close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

код для вставкиСкачать
Методические рекомендации для преподавателя
по организации изучения дисциплины
«Практический курс первого иностранного языка (практикум устной и
письменной речи)»
Дисциплина “Практикум устной и письменной речи” – один из курсов предметной
подготовки, который в сочетании с другими практическими и теоретическими дисциплинами
данного цикла должен обеспечить всестороннюю языковую подготовку студентов.
Дисциплина «Практикум устной и письменной речи» включает в себя обучение лексической стороне речи, обучение речевым умениям: аудированию, чтению, монологической
речи, диалогической речи, письму.
Планы практических занятий изложены в рабочей программе курса и содержат следующие основные темы:
Первый семестр: биография, семья, жильё, еда, английская кухня, страны, национальности, рабочий день.
Второй семестр : погода. отдых, магазины, театр, внешность и характер.
Третий семестр: выбор профессии, здоровье, спорт.
Четвертый семестр: путешествие, Лондон, Британские острова.
Пятый семестр: хобби, кино, воспитание детей.
В результате освоения дисциплины студент должен:
Знать: основные сведения из географии, истории, политической, экономической, социальной и культурной жизни страны изучаемого языка, о роли страны изучаемого языка в
региональных и глобальных политических процессах
- фонетическую, лексическую, грамматическую систему изучаемого языка, понятия
нормы и узуса, языковую организацию функционально-стилевых разновидностей текста;
- правила построения связных, последовательных и целостных текстов на иностранном языке.
Уметь: составлять устные и письменные сообщения на темы, касающиеся жизни в
стране изучаемого языка и ее роли в мировом сообществе.
- создавать диалогические и монологические высказывания на иностранном языке в
соответствии с выбранным языковым стилем.
- применять правила построения текстов на рабочих языках для достижения их связности, последовательности, целостности на основе композиционно-речевых форм
Владеть: лексическим и грамматическим, страноведческим материалом, позволяющим составлять устные и письменные сообщения на темы, касающиеся жизни в стране изучаемого языка и ее роли в глобальных политических процессах.
- устойчивыми навыками порождения речи на иностранных языках с учетом их фонетической организации, сохранения темпа, нормы, узуса и стиля языка
- правилами построения связных, последовательных и целостных текстов.
Приобрести опыт деятельности: опыт общения на иностранном языке на темы, посвященные жизни в стране изучаемого языка и роли, которую она играет в мировом сообществе.
- общения на иностранном языке с использованием разных стилей.
- опыт в составлении связных, последовательных и целостных текстов на иностранном языке.
Структура основного курса представлена разделами, включающими ряд подтем, работа над которыми осуществляется студентами в следующих режимах: 1) под непосредственным руководством преподавателя, 2) самостоятельно при консультативной поддержке преподавателя. Рекомендуется использовать методы открытого обучения, такие как обучение и
взаимообучение в микро-группах, разработка проектов, подготовка презентаций, проведение
самостоятельных сравнительных исследований и др., нацеленных на развитие таких ключевых компетенций студентов, как умение самостоятельно учиться и работать с информацией,
применять на практике полученные знания, осуществлять сотрудничество и коммуникацию.
Задания на аудирование подразумевают:
- проверку умения понять основное содержание аудиотекста
- проверку умения детального понимания содержания аудиотекста
- проверку умения целенаправленно извлекать запрашиваемую информацию из
аудиотекста
Для успешного выполнения заданий студент должен владеть следующими умениями
и навыками:
- владеть стратегиями глобального, селективного, детального понимания услышанного, уметь применять эти стратегии в связи с поставленными задачами;
- иметь развитый механизм смыслового прогнозирования, основанный не на домысливании и фантазии, а на языковой форме сообщения,
- уметь использовать для понимания текста акустические паралингвистические элементы текста (повышение/понижение голоса, пауза, ритм, междометия и т.д.);
- уметь различать аудиотексты различных жанров
Развитие лексической стороны речи проходит 3 этапа. Этап концептуализации можно
подразделить на 3 последовательных шага: мотивация (введение в тему с помощью прочтения заголовков, анализа иллюстраций, формулировок предположений о содержании ситуации общения, ее проблематике), отбор новых лексических единиц (на уровне текста), семантизация (раскрытие значения новых лексических единиц на основе языковой догадки, анализ
семантических значений в разных языках). Этап интериоризации заключается в развитии
умения употреблять новую лексику, ее запоминании, переводе в долговременную память.
Это достигается путем упражнений, целью которых является образование устойчивых ассоциативных связей нового слова с ситуацией, тематикой другими словами (ведение тематических словарей, карточек, группировка лексики по признакам, заполнение схем, таблиц, кроссворды, подписи рисунков, упражнения на сочетаемость). Затем следуют подстановочные,
вопросно-ответные письменные и устные упражнения, позволяющие употреблять слово в
контексте. На первом году обучения ассоциативные упражнения должны быть многочисленные и разнообразны, тогда как на втором и третьем годах основное внимание уделяется употреблению новых слов в коммуникации с опорой на текст. На этапе тренировки речевые действия студентов с лексическим материалом организованы «иерархически»: высказывания с
опорой, решение определенной коммуникативной задачи.
Методика формирования умений чтения должна совмещать обучение собственно чтению-пониманию с интерпретацией текста как продукта речевой коммуникации в перспективе воссоздания аналогичного типа текста при говорении и на письме. Чтение с полным пониманием осуществляется на материале учебных текстов, трудности которых дозированы, а
лексический и грамматический материал подлежит продуктивному усвоению. Чтение с пониманием основного содержания осуществляется на аутентичных текстах, включающих
определенное количество незнакомой лексики. Чтение с выборочным пониманием читаемого
осуществляется на материале аутентичных функциональных текстов (реклама, объявления,
схемы, анкеты, аннотации, рецепты, афиши, заголовки и т.д.).
Важно помнить, что понимание при чтении не сводимо лишь к логическим или языковым операциям – это сложный комплекс умений, овладеть которым можно в результате
целенаправленной подготовки, включающей следующие основные действия:
- постоянная, а не эпизодическая работа над чтением с акцентом на понимании читаемого, при этом текст должен рассматриваться как источник информации, используемый в
коммуникативных целях;
- умение применять различные стратегии чтения, что предусматривает работу над
различными видами чтения, понимание специфики текстов различных жанров их целевого
назначения. Необходимо понимать, какие виды заданий и упражнений будут наиболее эффективными для тех или иных видов чтения;
- распознавание «сигналов» текста: каждый тип текста характеризуется своими признаками, например, формой, внешней и внутренней структурой, спецификой заголовков,
особенностями полиграфического оформления. Это опорные элементы текста, позволяющие
прогнозировать его содержание, что существенно облегчает процесс понимания при чтении;
- использование компенсаторных умений.
- тренировка учащихся в правильном распределении времени на зачете
Методика обучения диалогическому высказыванию включает следующие этапы: подготовительный (определение ситуации общения, обращение к диалогам-образцам, совершенствование фонетических, лексических, грамматических навыков), репродуктивный (воспроизведение диалога-образца, упражнения на подбор соответствующей реакции на реплику,
соотношение реплики с картинкой, ролевая идентификация, выработка стратегии диалога,
модификация диалога-образца по определенным параметрам), продуктивный (решение коммуникативных задач в рамках учебно-речевых ситуаций).
Формирование умений монологического высказывания осуществляется на материале
целостного текста. Данный процесс осуществляется поэтапно: подготовительная ступень
(анализ коммуникативного намерения и структуры текста), репродуктивная (упражнения на
сравнение, объяснение, приведение примера, описание, подтверждение, опровержение, заполнение лакун, пересказ с выражением личного отношения, резюмирование текста), продуктивная (решение проблемной задачи, ответы на проблемные вопросы, аргументация собственной точки зрения, групповые дискуссии, высказывание на базе видеосюжета, текста,
развитие идеи, дополнение текста-основы, описание по зрительной опоре).
Умения письма включают следующие уровни: каллиграфию, орфографию, пунктуацию, синтаксис и стиль. Навыки и умения письма необходимо формировать в области орфографии и синтаксиса предложения, тогда как умения текстового и стилистического уровней
следует развивать с опорой на уже существующие умения. Собственно письменная речь воспроизводит аутентичные жанры письменной речи: биография, анкета, личное письмо, открытка, личный дневник, газетная заметка, объявление, собственные тексты по аналогии.
Для эффективного преподавания дисциплины «Практикум устной и письменной речи» могут быть использованы следующие педагогические технологии.
- Групповая совместная работа студентов- комплекс педагогических методов обучения, предполагающий освоение обучающимися ряда алгоритмов, приёмов и технологий совместного принятия решений, выработки общей стратегии действий и поиска решения возникающих проблем, которые успешно используются в дальнейшем в ходе дискуссий и диспутов.
- Дискуссия –метод организации совместной коллективной деятельности, позволяющий в процессе непосредственного общения путём логических доводов воздействовать на
мнения, позиции и установки участников дискуссии. Целью дискуссии является интенсивное
и продуктивное решение групповой задачи. В процессе дискуссии студенты имеют возможность активизировать полученные навыки разговорной речи. Групповые дискуссии широко
используются в преподавании второго иностранного языка на всех этапах обучения.
- Диспут – это публичный спор, одна из активных форм работы со студентами. Обычно посвящается обсуждению злободневных проблем. Диспуты могут проводиться не только
со студентами одной группы, но и между студентами параллельных групп.
- Доклад - публичное сообщение, представляющее собой развёрнутое изложение
определённой темы, вопроса программы. В процессе подготовки докладов студенты активно
используют навыки чтения (просмотрового, ознакомительного и изучающего), письма, учатся соответствующему оформлению материала для его представления слушателям. Этот метод активно используется при организации самостоятельной работы студентов.
- Игра ролевая – метод обучения, при котором моделируется деятельность какой-либо
организации или группы людей. Моделироваться могут события, конкретная деятельность
людей, а также обстановка, в которых происходит событие или осуществляется деятельность. Сценарий игры содержит сюжет, описание структуры и назначения моделируемых
процессов и объектов. Участники принимают роли различных персонажей игры и действуют
соответственно этим ролям.
- Мозговой штурм – (brainstorming) метод активизации мыслительных процессов путём совместного поиска решений трудной проблемы. В мозговом штурме участвует коллектив из нескольких студентов и преподавателя, выполняющего роль ведущего. Перед началом
мозгового штурма ведущий производит чёткую постановку решаемой задачи. В ходе мозгового штурма участники высказывают свои идеи решения поставленной задачи, причём как
логичные, так и абсурдные. В процессе мозгового штурма идеи вначале не отличаются особой оригинальностью, но постепенно в процессе работы, когда шаблонные идеи исчерпываются, участники высказывают оригинальные идеи. Ведущий записывает все высказываемые
идеи. Затем производится подробный анализ каждой высказанной идеи. В итоге выбирается
самое оптимальное решение. Особенно важен этот метод на втором этапе обучения, при подготовке к проведению деловых игр и дискуссий.
- Презентация –способ наглядного представления информации, как правило, с использованием аудиовизуальных средств. Презентация на базе информационно-коммуникативных
технологий содержит в себе текст, иллюстрации к нему, использует гиперссылки.
- Самообучение – метод, при котором обучаемый взаимодействует с образовательными ресурсами при минимальном участии преподавателя и других обучаемых. Для самообучения на базе современных технологий характерен мультимедиа-подход, при котором используются образовательные ресурсы: печатные материалы, аудио- и видеоматериалы, компьютерные обучающие программы, электронные журналы, интерактивные базы данных и
т.д.
Методические указания для студентов
по изучению дисциплины «Практикум устной и письменной речи»
Планирование и организация времени
В целях эффективного усвоения дисциплины необходимо правильно организовать
свое время. К практическим занятиям следует готовиться заранее, чтобы лучше усвоить материал, а при необходимости уточнить неясные моменты у преподавателя на консультации.
Сценарий изучения дисциплины
Изучение лексической темы обычно проводится по следующей схеме: презентация
лексики по теме, дотекстовые упражнения, работа с базовым текстом по теме, послетекстовые языковые упражнения, работа с дополнительными текстами по теме, речевые упражнения, подготовленное монологическое высказывание, подготовленная диалогическая речь,
неподготовленная диалогическая речь с элементами монолога. На начальном этапе изучаются правила орфографии французского языка, упражнения рекомендуется делать письменно.
На последующих этапах объясняются правила написания адреса, оформления личного и делового письма.
Работа с УМК дисциплины
Каждый студент вправе ознакомиться с УМК дисциплины, состоящего из 3-х разделов: рабочей программы, методического обеспечения дисциплины, фонда оценочных
средств.
В рабочей программе студент может почерпнуть следующую информацию: требования к уровню усвоения дисциплины (в терминах знать, уметь, владеть, приобрести опыт деятельности); количество часов, отведенное на изучение курса; темы практических занятий,
темы для самостоятельного изучения; список основной, дополнительной литературы, периодических изданий, Интернет-ресурсов.
В методическом обеспечении дисциплины студент может ознакомиться с настоящими
методическими указаниями по изучению дисциплины.
В фонде оценочных средств указаны формы текущего контроля, промежуточной и
итоговой аттестации; план-график проведения контрольно-оценочных мероприятий; практические задания к зачету, экзамену; критерии оценивания; виды и формы отработки пропущенных занятий.
Методические рекомендации по отдельным видам работ
Успешное усвоение иностранного языка не только зависит от профессионального мастерства преподавателя, но и от умения студентов понять и принять задачи и содержание
учебного предмета. Необходимо принимать активное участие в учебном процессе и быть ответственным за то, что делаете на практических занятиях по французскому языку и во время
самостоятельной подготовки.
Успешное изучение иностранного языка возможно только при систематической самостоятельной работе над ним. Важную роль при этом играют накопление достаточного словарного запаса, знание грамматических конструкций и фонетического строя изучаемого языка посредством внеаудиторного чтения.
Для того чтобы научиться правильно читать, понимать на слух иностранную речь, а
также говорить на иностранном языке, следует широко использовать технические средства,
сочетающие зрительное и звуковое восприятие: слушать аудиозаписи, смотреть видеофильмы на иностранном языке. При аудировании текст звучит один или два раза. После первого
прослушивания должна сложиться общая картина об услышанном, после второго – с пониманием деталей. При прослушивании рекомендуется делать пометки: даты, названия, а уже
потом приступать к заданиям.
Для формирования умений и навыков работы с текстом без словаря необходима регулярная и систематическая работа по расширению лексического запаса, а это в свою очередь,
неизбежно связано с умением работать со словарём. Кроме того, для более точного понимания содержания текста рекомендуется использование грамматического и лексического анализа текста.
При чтении не рекомендуется обращаться к словарю каждый раз, когда встречается
незнакомое слово. Сначала нужно постараться определить его значение по контексту. Только
после этого следует уточнить его значение по словарю, выписать с актуальным значением и
другими имеющимися в словаре, а также с устойчивыми выражениями. При записи новых
слов, следует соблюдать принятую культуру записи: существительные с указанием рода,
прилагательные с указанием женского рода, глаголы в инфинитиве (со спряжением, если тип
спряжения не знаком). Выписывайте и запоминайте в первую очередь наиболее употребительные глаголы, существительные, прилагательные и наречия, а также служебные слова
(т.е. все местоимения, вспомогательные глаголы, предлоги, союзы и частицы). Учитывайте
при переводе многозначность слов и выбирайте в словаре подходящее по значению русское
слово, исходя из общего содержания переводимого текста. Выписывая так называемые интернациональные слова, обратите внимание на то, что наряду с частым совпадением значений слов в русском и иностранном языках бывает сильное расхождение в значениях слов.
Эффективным средством расширения запаса слов служит знание способов словообразования в иностранном языке. Умея расчленить производное слово на корень, префикс и
суффикс, легче определить значение неизвестного нового слова. Кроме того, зная значение
наиболее употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять значение
всех слов, образованных от одного корневого слова, которое вам известно.
В каждом языке имеются специфические словосочетания, свойственные только данному языку. Эти устойчивые словосочетания (так называемые идиоматические выражения)
являются неразрывным целым, значение которого не всегда можно уяснить путём перевода
составляющих его слов. Устойчивые словосочетания одного языка не могут быть буквально
переведены на другой язык. Такие выражения следует выписывать и заучивать наизусть целиком.
Учебные умения, необходимые для успешной учебной деятельности, необходимо развивать самостоятельно и с помощью преподавателя.
Условно учебные умения делятся на три группы:
- умения, связанные с интеллектуальными процессами,
- умения, связанные с организацией учебной деятельности и ее корреляции,
- умения компенсационные или адаптивные.
К умениям, связанным с интеллектуальными процессами, относятся следующие умения:
- наблюдать за тем или иным языковым явлением в иностранном языке, сравнивать и
сопоставлять языковые явления в иностранном языке и родном;
- сопоставлять, сравнивать, классифицировать, группировать, систематизировать информацию в соответствии с определенной учебной задачей;
- обобщать полученную информацию, оценивать прослушанное и прочитанное; фиксировать основное содержание сообщений; формулировать (в устной и письменной форме)
основную идею сообщения; составлять план, формулировать тезисы;
- готовить и представлять развернутые сообщения типа доклада.
К умениям, связанным с организацией учебной деятельности и ее корреляции относятся:
- работать в разных режимах (индивидуально, в паре, в группе), взаимодействуя друг
с другом;
- пользоваться реферативными и справочными материалами;
- контролировать свои действия и действия своих товарищей, объективно оценивать
свои действия;
- обращаться за помощью, дополнительными разъяснениями к преподавателю, другим
студентам.
Компенсационные или адаптивные умения позволяют:
- пользоваться лингвистической или контекстуальной догадкой, словарями различного характера, различного рода подсказками, опорами в тексте (ключевые слова, структура
текста, предваряющая информация и др.);
- использовать при говорении и письме перифраз, синонимичные средства, словаописания общих понятий, разъяснения, примеры, толкования, "словотворчество";
- повторить или перефразировать реплику собеседника в подтверждении понимания
его высказывания или вопроса;
- обратиться за помощью к собеседнику (уточнить вопрос, переспросить и др.);
- использовать мимику, жесты (вообще и в тех случаях, когда языковых средств не
хватает для выражения тех или иных коммуникативных намерений);
- «переключитъ» разговор на другую тему.
Основной целью организации подготовки к практическим занятиям является развитие
навыков чтения, письма, говорения и аудирования. При подготовке к каждому занятию необходимо обратиться к уроку в учебнике по данной теме и дополнительным учебным пособиям,
чтобы выучить новую лексику, терминологию, грамматические структуры. При работе с лексико-грамматическим материалом необходимо стремиться не только к узнаванию слова или
грамматического оборота, но и к пониманию цели его употребления в данном контексте,
функциональной нагрузки, которой данная языковая единица обладает.
Для освоения дисциплины на требуемом уровне необходимо иметь всю основную литературу, дополнительные источники использовать для расширения и углубления знаний,
широко использовать возможности Интернет (словари on-line, видео-репортажи, лингвострановедческая информация).
Методические рекомендации (материалы) для преподавателя
по организации изучения дисциплины «Деловое общение»
Цель обучения данной дисциплине заключается в формировании у студента способности и готовности к выполнению предпереводческого анализа делового текста и собственно
самого официально-делового перевода текста, что предполагает развитие умений письменного (чтение, письмо) и непосредственного устного (говорение, аудирование) иноязычного
общения. Особое значение при достижении данной цели придается умению работать с литературой, то есть овладению всеми видами чтения, поскольку оно широко востребовано при
решении многих профессиональных задач.
Обучение говорению и аудированию ориентировано на выражение и понимание различной информации и разных коммуникативных намерений, характерных как для бытовых
ситуаций, так и для профессионального общения. Одной из главных задач является формирование умений вести деловую и личную переписку, делать рабочие записи при чтении и
аудировании текстов, выполнять реферативный и аннотационный виды перевода.
Изучая данную дисциплину, студент должен овладеть определенными когнитивными
приемами, позволяющими осуществлять познавательно-коммуникативную деятельность.
Особое внимание должно быть уделено формированию компенсаторных умений, в том числе
умений уточнять элементы высказываний.
Воспитательный потенциал дисциплины позволяет формировать уважительное отношение к духовным и материальным ценностям других стран и народов, совершенствовать
нравственные качества личности студента.
Методические указания студентам
Методические рекомендации студенту по организации освоения дисциплины «Особенности перевода деловой документации» имеют целью помочь в самостоятельной работе
над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на
иностранном языке. Чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с
первых же дней занятий в вузе и заниматься систематически.
1. Запас слов и выражений
Чтобы понимать техническую литературу на иностранном языке, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать
учебные тексты, газеты и иноязычную литературу по специальности. Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом:
а) Ознакомьтесь с построением словаря и системой условных обозначений, принятых
в данном словаре.
б) Незнакомые слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные – в ед. числе; глаголы – в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.
При переводе с иностранного языка на русский необходимо помнить, что трудности
вызывает следующее: многозначность слов; интернационализмы; словообразование и т.д.
Характерной особенностью языка научной литературы является наличие очень большого количества терминов. Термин – это слово или устойчивое словосочетание, которое
имеет одно строго определенное значение для определенной области науки. Однако в научной литературе имеются случаи, когда один термин имеет несколько значений. Трудность
перевода заключается в выборе правильного значения многозначного иностранного термина.
Чтобы избежать ошибок, нужно знать общее содержание отрывка или абзаца и, опираясь на
контекст, определить, к какой области знания относится понятие, выраженное неизвестным
термином.
2. Работа над текстом
Поскольку основной целевой установкой обучения является получение информации
из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов.
Понимание иностранного текста достигается при осуществлении двух видов чтения:
1) чтения с общим охватом содержания;
2) изучающего чтения.
Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не
обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.
Чтение с охватом общего содержания складывается из следующих умений: а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста;
б) видеть интернациональные слова и устанавливать их значение; в) находить знакомые
грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; г)
использовать имеющийся в тексте иллюстративный материал, схемы, формулы и т.д.; д)
применять знания по специальным предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки. Точное и полное понимание текста достигается путем изучающего чтения.
Изучающее чтение предполагает умение самостоятельно проводить лексикограмматический анализ специальных текстов. Итогом изучающего чтения является точный
перевод текста на родной язык.
Проводя этот вид работы, следует развивать навыки адекватного перевода текста
(устного или письменного) с использованием отраслевых, терминологических словарей, словарей сокращений.
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа