close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

код для вставкиСкачать
Curriculum Vitae
1. TITLE
CV of Mr. NDEH Hippolyte Carlin, Senior Translator, “M.A. in Translation”
2. CONTACT INFORMATION

NDEH Hippolyte Carlin - Yaounde, Cameroon

Tel. (Cell.) 00237 75 72 15 39 / 33 77 97 84

E-mail: [email protected] or [email protected]
3. LANGUAGES

Language 1: French

Language 2: English (I learned English from primary school through
university. Cameroon is a bilingual country, French and English being the
official languages used in all institutions and services, and these two languages
are compulsory in school).

Language 3: Spanish (I learned Spanish in the secondary school and in the
University of Dschang: I am a holder of a “Licence ès Lettres Trilingues
Français- Anglais- Espagnol” from the University of Dschang, Cameroon. I
was trained as a Translator with three languages (French, English and Spanish)
at the Advanced School of Translators and Interpreters (ASTI) of the
University of Buea, Cameroon.
4. BACKGROUND SUMMARY
 Poised and accomplished graduate with an “M.A. degree in Translation” who
combines outstanding academic performance with excellent interpersonal
skills.
5. EDUCATION
 2012: M.A. in Translation from the Advanced School of Translators and
Interpreters (ASTI) of the University of Buea, Cameroon
 2009: Master I in English Modern Letters from the University of Yaoundé I,
Cameroon
 2008: Licence ès Lettres Trilingues Français- Anglais- Espagnol from the
University of Dschang, Cameroon
Evidence of certificates and diplomas are available upon request.
6. TRANSLATION EXPERIENCE
2O11 to date: Freelance translator for a wide range of clients including Cameroonians and
foreigners.
My recent assignments include:
Oxygen concentrator (15,000 words) February 2013
Patients leaflets for various medicines (6,000 words) March 2013
Product descriptions (medical equipments: 23, 000 words) from February 2013 to early April
2013
Intellectual property (7,000 words) from Mai 22, 2010 to Mai 23, 2010
Company contract (Spanish > English: 16,000 words) from January 20013 to February 2013
I have translated a good number of documents ranging from legal to financial, scientific and
technical. I always welcome documents from new fields which I can explore and translate into
very accurately within a limited amount of time.
I am ready to take any translation test, just to show my good translation skills.
7. COMPUTER SKILLS

Familiar with software like Trados 2007, Trados 2009, Wordfast Pro, MS Word,
Excel, Publisher, PowerPoint, the internet.

I am also familiar with electronic databases such as “Le Grand Dictionnaire
Terminologique” and “Termium”.
8. OTHER RELEVANT EXPERIENCE
 I taught Spanish to secondary school students in 2008
 I taught English to secondary school French speaking students (2008-2009),
preparing them for several official examinations in Cameroon (BEPC,
Probatoire, and Baccalauréat).
 I wrote a dissertation on the theory of literary translation (my M.A. thesis bears
the title “Traduction de l’implicite dans The Tragedy of Mr. No-Balance de
Victor Elame Musinga”).
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа