Curriculum Vitae 1. TITLE CV of Mr. NDEH Hippolyte Carlin, Senior Translator, “M.A. in Translation” 2. CONTACT INFORMATION NDEH Hippolyte Carlin - Yaounde, Cameroon Tel. (Cell.) 00237 75 72 15 39 / 33 77 97 84 E-mail: [email protected] or [email protected] 3. LANGUAGES Language 1: French Language 2: English (I learned English from primary school through university. Cameroon is a bilingual country, French and English being the official languages used in all institutions and services, and these two languages are compulsory in school). Language 3: Spanish (I learned Spanish in the secondary school and in the University of Dschang: I am a holder of a “Licence ès Lettres Trilingues Français- Anglais- Espagnol” from the University of Dschang, Cameroon. I was trained as a Translator with three languages (French, English and Spanish) at the Advanced School of Translators and Interpreters (ASTI) of the University of Buea, Cameroon. 4. BACKGROUND SUMMARY Poised and accomplished graduate with an “M.A. degree in Translation” who combines outstanding academic performance with excellent interpersonal skills. 5. EDUCATION 2012: M.A. in Translation from the Advanced School of Translators and Interpreters (ASTI) of the University of Buea, Cameroon 2009: Master I in English Modern Letters from the University of Yaoundé I, Cameroon 2008: Licence ès Lettres Trilingues Français- Anglais- Espagnol from the University of Dschang, Cameroon Evidence of certificates and diplomas are available upon request. 6. TRANSLATION EXPERIENCE 2O11 to date: Freelance translator for a wide range of clients including Cameroonians and foreigners. My recent assignments include: Oxygen concentrator (15,000 words) February 2013 Patients leaflets for various medicines (6,000 words) March 2013 Product descriptions (medical equipments: 23, 000 words) from February 2013 to early April 2013 Intellectual property (7,000 words) from Mai 22, 2010 to Mai 23, 2010 Company contract (Spanish > English: 16,000 words) from January 20013 to February 2013 I have translated a good number of documents ranging from legal to financial, scientific and technical. I always welcome documents from new fields which I can explore and translate into very accurately within a limited amount of time. I am ready to take any translation test, just to show my good translation skills. 7. COMPUTER SKILLS Familiar with software like Trados 2007, Trados 2009, Wordfast Pro, MS Word, Excel, Publisher, PowerPoint, the internet. I am also familiar with electronic databases such as “Le Grand Dictionnaire Terminologique” and “Termium”. 8. OTHER RELEVANT EXPERIENCE I taught Spanish to secondary school students in 2008 I taught English to secondary school French speaking students (2008-2009), preparing them for several official examinations in Cameroon (BEPC, Probatoire, and Baccalauréat). I wrote a dissertation on the theory of literary translation (my M.A. thesis bears the title “Traduction de l’implicite dans The Tragedy of Mr. No-Balance de Victor Elame Musinga”).