close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

код для вставкиСкачать
Министерство сельского хозяйства РФ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Пермская государственная сельскохозяйственная академия
имени академика. Д.Н. Прянишникова»
УТВЕРЖДАЮ
Проректор
по научно-инновационной работе
______________/Елисеев С.Л./
«___» ______________2014 г.
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА дисциплины
Иностранный язык (французский язык)
Уровень высшего образования
Подготовка кадров высшей квалификации
Направление подготовки
35.06.01 Сельское хозяйство
код и название направления
Профиль
Общее земледелие, растениеводство
Овощеводство
Агрохимия
Квалификация (степень) выпускника
Исследователь. Преподаватель - исследователь
Форма обучения
очная, заочная
Пермь 2014
1. Цели и задачи дисциплины
Изучение дисциплины «Иностранный язык» обеспечивает реализацию
требований федерального образовательного стандарта высшего образования по
направлению подготовки 35.06.01 Сельское хозяйство (уровень подготовки кадров
высшей квалификации).
Цель
дисциплины:
дальнейшее
совершенствование
иноязычной
коммуникативной компетенции (ИКК), необходимой для профессиональной
деятельности и при подготовке к сдаче кандидатского экзамена по иностранному
языку.
Задачи дисциплины: совершенствование ИКК аспирантов в рамках данного
курса предполагает формирование и развитие навыков и умений в различных видах
речевой коммуникации, которые дают возможность:
- свободно читать оригинальную научную литературу на иностранном языке;
- оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде
перевода или резюме;
- делать сообщения и доклады на иностранном языке на темы, связанные с
научной работой аспиранта;
- вести беседу по специальности на иностранном языке.
2. Место дисциплины в структуре ООП:
Дисциплина относится к базовой части программы аспирантуры (Б1.Б.2).
Изучается на первом году обучения в 1 семестре.
Курс иностранного языка в аспирантуре является продолжением вузовского
обучения (бакалавриат, магистратура) и базируется на знаниях, полученных при
изучении дисциплин «Технологии растениеводства» и «Научные исследования в
агрономии».
Данная дисциплина предшествует дисциплинам: «Общее земледелие,
растениеводство», «Адаптивные технологии возделывания полевых культур»,
«Системы обработки почвы и защиты растений».
3.Требования к результатам освоения дисциплины:
Согласно ФГОС направления, процесс изучения дисциплины «Иностранный
язык» направлен на формирование следующей компетенции:
- готовности использовать современные методы и технологии научной
коммуникации на государственном и иностранном языках (УК-4);
В соответствии с требованиями Федерального государственного
образовательного стандарта обучающийся по данной дисциплине должен иметь
уровень
владения
иностранным
языком,
позволяющий
ему
вести
профессиональную деятельность в иноязычной среде.
В результате изучения дисциплины аспирант должен
Знать:
 определённый набор лексических терминов, необходимый для работы со
спецтекстами по тематике изучаемой специальности;
 основные правила перевода текстов с иностранного языка на русский и с
русского языка на иностранный;
 специфику иноязычной научной речи: как письменной, так и устной.
Уметь:
 грамотно переводить научные тексты со словарем;
 передавать содержание прочитанного иноязычного текста на родном языке, не
пользуясь словарем;
 вести беседу и делать сообщения на основе прочитанных текстов по
специальности;
 вести на иностранном языке беседу-диалог общего характера;
 вести рабочий словарь терминов и слов, которые имеют свои оттенки значений
в изучаемом подъязыке;
 правильно организовывать свою самостоятельную работу над языком.
Владеть навыками:
 составления аннотаций и рефератов научных текстов;
 ведения деловой переписки на иностранном языке, пользуясь правилами
речевого этикета;
 языковой догадки (на основе контекста, словообразования, интернациональных
слов и др.);
 прогнозирования поступающей информации;
 аудирования во взаимодействии с навыками чтения;
 монологической речи на уровне самостоятельно подготовленного высказывания
по темам специальности и по диссертационной работе (в форме сообщения,
информации, доклада);
 диалогической речи, позволяющей принимать участие в обсуждении вопросов,
связанных с научной работой аспиранта;
 изучающего, ознакомительного, поискового и просмотрового чтения;
 правильного перевода иноязычного текста на русский язык и построения
монологических и диалогических высказываний на иностранном языке;
 использования основной спецлексикой по своей узкой специальности.
4. Объем дисциплины и виды учебной работы
Общая трудоемкость дисциплины составляет 4 зачетные единицы, 144 часа.
Форма проведения занятий - практические занятия под руководством
преподавателя. Огромную роль играет в процессе овладения иностранным языком
самостоятельная работа, результаты которой обязательно контролируются
преподавателем, так как именно систематическая самостоятельная работа в
значительной степени обеспечивает прогресс на пути овладения языком.
Самостоятельная (внеаудиторная) работа аспиранта включает в себя не
только подготовку к текущим занятиям, но и внеаудиторное (домашнее) чтение и
перевод научной литературы, написание реферата.
Вид учебной работы
Всего
Семестры
часов
1
2
54
54
Аудиторные занятия (всего)
В том числе:
Практические занятия (ПЗ)
54
54
90
90
Самостоятельная работа (всего)
Вид промежуточной аттестации (зачет)
зачет
экзамен
Вид итоговой аттестации
Общая трудоемкость:
144
54
90
5. Содержание дисциплины
5.1. Содержание разделов дисциплины
Часть I. Развитие навыков перевода, чтения, аннотирования, реферирования
оригинальной научной литературы на немецком языке; развитие навыков устной
речи.
Часть II. На втором этапе обучения добавляется работа над переводом литературы
по научной специальности аспирантов. Объем 300 000 знаков.
№
Наименование раздела
Содержание раздела
№ страниц, упражнения
разде дисциплины (тема)
по теме
ла
Моя научная работа
1.
Тема 1. Моя учеба в Порядок слов во французском Учебное пособие: для
аспирантуре.
предложении. Порядок слов аспирантов, соискателей
простого повествовательного и научных работников
предложения. Ввод лексики: естественных
тема «Qu'est-ce que c’est факультетов
Фененко
l’aspiranture».
Н.А. стр.4-19.
Тема 2. Обсуждение Образование и употребление Учебное пособие О.Г.
научной работы.
временных форм глагола в Гузенко
«Французский
действительном
залоге язык для аспирантов»,
(Présent, Imperfait, Futur)
стр. 20-29.
Развитие навыков устной
речи: тема «Mon travail
scientifique».
Тема 3. Возможности Времена Passé composé, Plus- Учебное пособие О.Г.
карьерного роста в que-perfait. Развитие навыков Гузенко
«Французский
сельском хозяйстве.
устной речи: тема «Mon travail язык для аспирантов»,
scientifique».
стр. 39-43.
Участие
в
научных
конференциях
2.
Тема 1. Что такое
Модальные
глаголы
и Учебное пособие О.Г.
научная конференция.
модальные
конструкции. Гузенко
«Французский
Модальные
глаголы
с язык для аспирантов»,
инфинитивом. Ввод лексики: стр. 10-19.
тема «Congrès scientifique». Учебное пособие: для
аспирантов, соискателей
и научных работников
естественных
факультетов
Фененко
Н.А. стр. 20-23.
Тема
2.
Виды Развитие навыков устной Учебное пособие О.Г.
конференций.
речи: темы « Les règles de Гузенко
«Французский
Информационные
bon rapport», «L'invitation à язык для аспирантов»,
письма.
participer à la conférence стр.43-47.
scientifique».
Тема 3. Составление Развитие
навыков Учебное пособие О.Г.
формы заявки для письменной
научной Гузенко
«Французский
участия
в коммуникации «Formulaire язык для аспирантов»,
конференции.
d'inscription».
стр. 10-19.
Написание аннотаций
3.
Тема 1. Что такое
аннотация. Виды
аннотаций.
Тема 2. Примеры
аннотаций.
Страдательный
залог.
Перевод
страдательного
залога. Ввод лексики: тема
«L’annotation et le résumé des
textes spécialisés français».
Учебное пособие: для
аспирантов, соискателей
и научных работников
естественных
факультетов
Фененко
Н.А. стр. 30-33.
Трудные случаи перевода
Учебное
пособие:
для
страдательного залога в аспирантов, соискателей и
научной речи. Развитие научных
работников
навыков
письменной естественных факультетов
научной
коммуникации: Фененко Н.А. стр. 30-35.
тема «Les clichés et les
exemples de l'annotation».
Тема 3. Написание Сложноподчиненное
аннотации.
предложение.
Виды
придаточных предложений.
Развитие
навыков
письменной
научной
коммуникации: тема «Les
3.
textes pour l'annotation et
l'analyse».
4.
5.
Составление научного доклада
Тема 1. Что такое
Именные формы глагола.
научный доклад.
Инфинитив (неопределенная
форма
глагола).
Роль
инфинитива в предложении.
Образование
сложных
временных
форм
с
инфинитивом. Ввод новой
лексики: тема «De quoi se
compose le rapport?»
Тема 2. Структура Причастие I и Причастие II.
научного доклада.
Роль причастия I, II в
предложении и их перевод.
Учебное пособие: для
аспирантов, соискателей и
научных
работников
естественных факультетов
Фененко Н.А. стр. 20-23.
Учебное
пособие:
Французский
язык
Лаловой Т.И. стр. 15-25.
Учебное пособие О.Г.
Гузенко
«Французский
язык для аспирантов»,
стр.49-51.
Учебное
пособие:
Французский
язык
Лаловой Т.И. стр. 26-35.
Учебное
пособие:
Французский
язык
Лаловой Т.И. стр. 30-34.
Тема 3. Выступление с Развитие навыков устной Учебное пособие О.Г.
докладом
по
теме речи: тема «Le rapport / faire Гузенко
«Французский
диссертации.
une conférence».
язык для аспирантов»,
стр.28-31.
Реферирование научных текстов
Тема 1. Что такое
Функции причастия II. Ввод Учебное пособие О.Г.
реферирование?
новой
лексики:
тема Гузенко
«Французский
«L’annotation et le résumé des язык для аспирантов»,
textes spécialisés français ».
стр.49-51.
Учебное
пособие:
Французский
язык
Лаловой Т.И. стр. 41-47.
Тема 2. Структура Обособленные причастные
5.
реферирования
обороты. Развитие навыков
научного текста.
реферирования
научной
литературы.
2.
Тема
3.
Примеры Развитие
навыков
составления реферата.
реферирования
научной
литературы. Ложные друзья
переводчика.
Тема 4. Написание Сослагательное наклонение.
реферата по изучаемой Употребление
книге или статье.
сослагательного наклонения.
Наиболее
употребляемые
сокращения,
условные
обозначения
и
аббревиатуры.
6.
Перевод литературы по
специальности.
Объем 300 000 знаков.
Кислинская, Н.В. Изучаем
французскую
прессу.
Продвинутый
этап
изучения:
учебное
пособие.
Гак
В.Г.
Теория
и
практика
перевода.
Французский
язык
:
учебное пособие
Кузнецова,
Е.С.
Аннотирование
и
реферирование научной
литературы:
Учебнометодическое
пособие
Готлиб
К.Г.
Словарь
«Ложных
друзей
переводчика».
Гак
В.Г.
Теория
и
практика
перевода.
Французский
язык:
учебное пособие.
Кислинская, Н.В. Изучаем
французскую
прессу.
Продвинутый
этап
изучения:
учебное
пособие
Гак В.Г. Теория и
практика
перевода.
Французский
язык:
учебное пособие
Кислинская,
Н.В.
Изучаем
французскую
прессу.
Продвинутый
этап изучения: учебное
пособие
Кузнецова,
Е.С.
Аннотирование
и
реферирование научной
литературы:
Учебнометодическое пособие
5.2 Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми
(последующими) дисциплинами
№
п/п
Наименование обеспечиваемых
(последующих) дисциплин
1.
Общее земледелие,
растениеводство
Адаптивные технологии
возделывания полевых культур
2.
№ разделов данной дисциплины, необходимых
для изучения обеспечиваемых (последующих)
дисциплин
1
2
3
4
5
6
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Системы обработки почвы и
защиты растений
3.
+
+
+
+
+
+
Семина
ры
СРС
5.3. Разделы дисциплин и виды занятий
№
разд
е
ла
1
2
3
4
5
6
Наименование
раздела
дисциплины
(тема)
Моя научная
работа
Участие в научных
конференциях
Написание
аннотации
Составление
научного доклада
Реферирование
научных текстов
Перевод
специализированн
ых научных
текстов
Итого
Всег
о
Количество аудиторных часов
Лекци
и
Практически
е занятия
Лабораторн
ые занят.
16
6
10
16
6
10
16
6
10
16
6
10
22
8
14
58
22
36
144
54
90
6. Лабораторные занятия
Не предусмотрено
7. Практические занятия
№
раздела
1.
2.
3.
Номер и наименование
раздела дисциплины
(тема)
Моя научная работа
Тематика практических занятий
Тема 1. Моя учеба в аспирантуре.
Тема 2. Обсуждение научной работы.
Тема 3. Возможности карьерного роста в
сельском хозяйстве.
Участие в научных конференциях
Тема 1. Что такое научная конференция.
Тема 2. Виды конференций.
Информационные письма.
Тема 3. Составление формы заявки для
участия в конференции.
Написание аннотации
Тема 1. Что такое аннотация. Виды
аннотаций.
Тема 2. Примеры аннотаций.
Тема 3. Написание аннотации к собственной
статье.
Трудоемкость
(час.)
6
6
6
4.
5.
6.
Составление научного доклада
Тема 1. Что такое научный доклад.
Тема 2. Структура научного доклада.
Тема 3. Выступление с докладом по теме
диссертации.
Реферирование научных текстов
Тема 1. Что такое реферирование?
Тема 2. Структура реферирования научного
текста.
Тема 3. Примеры составления реферата.
Тема 4. Написание реферата по изучаемой
книге или статье.
Перевод
специализированных
научных текстов
6
8
22
8. Примерная тематика курсовых проектов (работ)
Не предусмотрено
9. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины:
Список рекомендуемой литературы
а) основная литература:
1. Васильева Н.М. Французский язык. Теоретическая грамматика, морфология,
синтаксис : учебник / Н. М. Васильева, Л. П. Пицков. - Москва : Юрайт, 2013. 473с.
2. Гак В.Г. Теория и практика перевода. Французский язык : учебное пособие / В.
Г. Гак, Б. Б. Григорьев. - Москва : Либроком, 2013. - 461с.
3. Лалова Т.И. Французский язык: учебное пособие - М: ФОРУМ: ИНФРА
(Высшее образование) - М, 2011. – 336 с.
4. Мелихова Г.С. Французский язык для делового общения : учебное пособие / Г.
С. Мелихова. - Москва : Юрайт, 2011. - 284с.
б) дополнительная литература:
1. Зайцев А.А. Французско-русский словарь по агрономии. Dictionnaire
agronomique francais-russe : учебное пособие / А. А. Зайцев. - Москва : 2011. 20с.
2. Беликова, Г.В. Французский язык. - М.: Высшая школа, 2006.-143 с.
3. Ветрова, З. Д., Учебник французского языка для сельскохозяйственных вузов/
З. Д.Ветрова, Л. А. Турыгина, В.А. Бравина. - М.: Высшая школа”, 1977. - 307
с.
4. Загрязкина, Т.Ю. Французский язык для студентов естественно-научных и
технических специальностей. / Т.Ю. Загрязкина, Л.С. Рудченко, Е.В. Глазова –
М.: Гардарики, 2004. – 192 с.
5. Кислинская, Н.В. Изучаем французскую прессу. Продвинутый этап изучения:
учебное пособие / Н.В. Кислинская, Л.В. Митрошенкова. – М.: Астрель: АСТ,
2007. – 190, [2]с.: ил.
6. Кузнецова, Е.С. Аннотирование и реферирование научной литературы:
Учебно- методическое пособие / Е.С. Кузнецова – Воронеж: ВРАУ НОУ
«Интерлингва». – 2005. – 80с.
7. Мошенская Л.О. Французский язык для начинающих : учебник / Л. О.
Мошенская, А. П. Дитерлен. - М. : Высшая школа, 2004. - 375 c.
8. Парчевский, К.К. Самоучитель французского языка / К.К.Парчевский, Е.Б.
Ройзенблит . - М.: Высшая школа, 2001. - 573 с.
9. Сидорова, И.Н. Французский язык для делового общения. Ч.1/ И.Н.Сидорова,
А.А.Базь, И.Б. Лазарева, Н.Н. Микулик.- М.:Высшая школа, 1993.- 320 с.:ил.
10. Словарь французско-русский и русско-французский. - Издательский дом
Литера, 2002.-704 с.
11. Собаршов, И.Т. Французский для сельскохозяйственных и лесотехнических
специальностей вузов: Учебник / И.Т Собаршов, И.Э. Фосс. – М.: Высшая
школа, 1987. – 264с.
12. Фененко Н.А. Французский язык: Учебное пособие для аспирантов,
соискателей и научных работников естественных факультетов. Часть 1. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2003. - 35 с.
13. Периодические издания: Журнал Le MAG Cultures : Le Magazine Agricole
Grandes Cultures – Lyon, Rhône; Журнал Apiculture – Loire; Журнал L'Avenir
Agricole – Mayenne; Журнал La France Agricole – Paris; Журнал Cuniculture –
Lempdes, Puy-de-Dôme; “Français” (приложение к газете “ Первое сентября”):
методическая газета для учителей французского языка. – Москва
14. Электронные ресурсы: hitt:www.web-agri.fr; hitt:www.wwf.fr; hitt:www.terrenet.fr; hitt:www.agrobioscence.org; hitt:www.agriculture-de-conservation.com;
hitt:www.agrisodu.ch;
hitt:www.bioeco.org;
hitt:www.campagnesetenvironnement.fr; hitt:www.fnab.org; hitt:www.agriculturefrancaise.net;
hitt:www.notre-planete.info;
hitt:www.apca.chambari.fr;
hitt:www.agrisalon.com;
hitt:www.emca.fr;
hitt:www.agra-presse.fr;
hitt:www.lafranceagricole.fr;
hitt:www.aveniragricole.net;
hitt:www.agrionline.com; hitt:www.tv5monde
в) программное обеспечение: программные средства офисного назначения:
операциональная система Microsoft Windows 2010, Microsoft Exel 2010,
Microsoft Power Point 2010, Fine Reader 2010, Acrobat Reader 5.0,
проигрыватель Microsoft Media.
г) базы данных, информационно-справочные и поисковые системы:
1. Электронный каталог библиотеки Пермской ГСХА [Электронный ресурс]:
базы данных содержат сведения о всех видах лит., поступающей в фонд
библиотеки Пермской ГСХА. – Электрон.дан. (175 551 записей). – Пермь:
[б.и., 2005].Свидетельство о регистрации ЭР №20164 от 03.06.2014г.
www.pgsha.ru/web/generalinfo/library/webirbis/
2. Собственная электронная библиотека. Свидетельство о регистрации ЭР №
20163 от 03.06.2014 г. http://pgsha.ru/web/generalinfo/library/elib/
3. Система ГАРАНТ: электронный периодический справочник [Электронный
ресурс]. – Электр.дан. (7162 Мб: 887 970 документов). – [Б.и., 199 -] (Договор
№746 от 01 января 2014 г.);
4. ConsultantPlus: справочно - поисковая система [Электронный ресурс]. –
Электр.дан. (64 231 7651 документов) – [Б.и., 199 -].(Договор №РДД 210/09 от
16 сентября 2009 г.);
5. ЭБС издательского центра «Лань» - «Ветеринария и сельское хозяйство»,
«Лесное хозяйство и лесоинженерное дело», «Технологии пищевых
производств – издательство ГИОРД» (Договор №94/14-ЕД от 17 ноября 2014
г.); «Инженерно- технические науки» (Договор №17/14-ЕД от 10 апреля 2014
г.) http://e.lanbook.com/
6. Электронно-библиотечная система «ЭБС ЮРАЙТ www.biblio-online.ru
(Договор №15/14 –ЕД от 08 апреля 2014 г.);
7. Электронная библиотечная система «Национальный цифровой ресурс
«Руконт». Коллекция «Электронная библиотека авторефератов диссертаций
ФГБОУ ВПО РГАУ МСХА имени К.А. Тимирязева» (массив документов с
1992 года по настоящее время) (Договор №67/14 – ЕД от 06 марта 2014 г.).
http://rucont.ru/
8. ООО Научная электронная библиотека. Интегрированный научный
информационный портал в российской зоне сети Интернет, включающий базы
данных научных изданий и сервисы для информационного обеспечения науки
и высшего образования. (Включает РИНЦ- библиографическая база данных
публикаций российских авторов и SCIENCE INDEX- информационно аналитическая система, позволяющая проводить аналитические и
статистические исследования публикационной активности российских ученых
и научных организаций). (Договор №8108/2014 от 18 февраля 2014 года)
http://elibrary.ru/
10. Материально-техническое обеспечение дисциплины:
Аудитории для занятий, оборудованные для использования
аудиоаппаратуры, телевизора, ноутбука, видеопроектора.
видео-
и
11. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины:
В учебном процессе по иностранному языку активно используются новые
технологии обучения, основу которых составляют:
 компетентностный подход как ключевая категория современной
образовательной парадигмы;
 ориентация на общепризнанные уровни владения иностранным языком;
 личностно-ориентированный подход, предполагающий равноправные
взаимоотношения между участниками учебного процесса в атмосфере
сотрудничества, активную и ответственную позицию аспирантов за ход и
результат овладения иностранным языком;
 использование социально-ориентированных технологий, способствующих
предметному и социальному развитию аспирантов.
Самостоятельная
работа
подкрепляется
учебно-методическим
и
информационным обеспечением, включающим учебники, учебно-методические
пособия.
Форма контроля знаний:
– проверочные работы в течение всего курса;
– зачет в конце 1 семестра;
– кандидатский экзамен по иностранному языку в конце 2 семестра, включающий:
а) письменный перевод научного текста по специальности обучающегося с
иностранного языка на язык обучения; объем текста 15 000 знаков;
б) реферат-обзор прочитанной литературы по научной специальности аспиранта;
в) словарь терминологических словосочетаний по научной специальности
аспиранта (не менее 300 терминов).
Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык (французский язык)»
составлена старшим преподавателем кафедры иностранных языков Буяновой
Галиной Витальевной.
Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык (французский язык)»
рассмотрена на заседании кафедры иностранных языков,
протокол №___от «__» ________ 2014 г.
Зав. кафедрой
________________ Г.В. Буянова
Эксперты:
Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык (французский язык)»
утверждена методической комиссией факультета агротехнологий и лесного
хозяйства, отвечающего за подготовку выпускника данного профиля, протокол
№___от «__» ________ 2014 г.
Председатель методической комиссии ___________________ Н.Н. Яркова
Декан факультета
____________________ Д.В. Кузякин
Лист регистрации изменений
№
п.п.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Содержание изменения
Дата, номер
протокола заседания
кафедры. Подпись
заведующего
кафедрой
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Дисциплина «Иностранный язык» для заочной формы обучения
4. Объем дисциплины и виды учебной работы
Общая трудоемкость дисциплины составляет 144 часов, 4 зачетные единицы.
Вид учебной работы
Всего
часов
12
Аудиторные занятия (всего)
В том числе:
Практические занятия (ПЗ)
Самостоятельная работа (всего)
Вид промежуточной аттестации (зачет)
Вид итоговой аттестации
Общая трудоемкость:
12
132
144
Семестры
2
1
12
12
42
зачет
90
экзамен
90
54
5.3. Разделы дисциплин и виды занятий
№
разд
е
ла
1
2
3
4
5
6
Наименование
раздела
дисциплины
(тема)
Моя научная
работа
Участие в научных
конференциях
Написание
аннотации
Составление
научного доклада
Реферирование
научных текстов
Перевод
специализированн
ых научных
текстов
Итого
Всег
о
Количество аудиторных часов
Лекци
и
Практически
е занятия
Лабораторн
ые занят.
Семина
ры
СРС
2
2
20
2
2
10
2
2
20
2
2
20
2
2
16
2
2
46
12
12
132
7. Практические занятия
№
раздела
1.
2.
Номер и наименование
раздела дисциплины
(тема)
Моя научная работа
Тематика практических занятий
Тема 1. Моя учеба в аспирантуре.
Тема 2. Обсуждение научной работы.
Тема 3. Возможности карьерного роста в
сельском хозяйстве.
Участие в научных конференциях
Трудоемкость
(час.)
2
Тема 1. Что такое научная конференция.
Тема 2. Виды конференций.
Информационные письма.
Тема 3. Составление формы заявки для
участия в конференции.
3.
4.
5.
6.
2
Написание аннотации
Тема 1. Что такое аннотация. Виды
аннотаций.
Тема 2. Примеры аннотаций.
Тема 3. Написание аннотации к собственной
статье.
Составление научного доклада
Тема 1. Что такое научный доклад.
Тема 2. Структура научного доклада.
Тема 3. Выступление с докладом по теме
диссертации.
Реферирование научных текстов
Тема 1. Что такое реферирование?
Тема 2. Структура реферирования научного
текста.
Тема 3. Примеры составления реферата.
Тема 4. Написание реферата по изучаемой
книге или статье.
Перевод
специализированных
научных текстов
Итого
2
2
2
2
12
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Применение активных форм обучения
Вид занятий
(лекция,
Кол-во Активные и интерактивные
семинары,
часов
формы обучения
практические
занятия)
Моя научная
Ролевая игра «Обсуждение учебы в
Практическое
2
работа
аспирантуре».
занятие
Участие в научных
Деловая
игра
«Знакомство
с
Практическое
конференциях
2
коллегами
на
международной
занятие
конференции».
Составление
Деловая игра «Выступление с
Практическое
научного доклада
докладом на международной научно2
занятие
практической конференции».
Реферирование
Дискуссия по теме «Достижения и
Практическое
научных текстов
4
инновации в области
занятие
профилирующей науки».
Наименование
№
раздела
разде
дисциплины
ла
(тема)
1
2
4
5
Итого:
10
Удельный вес занятий, проводимых в активных и интерактивных формах по
дисциплине «Иностранный язык» составляет 22 %.
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
Содержание зачета по дисциплине
Подготовка к зачету включает следующие этапы:
1. Проработать 200 000 знаков (примерно 100 стр.) выбранного аутентичного материала.
2. Составить рассказ об учебе в аспирантуре и о своей научной работе.
3. Выступить с докладом по теме исследования на конференции и принять участие в
дискуссии.
Содержание кандидатского экзамена по дисциплине
На кандидатском экзамене аспирант должен продемонстрировать умение
пользоваться иностранным языком как средством профессионального общения в научной
сфере.
Аспирант должен владеть орфографической, орфоэпической, лексической и
грамматической нормами изучаемого языка и правильно использовать их во всех видах
речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общения.
Говорение
На кандидатском экзамене аспирант должен продемонстрировать владение
подготовленной монологической речью, а также неподготовленной монологической и
диалогической речью в ситуации официального общения в пределах программных
требований.
Оценивается содержательность, адекватная реализация коммуникативного
намерения, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность,
нормативность высказывания.
Чтение
Аспирант должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по
специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и
профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки. Оцениваются
навыки изучающего, а также поискового и просмотрового чтения.
В первом случае оценивается умение максимально точно и адекватно извлекать
основную информацию, содержащуюся в тексте, проводить обобщение и анализ основных
положений предъявленного научного текста для последующего перевода на язык
обучения, а также составления резюме на иностранном языке.
Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учетом
общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия
норме и узусу языка перевода, включая употребление терминов.
Резюме прочитанного текста оценивается с учетом объема и правильности
извлеченной информации, адекватности реализации коммуникативного намерения,
содержательности, логичности, смысловой и структурной завершенности, нормативности
текста.
При поисковом и просмотровом чтении оценивается умение в течение короткого
времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов и выявить основные
положения автора. Оценивается объем и правильность извлеченной информации.
Структура кандидатского экзамена
Кандидатский экзамен по иностранному языку проводится в два этапа. На первом
этапе аспирант выполняет письменный перевод научного текста по специальности. Объем
текста – 15 000 печатных знаков.
Успешное выполнение письменного перевода является условием допуска ко
второму этапу экзамена. Качество перевода оценивается по зачетной системе.
Второй этап экзамена проводится устно и включает в себя три задания:
1. Изучающее чтение оригинального текста по специальности. Объем 2500–3000
печатных знаков. Время выполнения работы – 45–60 минут. Форма проверки:
передача извлеченной информации осуществляется на иностранном языке
(гуманитарные специальности) или на языке обучения (естественнонаучные
специальности).
2. Беглое (просмотровое) чтение оригинального текста по специальности. Объем –
1000–1500 печатных знаков. Время выполнения – 2–3 минуты. Форма проверки –
передача извлеченной информации на иностранном языке (гуманитарные
специальности) и на языке обучения (естественнонаучные специальности).
3. Беседа с экзаменаторами на иностранном языке по вопросам, связанным со
специальностью и научной работой аспиранта.
Список примерных тем для беседы:
1. значение знания иностранного языка для научной работы;
2. иностранный язык как средство профессионального общения;
3. значение Вашей научной работы для развития отрасли;
4. актуальность разработки избранного научного направления;
5. почему Вы решили поступать в аспирантуру.
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа