IP Link ® Device Interface Communication Sheet;pdf

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФГАОУ ВПО “КАЗАНСКИЙ (ПРИВОЛЖСКИЙ) ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИНСТИТУТ ФИЛОЛОГИИ И ИСКУССТВ
УТВЕРЖДАЮ
_______________________
“___”_______________________2012 г.
Программа дисциплины (модуля)
БАЗОВЫЙ ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, ПЕРЕВОД ПРОФЕССИОНАЛЬНООРИЕНТИРОВАННЫХ ТЕКСТОВ НА ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, ДЕЛОВОЙ
ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК
Направление подготовки
050100.62 Педагогическое образование
к
Профиль подготовки
Образование в области физической культуры
Квалификация выпускника
Бакалавр в области педагогического образования
(образование в области физической культуры)
Казань 2012
Цели и задачи освоения дисциплины
1) освоить лингвистические знания о фонетических, орфоэпических, орфографических, лексикограмматических, синтаксических нормах татарского литературного языка и речевого этикета;
2) обогатить словарный запас и расширить круг используемых грамматических средств, необходимых
для овладения устной и письменной речью на татарском языке, предусмотренных программой;
3) формировать умения общаться на татарском языке в объѐме программного материала;
4) извлекать и преобразовывать необходимую информацию по видам речевой деятельности;
опыта творческой деятельности, проектно-исследовательской работы в русле выбранной
специальности;
5) развить и совершенствовать речевую и мыслительную деятельность, речевые способности
студентов; умения и навыки, обеспечивающие владение татарским языком в разных сферах и
ситуациях общения; готовность и способность к речевому взаимодействию и взаимопониманию;
мотивации к речевому самосовершенствованию;
6) воспитывать толерантную языковую личность, сознательное отношение к языку как средству
общения;
7) дать понять важность изучения татарского языка и потребности пользоваться им как
средством обучения, познания, самореализации и социальной адаптации в обществе.
8) примененить полученные знания и умения в собственной речевой практике.
9) В задачи курса входит - определить коммуникативные и познавательные потребности
студентов; познакомить студентов с обычаями, материальной и духовной культурой татарского
народа.
2. Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата
Данная учебная дисциплина включена в раздел «ФТДБ.1 Факультативы» основной
образовательной программы 050100.62 Педагогическое образование и относится к базовой
(общепрофессиональной) части. Осваивается на 1, 2 курсах, 1, 2, 3 семестры.
Федеральный государственный образовательный стандарт по направлению подготовки
050100.62 (бакалавриат) предусматривает изучение дисциплины "Базовый татарский язык" ,
"Перевод профессионально-ориентированных текстов на татарский яхык", "Деловой татарский
язык" в составе гуманитарного, социально-экономического цикла. Дисциплина является
базовой.
Для освоения данной дисциплины необходимы знания, полученные обучающимися в средней
образовательной школе, в частности, они должны иметь общее представление о татарском
языке, его отличиях от других языков, особенностях функционирования.
3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
(модуля)
В результате освоения дисциплины формируются следующие компетенции:
ОК-14 готов к толерантному восприятию социальных и культурных различий, уважительному
и бережному отношению к историческому наследию и культурным традициям.
ОК-6 способен логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь
на татарском языке;
ОПК-6 Владеет навыками самостоятельного исследования системы языка и основных
закономерностей функционирования татарского языка в синхроническом и диахроническом
аспектах; изучения устной и письменной коммуникации с изложением аргументированных
выводов.
ПК-11 Знать основные способы достижения эквивалентности в переводе и уметь применять
основные приемы перевода.
ПК-9 Владеть методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному
восприятию исходного высказывания.
В результате освоения дисциплины студент
1. должен уметь:
- значение лексических единиц, связанных с тематикой выбранного профиля и с
соответствующими ситуациями общения;
- языковой материал: идиоматические выражения, оценочную лексику, единицы речевого
этикета, обслуживающие ситуации общения в рамках новых тем, в том числе профильноориентированных;
- новые значения изученных глагольных форм, средств и способов выражения модальности,
условия, предположения, причины, следствия, побуждения к действию;
- Лингострановедческую и страноведческую информацию, расширенную за счет новой
тематики и проблематики речевого общения, с учетом выбранного профиля.
2. должен знать:
- применять основные приемы устного последовательного перевода и устного перевода с листа
с соблюдением переводческих норм;
- использовать основные модели перевода и переводческие трансформации при анализе
процесса перевода и его результатов;
- осуществлять грамотный перевод грамматических форм и синтаксических конструкций,
используемых в русских текстах;
- быстро и безошибочно определять жанр и стиль текста;
- грамотно употреблять и адекватно (с учѐтом функционального регистра и контекста)
переводить лексические и фразеологические единицы русского языка;
- осуществлять двусторонний перевод текстов экономической тематики;
- работать с электронными словарями и другими лингвистическими ресурсами;
- проводить аналогии и различия между фактами родного языка и изучаемого и находить
наиболее адекватные переводческие решения;
- употреблять в речи распространенные предложения;
- пользоваться предложениями с однородными членами, правильно интонировать такие
предложения и ставить знаки препинания в них;
- рассказывать о прочитанном, увиденном, используя разнообразные по интонации простые и
сложные предложения, правильно интонировать их;
- образовывать нужную падежную форму существительного, требуемую по контексту и
употреблять ее в речи;
- использовать глаголы с учетом их смыслового значения: глаголы движения, речи, действия,
процесса, состояния, отношения, поведения, мышления;
- употреблять в речи прилагательные в качестве определений и эпитетов для образного
описания людей и предметов
- употреблять в речи основные типы наречий со значением времени, места, цели, причины и
т.д.
3. должен владеть:
- методикой подготовки к выполнению перевода , включая поиск информации в печатных и
электронных источниках;
- широким словарным запасом из разных областей знания, входящих как в пассивный, так и
активный словарь;
- навыками устного перевода с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением
грамматических, синтаксических и стилистических норм;
- системой знаний о социокультурных традициях и требованиях, предъявляемых к тексту
(спортивная тематика);
- навыками работы с лингвистическим программным обеспечением для обработки текста:
электронными словарями, орфокорректорами, поисковыми системами, системами машинного
перевода, системами автоматизированного перевода, в т.ч. программами управления памятью
переводов, системами распознавания символов OCR, системами анализа и синтеза речи,
системами распознавания и синтеза голосового перевода и т.д.;
- основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного
последовательного перевода ;
- основами синхронного перевода;
- владение речевым этикетом татарского языка для повседневного общения.
- владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных
фонетических,
лексических,
грамматических,
словообразовательных
явлений
и
закономерностей функционирования изучаемого языка, его функциональных разновидностей.
- владеет методикой подготовки к выполнению перевода , включая поиск информации в
справочной, специальной литературе и компьютерных сетях.
- умеет работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения
лингвистических задач .
4. Структура и содержание дисциплины (модуля)
Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единицы, 72 аудиторных часа
1. Я и моя семья. Семейные традиции
Фонетика татарского языка. Гласные и согласные звуки. Закон сингармонизма. Ударение в
татарском языке (6 часов).
2. Жилище. Продукты питания. Национальная одежда и обувь
Имя существительное. Падежи. Категория числа. Категория принадлежности (6 часов).
3. Город. Казань – столица Татарстана. Улицы города. Достопримечательные места. Городской
транспорт
Числительное. Местоимение. Имя прилагательное.(6 часов).
4. Вуз, в котором я учусь. Учебный процесс в университете. Проблемы студентов. Будущая
профессия
Глагол. Изъявительное наклонение глагола. Повелительное, условное, желательное наклонения
глагола, (6 часов).
5. Человек. Органы человека. Здоровый образ жизни. Спорт.
Причастие. Деепричастие (4 часа)
6. Виды спорта в Татарстане
Имя действия. Инфинитив (4 часа).
7. Известные татарские и татарстанские спортсмены
Залоги глаголов. Наречие.(4 часа).
8. Основные принципы перевода (2 часа).
9. Использование словарей в процессе перевода (4 часа).
10. Грамматические и лексические особенности перевода текстов (4 часа).
11. Перевод спортивных терминов на татарский язык (4 часа).
12. Формирование навыков работы с татарским текстом по специальности с целью его перевода
на русский язык (4 часа).
Тема 13 Формирование навыков понимания монологического и диалогического высказывания,
связанное со специальностью студента (4 часа).
Тема 14. Формирование навыков ведения диалога на профессиональные темы, обсуждения
услышанного
(прочитанного);
формирование
навыков
монологической
речи
в
профессиональном общении (4 часа).
Тема 15. Роль и место татарского языка в полингвальном и поликульурном обществе (2 часа).
Тема 16. Татарская речь в повседневной жизни и деловом общении (8 часов).
.
1
2.
3
4
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Неделя семестра
Семестр
№
п/п
Раздел
Дисциплины
Виды учебной
работы, включая
самостоятельную
работу студентов и
трудоемкость (в
часах)
Тема 1. Я и моя семья. 1
Семейные традиции.
Тема
2.
Жилище. 1
Продукты
питания.
Национальная одежда и
обувь
Тема 3. Город. Казань – 1
столица
Татарстана..
Улицы
города.
Достопримечательные
места.
Городской
транспорт
1-2 4 часа – Практика
2 часа – Самост.работа
3-5 4 часа – Практика
2 часа – Самост.работа
Тема 4. Вуз, в котором я 1
учусь. Учебный процесс в
университете. Проблемы
студентов.
Будущая
профессия
Тема 5. Человек. Органы
1
человека. Здоровый образ
жизни. Спорт
911
Тема 6. Виды спорта в 1
Татарстане
Тема
7.
Известные 1
татарские и татарстанские
спортсмены
Итого
1415
1618
Тема
8.
Основные
принципы перевода
Тема 9. Использование
словарей
в
процессе
перевода
Тема 10. Грамматические
и лексические особенности
перевода текстов
Тема
11.
Перевод
спортивных терминов на
татарский язык
Тема 12. Формирование
навыков
работы
с
татарским текстом по
специальности с целью его
2
1
2
2-3 2 часа – Практика
2 часа – Самост.работа
2
4-5 2 часа – Практика
2 часа – Самост.работа
2
6-7 2 часа – Практика
2 часа – Самост.работа
2
8-9 2 часа – Практика
2 часа – Самост.работа
Формы текущего
контроля
успеваемости (по
неделям семестра)
Форма
промежуточной
аттестации (по
семестрам)
6-8 4 часа – Практика
2 часа – Самост.работа
4 часа – Практика
2 часа – Самост.работа
12- 2 часа – Практика
13 2 часа – Самост.работа
Контрольная
работа
2 часа – Практика
2 часа – Самост.работа
2 часа – Практика
2 часа – Самост.работа
36 часов
2 часа - Практика
зачет
13.
14.
15.
16.
перевода на русский язык
Итого
Тема 13. Формирование
навыков
понимания
монологического
и
диалогического
высказывания, связанное
со
специальностью
студента
Тема 14. Формирование
навыков ведения диалога
на
профессиональные
темы,
обсуждения
услышанного
(прочитанного);
формирование
навыков
монологической речи в
профессиональном
общении
Тема 15. Роль и место
татарского
языка
в
полингвальном
и
поликульурном обществе
Тема 16. Татарская речь в
повседневной жизни и
деловом общении
Итого
3
18 часов
1-2 2 часа – Практика
2 часа – Самост.работа
3
3-4 2 часа – Практика
2 часа – Самост.работа
3
5
3
6-9 6 часов – Практика
2 часа – Самост.работа
зачет
2 часа – Практика
18 часов
зачет
5. Образовательные технологии
Освоение
дисциплины
«Базовый
татарский
язык,
перевод-прфессиональноориентированных текстов на татарский язык, деловой татарский язык» предполагает
использование как традиционных, так и инновационных образовательных технологий с
использованием в учебном процессе активных и интерактивных форм проведения
занятий. В частности: выполнение ряда практических заданий с использованием аудио- и
видеоматериалов.
6. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной
аттестации по итогам освоения дисциплины и учебно-методическое обеспечение
самостоятельной работы студентов.
Контрольные задания для проведения текущего контроля
1. I вариант
1. Прочитайте текст. Определите, о какой спортивной игре идет речь.
1891 елның 1 декабрендә Америка Яшьләр христиан ассоциациясе колледжы
(Спрингфилд, Массачусетс штаты) укытучысы Джеймс Нейсмит спорт залы балконы
кырыена персиклардан бушаган ике кәрзин бәйләп куйган һәм, 18 студентны ике
командага бүлеп, аларга көндәшләре кәрзиненә туп ыргытудан гыйбарәт булган уен
тәкъдим иткән. .... дип аталган уен якынча гына хәзерге аналогына охшаган. Тупны йөртү
булмаган, уенчылар аны, бер урыннан торып, бер-берсенә ыргытканнар гына, аннары ике
куллап астан яки күкрәктән кәрзингә салганнар. Уңышлы ыргытудан соң, бер уенчы,
стенага куелган баскычтан менеп, кәрзиннән тупны алган.
2. Переведите текст.
3. Ответьте на следующие вопросы:
Әлеге уен кайчан барлыкка килгән? Аны кем уйлап тапкан?
Бүгенге көндә бу уенның кагыйдәләрен әйтеп чыгыгыз. Аермалар нәрсәдә күренә?
Татарстанда бу уенны уңышлы уйнаучы команданың исемен атагыз.
4. Как перевели слово персик?
II вариант
1. Прочитайте текст. Определите, о какой спортивной игре идет речь.
Әлеге уенны Холиоке шәһәрендәге (Массачусетс штаты) Яшь христианнар
ассоциациясе колледжында физик тәрбия укыткан америкалы Уильям Дж. Морган уйлап
тапкан дип саныйлар. Ул 1895 елның 9 февралендә спорт залына теннис челтәре элеп куя,
һәм мәйданчыкта саны чикләнмәгән укучылары челтәр аша баскетбол тубы ыргытып
уйный. Соңрак бу уен ... (“оча торган туп”) дип атала башлый. 1897 елда АКШта ....
беренче кагыйдәләре басылып чыга. Мәйданчыктагы уенчылар саны һәм тупка кагылу
регламентланмый, бер партиядә 21 очкогача уйныйлар. Уенның төп кагыйдәләре 19151925 елларда барлыкка килә.
2. Переведите текст.
3. Ответьте на следующие вопросы:
Әлеге уен кайчан барлыкка килгән? Аны кем уйлап тапкан?
Бүгенге көндә бу уенның кагыйдәләрен әйтеп чыгыгыз. Аермалар нәрсәдә күренә?
Татарстанда бу уенны уңышлы уйнаучы команданың исемен атагыз.
4. Каким словом на татарском языке можно заменить слово челтәр?
1. Сораулага җавап бирегез:
Син кая барасың?
Син кайда укыйсың?
Син нәрсә белән кызыксынасың?
Син кунакка кем белән барасың?
Син дәрескә сәгать ничәдә киләсең?
Ул сезгә кайчан килә?
Син машина белән киләсеңме?
Син кайда эшлисең?
Син бүген сәгать ничәдә өйдә буласың?
2. Сорагыз:
- куда она сейчас идет.
-
где он учится.
где работает отец твоего друга.
с кем встречался мэр города.
Какие языки студенты изучают.
Отметьте правильный ответ в следующих тестах:
В каком варианте все слова состоят из гласных переднего ряда:
а) борыс, алка, җанатар, җыелма;
б) вәкил, көмеш, кыршау, кәшәкә;
в) милли, оешма, көндәш, капкачы;
г) әләм, гер, ишкәк, дистә.
Определите группу слов, в которых отсутствуют
специфические татарские
согласные:
а) ыргыту, капка, чукмар, уен;
б) хөкемдар, тимераяк, сөңге, җитез;
в) ярыш, тамашачы, туп, урын;
г) алка, гадел, һөҗүмче, чаңгы.
Найдите слово, в котором есть звук [гъ]:
а) тигез;
б) кагыйдә;
в) гер;
г) этәргеч.
Определите ряд слов, в котором слова не подчиняются закону сингармонизма:
а) тамашачы, авырлык, җанатар;
б) төньяк, билбау, тимераяк;
в) түгәрәк, көндәш, нәфис;
г) йөгерешче, көчле, сөңге.
Определите ряд слов, в котором есть слова, относящиеся к губной гармонии:
а) сыгылма, ыргыту, чыгыш;
б) боҗра, дөнья, йөрү;
в) көчле, озынлык, борыс;
г) хоккейчы, һөҗүмче, спортчы.
Найдите вариант слова чаңгысы в направительном падеже:
а) чаңгысына;
б) чаңгысын;
в) чаңгысында;
г) чаңгысыннан.
В каком слове есть ошибка:
а) уеннар;
б) әләмләр;
в) дөньялар;
г) буыннар.
Укажите разделительное числительное:
а) җиделәп;
б) ике-өч;
в) алтау;
г) бишәр.
Определите указательное местоимение:
а) шундый;
б) алар;
в) кайчан;
г) һәммә.
Определите неправильный перевод слова:
а) капкачы – ворота;
б) көндәш – соперник;
в) тимераяк – коньки;
г) үсеш – развитие.
Найдите правильный перевод предложения: Сәламәт булу өчен, спорт белән
шөгыльләнергә кирәк.
а) Чтобы быть всегда здоровым, нужно заниматься спортом;
б) Нужно заниматься спортом, чтобы быть здоровым;
в) Чтобы быть здоровым, нужно заниматься спортом;
г) Чтобы быть всегда здоровым, нужно всегда заниматься спортом.
Найдите лишнее слово:
а) чаңгы;
б) чынаяк;
в) чана;
г) тимераяк.
Найдите словосочетание с ошибкой:
а) спорт белән шөгыльләнү;
б) бассейнда йөгерү
в) ишкәк ишү;
г) җиңү белән котлау.
Найдите правильный вариант перевода слова родился:
а) дөньяга килде;
б) өйләнде;
в) вафат булды;
г) авырды.
Найдите ряд слов с относительными прилагательными:
а) җитез, нык, көчле;
б) ирекле, нәфис, сәламәт;
в) җәйге, фәнни, шәхси;
г) буйлы, лаек, гадел.
Укажите ряд слов, состоящий из глаголов изъявительного наклонения будущего
времени:
а) узышты, узыша иде;
б) узышачак, узышыр;
в) узыша,узышмый;
г) не дан правильный вариант ответа.
Укажите глагол условного наклонения:
а) сикерсә;
б) җылымса;
в) сумса;
г) муенса.
Найдите предложение, в котором есть причастие будущего времени:
а) Бүген ярышачак команда Яр Чаллы шәһәреннән килгән;
б) “Рубин” командасы иртәгә ярышачак;
в) Быелгы ярышлар кызыклы булды;
г) Мөгаен, бу команда киләсе елда да ярышыр.
Определите, в каком предложении использована четвертая форма деепричастия:
а) Казанда үткәреләчәк Универсиада спортка кызыксынуны арттырды;
б) Казанда Универсиада үткәрелгәнче, бездә спорт объектлары азрак иде;
в) Казанда Универсиада үткәрелгәч, футбол буенча дөнья чемпионатына әзерләнү
башлана;
г) Казанда Универсиада үткәрелү спорт белән шөгыльләнүчеләргә күп мөмкинлекләр
бирде.
Найдите имя действия:
а) кыңгырау;
б) яулау;
в) богау;
г) алтау.
11. Найдите глагол в страдательном залоге:
а) сораша;
б) күрсәтелә;
в) чакырта;
г) ала.
12. В каком ряду даны наречия места и времени:
а) тиз, бушка, җәяү, аз;
б) быел, биредә, күптән, якын;
в) әкрен, бик, еш, дусларча;
г) юри, татарча, төлкедәй, ачудан.
Тексты для переводов
Спорт турында
Бүгенге көндә яшәешебезне спорттан башка күзаллап та булмый. Элек спорт белән
шөгыльләнү хобби дип кенә каралса, бүген ул чын профессионаллардан торган бербөтен
система буларак бәяләнә. Спорт индустриясендә атлетлар гына түгел, аларның
тренерлары, табиблар, югары уку йортлары белгечләре, стадион, спорт сарайлары
хезмәткәрләре һәм хәтта җанатарлар да «әйләнә». Татарстанны да бүген нәкъ менә атаклы
спортчылары, «Ак Барс», «Рубин», «УНИКС», «Зенит», «Динамо-Казан», «Синтез» кебек
командалары аркылы беләләр.
Чыннан да, бүген спорт тормышыбызда әһәмиятле урын алып тора. Үзеннән-үзе «Ни
өчен?» дигән сорау туа. Моның җавабы гади: бер-берсе белән узышу, көчле, батыр булу
теләге биологик зат буларак кешенең генына ук салынган. Шуңа күрәме, Борынгы
Грециядә беренче Олимпия уеннары уздырыла башлаганчы ук, төрле илләрдә яшәүче
халыкларның үз ярышлары (уктан ату, йөгерү, йодрык сугышы, таш күтәрү, көймәдә йөзү,
атта чабу һ.б.) барлыкка килгән булган.
(Атлас Гафиятов)
Татарстанда спорт тарихыннан
Республикабызның спорт тарихы 1920 елның 25 июненнән башлана. Ләкин татар
халкының ерак гасырлардан килә торган милли бәйрәме – Сабантуе, нигездә, спорт
ярышларыннан, төрле көч сынашулардан торуын онытмаска кирәк. Галимнәр
фикеренчә, ул да Олимпия уеннарына кадәр барлыкка килгән. Шулай булгач,
республикабыз спортының тарихы да берничә мең ел белән исәпләнә.
1919 елның ахырында ук Казанда Үзәк хәрби-спорт клубы оеша. Ул бөтен Идел буе
төбәгендә беренче була һәм физкультура-спорт үсешендә зур роль уйный. 1920 елның
кышында Казанда ике зур чаңгы базасы ачыла (берсе Кабан күле буенда, икенчесе «Рус
Швейцариясе» дип аталган Үзәк паркта була). Татарстан беренчелеге тәүге тапкыр 1921
елның 12 мартында Казанның Үзәк ял һәм мәдәният паркында үткәрелә.
1921 елның гыйнварында Казанда Всетатспорт союз оешмасына нигез салына (аны
хәзерге Спорт министрлыгының башлангычы дип атарга мөмкин). Әлеге оешма
республикадагы барлык спорт секцияләрен, түгәрәкләрен берләштерә, ярышлар оештыра,
спорт инструкторлары әзерли, мәктәпләр, пионер һәм комсомол оешмалары, заводфабрикалар белән тыгыз элемтәдә тора.
1928 елда илдә беренче җәйге Бөтенсоюз спартакиадасында катнашу өчен,
республикабыз атлетлары иң элек үзебездә сайлап алу ярышларын үтәргә тиеш була.
Кадрларны сайлау эшен 1926 елда Татарстанда оешкан «Динамо» җәмгыяте тормышка
ашыра. Әлеге җәмгыять республика спорты үсешенә бик зур өлеш кертә: «Динамо»да
тәрбияләнгән спортчылар авыр атлетика, фехтование, самбо, дзюдо, ирекле һәм грек-рим
көрәше, волейбол, чаңгы спорты, җиңел атлетика буенча СССР, Европа, дөнья
чемпионатларында, Олимпия уеннарында һәм Универсиадаларда катнаша, дистәләрчә
медальләр яулый.
1931 елда Казанда беренче физкультура техникумы, 1949 елның мартында Казан
дәүләт педагогика институтында физик тәрбия факультеты ачыла. Соңрак Әлмәттә
физкультура техникумы, Чаллыда физкультура институты оеша, һәм республика
спортына кадрлар әзерләү эше массакүләм төс ала.
Бүгенге көндә Татарстан Республикасының Яшьләр эшләре, спорт һәм туризм
министрлыгы үткәрә торган ярышлар календарена сиксән тугыз спорт төре кертелгән, һәм
аларның саны елдан-ел арта бара.
(Атлас Гафиятов)
XXVII Бөтендөнья җәйге Универсиада
XXVII Бөтендөнья җәйге Универсиада 2013 елда Казанда уздырыла. Бу
универсиаданың тарихы Уеннарга кадәр үк башланып китә. Эш шунда ки, 2008 елның 31
маенда Брюссельдә Казанның 2013 елгы җәйге Универсиаданы үткәрү хокукын яулавы
игълан ителә. Халыкара студентлар спорты федерациясе (FISU) башкарма комитетының
27 әгъзасыннан 20 се Казан өчен тавыш бирә.
2013 елда уздырылган XXVII Бөтендөнья җәйге Универсиада бүгенге Россия
тарихында беренче Универсиада, алай гына да түгел, беренче мульти-спорт чарасы да
булды. Универсиада 2013 елның 6 – 17 июль көннәрендә үткәрелде.
Казанда үткән Универсиаданың миссиясе булып күпмилләтле кабатланмас мирасы
булган шәһәрдә дөньяның төрле почмакларыннан килгән яшь спортчыларны җыю,
Россиядәге спорт традицияләрен дәвам итү, яшь буын спортчыларга яңа уңышларга
ирешү өчен этәргеч ясау, казанлыларның тормышын төрлерәк, кызыклырак, җайлырак
итү, безгә һәм балаларыбызга яраткан спорт төрләре белән шөгыльләнү, сәламәт тормыш
алып бару өчен шартлар тудыру, Россиянең дөньякүләм дәрәҗәсен арттыруга лаеклы
өлеш кертү тора.
2013 елда Казанда узган XXVII Бөтендөнья җәйге Универсиада символикасы
логотип, эмблема һәм талисманнан гыйбарәт.
Универсиада логотибында латин алфавитындагы U хәрефе язылышына охшаш
элементлар булырга тиеш. Бу – Халыкара студентлар спорты федерациясе үткәргән бөтен
чараларның символикасында мәҗбүри булырга тиешле элемент. 2013 елгы Универсиада
логотибы вертикаль буенча сузылган дүртпочмак формасында эшләнгән. Әлеге
дүртпочмакны инглиз телендә язылган Универсиада, Казан, Универсиаданы үткәрү елы,
Россия һәм Халыкара студентлар спорты федерациясенең биш йолдызы формалаштыра.
Универсиада эмблемасы латин алфавитындагы U хәрефе һәм 5 континентны
символлаштыручы төрле төстәге йолдызлардан тора. Шулай ук Универсиада эмблемасы
Бөтендөнья студентлар уеннарының ак әләмендә дә бар. 2013 елгы Универсиада
эмблемасы нигезендә – традицион татар орнаменты элементы булган лалә чәчәге. Чәчәк
ул – җәй атрибуты, яшьлек һәм үсеш, бәхет-шатлык символы.
Казан Универсиадасының талисманы – Юни (Uni) кушаматлы канатлы ак барс
малае. Канатлы ак барс – Татарстан Республикасының милли символы. Ул Татарстанның
гербында да урын алган.
Олимпия уеннарының 1894 елда Пьер де Кубертен тәкъдим иткән «Citius, Altius,
Fortius» («Тизрәк, Югарырак, Көчлерәк») шигареннән аермалы буларак, Студентларның
халыкара уеннарының даими шигаре юк. Универсиаданы оештыручылар үз вариантын
тәкъдим итә, FISU аны раслый. 2013 елгы Универсиаданың шигаре – «U are the world».
Әлеге шигарьне ике төрле аңлатырга мөмкин: «Син – ул дөнья» һәм «Универсиада – үзе
бер дөнья».
1959 елда Туринда узган Студентларның беренче Бөтендөнья җәйге уеннарында
җиңүчеләр хөрмәтенә студентлар гимнын – «Гаудемаус»ны яңгырату кабул ителә.
Гимнга көйне XV гасырда ук Иоганн Окенгейм иҗат итә, тексты исә XVIII гасыр
ахырында гына формалашып бетә. Студентларның халыкара уеннарын үткәрү дәверендә
«Гаудемаус», FISU эмблемасы яисә уеннарның талисманы кебек үк, Универсиада
символына әйләнә.
Коммуникатив биремнәр
1. Поздоровайтесь с собеседником по-татарски.
2. Уточните, хорошо ли он говорит по-татарски.
3. Поинтересуйтесь, кто он (она), откуда он (она), чем занимается, сколько ему (ей) лет,
есть ли у него (у нее) семья, дети, живы ли родители, много ли у него (у нее)
родственников.
4. Побеседуйте с другом о том, куда он ездил в воскресенье.
5. Познакомьтесь с незнакомым человеком.
6. Спросите у знакомого, есть ли у него машина. Спросите номер машины.
7. Поинтересуйтесь у своего нового знакомого, есть ли у него телефон, какой у него
номер.
8. К вам пришел друг. Пригласите его пить чай.
9. Спросите у друга, какие татарские блюда ему нравятся.
10. Спросите в магазине, сколько стоит молоко (хлеб, булка, масло, сметана, мясо, рыба,
конфеты, колбаса, печенье, соль, спички и т.д.).
11. Позвоните другу и спросите, что он делал вчера.
12. Вы пришли в магазин. Расскажите о том, какие отделы вы посетили, какие покупки вы
сделали.
13. Друг замечает, что вы плохо выглядите. Объясните ему причину.
14 Попросите друга, чтобы он купил лекарство от головной боли.
15. Вы плохо себя чувствуете. Вызовите врача на дом.
16. Спросите у прохожего, где находится ближайшая аптека.
17. Вас интересует, какое лекарство надо пить при болях в желудке.
18. Спросите у друга, занимается ли он спортом.
19. Поинтересуйтесь, какими видами спорта занимаются студенты.
20. У вашего друга сегодня день рождения. Поинтересуйтесь, кого он пригласил.
Контрольные вопросы и задания для проведения промежуточной аттестации по
итогам освоения дисциплины.
Вопросы к зачету:
Монологлар
1.Үзегез турында сөйләгез.
2.Булачак һөнәрегез турында сөйләгез.
3.Сәламәт тормыш алып бару юллары турында сөйләгез.
4.Татарстан Республикасы Президентыннан интервью алу өчен, 12 сорау төзеп языгыз.
5.Татарстаннын куренекле спортчылары турында сөйләгез.
6.Атаклы “Ак Барс” хоккей командасы турында сөйләгез.
7.«Рубин» футбол командасы турында сөйләгез.
8.Сабан туе турында сөйләгез.
9.Гаилә бәйрәмнәрегездән берсе турында сөйләгез.
10. Татарстанның дәүләт символлары турында сөйләгез.
11. Татарстанның табигате турында сөйләгез.
12. Борынгы Грециядә Олимпия уеннары турында сөйләгез.
13. Татарстанның башкаласы - Казан, аның үткәне һәм бүгенгесе турында сөйләгез.
14. Факультетның күренекле спортчылары турында сөйләгез.
15. Казан университетының үткәне һәм бүгенгесе турында сөйләгез.
Грамматик сораулар
1.Күплек сандагы исемнәр белән җөмләләр языгыз.
2.Төрле килешләрдәге исемнәр белән җөмләләр языгыз.
3. Төрле алмашлыклар белән җөмләләр языгыз.
4. Төрле килешләрдәге тартымлы исемнәр белән җөмләләр языгыз.
5. Төрле дәрәҗәләрдәге сыйфатлар белән җөмләләр языгыз.
6. Хәзерге заман хикәя фигыльләр белән җөмләләр языгыз.
7. Үткән заман хикәя фигыльләр белән җөмләләр языгыз.
8. Киләчәк заман хикәя фигыл-ьләр белән җөмләләр языгыз.
9. Боерык һәм теләк фигыльләр белән җөмләләр языгыз.
10. Шарт фигыльләр белән җөмләләр языгыз.
11. Сыйфат фигыльләр белән җөмләләр языгыз.
12. Хәл фигыльләр белән җөмләләр языгыз.
13. Инфинитив һәм исем фигыльләр белән җөмләләр языгыз.
14. Саннар белән җөмләләр языгыз.
15. Төрле килешләрне таләп итүче бәйлекләр белән җөмләләр языгыз.
7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины (модуля)
а) программное обеспечение и Интернет-ресурсы
www.matbugat.ru сайт татарской прессы
www.prav.tatar.ru. портал Правительства РТ
www.Kzn.ru. Официальный портал мэрии Казани
www.Wikipedia.ru универсальная энциклопедия «Википедия»
http://www.filologia.su/sociolingvistika Филология и лингвистика.
http://window.edu.ru
Единое окно доступа к образовательным ресурсам.
http://yazyk.h17.ru/1_linguistics/article2.html Сайт Язык.ru.
www.slovari.ru Электронные словари.
http://www.tatar.ru Официальный сервер Республики Татарстан.
www.tatstat.ru. Служба статистики по РТ
б) основная литература:
1. К.С. Фаткуллова, А.Ш.Юсупова, Э.Н. Денмухаметова “Татарча сөйләшик. Давайте
говорить по-татарски. Let's speak Tatar». – К.: Тат.книж.изд-во, 2012. -312с
2. Харисов Ф.Ф. Татар теле: чит телле аудиториядә. 2 кисәктә. / Ф.Ф.Харисов,
Г.Ф.Харисова, С.Х.Айдарова. – Казан: Мәгариф, 2009. 2 нче кисәк. – 153 б. (1000 экз.)
3. Харисов Ф.Ф. Татарский язык в иноязычной аудитории: Программа и
методические рекомендации / Ф.Ф.Харисов, Ч.М.Харисова, С.Х.Айдарова. – Казань:
ТГГПУ, 2007. – 54 с. (500 экз.)
в) дополнительные источники:
1. Сафиуллина Ф.С.Татар теленә өйрәтүнең фәнни методик нигезләре. – Казан:
ТаРИХ, 2001. – 430 б. (20 экз.)
2. Харисов Ф.Ф. Научные основы начального обучения татарскому языку как
неродному / Под ред. Л.З.Шакировой. – Казань: ТаРИХ, 2000. – 480 с. (2 экз.)
3. Харисов Ф.Ф.Татар телен чит тел буларак өйрәтүнең фәнни методик нигезләре. –
Казан: Мәгариф, 2002. – 367 б. (1 экз.)
4. Мәшһүр татар галимнәре / Шакирҗанова Р.Ә., Шакирҗанов Р,Р, - Казан:
Татар.кит.нәшр., 2011. – 422 б. (3000 экз.)
8. Материально-техническое обеспечение дисциплины (модуля)
1. Средства телекоммуникации (электронная почта, выход в Интернет)
2. Сканер
3. Принтер
4. Копировальный аппарат
5. Ноутбук
6. Магнитофон
Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО по направлению и
профилю подготовки 050100.62 Педагогическое образование: образование в области
физической культуры
Разработчики: старший преподаватель Л.Ф.Гараева,
кандидат филологических наук, старший преподаватель Г.Н.Мухарлямова
Рецензент: кандидат филологических наук, доцент Р.Р.Салахова
Программа одобрена на заседании Учебно-методической комиссии
___________________________________от __________2012 года, протокол № ___.