close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

код для вставкиСкачать
Документации о закупке у единственного источника
1. Установленные заказчиком требования к качеству, техническим характеристикам товара,
работы, услуги, к их безопасности, к функциональным характеристикам (потребительским
свойствам) товара, к размерам, упаковке, отгрузке товара, к результатам работы и иные
требования, связанные с определением соответствия поставляемого товара, выполняемой
работы, оказываемой услуги потребностям заказчика:
Заключение дополнительного соглашения № 2 к Соглашению о предоставлении
негарантированной возобновляемой кредитной линии № 4023 от 05.04.13 г. на общую сумму
до 30 млн. долларов США с «Эйч-эс-би-си Банк (РР)» (Общество с ограниченной
ответственностью), увеличивающее общий лимит в связи с увеличением объема
документарных операций.
Максимальная общая сумма выпущенных Банком инструментов, предоставленного
постфинансирования, а также предоставленных кредитов в соответствии с Кредитным
соглашением, действующих на каждую определенную дату, не может превышать эквивалент
50 000 000 (Пятьдесят миллионов) долларов США.
Инструмент (как это определено в Условиях Торгового Финансирования), включает, но, не
ограничивается:
— Заявлениями на выпуск документарного аккредитива,
— Заявлениями на выпуск документарного аккредитива с предоставлением
Постфинансирования (предоставления Обществу денежных средств в качестве
финансирования в виде отсрочки платежа по выпущенным Банком документарным
аккредитивам),
— Заявления на выпуск Банковской гарантии,
— Заявления на выпуск Таможенных гарантий,
— Заявлениями на выпуск Резервных аккредитивов.
2. Требования к содержанию, форме, оформлению и составу заявки на участие в закупке:
Не установлены;
3. Требования к описанию участниками закупки поставляемого товара, который является
предметом закупки, его функциональных характеристик (потребительских свойств), его
количественных и качественных характеристик, требования к описанию участниками
закупки выполняемой работы, оказываемой услуги, которые являются предметом закупки,
их количественных и качественных характеристик:
Не установлены;
4. Место, условия и сроки (периоды) поставки товара, выполнения работы, оказания услуги:
119002, г. Москва, ул. Арбат, д.10.
5. Сведения о начальной (максимальной) цене договора (цене лота):
начальная (максимальная) цена договора не установлена;
6. Форма, сроки и порядок оплаты товара, работы, услуги:
в соответствии с установленными тарифами банка;
7. Порядок формирования цены договора (цены лота) (с учетом или без учета расходов на
перевозку, страхование, уплату таможенных пошлин, налогов и других обязательных
платежей):
без учета расходов на перевозку, страхование, уплату таможенных пошлин, налогов и других
обязательных платежей;
8. Порядок, место, дата начала и дата окончания срока подачи заявок на участие в закупке:
Не установлены;
9. Требования к участникам закупки и перечень документов, представляемых участниками
закупки для подтверждения их соответствия установленным требованиям:
Не установлены;
10. Формы, порядок, дата начала и дата окончания срока предоставления участникам закупки
разъяснений положений документации о закупке:
Запросы на разъяснение положений документации не принимаются, разъяснения не
предоставляются;
11. Место и дата рассмотрения предложений участников закупки и подведения итогов
закупки:
Предложения участников закупки не рассматриваются, итоги закупки не подводятся;
12. Критерии оценки и сопоставления заявок на участие в закупке:
Не установлены;
13. Порядок оценки и сопоставления заявок на участие в закупке:
Не установлен.
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ СОГЛАШЕНИЕ №2
К СОГЛАШЕНИЮ
О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ НЕГАРАНТИРОВАННОЙ
ВОЗОБНОВЛЯЕМОЙ КРЕДИТНОЙ ЛИНИИ
№ 4023 от 05 апреля 2013
SUPPLEMENTARY AGREEMENT No.2
TO AGREEMENT
ON PROVISION OF UNCOMMITTED REVOLVING
CREDIT LINE
No. 4023 dated April 05, 2013
г. Москва
___ ____________ 2014 года
Moscow
___ _____________ 2014
«Эйч-эс-би-си Банк (РР)» (Общество с ограниченной
ответственностью),
зарегистрированный
в
соответствии с действующим законодательством
Российской Федерации по адресу: ___________ в лице
_______________,
действующей
на
основании
_____________ (именуемый в дальнейшем «Банк»), и
HSBC Bank (RR) (Limited Liability Company)
registered in accordance with the legislation of the Russian
Federation at the address: ____________, represented by
__________________ acting pursuant to _____________
(hereinafter the “Bank”), and
Открытое акционерное общество «Аэрофлот»,
зарегистрированное в соответствии с действующим
законодательством Российской Федерации по адресу:
119002,
Москва,
ул.
Арбат,
д.10
в
лице________________, действующего на основании
доверенности
№________
от
_______________
(именуемое в дальнейшем «Заемщик»),
Оpen Joint Stock Company “Aeroflot”, registered in
accordance with the legislation of the Russian Federation at
the address: 10 Arbat street, Moscow 119002, represented
by_______________________, acting pursuant to the
Power of Attorney №_______dated________________
(hereinafter the “Borrower”),
Банк и Заемщик далее совместно
«Стороны», а по-отдельности «Сторона»,
именуются
the Bank and the Borrower hereinafter jointly referred to as
the “Parties” and individually as a “Party”,
Заключили настоящее Дополнительное соглашение
№2 (далее «Дополнительное соглашение») к
Соглашению о предоставлении негарантированной
возобновляемой кредитной линии №4023 от 05 апреля
2013 года (далее «Соглашение») о нижеследующем:
have entered into this Supplementary agreement №2
(hereinafter the “Supplementary Agreement”) to the
Agreement on provision of uncommitted revolving credit
line No.4023 dated 05 April 2013 (hereinafter the
“Agreement”) on the following:
1. Если не указано иное, определения и термины,
используемые
в
настоящем
Дополнительном
Соглашении № 2, имеют значение, указанное в
Соглашении.
1. Unless otherwise specified, terms and definitions used in
this Supplementary Agreement No.2 shall have the meaning
assigned to them in the Agreement.
2. Стороны
настоящим
договариваются
внести
изменения в Статью 2.6, заменив ее на нижеизложенное
в следующей редакции:
2. The Parties hereby agree to amend Clause 2.6 of the
Agreement by substituting it on the following wording:
«2.6. В связи с тем, что:
“2.6. Whereas:
- In accordance with Terms and Conditions for Trade
Finance of OOO HSBC Bank (RR) as amended and
supplemented (hereinafter the “Conditions”), the Borrower
may from time to time submit to the Bank Applications (as
defined in the Conditions) to (i) issue Instruments (as
defined in the Conditions) or (ii) ) to issue Instruments and
grant Post-Financing (as defined in the Conditions) and the
Bank may from time to time issue Instruments or issue
Instruments and grant Post-financing in accordance with the
those Applications;
В
соответствии
с
Условиями
торгового
финансирования ООО «Эйч-эс-би-си Банк (РР)» с
учетом изменений и дополнений (далее «Условия»)
Заемщик время от времени может направлять в Банк
Заявления (как это определено в Условиях) на (i) выпуск
Инструментов (как это определено в Условиях) или (ii)
на выпуск Инструментов и предоставление Постфинансирования (как это определено в Условиях), а
Банк может время от времени на основании этих
Заявлений выпускать Инструменты или выпускать
Инструменты и предоставлять Пост-финансирование;
- Максимальная сумма всех действующих Инструментов
и
предоставленного
и
непогашенного
Постфинансирования, на каждую определенную дату не
может превышать […] Долларов США или эквивалента
данной суммы в другой валюте,
- Maximum amount of all valid Instruments and granted and
not repaid Post-financing per each definite date cannot
exceed […] US Dollars or its equivalent in other currency,
Стороны настоящим подтверждают и соглашаются, что
в период, в течение которого Заемщик будет нести
обязательства перед Банком в рамках Условий в связи с
выпущенными Инструментами и предоставленным
Постфинансированием,
размер
Лимита,
предусмотренного пунктом 2.2 настоящего Соглашения,
соответственно
уменьшается
на
сумму
таких
выпущенных, действующих Инструментов и/или
предоставленного
и
непогашенного
Постфинансирования таким образом, чтобы общая
the Parties hereby agree and confirm that during the period
when the Borrower has obligations under the Conditions and
the Applications related to the issued valid Instruments and
granted and not-repaid Postfinancing the amount of the
Limit specified in clause 2.2 of the present Agreement shall
be decreased respectively by the amount of such Instruments
and granted and not-repaid Postfinancing, whereas the total
amount of all valid Instruments, granted (and not repaid)
Postfinancing under the Conditions and the Applications
together with the amount of granted (and not repaid) Credits
сумма всех действующих Инструментов и/или
предоставленного
и
непогашенного
Постфинансирования вместе с суммой выданных и
непогашенных Кредитов по настоящему Соглашению не
может превышать […] Долларов США или эквивалента
данной суммы в другой валюте.
under this Agreement shall not exceed […] US Dollars or its
equivalent in other currency.
3. Все приложения и дополнения к Соглашению, не
измененные настоящим Дополнительным соглашением,
сохраняют свою силу.
3. All Attachments and Supplementary agreements to the
Agreement which were not changed by this Supplementary
Agreement shall remain in force.
4. При этом настоящее Дополнительное Соглашение
вступает
в
силу
по
наступлении
всех
нижеперечисленных событий:
 Банк получил оригиналы должным образом
подписанного Дополнительного Соглашения;
 Заемщик предоставил Банку необходимые
документы и решения в соответствии с
Законодательством,
положениями
учредительных документов Заемщика;
 Банк получит заверенную копию выписки из
Единого
государственного
реестра
юридических лиц в отношении Заемщика
(выданную налоговым органом не ранее двух
месяцев до даты предоставления в Банк);
 Банк
получил
другие
документы
по
обоснованному требованию Банка.
4. This Supplementary Agreement comes into force only
upon occurrence of all of the following conditions
precedent:
 the Bank has received duly executed originals of
Supplementary Agreement;
 the Borrower has provided the Bank with necessary
documents and decisions in accordance with the
Legislation, foundation documents of the Borrower;
5. Настоящее Дополнительное соглашение составлено в
2 (двух)
экземплярах,
имеющих
одинаковую
юридическую силу, каждый на русском и английском
языке. В случае какого-либо расхождения между
русским и английским текстами или в случае различия в
их толковании русский текст имеет преимущественную
силу.
5. This Supplementary Agreement is made in two (2)
originals having equal legal force, each in Russian and in
English. In case of any inconsistency between the English
language version and the Russian language version or a
difference in the interpretation thereof, the Russian version
shall prevail.

the Bank has received a certified copy of the extract
from the Unified State Register of Legal Entities in
respect of the Borrower (not more than two months
old);

the Bank has received other documents as the
Bank may reasonably request.
6. Настоящее Дополнительное соглашение является 6. The Supplementary Agreement shall be an integral part of
неотъемлемой частью Соглашения.
the Agreement.
В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО надлежащим образом
уполномоченные представители Сторон подписали
настоящее
Дополнительное
соглашение
___
______________ 2014 года в Москве.
IN WITNESS WHEREOF, the duly authorised
representatives of the Parties signed this Supplementary
Agreement ___ day of ____________ 2014 in Moscow.
От Заемщика / For the Borrower:
От Банка / For the Bank:
_________________________
__________________________
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа