close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

код для вставкиСкачать
Министерство высшего и профессионального образования
Русская Христианская гуманитарная академия
Факультет мировых языков и культур
Кафедра финского языка и культуры
Тема___
Неологизмы и способы их образования в финском
языке_______________________________
Дипломная работа
по__финскому_языку_______
студентки 5-го
курса
дневного_____________отделения
Николаевой Виктории Юрьевны _
Научный руководитель:
___Кандидат педагогических наук
_____Белкина Н.В.______________
Санкт – Петербург
2011
Содержание
Введение
3
1 .Неологизм как языковое явление
6
1.1 Определение понятия «неологизм» и его характеристики
6
1.2. Основные проблемы неологии
10
2. Способы образования неологизмов
14
2.1 Термин «Словообразование.» Основные модели словообразования.
14
2.2. Суффиксация
17
2.3 Словосложение
37
2.4 Заимствования, в том числе калька.
2.5 Аббревиация
48
59
3.Заимствования в финском языке из русского.
64
Выводы
71
Заключение
73
Список использованных источников и литературы
75
Приложение 1
2
Введение.
Лексика любого языка постоянно пополняется, обогащается, обновляется.
Слова исчезают, выходят из употребления, другие, наоборот, появляются,
начинают активно использоваться носителями языка.
Лексический запас языка может обогащаться разными путями. Например, в
определенные периоды развития государства в его языке появляется
значительное
количество
заимствованной
лексики,
что
наблюдается,
например, в настоящий период. Однако основным источником пополнения
словарного запаса является не заимствование, а образование новых
лексических единиц на базе родного языка путем использования разных
способов словообразования.
Слова и словосочетания, созданные для обозначения новых явлений
действительности, новых предметов или понятий, называются неологизмами
(от греч. neos - новый и logos - слово).
Огромный приток новых слов и необходимость их описания обусловили
создание особой отрасли лексикологии – неологии – науки о неологизмах.
Особенно много неологизмов появляется в научно-техническом языке в
результате бурного прогресса науки и техники. Так, например, в русском
языке в период появления и развития авиации возникли слова: самолет,
летчик, приземляться, воздушная яма и др. Появление радио привело к
возникновению таких слов, как: радиоприемник, радиопомеха, радировать и
др. В финском языке примерами неологизмов могут служить слова,
появившиеся сравнительно недавно: taulutelevisio -
плазменная панель,
digiboksi - декодер (цифровое тв), googlettaa - гуглить (искать в гугл), tosi-tv,
ilmastonmuutos –изменение климата, piratismi - пиратство (ущемление
авторских прав), sikainfluenssa - свиной грипп, känykkä – мобильник,
3
ydinvoimala – ядерная электростанция, lentokone – самолет, ilmakuoppa воздушная яма, lentajä – летчик, lentoemäntä – стюардесса. Также
примерами могут служить слова, являющиеся некоторыми символами и
своеобразным
языковым
макдональдизация,
отражением
länsimäistaa
–
эпохи:
macdonaldisoituminen
вестернизировать,
–
озападничивать,
elokuulaiset – 91’7( участники путча августа 1991 г.)
Появление нового слова является результатом борьбы двух тенденций:
тенденции развития языка и тенденции его сохранения. Это обусловлено тем,
что "в языке существует довольно сильная тенденция сохраняться в
состоянии коммуникативной пригодности". Однако для того чтобы более
адекватно отразить, воспроизвести и закрепить новые идеи и понятия, язык
вообще
и
лексика
в
особенности
вынуждены
перестраиваться,
дифференцироваться, порождать новые единицы. При этом появление нового
слова не всегда вызвано прямыми потребностями общества в новом
обозначении. Зачастую неологизм - это результат новых ассоциаций или
результат устранения омонимии и т.д., т.е. при создании неологизма
зачастую действуют чисто внутриязыковые стимулы.
Актуальность данной работы обусловлена необходимостью изучения новой
лексики как средства отражения изменений, происходящих в современной
лингвокультуре под влиянием таких социально значимых факторов как
компьютеризация, информатизация, глобализация и т.п. В переходные
периоды общественного и экономического развития вопрос о языковых
изменениях становится одним из центральных в проблематике научного
исследования, поскольку объективно является показателем динамики
социальных и производственных преобразований.
4
Целью данной дипломной работы является изучение неологизмов в финском
языке.
Достижение цели работы подразумевает реализацию следующих задач:
1. Дать определение понятию «неологизм» и показать его характеристики.
2. Описать способы образования неологизмов в финском языке.
3. Показать обширность заимствований в финском языке из русского языка.
Объектом дипломной работы являются неологизмы в финском языке.
Предметом работы являются образование неологизмов в современном
финском языке.
Структура дипломной работы подчинена логике исследования и состоит из
введения, трех глав, объединяющих шесть параграфов, выводов, заключения,
списка использованных источников и литературы.
5
Глава 1. Неологизм как языковое явление.
1.1 Определение понятия «неологизм» и его характеристики.
«Одним из оснований выделения в языке лексических групп является
процесс его непрерывного обновления. Известно, что словарный состав
очень тесно связан с различными сторонами жизни общества, с
различными сторонами деятельности развивающегося человеческого
сознания.
Поэтому
словарный
состав
непрерывно
обновляется,
удовлетворяя все новые и новые запросы жизни. Одним из результатов
обновления словарного состава и является формирование лексической
группы неологизмов.»1
Неологизмы - это слова, которые являются абсолютно новыми лексическими
единицами для каждого исторического периода. Такие слова еще не успели
войти в активный словарный запас, поэтому могут быть не понятны.
Термин «неологизм» применяется к вновь созданному на материале языка, в
полном соответствии с существующими в языке словообразовательными
моделями
слова
или
словосочетанием,
обозначающем
новое
ранее
неизвестное, несуществующие понятие, предмет, отрасль науки, род занятий
профессию и т. д. Например:
lavastaja "оформитель сцены" , lennokki
"модель самолета", так и к собственно неологизмам, а именно к вновь
созданным синонимам уже имеющимся в языке слову для обозначения
известного понятия, сопутствующее семантические и стилистические
оттенки слова, которые накладываются на его основное значение, а так же к
Б.Н. Головин Введение в языкознание Изд. 3-е, испр. Учеб. Пособие для филол.
Специальностей ун-тов и пед. Ин-тов. М., «Высшая школа», 1977. С. 89
1
6
словам в новом значении. Например, слова, являющиеся близкими
синонимами слову opettaja, однако имеют другой семантический оттенок:
«koulumestari, guru, также lehtori - opettaja yliopistossa, maikka, maide, ope,
opu, - opettaja slangissa, ate (mATEmatiikan opettaja), steidör - psykologian
opettaja, tarhaemo- lastentarhanopettaja.»1 Отмечается также некоторая
неоднородность состава этих лексических инноваций по причинам своего
появления, по своей устойчивости в языке, по частоте употребления, по
дальнейшей судьбе, когда одни из них прочно входят в язык, а другие
являются менее устойчивыми и могут выйти из употребления через какой-то
относительно короткий период времени.
Причиной появления неологизмов является общественный и научнотехнический прогресс: появление новых социально-экономических реалий,
открытия в области науки и техники, достижения в сфере культуры.
Признаком неологизма является абсолютная новизна слова для большинства
носителей языка. Слово является неологизмом очень непродолжительное
время. Как только слово начинает активно употребляться, оно теряет признак
новизны и становится общеупотребительным. В настоящее время слова
луноход, космодром, радар, ракета-носитель, программирование не являются
неологизмами. Эти слова были новыми для своего исторического периода, но
сейчас освоены языками и не воспринимаются носителями языка как новые.
Таким образом, из сказанного выше становится ясно, что понятие неологизма
изменчиво во времени и относительно: неологизмом слово остается до тех
пор, пока говорящие ощущают в нем новизну.
Важным вопросом в рамках исследования является так же вопрос о том, как
создается новое слово. Установлено, что в акте первичного “крещения”
1
http://urbaanisanakirja.com/browse/gu/
7
объекта участвует определенный индивидуум. В структуре акта номинации в
качестве отправного пункта оказывается сложное переплетение намерений
говорящего и его личных смыслов, то есть индивидуальное смысловое
задание говорящего.
Человек, создающий новое слово стремится к индивидуализации и
оригинальности. Затем слово проходит несколько стадий социализации
(принятие его в обществе) и лексикализации (закрепление в языковой
системе). Слово воспринимается посредниками, которые распространяют его
среди масс. Это, как правило, преподаватели университетов, школьные
учителя, репортеры, работники средств массовой информации. Слово
фиксируется в периодической печати. Очередная стадия социализации –
принятие слова широкими массами носителей языка. Далее идет процесс
лексикализации, а затем - приобретение навыков адекватного употребления
нового слова, то есть приобретение коммуникативно-прагматической
компетенции носителями языка.
Условно
“цепочку
неологизации”
объекта
представить следующим образом:
Человек создающий
новое слово
Социализация слова
(принятие его в обществе)
Лексикализация слова
8
действительности
можно
(закрепление его в языковой системе)
Процессы социализации слова и его лексикализации происходят через
взаимодействие посредников (например: учителей, репортеров, актеров,
через средства массовой информации и т.д. и т.п.)
Собственные свойства слова как лексической единицы перекрещиваются в
нем со свойствами других элементов языка. Это взаимодействие лежит в
основе функционирования языковой системы в целом.
Следовательно,
при
переводе
текстов
с
неологизмами
специалисты
встречаются с рядом трудностей. Проблемы, безусловно, есть и в
литературоведении, и в теории перевода.
Основная же трудность при переводе неологизмов - это уяснение значения
нового
слова.
Собственно
перевод
неологизма,
решается
путем
использования способов, приведенных ниже, в зависимости от того к какому
типу слов принадлежит данный неологизм.
Многие неологизмы можно найти в словарях и разделах посвященных
сленгу. Чтобы выяснить значение неологизма, прежде всего, необходимо
установить, в каком значении выступает в оригинале данная единица.
Большинство языковых единиц многозначно, но в контексте они, как
правило, выступают в каком-то одном из значений. Итак,
на основании
вышеизложенного в данном параграфе мы пришли к выводу, что «неологизм
(нео + греч. Logos слово) - новое слово, языковое новшество (оборот речи),
грамматическая особенность, появляющаяся в языке.»1 Причиной появления
Б.Н. Головин Введение в языкознание Изд. 3-е, испр. Учеб. Пособие для филол.
Специальностей ун-тов и пед. Ин-тов. М., «Высшая школа», 1977. С. 90
1
9
неологизмов является общественный и научно-технический прогресс:
появление новых социально-экономических реалий, открытия в области
науки и техники, достижения в сфере культуры. Признаком неологизма
является абсолютная новизна слова для большинства носителей языка. Слово
является неологизмом очень непродолжительное время. Как только слово
начинает активно употребляться, оно теряет признак новизны и становится
общеупотребительным. Таким образом, понятие неологизма изменчиво во
времени и относительно: неологизмом слово остается до тех пор, пока
говорящие ощущают в нем новизну.
1.2 Основные проблемы неологии.
Появление
у
слова
нового
лексико-семантического
варианта
в
прагматическом аспекте вариативности рассматривается как результат
варьирования в его употреблении в различных ситуациях общения в
зависимости
от
социального,
возрастного,
профессионального
территориального,
и
прочих
национального,
статусов
участников
коммуникации. Одна и та же лексика по-разному реализуется в однотипных
ситуациях представителями различных слоев носителей языка. В результате
употребления слова в нетипичной для него ситуации (контексте) носителям
иного социолекта (языка определенной социо-профессиональной группы)
оно приобретает новый оттенок значения, который затем оформляется в
отдельный лексико-семантический вариант слова.
С другой стороны, любая семантическая новизна рождает прагматическую
новизну. Появившийся новый ЛСВ слова расширяет прагматику всей
10
лексемы, так как расширяется спектр ситуаций и контекстов ее
употребления, и, следовательно, ограничений на ее употребление.Однако в
теории неологии в финском языке имеется еще много проблемных областей
исследования. К ним относится в первую очередь системный анализ
факторов, этапов, механизма появления новых слов и значений в плане как
экстралингвистической
(социолингвистической
или
функционально-
прагматической соотнесенности), так и собственно лингвистической
обусловленности
Бесспорно
преобладающих
установлено,
что
продуктивных
такие
моделей
в
языке.
функционально-стилистические
разновидности современного финского как стиль и язык средств массовой
коммуникации (пресса, телевидение, радио), такие сферы общественной
жизни как реклама, деловое общение, наука, техника, электроника,
медицина,
политика,
финансы,
мода
являются
в
силу
ряда
социолингвистических причин основными «поставщиками» новой лексики
в современном финском языке.
Специалисты, работающие в этой области, выделили в качестве
ключевого вопроса неологии обобщение и систематизацию теоретических
наработок, построение межпредметных связей (как с лингвинистическими,
так
и
с
нелингвинистическими
словообразованием,
науками),
этимологией,
в
семасиологией,
особенности
со
лексикологией,
стилистикой, социологией, социо- и психолингвистикой и т.д.
В
области
неологии
имеется
множество
нерешенных
как
в
теоретическом, так и в практическом плане проблем. Большинство
авторитетных в этой области специалистов признают наиболее
11
актуальными следующие направления исследования:
Проблема отнесения новообразования к неологизму, как

долго слово должно употребляться в языке, чтобы считаться
неологизмом и попасть в словарь;
.
Определение
связи
между
окказионализмом,
авторским
употреблением лексической единицы и неологизмом;

Необходимость создания особых словарных статей либо
помет, позволяющих маркировать неологизмы, т.к. существующая
система
крайне
неудобна
и
не
учитывает
социальной
дифференциации языка,

отсюда:

Нечеткость в стилистической характеристике неологизмов, а
значит и в вопросе об отнесении к неологизмам слэнговых единиц,
профессионализмов, терминов и других пластов лексики.
В языке все направлено к определенной цели – выражению мысли.
Поэтому
образование
взаимодействие
языка
духовного
можно
стремления
представить
себе
обозначить
как
материал,
требуемый внутренними целями коммуникации.
Появление нового слова, однако, диктуется и прагматическими
потребностями. Отправитель сообщения выбирает из наличного
лексического репертуара то, что наилучшим образом отражает его
мысли и чувства. Если в лексиконе отправителя такого слова нет, он
видоизменяет старую и создает новую лексическую единицу.
12
В современных исследованиях семантики произведенных слов все чаще
проявляется тенденция выйти за рамки самого слова как единицы языковой
системы,
что
вызвано
стремлением
понять,
как
функционируют
производные слова в речи и на этой основе глубже понять механизм
формирования семантики нового слова.
13
Глава 2. Способы образования неологизмов.
2.1 Термин «Словообразование». Основные модели словообразования.
Говоря о тенденциях продуктивного словообразования, мы имеем в виду
преимущественное употребление тех или иных словообразовательных
средств, характерное для английского языка в настоящее время в целом, в
совокупности всех его функционально-стилистически обусловленных сфер
коммуникации.
Умелое
использование
продуктивных
словообразовательных моделей художником слова, с одной стороны, может
служить
одной
из
показательных
характеристик
индивидуального
авторского стиля и языка писателя, как емкого, выразительного, образного в
художественном отношении и, с другой стороны, служить косвенным
показателем читаемости и популярности автора.
В более широком плане такие наблюдения могут дать определенное
представление о социальном статусе художественной литературы в
обществе, с одной стороны, и культурном уровне народа, социума, с другой.
«Постоянно растущий интерес современной лингвистики к различным
аспектам
словообразования
объясняется
тем,
что
слово
является
центральной единицей языка.»1
Собственные свойства слова как лексической единицы перекрещиваются
в нем со свойствами других элементов языка. Это взаимодействие лежит в
основе функционирования языковой системы в целом.
В настоящее время наблюдается расширение старых и появление новых
Маслов Ю.С. Введение в языкознание – 4-е изд., стер. – СПб: Филологический
факультет СПБГУ; М.: Изд. Центр «Академия», 2005 – с. 165
1
14
областей номинации («ословливания») вызванное бурным развитием
науки, техники, средств массовой информации.
Основная
масса
новых
единиц
образуется
с
помощью
словообразовательных средств. Термин «словообразование» имеет два
основных значения, которые следует четко различать. В первом своем
значении
он
употребляется
для
выражения
постоянного
процесса
образования новых слов в языке. Язык находится в состоянии непрерывного
развития, включающего определенные языковые процессы, в том числе и
создание новых лексических единиц. Этот процесс получил название
«словообразование». Структура каждого некорневого, а так же многих в
настоящее время корневых слов представляет собой итог процесса
образования этих слов. Суть словообразовательных процессов заключается
в создании новых наименований, новых вторичных единиц обозначения, и
коль
скоро
такие
наименования
являются
словами,
термин
«словообразование» раскрывается в буквальном смысле, то есть прежде
всего как наименование процесса образования слов».
Во втором значении термин «словообразование» обозначает раздел науки,
занимающейся изучением процессов образования лексических единиц.
Основная задача словообразования заключается в изучении формальных,
семантических, генетических и других закономерностей и особенностей
образования новых лексических единиц, возникающих в процессе развития
языка,
который
является
своеобразным
барометром
общественного
развития, чутко реагирующим на малейшие изменения в научной,
политической и другой жизни общества.
Новое понимание словообразования как источника не только готовых
15
названий, но и правил их образования по определенным моделям и
схемам, в соотношении с экстралингвистическими факторами, позволило
значительно
углубить
и
уточнить
представления
о
механизме
словообразования в соответствии с определенными принципами. Само
появление
нового
слова
диктуется
прагматическими
потребностями.
Отправитель сообщения выбирает из наличного лексического тезауруса то,
что наилучшим образом выражает его мысли и чувства. Если в лексиконе
отправителя такого слова нет, то нередко он видоизменяет старую или
создает новую лексическую единицу. Новые лексические единицы создаются
в
процессе
речи
как
осуществление
говорящим
определенного
коммуникативного намерения, а не как единицы, заранее планируемые
говорящим для расширения или пополнения лексики. Все неологизмы, их
морфологическая структура и характер значения, складываются в русле
финских словообразовательных традиций, когда осознается потребность в
новом слове.
Современный финский язык располагает многими способами образования
новых слов, к числу которых относятся словосложение, сокращения,
адъективизация, субстантивация, лексико-семантический способ т.д. и т.п.
Однако не все перечисленные способы используются в одинаковой степени,
и удельный вес каждого из них в словообразовательном процессе
неодинаков.
Мы остановимся на наиболее частых из этих способов образования
неологизмов, а именно:
· Суффиксальный способ
· Словосложение
16
· Заимствование из других языков, в том числе калька
· Аббревиация.
2.2 Суффиксация.
«При
словообразовании в
суффикса
финском языке возможности соединения
и основы слова регулируются определенными правилами,
морфонологическими
правилами. При соединении основы и суффикса
имеют место различные фонетические изменения, которые, как правило,
соответствуют общим закономерностям звуковых чередований финского
языка. Основные чередования происходят в конце основы,
ном шве,
на морфем-
в месте соединения основы с суффиксом. Они могут быть
вызваны, например, тем, что последний открытый слог основы сменяется
закрытым (vä-ki
"народ,
люди" - vä-es-tö "население").»1 «Итак, как и
в других языках, одни слова образуются от других, образуя семьи. kirje письмо - kirjoittaa - писать - kirja - книга - kirjasto - библиотека - kirjoitus запись - kirjailija - писатель - kirjallisuus - литература - kirjoitin –
принтер.»2
Суффиксы / Johdimet
-e
Хакулинен Л. Развитие и структура финского языка. Часть 1. - М.,
55, 57, . 6 5 - 66
1
2
Там же. С. 67
17
1953. - с. 52 -
С помощью этого суффикса образуются существительные, обозначающие
название орудия действия, результат действия или его название.
- орудие действия:
pyyhkiä (вытирать) - pyyhe (полотенце)
- результат действия:
tuottaa (производить) - tuote (продукт)
- название действия:
katsoa (смотреть) - katse (взгляд)
-hko / -hkö
Присоединяется к гласной основе прилагательного.
Придает значение присутствия того, что выражено исходным словом, в
довольно большой мере: "довольно, весьма", или как русский суффикс "ватый" ("холодноватый").
Производящее слово обычно двухслоговые прилагательные.
pieni маленький - piene- - pienehkö довольно маленький, мелковатый
tuore свежий - tuoree- - tuoreehko довольно свежий
Обратите внимание, что при изменение по падежам числам -k- не
исчезает: pienehköt, pienehkössä talossa
После него может идти суффикс -nen
18
juokseva жидкий- juoksevahkoinen довольно жидкий, жидковатый
-in
При помощи этого суффикса часто образуются существительные,
обозначающие аппараты, устройства, механизмы, присопособления.
- от глаголов
puhella (разговаривать) - puhelin (телефон)
avata (открывать) - avain (ключ)
tulostaa (распечатывать) - tulostin (принтер)
-isin
Образует
наречия,
обозначающие
повторяющееся
действие
-
от
существительных:
yö (ночь) - öisin (по-ночам)
talvi (зима) - talvisin (зимами)
ilta (вечер) - iltaisin (по-вечерам, вечерами)
-ja / -jä
Образует
существительные,
обозначающие
профессии
(шире
исполнителя действия) от глаголов (при этом от сильной согласной основы
19
-
глагола):
lentää (лететь) - lentä- + - jä - lentäjä (летчик)
kulkea (идти) - kulke- + -ja - kulkija (прохожий) - обратите внимание на
переход -e- в -i-
-kas / -käs
Образует слова, которые выражают то, что представлено в корневом слове.
asia (дело) - asiakas (клиент)
ehto (условие) - ehdokas (кандидат)
Если смотреть на русский перевод, связь не очень очевидно, но логически
рассуждая, ее уловить можно.
-ke
Производные слова обычно названия каких-то инструментальных слов, то
есть слов, с помощью которых выполняется какое-то действие, результат
действия или название действия.
elää (жить) - eläke (пенсия)
säilyä (сохраняться) - säilyke ("консерв") - и по-фински, как и в русском,
не говорят "консерв", поэтому säilykkeet – консервы
20
Также с помощью этого суффикса делают уменьшительные слова
(выражаясь красиво, "он придает словам деминитвное значение"):
linna (крепость) - linnake (укрепление)
levy (диск) - levyke (дискета)
raha (деньги) - rahake (жетон - например, для поездки в метро)
-kko / - kkö
-ikko / -ikkö
С помощью этого суффикса образуют слова, обозначающие группу, место,
человека, животных и предметы.
hylly - (полка) - hyllykkö (стелаж, этажерка)
häiritä (мешать) - häirikkö (тот, кто мешает) - обратите внимание, что
очень часто трудно найти точное слово в русском
kari (подводный камень) - karikko (подводные камни, рифы)
-la / -lä
Очень
популярный
суффикс,
образует
существительные
от
существительных (от сильной основы). Придает значение "место, где есть
что-то, выраженное корнем":
kahvi (кофе) - kahvila (кафе)
mummo (бабушка) - mummola (отчий дом - понятно, что дословно:
бабушкин дом)
21
С помощью этого суффикса образовано очень много фамилий, названий
населенных пунктов, фирм.
-lainen / -läinen
Образует слова, которые могут означать профессию, деятельность,
принадлежность
к
месту,
группе,
национальности,
политическую
направленность.
положение:
vuokra (аренда) - vuokralainen (арендатор)
pako (бегство) - pakolainen (беженец)
- группа:
eläke (пенсия) - eläkeläinen (пенсионер)
- деятельность:
apu (помощь) - apulainen (помощник)
- национальность:
Venäjä (Россия) - venäläinen (русский)
- политическая направленность:
Kokoomus
(Коалиционная
партия)
Коалиционной партии)
22
-
kokoomuslainen
(сторонник
-las / -läs
Образует существительные, обозначающие профессии,
- от существительных:
sota (война) - sotilas (солдат)
- и глаголов (при этом от сильной основы):
oppia (учить)- oppilas (ученик)
-llinen
Образует прилагательные от существительных:
rauha (мир) - rauhallinen (мирный, спокойный)
-ma / -mä
Суффиксы образуют существительные от глаголов.
Выражают:
- деятельность:
elää (жить) - elämä (жизнь)
tapahtua (случаться, происходить) - tapahtuma (происшествие, событие)
- результат деятельности:
osua (попасть(в цель)) - osuma (попадание)
- объект деятельности
juoda (пить) - juoma (напиток)
23
-maton / -mätön
Образует причастия от глаголов. Присоединяется к сильной основе
глагола.
tuntea (знать) - tuntematon (неизвестный)
tehdä (делать) - tekemätön (несделанный)
Talo on ollut pitkään asumaton. - Дом долгое время нежилой.
Hän on voittamaton. - Он непобедимый.
Для образования таких причастий хорошо помнить про III инфинитив принцип образования такой же, только после -ma-/-mä- присоединяется ton/-tön.
Говоря строго, такие причастия являются антонимами причастий 1 и 2
вида:
palaava talo - горящий дом - palamaton talo - несгоревший дом
tehty työ - сделанная работа - tekemätön työ - несделанная работа
Не всегда значение причастия очевидно.
Asia, jota ei voida uskoa, on uskomaton. - Вещь, в которую невозможно
поверить, невероятная.
Minun mielestä se oli ajattelematon ja itsekäs teko. - По-моему, это был
необдуманный и эгоистичный поступок.
Еще более неочевидное значение:
Meillä on hyvin vaatimaton talo. - У нас очень скромный дом (дословно:
нетребовательный).
24
Hän on todella saamaton tyyppi. - Он действительно непредприимчивый
тип (размазня). - то есть - отталкивая от глагола saada (получить, добиться)
- ничего не может добиться
Virhe oli olemattoman pieni. - Ошибка была несущественно маленькой.
У такого отглагольного прилагательного может быть объект:
ketään häiritsemätön ihminen - никому не мешающий человек
-minen
Строго говоря, это суффикс IV инфинитива, или форма "tekeminen".
Образует отглагольные существительные:
lukea (читать) - lukeminen (чтение)
-moinen / -möinen
Это полный аналог суффикса -lainen/-läinen, но более распространен в
разговорном языке.
-mo / -mö
Слово с этим суффиксом выражает место действия:
kammata (причёсываться) kampaa- - kampaamo - парикмахерская
)женская)
näyttää (показывать) - näytä- - näyttämö - сцена (в театре)
Суффикс присоединяется к сильной гласной основе глагола (то есть k,p,t
не убегают)..
25
-mus / -mys
Слово, полученное с помощью этого суффикса, выражает:
- деятельность
aikoa (намереваться) - aikomus (намерение)
- результат деятельности
juopua (опьянеть) - juopumus (опьянение)
- объект
uskoa (верить) - uskomus (верование)
hakea (обращаться, ходатайствовать) - hakemus (заявление, просьба)
Образуется от глаголов. Суффикс присоединяется к сильной гласной
основе - то есть основе 3-го лица, если кто забыл, что такое основы глаголов.
-nen
Наверное, этот суффикс можно считать главным финским суффиксом.
Потому что чего он только не образовывает!
- названия национальностей (существительные и прилагательные) от
существительных, обозначающих страны:
Suomi (Финляндия) - suomalainen (финн, финский)
Venäjä (Россия) - venäläinen (русский)
- придает существительному уменьшительное значение:
pala (кусок) - palanen (кусочек)
26
kukka (цветок) - kukkanen (цветочек)
уменьшительное значение также используется для образования ласоквых,
нежных слов:
kulta (золото) - kultaseni (золотцо, моя дорогая)
Часто присоединяется к заимствованным словам:
eroottinen, optimistinen, tekninen
Часто участвует в образовании сложносоставных прилагательных:
vaaleatukkainen - светловолосый, kaksipäiväinen - двухдневный
Прилагательные с суффиксом на -nen участвуют в образовании осбой
констуркции, которую я называю Псевдопослелоговая конструкция.
-nta / -ntä
Суффикс выражает деятельность, иногда результат деятельности.
toimia (действовать) - toiminta (деятельность)
valita (выбирать) - valinta (выбор)
-nti
Образует существительные, обозначающие деятельность, от глаголов:
myydä (продать) - myynti (продажа)
tupakoida (курить) - tupakointi (курение)
27
-nto /-ntö
Суффикс выражает результат деятельности, или объект или саму
деятельность.
tuottaa (производить) - tuotanto (производство)
uskoa (верить) - uskonto (религия)
palkita (награждать, премировать) - palkinto (премия)
Сравнение суффиксов -nta /-ntä и -nto /-ntö
-nta/-ntä - деятельность
-nto/-ntö - результат деятельности
hallinta - управление
hallinto - администрация
toiminta - деятельность
toiminto - функция
perintä - взыскание, взимание (долгов, платы)
perintö - наследство
-o /-ö
Слова, образованные с помощью этого суффикса, выражают:
- деятельность
lähteä (отправляться, уходить, уезжать) - lähtö (отъезд)
levätä (отдыхать) - lepo (отдых)
- реже результат деятельности
28
luetella (перечислять) - luettelo (каталог)
kieltää (запрещать) - kielto (запрет)
В качестве исходных слов глаголы 1 (tietää), 3 (keskustella) и 4 (haluta)
группы. Из 2-й группы глаголов (syödä) известны тольо два слова:
nähdä (видеть) -näkö (зрение)
tehdä (делать) - teko (действие)
-os /-ös
Образует слова, означающие результат деятельности.
ostaa (покупать) - ostos (покупка)
jäljentää (копировать) - jälkennös (копия)
-sti
Образует наречия от прилагательных.
ahkera (прилежный) - ahkerasti (прилежно)
huono (плохой) - huonosti (плохо)
-sto /-stö
-isto / -istö
Обычно эти суффиксы образуют из существительных существительные,
обозначающие расширительно:
29
- группы людей:
mies (мужчина, человек) - miehistö (экипаж)
väki (народ) - väestö (население)
vasen (левый) - vasemmisto (левые - как политическое движение)
- группы однородных преметов:
hylly (полка) - hyllystö (стеллаж, полки)
suoli (кишка) - suolisto (кишечник)
(при этом может служить и как название места)
kirja (книга) - kirjasto (библиотека)
toimi (действие) - toimisto (контора, офис)
-ta / -tä
Образует глаголы от существительных:
halu (желание) - haluta (хотеть)
-taa / -tää
Образует глаголы обобщающего характера от существительных:
varas (вор) - varastaa (воровать)
-tar / -tär
Образует существительные женского рода (которого в финском языке
30
формально нет).
kreivi (граф) - kreivitar (графиня)
Espanja (Испания) - espanjatar (испанка)
-ton / -tön
Образует
отрицательные
существительные
и
прилагательные
от
существительного - при этом от слабой гласной основы (k,p,t "убегают") соответствующие русским словам с приставкой "без- / бес-":
työ (работа) - työtön (безработный)
maku (вкус) - mauton (безвкусный)
äly (ум, интеллект) - älytön (бестолковый)
virhe (ошибка) - virheetön (безошибочный)
Выражает отсутствие какого-нибудь предмета, свойства и тому подобное.
«Minä olen aivan rahaton. - Я совсем без денег.
Tilanne on aivan toivoton. - Положение совсем безнадёжное.
Vaimoton mies on vain puoleksi ihminen.»1 - Неженатый мужчина только
наполовину мужчина. (спорное утверждение, нужно отметить)
Получившиеся в результате прилагательные изменяются по падежам и
числам, как все прилагательные.
1
Itkonen Т.
Kieliopas. - Helsinki, 1980. С. 92
31
«Avioliitto jäi lapsettomaksi. - Брак остался бездетным (без детей).
He päättivät heittää pois kaiken tarpeettoman.»1 - Они решили выбросить
всё ненужное.
Иногда не очень легко понять значение получившегося слова:
Älä ole noin avuton! - Не будь таким беспомощным. (не в том значении,
что от него помощи не получишь, а в том, что он сам себе помочь не может)
-ttain / -ttäin
-ittain / -ittäin
С помощью этих суффиксов образуют производные слова, выражающие:
- позицию, расположение
päittäin - головами вместе, концами вместе
sivuttain = sivuittain - боком, бок о бок, рядом (друг с другом) а также по
страницам, страницами
-способ
verrattain - сравнительно
Hän puhuu jo verrattain hyvin suomea. - Он говорит уже сравнительно
хорошо по-фински.
helsinkiläisittäin - как хельсинкинец, как у жителей Хельсинки принято
puuskittain - порывами
Tuulee puuskittain. - Ветер дует порывами.
- время
1
Itkonen Т.
Kieliopas. - Helsinki, 1980. С. 94
32
päivittäin - ежедневно, каждый день
Lääkäri kävi tapaamassa potilasta päivittäin. - Врач ходил навещать
больного каждый день.
hiljattain, äskettäin - недавно
- количество
kaksittain - по два
kiloittain - килограммами, по килограмму
vähittäin - понемножку, небольшими количествами
puolittain - наполовину
Hän on puolittain saksalainen. - Он наполовину немец.
sivuttain = sivuittain - по страницам, страницами
После этого суффикса может идти суффикс прилагательного -nen, тогда
будут получаться прилагательные:
äskettäin - äskettäinen недавний
sivuittain - sivuittainen боковой, постраничный
sivuittainen numerointi - постраничная нумерация
Очень продуктивный суффикс, но перевод образованных с ним слов
временами вызывает сильную головную боль.
-u /-y
Поучают слова, выражающие:
33
- деятельность
ajatella (думать) - ajattelu (мышление)
juosta (бежать) - juoksu (бег)
- (иногда) результаты действия
päästä (попасть) - pääsy (вход)
Суффикс присоединяется к сильной согласной основе, у которой конечная
гласная пропадает:
päästä - pääse- - pääs+y
-uri / -yri
-ri
Образуют
производные
слова,
обозначающие
человека,
деятеля,
профессию или инструменты, с помощью которых осуществяется какая-то
деятельность.
Производящим словом может быть глагол или грамматическое имя
(существительное, прилагательное).
ajaa - (продвигать какое-то дело, везти) – ajuri (драйвер, то есть
программа, которая обеспечивает работу устройства, (уст.) извозчик)
taikoa (колдовать) – «taikuri»1 (фокусник, чародей)
kulkea (идти, двигаться) – kulkuri (бродяга, скиталец)
pyrkiä (стремиться) - pytkyri (карьерист)
kangas (ткань) - kankuri (ткач, ткачиха)
1
http://urbaanisanakirja.com/word/taikuri/
34
nauha (лента) - nauhuri (магнитофон)
Суффикс -ri очень распространен в разговорном языке. При этом слова на ri рождаются все время.
talonmies (дворник) – «talkkari»1
makuuhuone (спалья, спальная компната) – «makkari»2
Helsingin Sanomat - Hessari
Производящее слово не всегда легко указать.
-us / -ys
-uus/ -yys
Образует слова обобщающего характера, обозначающие деятельность или
результаты деятельности. Что важно заметить - и что подчеркивается в
финских учебниках - ominaisuudennimet - то есть названия особенности.
Рассмотрим отдельно (хотя они делают одно дело)
-us / -ys
Может образовывать от:
- глаголов:
metsästää (охотиться) - metsästys (охота)
rakentaa (строить) - rakennus (здание, строение)
1
http://urbaanisanakirja.com/word/talkkari/
2
http://urbaanisanakirja.com/word/makkari-2/
35
- прилагательных:
pimeä (темный) - pime- + -ys - pimeys (темнота, тьма)
nopea (быстрый) - nope- + -us - nopeus (скорость)
-uus / -yys
Эти суффиксы присоединяют к словам, основа которых оканчивается на a, -ä, -e. При этом они присоеднияются к сильной гласной основе (то есть
k,p,t не пропадают).
jyrkkä (резкий) - jyrkä- - jyrkkyys (резкость, категоричность)
vanha (старый)- vanhuus (старость)
Если исходное слово трехсложное и основа заканчивает на две гласных,
обе гласные в полученном слове пропадут:
tahdikas (тактичный)- tahdikkaa- - tahdikkuus (тактичность,
корректность)
Из последнего примера видно, что словообразовательные суффиксы и в
даннов
случае
и
вообще
могут
присоединяться
к
другим
словообразовательным суффиксам.
Почему так важно упоминание про ominaisuudennimi - название
особенности - которое было в начале?
Потому что есть другая групапа существительных с окончание us/-ys, uus/-yys - у которых принципиально иная основа - на -kse-
vastaus - vastaukse36
taipumus - taipumukseВ то время как у существительных, которые являеются названиями
особенности (старость, тактичность, молодость) - основа на -denuoruus - nuoruudeonnettomuus - onnettomuude-
2.3 Словосложение.
К числу
наиболее
продуктивных
способов
финском языке
относится словосложение.
такой способ,
при котором новые
словообразования
в
Словосложением называется
слова образуются в результате
соединения в одном слове нескольких слов или основ. Сложные слова
широко представлены в
финском языке. К словообразовательным сред-
ствам
можно
сложных
слов
отнести единое
главное
словесное
ударение и постоянный порядок расположения слагаемых компонентов
(слов или основ).
В
русском языке
сравнению с
также
распространено
словосложение, хотя
по
другими словообразовательными способами оно имеет
меньшее распространение
(например, по сравнению с суффиксацией и
префиксацией).
Сложные слова в финском языке встречаются среди рваных частей речи.
Наиболее
продуктивно
словосложение
у существительных и
прилагательных, менее продуктивно - у глаголов, наречий. Исходя из
особенностей финского языка, как
языка
агглютинативного
значительное число сложных слов образуется путем простого
37
типа,
соединения слов, не вызывающего никаких изменения в их составе j-ia
стыке соединения. Сравните: klrjahylly "книжная полка" ив kirja "книга"
• hylly
"полка";
maallma
"мир,
вселенная"
из maa "земля"
•
ilma
"воздух"; tietosanakirj a "энциклопедический словарь" из tieto
"знание" sana
"слово"
соединением слов
например,
+ kirja
"книга". Наряду
с
таким простым
наблюдается соединение основ слова и слов.
если компонент (кроме последнего)
сложного
Так,
слова
оканчивается на -пеп. то в составе сложного слова выступает согласная
основа слова.
В русском языке, в отличие от финского, основы слов соединяется с
помощью
соединительных элементов
Сравните:
рус."пар-о-ход" и фин. «höyrylaiva»1
"корабль") ;
рус."сам-о-лёт" и фин.
"машина");
рус. "снег-о-пад" и фин.
(служебных морфем -о- или -е-) .
lentokonе
lumisade
(höyry "пар"
•
laiva
(lento
"полет"
• kone
(lumi
"снег"
• sade
"дождь") .
Компоненты сложного
который
слова располагаются в
соответствует их
(сочинительной)
определенной порядке,
синтаксический связям
(соединительной
или подчинительной). Сочинительная связь проявляется
главный образен при образовании прилагательных, а также слов, каждое
из которых можно рассматривать как приложение к другому.
Например:
venдlkls-suomalainen sanakirja "русско-финский словарь". Как показывает
анализ сложных слов финского языка, их компоненты чаще находятся в
1
Vesikansa J. Lyhenteet // Nykysuomen sanakirja 5. -Porvoo - Helsinki - Juva,
38
1980.
отношениях подчинительной' связи, т.е. один из компонентов подчинен
другому.
Так,
в слове
"классовая борьба"
«luokkataistelu»1
(luokka
"класс" • taistelu "борьба") можно выявить атрибутивную связь между
компонентами.
Наряду
с
этим
сложные
слова можно
зависимости от числа компонентов,
подразделять на типы, а
и составляющих. В финском языке
значительное число сложных слов состоит из трех-четырех компонентов.
Например: из двух laskuvarjo 'парашют-": käsikirja "справочник"; из трех merimieslakki "бескозырка"; ajanpumatarvikevarikko "склад боеприпасов"; из
четырех
-
laskuvarjojääkärikoulu "парашютно-десантная
aukellusveneentor1untavai1naet
"средства
Реже
слова из
встречаются сложные
например: ylioppilastutkintolautakunta
школа";
противолодочной обороны".
пяти и более
"экзаменационная
компонентов,
комиссия по
приему студенческих экзаменов"; elinkeinotuloverolaki; из шести elinkeinoasiamlessuunnittelusihteeri.
Иногда бывает трудно различить сложное слово и словосочетание, так
как
сложное слово
и словосочетание могут иметь одно
морфологическое оформление, например: isänmaa
"земля отца";
(этого)
talonpoika "крестьянин"
дона"; nuoripari
и
"молодожены"
iso putki
"большая труба".
же
"отчизна" и isän maa
(tämän)
и nuori pari
isoisä "дедушка" и iso isä "большой отец";
и то
talon poika
"сын
"молодая пара";
isoputki "дудник" (раст.) и
Подобные случаи следует рассматривать в
конкретном контексте.
Сложные
существительные.
Как уже
отмечалось выше, сложные
существительные составляют значительную часть сложных слов
1
. Vesikansa J. Lyhenteet // Nykysuomen sanakirja 5. -Porvoo - Helsinki - Juva,
39
1980/
финского языка.
В зависимости от падежного оформления компонентов
сложные существительные можно подразделить на следующие типы:
1) сложные существительные, компоненты которых выступают в форме
номинатива, например:
kivihiili "каменный уголь" (kivi "камень" • hiili "уголь") ;
"воздушное
lentoliikenne
сообщение"
(lento
"полет"
+ llikenne
"движение");
«älypuhelin»1 ” смартфон” ( äly ” интеллект” + puhelin ” телефон”);
«taulutelevisio»2 ”плазменная панель ” ( taulu ”доска ” + televisio ”
телевизор”);
ilmakuoppa ” воздушная яма» ( ilma « воздух» + kuoppa « яма» ) ;
rautatleaikataulu
"график движения поездов"
(rauta "железо"
+ tie
"дорога" aika "время" + taulu "табло");
tykkimies "артиллерист" (tykki "пушка" + mies "мужчина");
2) сложные
существительные,
первый компонент
которых выступает в
форме генитива, например:
auringonkukka "подсолнечник"
(aurinko
"солнце"
-(auringon форма
генитива) + kukka "цветок");
elämänihanne "жизненный идеал" (elämä "жизнь" + ihanne "идеал") ;
maantiede "география" (maa "земля" • tiede "наука") ;
1
http://www.suomensuojelija.fi/2010/01/vuosikymmenen-sanat/
2
Там же
40
sateenvarjo "зонтик" (aade "дождь" + varjo "тень" (в переносном смысле
"то, что защищает") ;
työnantaja "работодатель" (työ "работа" + antaja "дающий") ;
3) сложные
существительные,
первый
компонент
которых может
выступать в других падежных формах, например:
hyödyksikäyttö "использование" (hyödyksi форма транслатива);
kotiinpaluu "возвращение домой" (kotiin форма иллатива);
maallemuutto "переезд в деревню" (maalle форма аллатива);
syrjästäkateelija "сторонний наблюдатель" (форма элатива) .
К данному типу слов можно отнести сложные существительные, в
которых первый компонент не является существительным например:
а) прилагательное + существительное:
harmaaaalva "ртутная мазь" (harmaa "серый" + aalva "ртуть");
mustamulta "чернозем" (musta "черный" + multa "земля");
syvä-äes "культиватор" (syvä "глубокий" + äes "борона");
täysikuu
"полнолуние"
(täysi
"полный" +
kuu
"луна") ; vihreämulta
"селадонит" (vihreä "зеленый" + multa "земля").
Или,
например,
hyvänäpito
"хорошее обхождение,
радушие", где
hyvänä форма эссива от прилагательного hyvä "хороший";
б) наречие (или предлог/послелог) • существительное:
edelläkävijä "предшественник, новатор";
41
Jälleenrakentamistyö "восстановительные работы";
periilekuljetus "доставка (до места назначения)"- '
poikkisauma "поперечный шов";
päälleajo "наезд".
Сложные
языка
прилагательные.
можно
выделить
Среди сложных прилагательных финского
несколько
типов
в
зависимости
от
компонентов:
1-
Оба компонента (непроизводные слова) сложного прилагательного
выступают в форме номинатива:
- существительное + существительное
kultakutri "златокудрый" (kulta "болото" + kutri "локон");
lakkapää "пенистый" (lakka • pää "голова") ; partasuu "бородатый"
(parta "борода" • suu "рот") ; " прилагательное • существительное
pitkäparta "длиннобородый" (pitkä "длинный" • parta "борода");
существительное + прилагательное
Jälkiviisas "крепкий задним умом" (Jälki "след" + viisas "мудрый");
Jääkylmä
"ледяной,
холодный
как
лед"
(jää
"лёд"
+ kylmä
"холодный");
lumirikas "богатый снегом, снежный" (lumi "снег" • rikas "богатый");
tullivapaa "беспошлинный" (tulli "пошлина" • vapaa "свободный);
uunilämmin "совсем теплый, только что (вынутый) из печи" (uuni
42
"печь" • lämmin "теплый") Компоненты
сложных
непрозводными
происходит
прилагательных
(простыми)
путем простого
словами,
данного
+
соединения
прилагательное
являются
при этом образование
слов
в форме
Образование сложных прилагательных по модели
номинативе
типа
слов
номинатива.
"существительное в
в номинативе" несколько продуктивнее,
чем по моделям "существительное в номинативе + существительное в
номинативе" и
"прилагательное
в
номинативе + существительное в
номинативе"
3 -
Первый компонент сложного прилагательного выступает а
форме генитива:
- существительное + прилагательное
raudanluja
твердый как железо,
железный"
(rauta "железо"
+
luja
"крепкий") ;
valonarka "светочувствительный" (valo "свет" + arka "чувствительный");
vedenkirkas "чистый
(прозрачный)
как вода"
(vesi (vede-)
"вода"
•
kirkas "прозрачный") ;
yönmusta "черный (темный) как ночь" (yц "ночь" • Muata "черный") ;
- прилагательное + прилагательное
harmaanmusta "цвет маренго" (harmaa "серый" • musta "черный");
kylmänarka "чувствительный к холоду,
"чувствительный");
43
зябкий"
(kylmд. "холодный" arka
tummanvihreä "темно-зеленый" (turnata "темный" + vihreä"зеленый") ;
vaaleanharmaa "светло-серый" (vaalea "светлый" harmaa "серый”)
Слагаемые
компоненты сложных
прилагательных данного
типа также
являются неспрягаемыми словами.
Сложные производные прилагательные,
т.е.
такие, при
Образовании
которых имеет место либо одновременно словосложение и суффиксация,
либо словосложение, при котором последний компонент уже является
производным словом.
В данном типе можно выделить следующие подтипы:
а) первый компонент выступает в номинативе,
а второй компонент
представляет собой производное слово. Например:
ensiluokkainen
"первоклассный"; hyväkuntoinen
хорошем состоянии"; kaksikerroksinen
"(находящийся)
в
"двухэтажный" ; monikasvoinen
"многоликий"; työkykyinen"трудоспособный";
б) первый компонент, как и в предыдущем подтипе, может относиться к
разряду
существительных,
прилагательных, числительных
или
местоимений, но при этом он выступает а форме генитива, например:
hyvännäköinen
"хороший
подпольный"; rauhanomainen
на
вид"; maanalainen
"подземный;
"мирный" ; tämäntapainen
"подобный,
такой"; yhdennäköinen "похожий, сходный";
в) второй
компонент
является причастием
сложных
или
прилагательных
данного подтипа
отглагольный прилагательным,
а первым
компонентом может быть имя (либо в форме номинатива, либо в
44
форме косвенного падежа) или наречие, предлог, послелог. Например:
hyväntekeväinen
"благотворительный";
kaikkitietävä
"всезнающий";
läpikuultava
"прозрачный,
просвечивающий";
läpinäkymätön
непроницаемый"; ohimenevä "проходящий";
"непрозрачный;
samantekevä "безразличный";
ailmäänplstävä "бросающийся в глаза, заметный"; yhteenaov1ttamaton
'несовместимый", ylitsevuotava "безудержный, неудержимый"; yllämainittu
"вышеупомянутый".
Из
трех
перечисленных
продуктивен третий тип.
третьему типу наряду
со
типов
сложных
прилагательных наиболее
При образовании новых прилагательных по
словосложением имеет место
суффиксация,
поэтому правильнее было бы называть прилагательные данного типа
сложными производными прилагательными.
Сложные глаголы. По сравнению с существительными и
прилагательными число сложных глаголов в финском языке невелико.
Среди них можно выделить два типа:
1) первым компонентом может являться существительное, прилагательное
или местоимение.
loppuunmyydä
Например:
"распродавать";
ajanmukaistaa "модернизировать";
yksinkertaistaa
глаголы данного типа образованы от сложных
прилагательных
"делать
с
помощью суффиксов,
(более) последовательно.:
"последовательный");
polkupyöräilyä
"упрощать".
Многие
существительных или
например:
johdonmukaistaa
Johdonmukainen
(johdonmukais-)
"кататься на велосипеде"
(ср.:
polkupyörä "велосипед"); valokuvata "фотографировать" (ср.: valokuva
45
"фотография") и пр.;
2) первый компонент может являться наречием,
например:
ai1arvioida
alleviivata
"подчеркивать"; läpikäydä
предлогом или послелогом,
"недооценивать" ; allekirjoittaa
"проходить,
"подписывать";
просматривать";
yilkylläatää "перенасыщать ".
«Сложные наречия.
Сложные наречия составляют немногочисленную
группу слов в финском языке.
"в
будни";
avojaloin
Например:
"босиком",-avopäin
allepäin "вниз";
"с непокрытой
arkipäivisin
головой";
eteenpäin "вперед"; etukäteen "заранее"; mielihyvin "с удовольствием" и
пр.»1
Подводя итоги, следует отметить, что при изучении финского языка
необходимо уделять внимание особенностям словосложения, которое
существенно отличается от словосложения в русском языке. Поскольку
удельный вес словосложения в словообразовательной системе как финского
языка, так и русского значителен, то назовем основные особенности и
различия словосложения в этих языках:
1) способ словосложения.
В
финском
языке
широко
распространено
так
называемое чистое
словосложение, т.е. простое соединение слов (или основ слов). При этом
зачастую в финском языке, в отличие от русского, сложное слово по форме
не отличается от свободного словосочетания слов. В финском языке
используется множество продуктивных моделей словосложения: существительное
+
существительное;
существительное
+
прилагательное
прилагательное + прилагательное; послелог + глагол и тд .
1
Karlsson F.
Suomen peruskielioppi.
- Helsinki,
46
1982. С. 9 2 - 9 4.
:
В русском
языке
значительно
реже
имеет место
словосложение,
а
к продуктивным моделям
существительное
+
существительное
такое чистое
относят лишь
две:
(например: "вагон-ресторан",
"диван-кровать") ; наречие + причастие (например:
"быстрорастворимый,
"трудновоспитуемый").
В русском языке,
в
отличие
от финского,
широко распространено
словосложение с помощью соединительных служебных морфем -о- или е-
(например:
"черн-о-зём", "пыл-е-сос".
Подобный тип словосложения
отсутствует в финском языке.
Как
в
финском
языке,
так
и
в
русском,
продуктивно
сложносуффиксальное словообразование, т.е. образование новых слов с
помощью словосложения и суффиксации. Например: рус. красноармеец,
сельскохозяйственный;
фин.
kansainvälinen
"международный";
sotilaskoulutus "боевая подготовка";
2)число компонентов, образующих сложное слово.
В финском языке подавляющее большинство сложных
двух-трех компонентов,
слов состоит и*
употребительны сложные слова и из четырех
компонентов. Например:
234
ajoneuvo ampumatarvikekenttävarikko
asiamies sotilasasiamiem salrasajoneuvoasema
ampumatarvike aapumatarvikevarikko
korkeakoulu sotakorkeakoulu
47
значительно реже в языке встречаются сложные слова, состоящие из
пяти и более компонентов.
В русском языке большинство сложных слов относится к двухосновным,
т.е. сложные слова состоят из двух основ, трехосновные слова являются
большой редкостью.
В целом
следует
отметить,
что
словосложение
имеет большее
распространение в финском языке, чем в русском. Это
обусловливается
агглютинативным типом финского языка.
2.4 Заимствования, в том числе калька.
Заимствованные слова есть в любом языке, например не так давно в русском
прочно обосновались трансфер, провайдер, лизинг и т.д.
Финский язык тоже не стал исключением. В первозданном виде остаются в
нем metro, video, vodka, laptop.
Легко узнаваемы в финском diileri, bussi, teksti, taksi – в конце слов
появилась милая финскому слуху i, а нелюбимый X (text, taxi) заменило
сочетание ks.
Индоевропейские
контакты:
общее
прошлое
и
настоящее
Корневых слов, восходящих к финно-угорскому праязыку, в современном
финском языке всего около трехсот, но если учесть их производные, то
количество древнего словарного состава увеличится во много раз.
Множество слов основной лексики пришло в финский из разных
48
индоевропейских языковых систем, что показывает, что финский язык и его
предшественники
были
индоевропейскими
на
всех
стадиях
языками
развития
в
контакте
данного
с
периода.
Часть заимствованной лексики – общая для нескольких финно-угорских
языков, а древнейшие установленные случаи заимствования можно отнести к
периоду финно-угорского и индоевропейского праязыков. Количество таких
слов невелико, и достоверных случаев всего несколько: может быть, самым
бесспорным является слово ними – ”имя”. К этому пласту заимствованной
лексики относят также слова веси – ”вода”, мюудя – ”продать”, найнен –
”женщина”.
Итак,
древнейшие
заимствованные слова
усвоили
еще
до
распада
индоевропейского праязыка, что, вероятно, имело место в первой половине
четвертого дохристианского тысячелетия. На основе этой датировки,
полученной от индоевропейской стороны, можно, собственно, датировать и
распад
финно-угорского
праязыка.
По
крайней
мере
ясно
одно:
заимствованные слова свидетельствуют о том, что экспансия происходила с
обеих сторон примерно в одно и то же время. Еще раньше подсчитали на
основе внутренней реконструкции финно-угорских языков, различий между
ними и определенной на этой базе скорости отдаления, что распад праязыка
начался не позднее, чем шесть тысяч лет назад. Значит, датировки во многом
совпадают.
Предполагается, что самые ранние контакты между финно-угорскими и
индоевропейскими языками имели место поблизости от предполагаемой
территории
распространения
обоих
праязыков
между
степями,
расположенными к северу от Черного моря, и большой излучиной Волги.
49
Именно в этом регионе до сих пор сохранилось явное сосредоточие финноугорских языков, относительно отдаленных друг от друга, а индоевропейская
”прародина”, по наиболее популярной в настоящее время теории, находилась
именно к северу от Черного моря.
Помимо заимствованных слов, усвоенных на стадии самых ранних
праязыков, к восточным пластам такой лексики относится также несколько
более поздний пласт. Из индоиранских языков усвоены значительные
неологизмы, связанные как с материальной, так и с духовной культурой, а
вместе с ними и слова, связанные с сельским хозяйством порсас –
”поросенок”, варса – ”жеребенок”, и меси – ”мед”, с торговлей –
числительное сата – ”сто”, и древнее корневое слово остаа – ”купить”,
(также древнее заимствованное слово мюудя, приведенное выше), а также
ряд мифологических и религиозных слов, таких как тайвас – ”небо”, маррас –
”мертвый”, а, может быть, и юмала – ”бог”. Большая часть этих слов
распространена в финно-угорских языках. Но этот пласт моложе пласта
индоевропейского праязыка.
Индоиранские заимствования.
Финно-угорская языковая система на территории нынешней Финляндии с
наибольшей достоверностью связана с появлением здесь примерно 3000 лет
до н. э. т. н. типической гребенчатой керамики. Не исключено, однако, что
перемещение языка не полностью совпадало с преобразованием культуры: в
принципе возможно, что на финно-угорском языке говорили на обширной
территории между излучиной Волги – или даже Уральскими горами – и
50
балтийским регионом. С другой стороны, по крайней мере какую-то часть
заимствованных индоиранских слов могли усвоить позднее, в период
гребенчатой керамики, под влиянием с востока. Вне зависимости от того,
насколько древним явлением считается финно-угорский язык, на котором
говорили на побережье Балтийского моря, и, в особенности, финский язык,
ясно одно: его корни – на востоке, там, где люди и теперь говорят на языках,
родственных финскому.
Балтийские
и
германские
заимствованные
слова
Наряду с типической гребенчатой керамикой, на территории Финляндии
около 2300 лет до н. э. появилась т. н. культура топора-молотка. Считается,
что эта форма культуры представляет северные индоевропейские популяции,
а в языковом отношении ее связывают, прежде всего, с начальными и
ранними стадиями развития современных балтийских и германских языков.
В финском языке влияние этих культур налицо в виде значительного запаса
заимствованных балтийских и германских слов. Особенно германская
лексика представлена в финском, в ближайших ему родственных языках
(прибалтийско-финских) и в саамском несколькими пластами. Древнейшие
как из балтийских, так и из германских заимствованных слов настолько
отдалены во времени, что источники, из которых их черпали, еще
существенно не отдалились от индоевропейского праязыка: ведь вероятное
время распада указанного праязыка отделяет от появления культуры топорамолотка лишь примерно тысячелетний срок. Как в индоевропейской, так и в
51
финно-угорской
сфере
эти
слова,
однако,
имеют
ограниченное
распространение к западу от Финляндии, что указывает на то, что их
заимствовали именно на ее нынешней территории, или же поблизости от нее.
Это, со своей стороны, говорит и о том, что на нынешних территориях уже
тысячи лет назад говорили именно на финском и на предшествовавших ему
языках.
Самые древние заимствованные (пра)балтийские и (пра)германские слова в
значительной части тематически связаны с природой. В этом отношении
особо интересны слова, усвоенные из балтийской языковой системы и
связанные с морем, в первую очередь само слово мери – ”море”, а также
названия морских рыб: лохи – ”лосось”, анкериас – ”угорь”. По крайней мере
эти слова можно считать бесспорным доказательством того, что прафинны,
или, вернее, финно-угорские племена, до возникновения балтийских
контактов
у
соленого
моря
не
жили.
Древняя финно-угорская лексика содержит множество слов, связанных с
водной природой, но все они указывают на внутренние воды и их фауну.
Реки и обитающие в них рыбы, а также водоплавающие птицы относятся к
самому типичному финно-угорскому словарному составу. Несколько более
позднее балтийское и германское влияние говорит, прежде всего, о развитии
сельского хозяйства. Названия культурных растений и сельскохозяйственная
лексика, связанные с природой, заимствовали из этих языковых систем в
большом количестве. У германцев взято множество слов, связанных, в
особенности, с сельскохозяйственной техникой, у балтов – со строительной
техникой. Это может отражать и то, в каких сферах деятельности
специализировались эти древние соседние народы в культурной среде
52
бронзового
и
железного
Праскандинавская
веков.
лексика
Более позднее германское, в первую очередь праскандинавское, влияние
чувствовалось в финском языке уже в большинстве областей жизни. Особое
значение имеет прасканданавская общественная лексика, содержащая такие
известные заимствованные слова как кунингас – ”король”, валта – ”власть”,
кихла – ”залог”, а также туомита – ”судить”, и каупунки – ”город”. В связи с
этими древними заимствованными германскими словами часто указывают на
то интересное с точки зрения германских языков обстоятельство, что,
благодаря консервативной фонетической структуре, финский язык сохранил
заимствованные слова в виде, весьма близком к исконному прагерманскому
или праскандинавскому: к таким словам относится, например, упомянутый
кунингас, чьи преемники в германских языках значительно отдалились от
первоначальной формы, в то время как в финском он почти идентичен с
первоначальной формой 2000-3000-летней давности.
Заимствования из шведского языка
В 12 веке, после присоединения страны к Швеции, светским языком
становится шведский, церковным – латынь, языком зажиточных горожан –
немецкий, а финский становится языком простонародья.. Естественно, что в
такой ситуации финский подвергся сильному воздействию других языков.
Так например появляются слова, заимствованные из шведского: herra
‘господин’ (< шв. herra), kirkko ‘церковь’ (<kyrka), katu – ‘улица’ (gata),
53
paratiisi – ‘рай’ (< шв. paradis), piispa – ‘епископ’ (< bisp), markka – ‘марка’ (<
шв. mark) и множество других слов.
Прочие заимствования
Заимствованные слова в финском языке иногда звучат и выглядят как в
английском или шведском, из которых они пришли, иногда же адаптируются
и притворяются исконно финскими:
«iisi jess okoo luuseri netti sori» 1
Порой они легко узнаваемы: foto info katastrofi moottori
Порой могут обмануть жестоко: «keksi»2 это не кекс а печенье; «torttu»3
не торт, а пирожное.
Финский язык имеет восточную основу, но западную поверхность
Говоря о корнях и строительных элементах финского языка, можно в целом
установить, что он является смесью восточных и западных элементов.
Основная структура и древнейшее ядро языка – восточного происхождения,
так же, как и древнейшие заимствованные слова. Они являются восточными
в том же смысле, что и основной словарный состав и ядро всей
индоевропейской семьи языков. Подавляющая часть лексики состоит,
помимо сформированных на основе самобытной лексики новых слов,
производных и сложных слов, прежде всего из слов, заимствованных из
западных индоевропейских языков. Западные индоевропейские языки, от
1
http://urbaanisanakirja.com/browse/
http://urbaanisanakirja.com/word/keksi/
3
http://urbaanisanakirja.com/word/torttu/
2
54
прагерманского и древнескандинавского до современных германских языков
и общеевропейского языкового наследия, повлияли не только на лексику, но
и на структуру языка, унифицируя древние синтаксические структуры
финского языка с европейскими образцами. Следовательно, финский язык
имеет восточную основу, но западную поверхность, или, прибегая к другому
образу: корни на востоке, а листву – на западе.
« Истинно финские слова — то есть, исключая самые новые заимствования
—
подчиняются
следующим
фонетическим
правилам:
• группы согласных редки и никогда не появляются в начале или в конце
слова; так, например, шведское strand 'берег' превратилось в ranta в Финском
• фины избегают звуков b, g, f, sh, которые, как правило, заменяются
соответственно на p, k, v (или hv), s (или h); например, финское kahvi 'кофе'
образовалось от шведского kaffe, а английское bacon 'бекон' — в Финском
превратилось
в
pekoni
• слова обычно заканчиваются гласным или одиночным согласным вроде
n или s; по этой причине к словам, взятым из других языков, часто добавляют
в конце i; например, шведское слово kurs 'курс' превратилось в kurssi.
(В разговорном Финском заключительные гласные некоторых слов часто
отбрасываются,
что
приводит
к
формам,
не
подчиняющимся
вышеупомянутым правилам. Например, kaksi 'два' часто превращается в
kaks.)»1
Это означает, что заимствованные слова могут подвергаться весьма
значительным изменениям. Однако, помимо этой фонетических адаптации,
Финский язык следует считать консервативным в том смысле, что слова
изменяются очень медленно. Например, «лингвисты полагают, что финское
1
Исторический раздел сайта Зеленогорска terijoki.spb.ru
55
слово kala 'рыба' — точно то же самое, что было в прото-Уральском языке,
тысячи лет назад, а финское слово kuningas, заимствованное из германских
языков, осталось почти неизменным спустя столетия, тогда как в германских
языках оно претерпело существенные изменения (английское king, шведское
kung, немецкое könig и т.д.).»1
В лексикологии ка́лька (от фр. calque — копия) — особый тип
заимствования иноязычных слов, выражений, фраз.
«Так, финские названия озёр Хейнаярви и Кивиярви были точно
скопированы в русских названиях Сенное озеро и Каменное озеро.»2
Заимствование
англицизмов
в
финский
сопровождается
фонетическими (графическими) и морфологическими модификациями: англ.
software «компьютерные программы, программное обеспечение» → фин.
«softis»3, «softa»4; англ. сurry (тип острой приправы) → фин. karri(kastike) [7].
Однако
очень
интернациональные
иноязычным
часто
общественно-политические,
обозначения
заимствованиям
просто
калькируются
подыскиваются
финские
научные
на
финский,
эквиваленты:
relevantti → asiaan vaikuttava, merkityksellinen, tähdellinen; adekvaatti → täysin
vastaava, oikea; integraatio → yhdentäminen, yhdentyminen, eheyttäminen;
empatia → eläytyminen, myötäeläminen; projekti → hanke, suunnitelma.
1
Исторический раздел сайта Зеленогорска terijoki.spb.ru
2
http://www.chronologia.org/cgibin/dcforum/dcboard.cgi?az=printer_format&forum=DCForumID2&om=12830&omm=72
3
4
http://urbaanisanakirja.com/word/softis/
http://urbaanisanakirja.com/word/softa/
56
слово jelppi.
От help - помощь.
«jelppiä»1 – помогать
«lande»2
От английского land - и, очевидно, с параллельным шведским словом. (
земля)
«boltsi»3 - шар, голова (в английском - ball)
«Adjöö»4 – до свидания (от франц. – adieu)
«Drinkki»5 –спиртное ( от англ. Drink – пить)
«Faija»6 – отец ( от англ. Father)
Kiesuus!
Господи Иисусе!
«Kokata»7 – готовить еду ( от англ. Cook)
Lekuri – врач ( от лекарь)
«Faffa»8 – дед ( от швед. Farfar)
«Famu»9 – бабушка ( от швед. Farmor)
1
http://urbaanisanakirja.com/word/jelppia/
http://urbaanisanakirja.com/word/lande/
3
http://urbaanisanakirja.com/word/boltsi/
4
http://urbaanisanakirja.com/word/adjoo/
55
http://urbaanisanakirja.com/word/drinkki/
6
http://urbaanisanakirja.com/word/faija/
7
http://urbaanisanakirja.com/word/kokata/
8
http://urbaanisanakirja.com/word/faffa/
9
http://urbaanisanakirja.com/word/famu/
2
57
Haussi – дом – от англ. house – hieno haussi, iso haussi – красивый дом
«Dokki»1 (dogi) – собака – от англ. dog – kenen dogi? – чья собака?
«Peti»2 – постель – от англ. bed – Sijaa peti! – заправь постель
«Kaara»3 – машина – от англ. car – Kenen kaaralla sinä ajelet? –
«Googlata»4 (гооглата) – от англ. to google (гугл) – искать что-то в интернете –
Googlaa
netistä!
–
Поищи
в
интернете
Feissari – название социальной сети facebook – Oletko sinä feissarissa? (Oot sä
feissarissa? – поправка финского редактора. Он сказал, что настоящий финн
говорит именно так.) – ты есть в фейсбуке?
Например, пара «pyhäkoulu»5 и «sununtaikoulu»6 « воскресная школа»
образована средствами исключительно финского языка. Однако очевидно,
что вторая лексема – калька с русского языка, в то время как первая является
старым финским словом. В данной ситуации не представляет труда
предсказать судьбу неологизма-кальки.
Одно время была популярна профессия «челнока». Русское слово образовано
путем вторичной номинации. В данном случае при образовании финского
эквивалента
наиболее
простым
путем
представляется
элементарное
калькирование. мы неожиданно находим использованную в качестве
эквивалента финскую лексему «laukkukaupias»7 « коробейник». В
1
http://urbaanisanakirja.com/word/dokki/
2
http://urbaanisanakirja.com/word/peti/
http://urbaanisanakirja.com/word/kaara/
4
http://urbaanisanakirja.com/word/googlata/
5
Karjalan Sanomat. 1992. 10. lokakuuta.
3
6
Karjalan Sanomat. 1993. 14. lokakuuta.
7Karjalan
Sanomat. 1994. 28. huhtikuuta.
58
дореволюционной России коробейниками называли «торговцев, продающих
галантирийные товары, мелкие вещи, необходимые крестьянскому быту». 19
В XIX в. в Финляндии были широко
известны карельские коробейники, которых называли laukkukauppiaat, или
которых называли laukkukauppiaat, или laukkurit. Они занимались ( чаще
всего нелегально) приграничной торговлей с Финляндией.
2.5 Аббревиация.
Под аббревиацией понимают образование новых слов путем сочетания
усеченных основ
(начальных звуков, букв, слогов и иных частей слов)
слов производящего словосочетания или усеченных основ и целых слов.
Например: рус. МПС, исполком. спецодежда; фин. ETYK 'Euroopan
turvallisuus-
ja yhteistyäkonferenssi'
безопасности и сотрудничеству";
Sukol
"Европейская конференция по
'Suomen kielenopettajien liitto'
"Союз преподавателей языков"; tuponeuvottelut 'tulopoliittiset neuvottelut'.
Аббревиация представляет собой способ словообразования, в
результате которого образуются аббревиатуры
также
называемые
сложносокращенными
(сокращения),
словами.
иногда
Специфика
сложносокращенных слов состоит в тон, что они, в отличие от сложных
слов, представляют собой сочетание не целых, а усеченных основ, при
этом иногда последний компонент
словом
может
быть
целым
неусеченным
(например: рус. пединститут, фин. sukoraala 'suojakosketinrasla'
"штепсель").
Сокращения обычно подразделяют на две большие группы: графические
и лексические сокращения.
К графическим сокращениям относятся такие условные сокращения слов
59
или словосочетания,
которые употребляются только в письменной речи.
Исходными элементами графических сокращений являются,
часто
встречающиеся
слова или
словосочетания,
письменной речи. Например: jne.
ltn.
"лейтенант";
'luutnantti'
,ja niin edelleen'
mk
как правило,
употребляемые
в
"и так палее, и т.д.";
'markka(a)' "марка";
оа.
'osoite'
"адрес"; ym. 'ynnä muu(ta)' "и прочее , и пр." .
Лексические сокращения
(kirjalnaanat; lyhenneaanata) употребляются как
в письменной, так и в устной речи. Часть этих сокращений читается как
обычные слова,
другая часть читается по буквам.
Например:
ATK
[aa-taa-koo]
'automaattinen tietojenkäsittely'
"автоматическая обработка данных";
TV
[tee-vee]
'televisio'
"телевидение, ТВ"; yyä-soplmus
[yy-yy-aa-sopimus]
'ystävyys-,
yhteistyö-
ja keskinäinen avunantosopimus'
"договор о дружбе,
сотрудничестве и взаимной помощи"; Nato [nato] ; Supo [supo]
'suojelupoliisi'
"охранная полиция"
(Дин.) ;
TUL
[tul]
или (tee-uu-al)
'Työväen Urheiluliitto' "Рабочий спортивный союз ".
В современном финском языке большая часть сокращений относится к
графическим. При расшифровке сокращений следует учитывать, что не
все аббревиатуры имеют одну расшифровку.
Так,
существует немало
графических сокращений, имеющих несколько расшифровок. Например:
l
1) litra(a) "литр"
2) sot. laiva "корабль"
3) sot. laser "лазер"
60
4) sot. lento "полет"
5) sot. linja "линия";
l
1) luokka "класс"
2) litto "союя"
3) lääni
"губерния"
4) eli "или".
h
1) tunti(a) , tunnissa "час, в час"
2) henkilц, hanki
"человек"
3) huone
"комната"
4) hinta .
"цена"
3) hyökkääjä
"нападающий"
(urheilussa)
6) heitin
(спорт.)
"миномет"
(воен.)
7) huolto
"обеспечение"
(воен.)
8) hyökkäys
Среди лексических
"атака"
(воен.);
сокращения
в
финском
аббревиатуры, читаемые по буквам, например:
61
языке
преобладают
SAK [äs-aa-koo]
'Suomen Ammattiliittojen Keskusjärjestö'
"Центральное объединение профсоюзов Финляндии, ЦОПИ"; STT
tee-tee]
"Финляндское телеграфное
'Suomen Tietotoimisto'
[äs-
бюро",
довольно малочисленную группу составляют лексические сокращения,
читаемые как обычные
слова,
например :
Akava
(профсоюзное объединение) ;
yhteistyövaltuuskunta'
Metallitehtaat' "государственные
'Akateeminen
Valmet
металлообрабатывающие
"Valtion
предприятия
(фирма "Валмет")"; KELA 'Kansaneläkelaitos' "Ведомство по народным
пенсиям"Все
сокращения можно
инициальные
также
подразделить
(буквенные и звуковые) ,
на
следующие типы:
слоговые и смешанные
(инициально-слоговые)- Так, например, к инициальному типу относятся
следующие сокращения:
; оу
[öö-yy]
pee)
буквенные сокращения - ВЦНУ,
[вэ-дэ-эн-ха]
'osakeyhtiö "акционерное общество - А/О"; SKP (äs-koo-
'Suomen kommunistinen puolue'
"Коммунистическая партия
Финляндии, звуковые сокращения - ВАК- ТАСС - SUL 'Suomen Reserviupseeriliitto' "Союз офицеров запаса Финляндии": SYP 'Suomen
Yhdyspankki' (банк) - К слоговым сокращениям относятся:
"Союз работников текстильной и
'Tekstiili- ja Vaatetustyцvдen Liitto'
швейной промышленности";
щество) ОСВОД,
К смешанному
KuPS
НуТа
'Hyvinkään Tahko'
(спортивное об-
(инициально-слоговому)
типу относятся:
'Kuopion Palloseura'
'Savonlinnan Pallokerho'
домком. '.
(спортивный клуб) ; SAPKO
(спортивный клуб) -Приведенные
выше типы
сокращений далеко не исчерпывают всех возможностей классификации.
Так,
сокращения можно подразделять на типы в
зависимости от
написания (заглавными или строчными буквами), от исходного элемента
62
(простого или сложного слова
подробно вопрос
о
или словосочетания)
и др. Более
сокращениях финского языка рассматривается в
работах И.Весиканса, Т.Итконена, О.Иколы и др.
В
последние
десятилетия
состав
аббревиатур
финского языка
пополняется за счет заимствований из других языков. Например:
TASS,
SALT
ABH-soplmus
(ABH
'Strateglc Arms
'anti-bal1istlc nissile')
Limita-tion Talks
"договор по ПРО";
"переговоры
Поскольку это относительно новое явление в языке,
laser,
об
ОСВ".
то нормы чтения
подобных заимствованных сокращений не всегда еще определены. Так,
например,
аббревиатура aids обычно читается как
соответствии с нормами английского,
[eides
,.
т.е. в
а не финского языка; хотя многие
другие сокращения, заимствованные из английского, читаются как
обычные слова в соответствии с нормами финского языка,
UHICEF
[unisefj
"«фонд помощи детям при ООН, ЮНИСЕФ".
Анализ финских сокращений показывает,
число
лексических
например:
сокращении в
что относительно небольшое
языке не позволяет
аббревиацию
отнести к продуктивным способам словообразования в финском языке. В
русском языке, в отличие от финского, аббревиация распространена
значительно шире.
языке
(например:
Большое число лексических сокращений в русской
"горсовет",
"зарплата",
"парторг", "роно" и многие другие.
63
"колхоз",
"комбат",
Глава 3. Заимствования в финском языке из русского.
Русские
заимствования
обосновались
в
финском
языке
прочно,
приспособились к финской грамматике и стали для финнов родными.
Большинство из них уже не воспринимаются как русские, например ikkuna окно, laatia - делать, организовывать от русского слова ладить, tarina рассказ, предание от русского старина, toveri - приятель от слова
товарищ, lusikka - ложка от слова ложечка, lutka - потаскуха от русского
блудный и множество других.
Некоторые русские заимствования связаны с христианской традицией:
pappi risti pasha
В 13 веке Новгород совершал военные походы на Финляндию, и это
отразилось на языке. Также между Финляндией и Россией велась торговля,
что, в свою очередь, тоже нашло свое отражение в языке. Так в финском
языке появились такие слова из русского как: tavara ‘товар’, piirakka ‘пирог’,
määrä ‘количество’ (мера),
majakka ‘маяк’, viesti ‘весть’, leima ‘печать’
(клеймо).
Бывает,
русские
слова
врываются
в
сознание
посреди
финской
действительности (шутка? ошибка? обознался??) Ан нет: samovaari самовар, kanava - канава, канал, viesti - весть, так называются SMS-ки и
другие сообщения.
Количество заимствованных слов увеличивается с приближением к
современным языкам. Помимо уже упомянутых, к самым значительным из
более поздних заимствованных пластов относится еще и славянский, в
первую очередь (древне)русский. Но количественно он далеко отстает от
64
заимствований из скандинавской и шведской лексики.
В лексике, связанной со старыми технологиями русское влияние может быть
самым сильным в области одежды и её изготовления, использования сырья и
рабочего инструментария. Значительно заимствованы ещё названия еды,
способов приготовления еды и столовых приборов.
Заслуживающее внимания отложение старых заимствованных слов русского
происхождения, связано с основными понятиями христианской веры, таких
как священник, пономарь, крест и библия. Здесь обосновываются взгляды,
согласно которым христианская религия пришла в Финляндию сначала с
Востока.
Многие слова русского происхождения пришли в финский язык, благодаря
карельскому. Такое слово, как, например, «порода», которое стало знакомым
из калевальских рун, считали устаревшим карельским словом, и всё же
усвоили, что лексику русского происхождения одновременно избегали.
В карельском языке ещё больше слов русского происхождения, чем в
финском. В восточных диалектах финского языка используют больше слов
русского происхождения, чем в западных.
Kirjakielen sanoja
ikkuna (окно, okno)
kampela (камбала, kambala)
kanava (канава, kanava eli oja)
kapakka (кабак, kabak)
kasakka (казак, kazak)
65
kasku (сказка, skazka eli satu )
kauha (ковш, kovs eli kousikka )
kauhtana (vanha venäjä: kavtan, nykyvenäjä: kaftán eli pitkäliepeinen takki.
Venäjään turkin kautta persiasta)
kiipeli (гибель, gibel eli perikato,tuho
kiisseli (кисель, kisel eli hyytelö,kiisseli)
kolpakko - eli tuoppi (колпак, kolpak eli yömyssy)
колпачок - pieni lasi, pieni pullo, pullon korkki
koni - eli kaakki, huonokuntoinen hevonen (конь, kon eli hevonen)
kutrit (кудри, kudri eli kiharat)
laatia (ладить, ladit eli järjestää, sovittaa)
lavitsa (лавица, lavitsa eli penkki) от слова "лава, лавка, произв. лавочка,
лавица)
leima (клеймо, kleimo)
leipä (хлеб hleb)
lusikka (ложка, ložka)
lyydi (люди, ljudi eli ihmiset, kansa)
maatuska (матрёшка, matrjoška eli "eukkoseni")
66
majakka (маяк, majak eli majakka, tanko, seiväs)
pappi ja poppa (поп, pop)
patukka (беточка, betotška eli keppi)
pajari (bojarin eli venäläinen ylimys)
pasha
piirakka (пирог, pirog)
pogromi (погром, sanasta громить, gromit eli tuhota)
pohatta (богач, bogatš eli rikas) [1] богатый = rikas
pomo (помощник, pomoštšnik eli apulainen)
porukka (порука, poruka eli takaus, takuu)
putka (будка, budka eli koju, vaja)
puuhka (пух, puh eli untuva)
risti (крест, krest, muinaisvenäjän krst)
ruoska (rozga)
russakka (prusak eli preussilainen)
rosvo (разбойник, razboinik eli ryöväri)
rokuli (progul eli laiminlyöty työaika)
67
rukkanen (рука, ruka eli käsi)
rusakko (русак, rusak eli peltojänis)
saapas (cапог, sapog)
samovaari
sapiska (zapiska)
savotta (завод, zavod eli tehdas)
sepeli (щебень, kivimurske)
siisti (чистый, tšistyi eli puhdas)
soopeli (соболь, sobal)
tappara (topór eli kirves)
tarina (старина, starina eli muinaisuus)
tavara (товар, tovar)
tolkku (толк, tolk eli ajatus, järki)
torakka (tarakan)
toveri (товарищ, tovarištš)
tuska (toská eli ikävä, alakulo)
68
tuuma, duuma (dúma eli ajatus, miete)
tyrmä (тюрьма, turma)
urakka (урок, urok eli oppitunti)
vapaus (свобода, svoboda)
vesseli (весёлый, vesjolyi eli iloinen)
viesti (весть, vest eli sanoma, uutinen)
voro (вор, vor eli varas)
Värttinä (veretenó)
Slangisanoja
«bonjata»1 (понимать, ponimat eli ymmärtää)
«hotsittaa»2 (хотеться, hotetsja eli haluta)
karsina (корзина, karzina eli kori)
«kaveerata»3 (говорить, govorit eli puhua, kertoa)
«kohmelo»4 ja pohmelo (похмел, pohmel eli krapula) [3]
lafka (лафка, lafka eli yritys)
1
http://urbaanisanakirja.com/word/bonjata/
2
http://urbaanisanakirja.com/word/hotsittaa/
http://urbaanisanakirja.com/word/kaveerata/
4
http://urbaanisanakirja.com/word/kohmelo/
3
69
«mesta»1 (место, mesto eli paikka)
«prenikka»2 - eli kunniamerkki (pjánik eli piparkakku)
pumaska (бумага, bumaga eli paperi)
«safka»3 (завтрак, zavtrak eli aamiainen) шавка (tai хавка) - воровской
жаргон "еда" (= shafka, varkaiden slangia, tarkoittaa ruoka)
«sapuska»4 (закуска, zakuska eli alkupala) [3]
smetana (сметана, smetana)
«snaijata»5 (знать, znat eli tietää)
«sontikka, sontsa»6(зонтик, zontik eli päivänvarjo) [3]
«vanna»7 – eli kylpyamme (ванная, vannaja eli kylpyhuone)
«voda»8 - (вода, eli vesi)
Murresanoja
holotna eli kylmä (холодный, holodnyi)
masla eli voi (масло, maslo)
1
http://urbaanisanakirja.com/word/mesta/
http://urbaanisanakirja.com/word/prenikka/
3
http://urbaanisanakirja.com/word/safka/
4
http://urbaanisanakirja.com/word/sapuska/
2
5
http://urbaanisanakirja.com/word/snaijata/
http://urbaanisanakirja.com/word/sontsa/
7
http://urbaanisanakirja.com/word/vanna/
8
http://urbaanisanakirja.com/word/voda/
6
70
Выводы.
Итак, в работе было рассмотрено несколько основных способов образования
неологизмов в финском языке.
Продуктивное словообразование находится в полном соответствии с общими
тенденциями продуктивного словообразования современного финского
языка.
Преимущественно
используются
суффиксация,
словосложение,
сложнопроизводные модели для создания оригинальных и неповторимых
авторских лексических единиц. Для того, чтобы на основе ассоциативных
связей вновь созданная единица языка была осознана читателем как
образная, она должна быть создана на основе легко узнаваемых, привычных
и легко вычленяемых читателем моделях языка (в нашем случае
словообразовательных моделях).
Очевидно, что такие слова воспринимаются как неологизмы только до тех
пор, пока выражаемые ими понятия не станут привычными, после чего они
прочно входят в словарный состав и уже не воспринимаются как новые.
Финский язык, как и прочие языки, находится в постоянном изменении и
динамике. Лексика как самый подвижный пласт языка, наиболее чутко
реагирует на все изменения в социальной, культурной и других сферах жизни
говорящего коллектива, ведь именно слово является “зеркалом жизни”.
Около 44 % слов финского языка образованы путем присоединения к
слову или основе слова различных
суффиксов. К числу
наиболее
продуктивных способов словообразования в финском языке относится
словосложение. Сложные слова широко представлены в финском языке.
Так,
например,
в современном финском языке число
сложных слов
составляет 44 % ( производных - 44 %, простых - 12 %), в современном
71
в финском языке доля иностранных заимствований не превышает 15%.
Финский
язык
имеет
весьма
много
заимствований
от
некоторых
индоевропейских (и других) языков, полученных в течение длительного
периода
времени.
Однако,
наиболее
старые
заимствования
трудно
распознать, отчасти потому что они были получены от предшественников
современных языков, отчасти потому что они были приспособлены к
финской фонетической системе. Анализ финских сокращений показывает,
что относительно небольшое число лексических сокращении в языке
не позволяет
аббревиацию
отнести
словообразования в финском языке.
72
к
продуктивным
способам
Заключение.
В результате общественного и научно-технического прогресса финский язык
обогатился новыми слова, новыми терминами. Большое количество новых
лексических единиц появилось в связи с развитием компьютерной техники. В
области
культуры
и
искусства
происходит
бурный
процесс
экспериментирования, создаются новые произведения, и, соответственно,
новые названия. Особенно много неологизмов появляется в научнотехническом языке в результате бурного прогресса науки и техники.
Развитие языка обусловлено в значительной степени развитием его
словообразовательной системы, становлением новых словообразовательных
моделей слов, изменением существующих, увеличением или уменьшением
их продуктивности и многими другими факторами словообразовательного
процесса.
Также постоянно растущий интерес современной лингвистики к различным
аспектам словообразования объясняется тем, что слово является центральной
единицей языка. Неологизмы - это слова, которые являются абсолютно
новыми лексическими единицами для каждого исторического периода. Такие
слова еще не успели войти в активный словарный запас, поэтому могут быть
не понятны. Причиной появления неологизмов является общественный и
научно-технический прогресс: появление новых социально-экономических
реалий, открытия в области науки и техники, достижения в сфере культуры.
Признаком неологизма является абсолютная новизна слова для большинства
носителей языка. Слово является неологизмом очень непродолжительное
время. Как только слово начинает активно употребляться, оно теряет признак
новизны и становится общеупотребительным. Таким образом, понятие
73
неологизма изменчиво во времени и относительно: неологизмом слово
остается до тех пор, пока говорящие ощущают в нем новизну. Современный
финский язык располагает многими способами образования новых слов, к
числу которых
относятся
суффиксация,
словосложение,
сокращения,
адъективизация, субстантивация, лексико-семантический способ, и т.д. и т.п.
Однако не все перечисленные способы используются в одинаковой степени,
и удельный вес каждого из них в словообразовательном процессе
неодинаков. В данной работе мы остановились на наиболее частых из этих
способов образования неологизмов, а именно: суффиксальный способ,
словосложение, заимствование из других языков, сокращение, аббревиация.
Во второй главе подробно были описаны характеристики каждого из
выбранных
способов
образования
неологизмов.
Неологизмы
обычно
образуются по законам соответствующего языка, по его продуктивным
моделям словообразования. Изучение новых слов позволило выявить
некоторые тенденции, характеризующие особенности расширения лингвокультурологического пространства в рассматриваемый период.
Неологизм должен восприниматься как нормальное языковое явление, и
отсутствие слова в словаре не может служить препятствием для его перевода,
к тому же именно переводческая практика делает наибольший вклад в
пополнение лексического
состава языка перевода новыми
приходящими из других языков.
74
словами,
Список использованных источников и литературы.
Головин Б.Н. Введение в языкознание .Изд. 3-е, испр. Учебное пособие для
филол. Специальностей ун-тов и пед. ин-тов. М., « Высш. Школа», 1997.
С.303
Маслов Ю. С. Введение в языкознание 4-е изд., стер. – Спб: Филологический
факультет СПБГУ; М.: Изд. Центр «Академия», 2005.- 304 с.
Реформатский А. А. Введение в языковедение: учебник для студентовфилологов спец. пед. вузов/ А.А. Реформатский. - 5-е изд., испр. - М.: Аспект
Пресс, 2006.
Мельников Г. П. Системная типология языков: принципы, методы, модели/
Г.П. Мельников. - М.: Наука, 2003.
Шулежкова
С. Г. История лингвистических учений: учеб. пособие/ С.Г.
Шулежкова. - 2-е изд., испр. и доп.. - М.: Флинта: Наука, 2006.
Андрианов С.Н. Некоторые вопросы построения словарей специальной
терминологии // Тетради переводчика. - Вып.2. - М.: Международные
отношения, 2004. - С.78-91
Основы финно-угорского языкознания. Прибалтийско-финские, саамские
и мордовские языки. -М., 1975.
Хакулинен Л. Развитие и структура финского языка. Часть 1. - М.,
- s 52 - 55, 57, . 6 5 - 66
Itkonen Т.
Kieliopas. - Helsinki, 1980.
Karlsson F.
Suomen peruskielioppi. - Helsinki, 1982. s 9 2 - 9 4.
Nykysuomen kдsikirja. Tolm. O.Ikola. - Helsinki, 1974.
Vesikansa J. Johdokset. - Helsinki, 1978.
75
1953.
Vesikansa J. Lyhenteet // Nykysuomen sanakirja 5.
Juva, 1980.
-Porvoo - Helsinki -
Vesikansa J. Yhdyssanat // Nykysuomen sanavarat.Tolm.J.Vesikansa. - Porvoo
- Helsinki -Juva, 1989.
Интернет ресурсы
1. http://www.suomensuojelija.fi/2010/01/vuosikymmenen-sanat/
2. http://urbaanisanakirja.com/
3. http://kaino.kotus.fi/visk/sisallys.php?p=165
76
Slangisanakirja
A
Akantekele – morsian – невеста
Akka – nainen, tyttö – женщина, девушка
Aporkka – kenkä -ботинок
Anturanapu – lumi - снег
Aanailla – Uumoilla, arvella-полагать
B
Baitata – matkia-подражать
Bokrata – nyrkeillä - боксировать
Boltsi – pallo-мяч
Banksu – banaani-банан
Barkaa – juosta-бежать
D
Dallata – kävellä- ходить, гулять
Debis – masennus, depression-депрессия
Depata – kuolla – умирать
Dinero – raha-деньги
Dirika – johtaja-руководитель
E
Eekkeri – euro-евро
Eeta – syödä-есть
Eestaas – edestakaisin – туда и обратно
Efu – efekti-эффект
Ehdoton – erinomainen- превосходный
F
Faardi – vauhti – скорость
Faida – panna-класть
Fakta – asiakirja - документ
Falskata – vuotaa- течь
Fatsi – isä-отец
G
Galsa – kylmä-холодный
Galtsi – kallio – скала
Gamla – vanha-старый
Geimi – peli - игра
Gespe – tupakka - табак
H
Haadi –hauska – веселый
Haavi – suu –рот
Haikailla – ihmetellä – удивляться
Haju – tieto –знание
Haldata – osata – уметь
I
Iholla – lähellä-около
Ilijanne - liukas – скользкий
Irma – nainen-женщина
Ipana – lapsi, pentu-ребенок
Iskä – isä-отец
J
Jagata – seurata – следить
Jalitsu – jalkapallo-футбол
Jeketsi – jäätelö- мороженое
Jobinposti – huonot uutiset-плохие новости
Julkaa – juliste – объявление
K
Kaakku – kakku-торт
Kauhtua – suuttua – рассердиться
Keijo – tyhmä-глупый
Kokki – ullakko - чердак
Koklata - kokeilla - производить опыты
L
Ladata – lyödä - бить, ударять
Leesata – lukea-читать
Leffa – elokuva-фильм
Lego – hammas – зуб
Lentsiga – lentokone-самолет
M
Mahis – mahdollisuus-возможность
Maikka – opettaja-учитель
Metski – onki – удочка
Mikki – mikrofoni-микрофон
Mude – äiti-мать
N
Naglu - naula – гвоздь
Nama – ihminen-человек
Nauris – kello, taskukello-часы, карманные часы
Nibu – narkomaani-наркоман
Nojailla – tanssia-танцевать
O
Ommata – omistaa – иметь, владеть
Onkkaa – onnistua – удаваться
Ope – opettaja-учитель
Orkkaa – jaksaa- мочь, быть в состоянии
Ossa- osoite-адрес
P
Paarmuska –kätilö- акушерка
Pihi – saita – скупой
Piika- palvelija – слуга
Polaa – pettää – обманывать
Pukkari – pukuhuone – костюмерная
R
Rabatti –alennus- скидка
Reba – reppu-рюкзак
Ridata – ratsastaa – ездить верхом
Rietas - kiusallinen –досадный
Risata – haukkua – лаять
S
Sairis – sairaala-больница
Seilori – merimies –моряк
Signeerata- allekirjoittaa –подписывать
Soffa – sohva-диван
Strömari - silakka – салака
T
Taaplaa –tehdä-делать
Teetata – siivota- убирать
Tietska – tietokone-компьютер
Tokari – todistus – свидетельское показание
Tsufee – kahvi-кофе
U
Uikki –uimahalli – плавательный бассейн
Ukottaa – huijata - мошенничать
Ulkkari – ulkomaalainen-иностранец
Ummikko – kokematon - неопытный
Uuttaa – ylettyä – доставать
V
Vaasi – maljakko-ваза
Vedari – Puuvaja –дровяной сарай
Voikkari – voileipä-бутерброд
Vyyrää- vuokrata ´- снимать
Välläke - leikkisä – игривый
Y
Ylläri - yllätys – сюрприз
Ymätä - ymmärtää –понимать
Yrrätä - yrittää –пытаться
Yrtsittää- oksettaa –тошнить
Yytsiä – katsoa-смотреть
Z
Zillailla – oleskella, olla – пребывать, находиться
Zippe – talonmies -дворник
Zuge – juna-поезд
Zydeemi – järjestelmä -система
Zykä – polkupyörä-велосипед
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа