• Выполните калибровку датчика FiO2.
• Если проблема не устранена, обратитесь
к вашему врачу.
LCD: Сбой клавиатуры!
Одна из клавиш была нажата более
10 секунд или застряла.
Устраните блокировку клавиатуры.
LCD: Внимание – высокая температура [42, 43, 44, 45]!
Температура внутри аппарата высокая.
Убедитесь, что температура окружающей
среды находится в пределах указанного
рабочего диапазона.
LCD: Питание от внутренней батареи!
Аппарат использует внутреннюю батарею.
Если вы хотите, чтобы аппарат работал от
сети, проверьте правильность
подсоединения к аппарату шнура питания.
Для отмены сигнала тревоги нажмите
кнопку Отключение звука сигнала тревоги
.
LCD: Питание от внешнего источника DC!
Аппарат работает от внешней батареи.
Если вы хотите, чтобы аппарат работал от
сети, проверьте правильность
подсоединения к аппарату шнура питания
AC.
Примечание: сигнал тревоги будет
автоматически сброшен через одну
минуту.
Устранение других неполадок
Проблема / возможная причина
Решение
На дисплее ничего нет
Сбой электропитания. Аппарат прекращает
подачу давления.
Снимите маску или коннектор катетера c
трахеотомической трубки до
восстановления электропитания.
Питание не подключено, или аппарат не
включен.
Проверьте подсоединение шнура питания
и нажмите один раз выключатель на задней
панели аппарата.
Возникает ощущение, что лечебное давление низкое
24
Действует функция Время линейного
нарастания.
Подождите нарастание давления.
Воздушный фильтр загрязнен.
Замените воздушный фильтр.
Воздушный шланг перекручен или
проколот.
Выпрямите или замените шланг.
Воздушный шланг подсоединен
неправильно.
Плотно подсоедините оба конца
воздушного шланга.
Маска и головной фиксатор размещены
неправильно.
Отрегулируйте позицию маски и головного
фиксатора.
Проблема / возможная причина
Решение
На порту(ах) маски отсутствует(ют)
заглушка(и).
Установите заглушку(и).
Необходимое для лечения давление могло
измениться.
Попросите врача отрегулировать давление.
Большое сопротивление (напр.
антибактериальный фильтр) в дыхательном
контуре.
Выполните функцию Испытательный режим.
Диск контроля увлажнения установлен в
положение интенсивного увлажнения, в
результате чего происходит аккумуляция
воды в воздушном шланге.
Поверните диск контроля увлажнения в
сторону уменьшения и удалите воду из
воздушного шланга.
Возникает ощущение, что лечебное давление высокое
Необходимое для лечения давление могло
измениться.
Обратитесь к вашему лечащему врачу.
Произошло изменение сопротивления в
конфигурации контура.
Выполните функцию Испытательный режим.
Аппарат не начинает работу, когда вы дышите в маску
Функция SmartStart/Stop не включена.
Обратитесь к вашему лечащему врачу.
Дыхание недостаточно глубокое для
активации функции SmartStart.
Сделайте глубокий вдох и выдох через
маску.
Чрезмерная утечка воздуха.
Отрегулируйте позицию маски и головного
фиксатора.
На порту(ах) маски отсутствует(ют)
заглушка(и).
Установите заглушку(и).
Воздушный шланг подсоединен
неправильно.
Подсоедините плотно с двух концов.
Воздушный шланг перекручен или
проколот.
Выпрямите или замените шланг.
Большое сопротивление (напр.
антибактериальный фильтр) в дыхательном
контуре.
Выполните функцию Испытательный режим.
Аппарат не отключается при снятии маски
Функция SmartStart/Stop отключена.
Обратитесь к вашему лечащему врачу.
Использование ороназальной маски или
трахеотомической трубки.
Функция SmartStart отключена, если в
качестве интерфейса выбрана
Ороназальная маска или Трахео.
Используются несовместимые
принадлежности (например, увлажнитель
или система маски) с высоким
сопротивлением.
Применяйте только оборудование,
рекомендованное и поставляемое фирмой
ResMed.
Сигнал тревоги Высокая утечка или Низкая
минутная вентиляция установлен на ВКЛ.
Обратитесь к вашему лечащему врачу.
Включено “Подтвердить остановку”.
Обратитесь к вашему лечащему врачу.
Сигнал тревоги Высокая утечка включен, но не активируется, когда маску
снимают во время лечения
Применяется несовместимая система
подачи газа.
Применяйте только оборудование,
рекомендованное и поставляемое фирмой
ResMed.
Устранение неполадок
25
Проблема / возможная причина
Решение
Настройки давления слишком низкие для
используемых компонентов подачи газа.
Выполните функцию Испытательный режим,
чтобы отрегулировать лечебное давление в
соответствии с вашей системой воздушных
шлангов.
Сбой функции Испытательный режим
• Неправильная конфигурация контура,
так как обнаруженное сопротивление
слишком высокое.
• Используется слишком много
компонентов или сопротивление
используемых принадлежностей
превышает рекомендацию ResMed,
например, тип фильтра, внешний
увлажнитель, воздушный шланг.
Проверьте компоненты, включенные в
конфигурацию контура, и отрегулируйте
при необходимости, затем перезапустите
Испытательный режим (cм. “Меню
Настройка” на странице 15).
Подаваемый поток газа не увлажняется/нагревается при работающем
увлажнителе H4i
Увлажнитель подсоединен неправильно.
Правильно подсоедините увлажнитель.
Увлажнитель не разогревается.
Питание аппарата в настоящий момент
осуществляется от батареи, или он не
подключен к сети.
Увлажнитель не работает.
Отправьте аппарат и увлажнитель на
обслуживание.
Водяной бак пустой.
Наполните водяной бак увлажнителя.
Невозможно считывать или записывать данные на USB-накопитель
USB-накопитель содержит нечитаемые
данные, на нем недостаточно места или он
не совместим с аппаратом.
Обратитесь к вашему лечащему врачу.
USB-накопитель неисправен.
Замените USB-накопитель после
консультации с врачом.
Сбой калибровки датчика FiO2
Датчик FiO2 подсоединен неправильно.
Для правильного подсоединения датчика
FiO2 cм. “Использование датчика
мониторинга FiO2” на странице 7.
Датчик FiO2 выработан или неисправен.
Если срок службы датчика FiO2 превысил
один год, замените датчик FiO2 и начните
калибровку заново.
LCD: В верхнем колонтитуле отображается
Батарея не заряжается.
26
• Убедитесь, что температура окружающей
среды находится в пределах указанного
рабочего диапазона. Если проблема не
устраняется при указанном рабочем
диапазоне, верните аппарат на
обслуживание.
• Отключите питание аппарата. Снова
подключите питание аппарата.
Технические спецификации
Рабочее давление
• IPAP: от 2 см H2O до 40 см H2O (в режиме S, ST, T, PAC)
• PS: от 0 см H2O до 38 см H2O (в режиме S, ST, T, PAC)
• EPAP: от 2 см H2O до 25 см H2O (в режиме S, ST, T, iVAPS,
PAC)
• CPAP: от 4 см H2O до 20 см H2O (только в режиме CPAP)
• Мин. PS: от 0 см H2O до 20 см H2O (в режиме iVAPS)
• Макс. PS: от 0 см H2O до 30 см H2O (в режиме iVAPS)
• Примечание: режим iVAPS имеется только в Stellar 150.
Максимальное
давление при
одиночной ошибке
60 см H2O (во всех режимах)
Максимальное
дыхательное
сопротивление при
одиночной ошибке
2 см H2O при 30 л/мин;
7,2 см H2O при 60 л/мин;
Максимальный поток
> 200 л/мин при 20 см H2O
Точность показателей
потока
± 5 л/мин или 20% измеренного значения, смотря по тому,
что больше
Условие теста: режим T, IPAP: 40 см H2O, EPAP: 2 см H2O,
Время подъема: МИН, Время падения: МИН, Ti: 4,0 сек.,
Частота дыхания: 10 вдохов/мин, с калибровочным
колпачком ResMed.
Допустимое отклонение
лечебного давления
IPAP: ± 0,5 см H2O ± 10% установленного давления (в конце
вдоха)
EPAP/PEEP: ± 0,5 см H2O ± 4% установленного давления
CPAP: ± 0,5 см H2O ± 10% установленного давления
Условие теста: режим T, IPAP: 40 см H2O, EPAP: 2 см H2O,
Время подъема: МИН, Время падения: МИН, Ti: 4,0 сек.,
Частота дыхания: 10 вдохов/мин, с калибровочным
колпачком ResMed.
Уровень звукового
давления
29 дБА при измерении согласно ISO 17510-1; 2002.
32 дБА с неопределенностью 3 дБА при измерении
согласно ISO 17510-1:2007.
Диапазон громкости
сигнала
> 45 дБА – <85 дБА в 1 метре (3 позиции: низкий, средний и
высокий)
Габариты (Д x Ш x В)
230 мм x 170 мм x 120 мм
Вес
2.1 кг
Общее выходное
отверстие
22 мм коническое, совместимо с ISO 5356-1:2004
Анестезирующее и дыхательное оборудование –
коническое коннекторы
Измерение давления
Встроенный датчик давления
Измерение потока
Встроенный датчик потока
Электропитание
AC 100–240 В, 50–60 Гц, 2,2 A, макс. 65 Вт
Внешний источник
питания DC
(изолированный)
24 В, 3 А
Технические спецификации
27
Внутренняя батарея
Литий-ионная батарея, 14,4 В, 1,6 А·ч, 23 Вт·ч
Время работы: 2 часа для новой батареи при нормальных
условиях (см. ниже).
Тип пациента: хронический, лечение на дому; давление:
IPAP/EPAP 15/5 см H2O; тип маски: Ultra Mirage; воздушный
шланг: 2 м; утечка: 0; частота дыхания: 20 вдохов/мин; заряд
батареи: 100%
Тип пациента: острый, лечение в больнице; давление: IPAP/
EPAP 20/5 см H2O; тип маски: Ultra Mirage; воздушный
шланг: 2 м; утечка: 0; частота дыхания: 45 вдохов/мин; заряд
батареи: 100%
Конструкция корпуса
Огнестойкий технический термопласт
Условия эксплуатации
• Рабочая температура: от 0°C до 35°C
• Рабочая влажность: от 10% до 95%
неконденсирующаяся
• Температура хранения и транспортировки: от -20°C до
60°C (+50°C*)
• Влажность при хранении и транспортировке: 10% – 95%
неконденсирующаяся
• Давление воздуха: от 680 гПа до 1100 гПа; Высота н.у.м.:
3000 м
*NONIN XPOD
Электромагнитная
совместимость
Данный продукт соответствует всем применимым
требованиям электромагнитной совместимости (EMC)
согласно стандарту
IEC60601-1-2 и пригоден для применения в домашних
условиях, в коммерческих учреждениях и на предприятиях
легкой промышленности. Дополнительная информация –
cм. “Руководство и декларация производителя –
электромагнитные излучения и помехоустойчивость” на
странице 29.
Воздушный фильтр
Электростатическая волокнистая сетка с рамой из TPE.
Эффективность бактериальной фильтрации 99,540%, вес на
ед. площади 100 г/м2.
Воздушный шланг
Гибкий пластик, длина 2 или 3 м (диаметр 22 мм)
Воздуховод SlimLine
Гибкий пластик, длина 1,83 м (диаметр 15 мм)
Классификации
IEC 60601-1
• Класс II (пункт 3.14 – двойная изоляция). Соответствие
стандарту означает, что защитное заземление (т.е. вилка
с заземляющим контактом) не требуется.
• Тип BF
• Непрерывная работа
Требования для
воздушных
путешествий
Медицинские портативные электронные приборы (M-PED),
отвечающие требованиям Федерального управления
гражданской авиации (FAA) RTCA/DO-160, можно
использовать для всех этапов воздушного путешествия без
дополнительного тестирования или одобрения
воздушным перевозчиком. ResMed подтверждает, что
Stellar отвечает требованиям RTCA/DO-160.
Этот аппарат не пригоден для применения вблизи легковоспламеняющихся
анестетических смесей.
Примечания:
• Производитель оставляет за собой право изменять данные спецификации без уведомления.
• Давление может быть показано в см H2O или гПа.
28
Руководство и декларация производителя
– электромагнитные излучения и помехоустойчивость
Применение медицинского электрооборудования требует соблюдения особых мер
предосторожности в отношении электромагнитной совместимости (EMC). Такое оборудование
следует устанавливать и обслуживать в соответствии с информацией об ЕМС данного
руководства.
Руководство и декларация производителя – электромагнитные излучения
Аппарат предназначен для применения в указанных ниже электромагнитных условиях. Покупатель или пользователь
аппарата должен обеспечить его использование при таких условиях эксплуатации.
Тест на излучение
Соответствие
Электромагнитная среда – руководство
РЧ-излучения CISPR11
Группа 1
Аппарат использует РЧ энергию только для внутреннего
функционирования. Поэтому его РЧ-излучение очень
незначительно и вряд ли способно вызвать какие-либо
помехи в близрасположенном электронном оборудовании.
РЧ-излучения CISPR11
Класс Б
Гармонические излучения
IEC 61000-3-2
Класс A
Аппарат можно использовать в любых учреждениях,
включая бытовые помещения и учреждения, подключенные
напрямую к общественной низковольтной сети, через
которую обеспечивается электроснабжение жилых зданий.
Колебания напряжения/
Мерцающее излучение
IEC 61000-3-3
Соответствует
Внимание: аппарат не должен использоваться при размещении вплотную к другому оборудованию или в штабеле.
При необходимости такого размещения за аппаратом должен осуществляться контроль для проверки нормального
функционирования в конфигурации, в которой он будет использоваться.
Не рекомендуется применять дополнительные приспособления (напр. увлажнители), за исключением тех, которые
указаны в настоящем руководстве. Их использование может привести к увеличению излучений или уменьшению
помехоустойчивости аппарата.
Руководство и декларация производителя – электромагнитная помехоустойчивость
Аппарат предназначен для применения в указанных ниже электромагнитных условиях. Покупатель или пользователь
аппарата должен обеспечить его использование при таких условиях эксплуатации.
Уровень
испытания
IEC60601-1-2
Уровень
соответствия
Электромагнитная среда –
руководство
Электростатический
разряд (ESD)
IEC 61000-4-2
контакт ±6 кВ
воздух ±8 кВ
контакт ±6 кВ
воздух ±8 кВ
Требование для материала пола: дерево,
бетон или керамическая плитка. Если
пол покрыт синтетическим материалом,
относительная влажность должна быть
не менее 30%.
Наносекундные
импульсные помехи
IEC 61000-4-4
±2 кВ для линий
электроснабжения
±2 кВ
±1 кВ для входных/
выходных линий
±1 кВ
Качество мощности в сети должно быть
сопоставимо с уровнем в коммерческих
или лечебных заведениях.
Кратковременное
повышение
напряжения
IEC 61000-4-5
±1 кВ при
дифференциальном
режиме
±1 кВ при
дифференциальном
режиме
Качество мощности в сети должно быть
сопоставимо с уровнем в коммерческих
или лечебных заведениях.
±2 кВ при общем
режиме
±2 кВ при общем
режиме
Тест на
помехоустойчивость
Технические спецификации
29
Понижения, краткие
прерывания и
изменения напряжения
в сети питания на
входе.
IEC 61000-4-11
Магнитное поле
промышленной
частоты
(50/60 Гц)
IEC 61000-4-8
<5% Ut (>95%
понижение Ut) на
0,5 цикла
< 12 В (>95%
понижение 240 B) на
0,5 цикла
40% Ut (60%
понижение Ut) на
5 циклов
96 В (60% понижение
240 В) на 5 циклов
70% Ut (30%
понижение Ut) на
25 циклов
168 В (30%
понижение 240 В) на
25 циклов
<5% Ut (>95%
понижение Ut) на
5 секунд
<12 В (>95%
понижение 240 В) на
5 секунд
3 A/м
3 A/м
Качество мощности в сети должно быть
сопоставимо с уровнем в коммерческих
или лечебных заведениях.
Если пользователю требуется
непрерывное использование аппарата
при перебоях в сети, рекомендуется
подключать его к источнику
бесперебойного электропитания.
Магнитные поля промышленной
частоты должны быть на уровне,
характерном для обычных мест в
обычных коммерческих и лечебных
упреждениях.
Переносные и мобильные средства
радиосвязи не должны применяться
вблизи каких-либо частей аппарата,
включая кабели; рекомендуемая
дистанция удаления рассчитывается в
зависимости от частоты передатчика.
Рекомендуемая дистанция удаления:
Кондуктивные помехи в
радиодиапазоне
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 кГц – 80 МГц
3 Vrms
d = 1,17 √P
Излучаемые помехи в
радиодиапазоне
IEC 61000-4-3
3 В/м
80 МГц – 2,5 ГГц
3 В/м
d = 1,17 √P 80 МГц – 800 МГц
d = 2,33 √P 800 МГц – 2,5 ГГц
где P – максимальная выходная
мощность передатчика в ваттах (Вт)
согласно данным производителя, а d –
рекомендуемое расстояние удаления в
метрах (м).
Напряженность поля стационарных
радиопередатчиков, определяемая
электромагнитным исследованием
участка,a должна быть ниже уровня
соответствия для каждого частотного
диапазона.b
Вблизи оборудования, обозначенного
следующим символом, могут
происходить помехи:
ПРИМЕЧАНИЕ 1: Ut – это напряжение в сети переменного тока перед испытанием.
ПРИМЕЧАНИЕ 2: При уровне 80 МГц и 800 МГц, применяется более высокий частотный диапазон.
ПРИМЕЧАНИЕ 3: Данные положения применимы не во всех ситуациях. Распространение электромагнитного излучения зависит от
уровня поглощения и отражения от сооружений, объектов и людей.
a
Напряженность поля фиксированных передатчиков, таких как базовые станции для радиотелефонов (сотовых/беспроводных), а
также наземных мобильных и любительских радиостанций, станций вещающих на частотах AM и FM и телевещания невозможно
теоретически предсказать с высокой точностью. Для оценки электромагнитного излучения стационарных радиопередатчиков
следует подумать о проведении электромагнитного исследования участка. Если измеренная напряженность поля места, где
применяется аппарат, превышает указанный допустимый уровень радиоизлучения, за работой аппарата следует наблюдать для
подтверждения нормального функционирования. При выявлении сбоев в работе аппарата, следует принять дополнительные меры
по улучшению его работы, например переориентация или перемещение аппарата.
b
В частотном диапазоне 150 кГц – 80 МГц напряженность поля должна быть менее 3 В/м.
30
Рекомендуемые расстояния между переносными и мобильными средствами радиосвязи и аппаратом
Аппарат предназначен для применения в среде, где помехи от излучаемых РЧ контролируются. Покупатель или
пользователь аппарата может предотвратить возникновение электромагнитных помех при поддержании минимального
расстояния между переносными и мобильными средствами радиосвязи (передатчиками) и аппаратом в соответствии со
следующими рекомендациями с учетом максимального значения выходной мощности передатчика.
Расстояние удаления в зависимости от частоты передатчика (м)
Номинальная
максимальная выходная
мощность передатчика
(Вт)
150 кГц – 80 МГц
d = 1,17 √P
80 МГц – 800 МГц
d = 1,17 √P
800 МГц – 2,5 ГГц
d = 2,33 √P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,37
0,37
0,74
1
1,17
1,17
2,33
10
3,70
3,70
7,37
100
11,70
11,70
23,30
Для передатчиков, номинальные максимальные значения которых не перечислены выше, рекомендуемое расстояние
удаления (d) в метрах (м) можно определить при помощи формулы, применимой для частоты передатчика, в которой P –
это максимальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт), согласно данным производителя.
ПРИМЕЧАНИЕ 1: При уровне 80 МГц и 800 МГц применяется расстояние удаления для более высоко частного диапазона.
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Данные положения применимы не во всех ситуациях. Распространение электромагнитного излучения
зависит от уровня поглощения и отражения от сооружений, объектов и людей.
Технические спецификации
31
Символы
Выполняйте инструкции по применению;
Оборудование класса II;
Рабочая часть, находящаяся в непосредственном контакте с пациентом, типа BF;
Звонок (Дистанционная сигнализация); IP31 Аппарат имеет защиту от твердых
предметов диаметра 2,5 мм и больше и от вертикально падающих капель воды;
Осторожно;
Общий предупреждающий знак (см. вилку соединителя H4i и
соединение AC на аппарате);
оборудования;
Режим готовности или подготовки к работе для детали
Подсоединение кислорода; mаx 30 l/min (макс. 30 л/мин);
Порт данных;
CE маркировка в соответствии с директивой ЕС 93/42/EEC, класс II b;
+ 60 °C
+ 140 °F
- 20 °C
- 4 °F
Ограничения по температуре при хранении и транспортировке;
Обращаться осторожно;
Производитель;
Серийный номер;
Срок годности;
Максимальная влажность;
Верхняя сторона;
Номер партии;
Беречь от влаги;
Номер по каталогу;
Для одноразового использования;
Избегать прямого попадания солнечных лучей;
LATEX
Не использовать, если повреждена упаковка;
Не содержит латекса
Экологическая информация Данный аппарат должен утилизироваться в соответствии с
законами и постановлениями страны, в которой происходит утилизация.
Символ перекрещенного мусорного бака
обозначает, что продукт с таким символом не
подлежит утилизации вместе с бытовыми отходами, а требует отдельной утилизации.
Требование отдельной утилизации содержится в Европейской директиве 2002/96/EC в
отношении электрического и электронного оборудования и Европейской директиве 2006/66/
EC в отношении батарей. Вы можете, например, сдать изделие в муниципальный пункт сбора
отходов. Это снизит воздействие на природные ресурсы и предотвратит загрязнение
окружающей среды вредными веществами.
Батареи, содержащие более 0,0005 процента ртути по массе, более 0,002 процента кадмия по
массе или более 0,004 процента свинца по массе маркированы ниже символа перекрещенного
мусорного бака химическими обозначениями (Hg, Cd, Pb) тех металлов, предел содержания
которых превышен.
За дополнительной информацией об утилизации обращайтесь в местный офис ResMed, к
вашему дистрибьютору или зайдите на наш сайт www.resmed.com.
Утилизацию воздушных фильтров и воздушных шлангов следует производить в соответствии с
требованиями, принятыми в вашей стране.
32
Общие предупреждения и предосторожности
ВНИМАНИЕ
Внимание – предупреждение о возможности получения травмы.
• Перед использованием аппарата полностью прочтите все руководство.
• Этот аппарат должен использоваться только с воздушными шлангами и принадлежностями,
рекомендуемыми ResMed или лечащим врачом. Использование неподходящих шлангов
или принадлежностей может нарушить работу аппарата.
• Аппарат и принадлежности должны использоваться только по указанному назначению.
• Аппарат должен использоваться только с масками (и коннекторами1), рекомендованными
ResMed, врачом или специалистом по респираторным проблемам. Маску не следует
применять, пока аппарат не включен и не работает нормально. Выпускное отверстие или
отверстия маски никогда не должны быть заблокированы.
Пояснение: Stellar предназначен для применения со специальными масками (или
коннекторами 1), в которых имеются отверстия для выпуска воздуха, через которые воздух
может непрерывно выходить из маски. Если аппарат включен и функционирует нормально,
свежий газ из аппарата вытесняет выдыхаемый воздух через отверстия маски для выпуска
воздуха. Но если аппарат не работает, в маску не поступает достаточно свежего воздуха и
выдыхаемый воздух вдыхается повторно. Возвратное дыхание на более чем несколько
минут в некоторых случаях может вызвать удушье. Это относится к большинству приборов,
создающих положительное давление в дыхательных путях.
• В случае сбоя электропитания 2 или при неполадках аппарата снимите маску или
коннектор катетера с трахеостомической трубки.
• Взрывоопасно! – не используйте вблизи легковоспламеняющихся анестетиков.
• Не используйте аппарат в случае явных внешних дефектов или при необъяснимых
изменениях в работе.
• Применяйте только оригинальные и одобренные ResMed принадлежности и детали.
• Используйте принадлежности только из оригинальной упаковки. Если упаковка
повреждена, изделие, которое в ней содержится, применять нельзя, его следует выбросить
вместе с упаковкой.
• Перед первым использованием аппарата и принадлежностей убедитесь, что все
компоненты находятся в исправном состоянии и обеспечена безопасность в эксплуатации.
При обнаружении дефектов систему применять не следует.
• Дополнительное оборудование, подсоединенное к медицинскому электрооборудованию,
должно соответствовать стандартам IEC или ISO (напр. IEC 60950 для оборудования
обработки данных). Кроме этого, все конфигурации должны отвечать требованиям в
отношении медицинских электрических систем (см. соответственно IEC 60601-1-1 или пункт
16 третьего издания IEC 60601-1). Каждый, кто подсоединяет дополнительное
оборудование к медицинскому электрооборудованию, производит конфигурацию системы
и, в связи с этим, отвечает за то, чтобы система соответствовала требованиям к
медицинским электрическим системам. Обратите внимание на то, что местные законы
являются приоритетными по отношению к упомянутым требованиям. Если вы не уверены,
обратитесь к местному представителю или в отдел технического обслуживания.
• Не разрешена никакая модификация данного оборудования.
ОСТОРОЖНО
Осторожно – объяснение для применения особых мер по безопасному и эффективному
использованию аппарата.
• При использовании принадлежностей читайте “Руководство пользователя” производителя.
У одноразовых деталей важная информация может быть нанесена на упаковку, смотрите
также символы на страница 32.
1 Отверстия могут быть встроены в маску или в коннекторы, прилегающие к маске.
2 Во время частичного (ниже установленного минимального уровня) или полного сбоя электропитания,
лечебное давление подаваться не будет. После восстановления питания, аппарат может продолжать
работу без изменения настроек.
Общие предупреждения и предосторожности
33
•
При низком давлении поток, проходящий через выпускные отверстия маски, может быть
недостаточным для вытеснения всего выдыхаемый газа, и может произойти частичное
возвратное дыхание.
• Аппарат нельзя подвергать сильному физическому воздействию.
• Если аппарат случайно упал на землю, свяжитесь с уполномоченным агентом по
обслуживанию.
• Обратите внимание на утечки и другие необычные звуки. Если возникла неисправность,
свяжитесь с уполномоченным агентом по обслуживанию.
• Не заменяйте никакие части дыхательного контура во время работы аппарата. Перед
заменой части остановите функционирование.
Примечания:
В примечании даются указания относительно специальных возможностей изделия.
• Вышеприведенные предупреждения и предостережения носят общий характер.
Дополнительные специфические предупреждения, предостережения и примечания
находятся рядом с соответствующими инструкциями в руководстве пользователя.
• Только квалифицированный и уполномоченный персонал имеет право производить
изменения клинических настроек.
• Установите аппарат так, чтобы шнур питания можно было легко вытащить из розетки.
34
Ограниченная гарантия
ResMed Ltd (в дальнейшем ’ResMed’) гарантирует, что данное изделие ResMed не будет иметь
дефектов материала и изготовления в течение указанного ниже периода с даты его покупки.
Изделие
Срок гарантии
• Системы масок (включая корпус маски, уплотнитель, головной
фиксатор и трубки) – исключая одноразовые приспособления.
• Принадлежности – исключая одноразовые приспособления
• Напалечные пульсоксиметры гибкого типа
• Водяные баки увлажнителя
90 дней
• Батареи для применения во внутренних и внешних
аккумуляторных системах ResMed
6 месяцев
• Напалечные пульсоксиметры зажимного типа
• Модули данных для приборов CPAP и двухуровневой терапии
• Оксиметры и адаптеры оксиметров для приборов CPAP и
двухуровневой терапии
• Увлажнители и моющиеся водяные баки увлажнителей
• Устройства контроля титрации
1 год
• Аппараты CPAP, двухуровневой терапии и вентиляции
(включая внешние блоки питания)
• Принадлежности аккумулятора
• Портативные диагностические и скрининговые приборы
2 года
Данная гарантия предоставляется только первому покупателю. Данная гарантия не передается.
Если продукт перестает работать при обычных условиях эксплуатации, компания ResMed
отремонтирует или заменит (на свое усмотрение) дефектный аппарат или его составную часть.
Данная ограниченная гарантия не покрывает следующие случаи: a) какое-либо повреждение
возникло в результате неправильной или небрежной эксплуатации или произведенных
модификаций изделия; b) ремонт был произведен обслуживающей организацией, не имеющей
полномочий компании ResMed на проведение такого ремонта; c) какое-либо повреждение или
загрязнение было вызвано дымом сигарет, курительных трубок, сигар или другими
испускающими дым предметами; d) какое-либо повреждение было результатом попадания
воды на поверхность или внутрь электроприбора.
Гарантия не распространяется на продукцию, которая была продана или перепродана за
пределами региона, в котором она была приобретена первоначально.
Гарантийные рекламации в случае дефекта изделия должны подаваться первым покупателем по
месту покупки.
Данная гарантия заменяет все другие прямые или подразумеваемые гарантии, включая любые
подразумеваемые гарантии товарного качества или пригодности для определенного
применения. В ряде мест не признаются ограничения на продолжительность подразумеваемой
гарантии, поэтому вышеуказанное ограничение к вам может не относиться.
ResMed не несет ответственности за случайные или косвенные повреждения, которые
произошли в процессе продажи, установки или применения изделий ResMed. В ряде мест не
признаются исключения или ограничения в отношении случайных или косвенных
повреждений, поэтому вышеуказанное ограничение к вам может не относиться.
Настоящая гарантия наделяет вас определенными юридическими правами, и вы также можете
иметь дополнительные права, зависящие от местного законодательства. Для получения
дополнительной информации о ваших гарантийных правах, обратитесь к местному поставщику
оборудования компании ResMed или в офис ResMed .
R001-325/2 09 09
Ограниченная гарантия
35
I
J
1
2
1
2
K
3
5
1
2
4
Stellar 100 & 150 User guide EPN RUS Cover.indd 5
21.07.2014 12:27:58
L
M
1
1
2 3
4 5
6
7 8 9
10
14
2
13
12
11
3
10
4
9
5
6
11
12
N
1
7
8
2
3
O
P
3x
2
1x
1
ResMed Germany Inc.
Fraunhoferstr. 16, 82152 Martinsried Germany (Германия)
Распространяется
ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA (США)
ResMed (UK) Ltd 96 Jubilee Ave Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RW UK (Великобритания)
Информацию о представительствах ResMed по всему миру см. на сайте www.resmed.com. Информацию о патентах см. на сайте www.resmed.com/ip. ResMed, SlimLine,
SmartStart, Stellar и TiCONTROL являются торговыми марками компании ResMed Ltd. ResMed, SlimLine, SmartStart и Stellar зарегистрированы в
Патентно-регистрационной палате США. © 2014 ResMed Ltd 248752/1 2014-07
ResMed.com
Stellar 100 & 150 User guide EPN RUS Cover.indd 6
21.07.2014 12:28:08