close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

код для вставкиСкачать
1
Муниципальное Автономное Образовательное Учреждение Средняя
Образовательная Школа №7
Почему мировым языком стал английский язык.
Выполнил:
ученик 11А класса
МАОУ СОШ №7
Первушкин Сергей.
Руководитель:
учитель английского языка
Бекшенева Лилия Ваилевна
Г. Стрежевой
2013г.
2
Содержание
1. Введение ... ... ... ... ... ... ..... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 3
2. Основная часть ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 4
2.1. Обзор литературы ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ..4
2.2. Методика исследования ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ..20
2.3. Результаты ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 21
3. Выводы ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ..22
Список литературы ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...23
3
Введение
Век информации. Компьютеры разговаривают друг с другом на
английском языке. Более 80% всей информации в более чем 150 млн.
компьютерах по всему свету хранится на английском языке. Восемьдесят
пять процентов всех международных телефонных разговоров совершаются
на английском языке, также как и три четверти мировой почты, телексов и
телеграмм. Инструкции к компьютерным программам и сами программы
часто бывают только на английском языке. Когда-то языком науки был
немецкий, сегодня 85% всех научных работ публикуются сначала на
английском языке. Более половины мировых технических и научных
периодических изданий выходят на английском языке, который также
является языком медицины, электроники и космической технологии.
Интернет немыслим без английского языка! Большинство сделок крупные
бизнесмены, огромные международные компании заключают между собой,
обговаривая условия на английском языке. И путешествовать по миру
невозможно, не зная английского.
Актуальность: В последнее время, все чаще на работе, в быту, в поездках
необходимо знание английского языка. Почему же этот язык стал
«мировым»?
Цель: Узнать причины становления английского языка мировым, сравнить с
другими языками – лидерами мира.
Задачи:
1. Поставить цель исследования.
2. Составить план исследования.
3. Исследовать историю английского языка.
4. Исследовать заимствования из различных языков.
5. Исследовать грамматико-синтаксический строй английского,
немецкого, французского и русского языков, сравнить их с точки
зрения:
- фонетики;
- грамматики;
- строения предложения.
6. Исследовать историческое распространение английского языка в мире.
7. Составить проектную работу по данной теме.
8. Создать презентацию
9. Защитить проект.
4
Основная часть
Обзор литературы
Англи́йский язы́к (англ. English, the English language) — язык англичан
(официальный язык Англии), жителей США (официальный язык тридцати
одного штата), один из двух официальных языков Ирландии, Канады и
Мальты, официальный язык Австралии, Новой Зеландии. Он используется
как официальный в некоторых государствах Азии (Индия, Пакистан и др.) и
Африки.
Кол-во говорящих (родной + второй):
Язык
Кол-во
говорящих
(млн.чел)
Английский
1800
Русский
254
Немецкий
118
Французский
270
История
Принято делить историю английского языка на следующие периоды:
древнеанглийский (450—1066), среднеанглийский (1066—1500), новый
английский (с 1500 до нашего времени).
Древнеанглийский период
Кельтская Британия
55 – 54 г. до н. э. - два похода в Британию Гая Юлия Цезаря. Британские
кельты – бритты – впервые соприкоснулись с римлянами. Само слово
"Британия" предположительно происходит от кельтского корня brith
"раскрашенный". С этим предположением согласуется описание обычаев
бриттов, данное Цезарем в "Записках о галльской войне":
410г - По распоряжению императора Гонория Британия перестала быть
римской провинцией; отныне бритты предоставлены самим себе. От римлян
остались христианские церкви, дороги, укрепленные поселения на месте
военных лагерей. По-латински "лагерь" – castra. К этому латинскому слову
восходят элементы -caster, -chester, -cester в названиях английских
населенных пунктов. Например: Lancaster, Manchester, Leicester. Элемент coln восходит к латинскому слову colonia – "поселение". Например: Lincoln.
5
Из числа имен нарицательных в своем языке англичане обязаны пребыванию
римлян в Британии такими распространенными словами, как street "улица" и
wall "стена": первое – от латинского выражения via strata "мощеная дорога",
второе – от vallum "вал".
Англосаксы в Британии
449г. - Начало германского завоевания: англосаксы (германские племена
англов, саксов, ютов и фризов) – непосредственные предки современных
англичан – проникли в Британию. Англосаксонское наречие вытеснило язык
кельтов из повседневного употребления. В современном английском языке к
языку бриттов восходят некоторые названия местностей и водоемов.
Например, Лондон (London) и Эйвон (Avon – "река" по-кельтски). Старинная
английская стихотворная пословица гласит: "By TRE, ROS, POL, CAER, and
PEN / You know the most of Cornish men", т. е. по слогам tre, ros, pol, caer, pen
в именах можно узнать человека из области Корнуолл, населенной
потомками кельтов.
Что касается таких общеизвестных слов, как whiskey "виски", plaid "плед" и
slogan "слоган", то они, будучи кельтскими, попали в английский язык в
гораздо более позднюю эпоху из живых кельтских языков: whiskey – из
ирландского uisce beathadh "живая вода", slogan – из шотландского
гаэльского sluagh-ghairm "боевой клич".
Германцы принесли с собой несколько слов латинского происхождения,
заимствованных ими от римлян еще на материке – так наз. общегерманские
заимствования из латыни. Из них в современном английском – такие слова,
как wine "вино" – из лат. vinum "вино"; pear "груша" – из лат. pirum "груша";
pepper "перец" – из лат. piper "перец" – из греч. πέπερι "перец" – из
древнеиндийского pippalī "перец". Слова butter, pound, cheese, alum, silk, inch,
mile, mint – также общегерманские заимствования из латыни.
Примеры слов, заимствованных из латыни на материке, до переселения в
Британию
Alum "квасцы" (химическое соединение, соль; применяется
кровоостанавливающее средство) – из лат. alumen "квасцы".
как
Butter "коровье масло" – из лат. butyrum "коровье масло" – из греч. βούτυρον
"коровье масло"; последнее слово возникло из сложения двух слов – βους
6
"корова" и τυρός "сыр". Ср. бутирометр - "жиромер; прибор для измерения
жирности молока", бутират - "соль или эфир масляной кислоты".
Chalk "мел" – из лат. calx (им. пад.), calcis (род. пад.) "известь" (ср. кальций) –
из греч. χάλιξ "галька". С уменьшительным суффиксом -ǔl- от слова calx
образуется слово calculus "известковый камешек". К нему восходит слово
калькулятор "вычислитель", поскольку античные счеты – абак (abacus, άβαξ3)
– представляли собой доску с пазами, в которых перекатывались камешки.
Удивительно: кальций, chalk и calculator – однокоренные слова!
Cheese "сыр" – из лат. caseus "сыр".
Inch "дюйм" (английская мера длины – 2,54 см) – из лат. uncia "унция,
двенадцатая часть" (как двенадцатая часть римского фута – 2,46 см).
Английский дюйм – inch – также составляет двенадцатую часть английского
фута.
Mile "миля" – из сокращения лат. выражения milia passuum "тысячи шагов": в
римской миле – тысяча двойных шагов.
Mint "монетный двор" – из лат. moneta "напоминательница", потому что при
римском храме Юноны Монеты (Iuno Moneta) находился монетный двор.
Латинское слово moneta образовано от корня глагола moneo "напоминать"
(ср. монитор, монумент).
Pound "фунт" (мера веса и денежная единица) – из лат. наречия pondo "весом"
в результате сокращения выражения "весом в столько-то фунтов" (например,
pondo libra "весом фунт"). Наречие pondo – однокоренное глаголу pendo
"вешать, взвешивать, отвешивать, платить" (ср. пенсия – букв.
"отвешивание").
Saturday "суббота" – из лат. Saturni dies "день Сатурна" (по имени римского
божества – отца Юпитера). Ср. Divus Augustus Vespasianus Iudaeos Saturni
die, quo eis nefas est quicquam seriae rei agere, adortus superavit (Frontini
Strategemata. 2, 1, 17). – "Божественный Август Веспасиан победил иудеев,
напав на них в субботу, когда им грешно делать что-либо важное" (Фронтин.
Военные хитрости. 2, 1, 17). Поскольку названия остальных дней недели –
германского происхождения, то не вполне понятно, что побудило
7
материковых предков современных англичан к этому заимствованию из
латыни.
Silk "шелк" – из лат. sericum "шелк" – из греч. Σήρ "сер" (представитель
азиатского народа, славившегося производством шелка; предположительно –
китаец) или σήρ "шелковичный червь" – предположительно из китайского 絲
[сы] "шелк".
Слово toll "пошлина" – из позднего латинского tolōnēum "таможня; место
сбора пошлин", представляющего собой искажение слова telōnēum.
Последнее – из греческого τελώνιον "место сбора пошлин; мытня", которое –
от слова τελώνης "откупщик налогов; мытарь", от корней двух слов: τέλος
"конец, цель; налог, пошлина" и ωνέομαι "покупать".
Слово toll оказалось весьма продуктивным в современном английском языке.
Помимо пошлины вообще, оно может обозначать плату за междугородний
телефонный разговор и плату за проезд по железной дороге. Употребляется и
переносно: так, фразеологизм road toll имеет значение "несчастные случаи на
дорогах".
От корня первого слова (τέλος "конец, цель; налог, пошлина") в английском
языке есть ученые производные teleology "телеология4 (учение о
целесообразности природы)" и philately "филателия5 (коллекционирование
почтовых марок)". Слово philately образовано на основе корней греческих
слов φιλέω "люблю" и ατέλεια "беспошлинность" (приставка α- "не-" и τέλος
"конец, цель; налог, пошлина": погашенная почтовая марка освобождает
получателя письма от уплаты почтовой пошлины).
В немецком языке в качестве общегерманского заимствования из латыни
английскому toll "пошлина" соответствует (der) Zoll "пошлина".
Повторная христианизация Британии
Английское слово trout "форель" восходит к греческому τρώκτης "грызущий"
(от глагола τρώγω "грызть").
Слово trout не изменяется во множественном числе: one trout и two trout.
597г. - Начало распространения христианства среди англосаксов. Папа
римский Григорий I Великий (Gregorius Magnus) (590 – 604) отправил в
8
Британию для проповеди Евангелия монаха Августина (ум. в 607) –
"апостола Англии". Англосаксонские завоеватели были язычниками: они
враждебно относились к христианству и сжигали христианские церкви
бриттов. Деятельность Августина и сопровождавших его помощников была
успешна: король Кента Этельберт (Ethelbert) принял христианство, построил
церковь в Кентербери (Canterbury, лат. Cantuaria), а Августин стал первым
архиепископом Кентерберийским.
Обращению англосаксов в христианство английский язык обязан новым
рядом латинских заимствований. Например: англ. school "школа" – из лат.
schola "школа"– из греч. σχολή "досуг", потому что в древности изучению
наук люди отводили время, свободное от основного труда.
Примеры слов, заимствованных из латыни при повторном распространении
христианства в Британии
Bishop "епископ" – из лат. episcopus – из греч. επίσκοπος
"присматривающий"; англ. mount "гора" – из лат. mons (им. пад.), montis (род.
пад.) "гора".
Church "церковь" восходит непосредственно (не через латынь) к греческому
слову κυριακή (подраз. οικία) "господень (дом)" – из греч. κύριος "господин,
Господь". Русское церковь и немецкое Kirche – такого же происхождения.
Любопытно отметить, что и соответствующее латинское слово ecclesia
"церковь" и восходящие к нему слова романских языков, напр. франц. église
"церковь", заимствованы из греческого языка: греч. εκκλησία – "народное
собрание".
Слово mountain [маунтин] - "гора" - пришло из старофранцузского языка, а в
него - из латыни. Слово Австралия напрямую латинского происхождения - из
позднего ученого выражения terra australis incognita "неведомая южная
земля"
Mass "евхаристия; месса, церковная служба" – из лат. missa "церковная
служба" от глагола mittere "пускать". Предположительно – потому что
служба завершалась словами ite, [congregatio] missa est – "ступайте, [паства]
распущена", либо потому что готовящиеся к принятию крещения –
оглашаемые – отпускались со службы во время евхаристии, причащения, так
как к причастию допускаются только крещеные6.
9
Master "учитель" – из лат. magister "учитель"; clerk "служитель церкви"
(отсюда современное «клерк» - всякий служащий вообще), а также cleric
"служитель церкви" – из лат. clericus "служитель церкви" – из греч. κληρικός
"получивший надел, жребий".
Pea "горох; горошина" – из лат. pisum "горох" – из греч. πίσος "горох".
Priest "священник" – из лат. presbyter "пресвитер" (в древней церкви сан
между диаконом и епископом) – из греч. πρεσβύτερος "старейший;
старейшина" (сравнительная степень от πρέσβυς – "старый").
Trout "форель" – из лат. tructa "форель" – из греч. τρώκτης "грызущий;
хищная рыба", образованного от глагола τρώγειν "грызть"; ср. троглодит –
"житель пещер" (букв. выгрызенных мест).
Родоначальники нынешних англичан — германские племена англов, саксов и
ютов, — переселились на Британские острова в середине V в. В эту эпоху их
язык был близок к нижненемецкому и фризскому, но в последующем своём
развитии он далеко отошёл от других германских языков. В течение
древнеанглийского периода англо-саксонский язык (так многие
исследователи называют древнеанглийский язык) изменяется мало, не
отступая от линии развития германских языков, если не считать расширения
словаря.
Переселившиеся в Великобританию англо-саксы вступили в жестокую
борьбу с коренным местным населением — кельтами. Это соприкосновение с
кельтами почти не повлияло ни на структуру древнеанглийского языка, ни на
его словарь. Не больше восьмидесяти кельтских слов сохранилось в
памятниках древнеанглийского языка. Среди них:
слова, связанные с культом: cromlech — кромлех (постройки друидов),
coronach — древнее шотландское погребальное причитание;
слова военного характера: javelin — копьё, pibroch — военная песня;
названия животных: hog — свинья.
Некоторые из этих слов прочно обосновались в языке и употребляются
поныне, напр.: tory ‘член консервативной партии’ — по-ирландски значило
‘разбойник’, clan — племя, whisky — водка. Некоторые из этих слов стали
международным достоянием, напр.: виски, плед, клан. Такое слабое влияние
кельтского на древнеанглийский язык можно объяснить культурной
10
слабостью кельтов по сравнению с победителями англо-саксами. Влияние
римлян, владевших частью территории Британии в течение 400 лет,
значительнее. Латинские слова входили в древнеанглийский язык в
несколько этапов. Во-первых, часть латинизмов была воспринята
германоязычным населением севера континентальной Европы ещё до
переселения части германцев на Британские острова. В их числе:
street — от лат. strata via ‘прямая, мощёная дорога’,
wall — от лат. vallum, стена
wine — от лат. vinum ‘вино’;
Ещё часть — непосредственно после переселения англо-саксов: таковы
названия местностей, напр.:
Chester, Gloucester, Lancaster — от лат. castrum ‘военный лагерь’, или
Lincoln, Colches — от лат. colonia ‘колония’,
Port-Smouth, Devonport — от лат. portus ‘гавань’ и ряд других.
Латинскими по происхождению оказываются и названия многих видов еды и
одежды:
butter — греко-латинское butyrum ‘масло’,
cheese — лат. caseus ‘сыр’,
pall — лат. pallium ‘плащ’;
названия ряда культурных или используемых в хозяйстве растений:
pear — лат. pira ‘груша’,
peach — лат. persica ‘персик’ и т. д. и мн. др.
Ещё один слой латинских слов относится к эпохе проникновения в Британию
христианства. Таких слов около 150. Эти слова также глубоко вошли в язык и
стали его частью наряду с коренными германскими словами. Таковы прежде
всего термины, непосредственно относящиеся к церкви:
apostle — греко-лат. apostolus ‘апостол’,
bishop — греко-лат. episcopus ‘епископ’,
cloister — лат. claustrum ‘монастырь’.
Среднеанглийский период
Следующий период в развитии английского языка охватывает время от 1066
по 1485 годы. Вторжение феодалов-норманнов в 1066 году ввело в
древнеанглийский язык новый могучий лексический пласт так называемых
норманизмов — слов, восходящих к норманно-французскому диалекту
11
старофранцузского языка, на котором говорили завоеватели. Долгое время
норманно-французский оставался в Англии языком церкви, управления и
высших классов. Но завоеватели были слишком немногочисленны, чтобы
навязать стране свой язык в неизмененном виде. Постепенно средние и
мелкие землевладельцы, принадлежавшие в сравнительно большей степени к
коренному населению страны — англо-саксам, приобретают большее
значение. Вместо господства норманно-французского языка постепенно
складывается своеобразный «языковый компромисс», результатом которого
становится язык, приближающийся к тому, который мы называем
английским. Но норманно-французский язык господствующего класса
отступал медленно: только в 1362 году английский язык введён в
судопроизводство, в 1385 году было прекращено преподавание на норманнофранцузском языке и введён английский язык, а с 1483 года парламентские
законы стали издаваться на английском языке. Хотя основа английского
языка осталась германской, но он включил в свой состав такое огромное
количество (см. ниже) старофранцузских слов, что он становится языком
смешанным. Процесс проникновения старофранцузских слов продолжается
приблизительно с 1200 до конца среднеанглийского периода, но пика
достигает в промежутке между 1250—1400.
Как и следовало ожидать, к старофранцузскому восходят (за исключением
исконно германских king — король, queen — королева и немногих других)
подавляющее большинство слов, относящихся к управлению государством:
reign — царствовать, government — правительство, crown — корона, state —
государство и т. д.;
большинство титулов знати:
duke — герцог,
peer — пэр;
слова, относящиеся к военному делу:
army — армия,
peace — мир,
battle — битва,
soldier — солдат,
general — генерал,
captain — капитан,
enemy — неприятель;
12
термины суда:
judge — судья,
court — суд,
crime — преступление;
церковные термины:
service — служба (церковная),
parish — приход.
Очень показательно, что слова, имеющие отношение к торговле и
промышленности — старофранцузского происхождения, а названия простых
ремёсел — германские. Пример первых: commerce — торговля, industry —
промышленность, merchant — купец. Не менее показательны для истории
английского языка два ряда слов, отмеченных ещё Вальтером Скоттом в его
романе «Айвенго»:
названия живых животных — германские:
ox — бык,
cow — корова,
calf — телёнок,
sheep — овца,
pig — свинья;
мясо же этих животных носит названия старофранцузские:
beef — говядина,
veal — телятина,
mutton — баранина,
pork — свинина и т. д.
Грамматическое строение языка претерпевает в этот период дальнейшие
изменения: именные и глагольные окончания сначала подвергаются
смешению, ослабевают, а затем, к концу этого периода почти совершенно
исчезают. В прилагательных появляются, наряду с простыми способами
образования степеней сравнения, новые аналитические, посредством
прибавления к прилагательному слов more ‘более’ и most ‘больше всего’. К
концу этого периода (1400—1483) относится в стране победа над другими
английскими диалектами диалекта лондонского. Этот диалект возник на
основе слияния и развития южных и центральных диалектов. В фонетике
происходит так называемый Великий сдвиг гласных.
13
По подсчетам лингвистов, в эпоху, предшествующую нормандскому
завоеванию (1066), английский язык обогатился, по меньшей мере, 6 сотнями
латинских заимствований, не считая производных от них слов.
Новоанглийский период
Период развития английского языка, к которому принадлежит и язык
современной Англии, начинается в конце XV века. С развитием
книгопечатания и массовым распространением книг происходит закрепление
нормативного книжного языка, фонетика и разговорный язык продолжают
изменяться, постепенно отдаляясь от словарных норм. Важным этапом
развития английского языка стало образование британских колоний.
Огромные территории были заняты английскими колонистами, что в
будущем способствовало распространению этого языка. Австралия, Африка,
Северная и Южная Америка, Юго-Западная Азия, Индия, Океания, все эти
территории раньше были заселены англичанами, и более чем половина до
сих пор разговаривает на английском языке.
Лингвистика английского языка
Фонетика
Если взять за единицу сравнения так называемое стандартное произношение
английского языка, можно отметить: почти полное отсутствие «мягких», то
есть палатализованных согласных; отсутствие оглушения конечных звонких
согласных, наблюдающегося в русском языке явления; ассимиляция и
диссимиляция в английском языке осуществляется значительно реже, чем в
русском, сильная редукция гласных.
Одна из характернейших особенностей английского языка — короткое слово,
однако есть и длинные слова, например, individualisation и даже
antiestablishmentarism (самым длинным в английском языке словом считается
honorificabilitudinitatibus — 27 букв). Но таких слов в языке сравнительно
немного, а главное — они редко встречаются в речи. Дело в том, что
односложные и вообще короткие слова — чаще германского происхождения,
а длинные — французского и латинского. В разговорном языке, жаргоне, в
стихотворной речи коротких слов больше, чем в научной прозе и
публицистике.
14
Твёрдый порядок слов, приобретающий, как и в других аналитических
языках, синтаксическое значение, делает возможным, и даже порой
необходимым, уничтожение формально-звуковых различий между частями
речи: «she prefers to name him by his name» — «она предпочитает называть
его по имени». В первом случае «[to] name» — глагол «называть», а во
втором «name» — существительное со значением «имя».
Характерные случаи:
1. Существительное становится глаголом: «water» — «вода», «to water» —
«поливать (цветы)»; «wire» — «проволока», «to wire» — «телеграфировать»;
«love» — «любовь»; «to love» — «любить»;
2. Прилагательное становится глаголом: «master» — «специалист», «мастер»,
«to master» — «овладеть в совершенстве»;
3. Наречие становится глаголом: «down» — «вниз», «to down» — «спустить»;
4. Междометие становится глаголом: «shush!» — «шшш!» (призыв к
тишине), «to shush» — глагол в фразе «Simon shushed him quickly as though he
had spoken too loudly in church»;
5. Глагол становится существительным: «to run» — «бежать» и «the run» —
«пробежка», «забег»; «to smell» — «обонять», «пахнуть» и «the smell» —
«запах»;
6. Существительное становится прилагательным: «winter» — «зима», «winter
month» — зимний месяц;
7. Наречие становится прилагательным: «above» — «над», «the above remark»
— «вышеуказанное замечание».
Чтобы доказать факт наличия более простой фонетики, необходимо её
сравнить с фонетикой наиболее распространенных языков в Западной
Европе: немецким и французским. Кроме того, сравним также английский с
нашим родным языком.
Сложность во французском представляют буквы с диакритикой (для многих
из них варианты с прописной буквой редки или практически невозможны вне
заголовков):
15





акут (accent aigu): Éé. Употребляется только с буквой e (означает
закрытый звук [e]); в то же время é — самое частотное сочетание буквы
и диакритики во французском языке.
гравис (accent grave): Àà, Èè, Ùù. С буквой è означает открытый звук [ɛ]
(в отличие от é и e). Сочетания à и ù встречаются только в
немногочисленных, но частотных служебных словах: à —
многозначный предлог; là «там» и его производные; déjà «уже»; où
«где». Написание через гравис отличает некоторые из этих слов от
омонимов (a «имеет», форма вспомогательного глагола avoir; la —
определенный артикль; ou «или»).
циркумфлекс (accent circonflexe): Ââ, Êê, Îî, Ôô, Ûû. Употребляется на
месте этимологического латинского s (не во всех случаях). Для â, ê и ô
означает, кроме того изменённое произношение: â — сдвинутое назад,
ê — открытое, ô — закрытое (в современной орфоэпии различие a/â
утрачивается). Для î и û носит чисто орфографический характер. С 1990
года допускается неупотребление циркумфлекса над i и u во всех
случаях, кроме имён собственных, форм первого и второго лица
множественного числа passé simple и слов dû, mûr, sûr (теряющих
циркумфлекс в других формах), jeûne, форм глагола croître.
седиль (cédille): Çç, означает произношение [s], а не [k], перед
гласными, кроме i и e, принято для сохранения орфографии морфемы
во всех формах (ср. lancer — lançons, France — français).
диерезис, или трема (tréma): Ëë, Ïï, Üü, Ÿÿ. Используется для избежания
трактовки сочетаний гласных как дифтонга, например, Citroën.
Встречается редко, особенно сочетания ü и ÿ, представленные только в
редких именах собственных, а также в ставшем нарицательным слове
capharnaüm и в глаголе crapaüter (вариант написания crapahuter). С 1990
года допускается написание -güe вместо традиционного -guë с
непроизносимым ë (напр., aiguë/aigüe) и -geü- вместо -geu- с
непроизносимым e (напр., vergeure/vergeüre).
Что интересно, замена букв с диакритикой на буквы без диакритики
официально является орфографической ошибкой, но на практике диакритику
над прописными буквами по техническим причинам часто опускают.
Например, инициальные аббревиатуры пишутся без диакритики: CEE
(Communauté Économique Européenne); графические сокращения её
сохраняют: É.-U. (États-Unis).
16
Отличительной особенностью фонетики русского языка является постановка
ударения. Как известно, в русском языке ударение повсеместно и не
закреплено ни за одной звуковой формой, и это значит, что в разных
грамматических формах одного и того же слова ударение может свободно
перемещаться со слога на слог. За каждой словоформой закреплено
определённое положение ударения, и это приходиться заучивать. Иногда,
конечно, можно провести какую-либо закономерность, но это происходит
чисто на интуитивном уровне. Даже сами носители языка порой путаются в
правильном произношении слова, и поэтому существуют специальные
орфоэпические словари, где закреплены нормы постановки ударения.
Однако в сложносоставных словах встречаются случаи двойного ударения.
Это происходит ввиду того, что в слове бывает несколько корней, на каждый
из которых падает своё ударение. Двойная постановка ударения также
вызывает немало трудностей у тех, кто плохо владеет языком.
Строение предложений
Ещё одна характерная особенность английского языка проявляется в четкой,
фиксированной постановке членов в предложения. Что отличает его от
любого другого языка, в том числе и нашего. В русском строение
предложение можно назвать «свободным», то есть мы можем любой член
предложения поставить на любое место в предложении. Например:
Вчера я пришел домой поздно.
Я вчера пришел домой поздно.
Пришел я поздно домой вчера.
Домой я поздно пришел вчера.
Смысл предложения от перестановки членов предложения не меняется. А вот
от того, какой член предложения мы ставим на первое место, зависит
смысловой акцент всего предложения.
Английский язык таких вольностей не позволяет. Порядок членов
предложения в английском языке фиксированный, то есть строгий.
В русском языке основную работу по соединению слов в предложении
выполняют окончания. Поэтому иностранцы, изучающие русский язык,
вынуждены запоминать огромное количество русских окончании. В
английском языке окончаний нет. Они то и не нужны, потому что все
соединения слов в предложении выполняют сказуемые. Сказуемое – это то,
что должно изучаться в английском, прежде всего. Но ведь в русском
17
предложении тоже есть сказуемое. Да, есть, хотя по своей значимости оно
сильно уступает английскому сказуемому, потому что огромную долю
работы берут на себя окончания. Получается, что в русском языке сказуемое
работает как бы в паре с окончаниями, а в английском – самостоятельно.
Значит, в английском сказуемом содержится нечто такое, что компенсирует
отсутствие окончаний, чего нет у русского сказуемого.
Во французском языке сложность также проявляется в синтаксисе: ввиду
глубоко аналитического строя языка функцию выражения синтаксических
отношений выполняют в основном предлоги.
В отличие от многих языков с порядком SVO (Subject Verb Object),
французский язык использует порядок SOV (Subject Object Verb), если
дополнение выражено местоимением, например je vous connais.
Характерной особенностью французского языка является кумулятивное
(двойное) отрицание в общем случае: je ne suis pas jeune, где отрицаемый
глагол ставится между двумя отрицательными частицами. Но в современном
разговорном языке частица ne часто опускается.
Связь в немецких сложносочинённых предложениях осуществляется при
помощи сочинительных союзов und, aber, oder, denn, deshalb, darum, doch,
dann, so, also, а также при помощи парных союзов bald… bald, nicht nur…
sondern auch, sowohl… als auch, entweder… oder, которые могут показаться
новичку в изучении немецкого очень страшными. Придаточное предложение
в составе сложноподчинённого вводится при помощи подчинительных
союзов (dass, wenn, als, weil), относительных местоимений (der, die, das, die),
вопросительных местоимений (wer, was, welcher), наречий (wo, wann),
вопросительных местоименных наречий (woran, wovon, worüber) и др. Их
выбор зависит от вида придаточного предложения.
Порядок слов в немецком предложении напрямую зависит от его характера.
В простом повествовательном предложении различают прямой и обратный
порядок слов. В первом случае подразумевается, что все члены предложения
занимают только свои чётко установленные позиции: сперва подлежащее,
затем сказуемое и второстепенные члены предложения. Например, Der Lehrer
kommt bald. При обратном порядке слов происходит инверсия: Bald kommt
der Lehrer. При составном или сложном сказуемом изменяемая часть
становится на своё место, а неизменяемая уходит в конец: Ich stimme zu.
18
Грамматика
В английском языке существует несколько формул сказуемого; но только
они служат основанием, на котором строится все дальнейшее изучение
грамматики; в любом английском предложении присутствует одна из этих
формул.
Общие понятия, использованные в схеме:
1. Залог (есть в русском языке).
Active (действительный) - когда подлежащее само выполняет действие.
Passive (страдательный) - когда действие выполняется над подлежащим.
2. Характер действия (в русском языке отсутствует).
* Indefinite - сообщение о действии как обычном факте.
* Continuous - сообщение о действии, которое в описываемой ситуации
требует затраты на себя определенного времени.
* Perfect - завершенность действия (не обязательно) + важность сообщения
для собеседника + возможность для собеседника воспользоваться
сообщением о выполненном действии.
* Perfect Continuous -сообщение о действии, происходящем в течение
какого-то промежутка времени (промежуток времени указывается или
подразумевается).
3. Время (есть в русском языке).
* Past - прошедшее
* Present - настоящее
* Future – будущее
Как видно из рисунка – мы получим 21 время английского языка.
19
Впрочем, нельзя забывать тот факт, что в устной речи сами носители языка
используют максимум 4-5 времен из всех 21.
В немецком языке шесть времён:
Präsens — простое настоящее время, которое образуется от инфинитивного
корня глагола с помощью личного окончания. Например: Ich schreibe einen
Brief.
Präteritum — простое прошедшее время, состоящее из одного смыслового
глагола. Образуется от основы второй (претеритной) формы глагола при
помощи личного окончания. Например: Ich machte schon die Tür auf. Личные
окончания у глаголов в этом времени близки к Präsens, за исключением
первого и третьего лица единственного числа.
Perfekt — сложное прошедшее время. Состоит из смыслового глагола в
Partizip II и вспомогательного глагола haben или sein в Präsens. Например: Ich
habe die Geschichte erzählt; Ich bin zu schnell gefahren. Вспомогательные
глаголы спрягаются, а их выбор зависит от лексического значения
смыслового глагола.
Plusquamperfekt — сложное прошедшее время, состоящее из смыслового
глагола в Partizip II и вспомогательного глагола haben или sein в форме
Präteritum. Например: Er hatte den Regenschirm nicht genommen.
Futur I — сложное будущее время, состоящее из смыслового глагола в
Infinitiv I и вспомогательного глагола werden. Например: Ich werde um jeden
Preis kommen.
Futur II — сложное будущее время, состоящее из смыслового глагола в
Infinitiv II и вспомогательного глагола werden. Например: Morgen um neun
Uhr abend werde ich gekommen sein.
Из этого можно сделать следующий вывод: хоть времен у немецкого языка
ощутимо меньше, но употребление их более сложное, нежели в английском
языке.
Во французском языке времена делят на простые и сложные. Простые
времена образуются без вспомогательного глагола, сложные — при помощи
вспомогательного глагола. Вспомогательных глаголов 4: avoir, être, aller и
venir. Кроме времен (настоящего, прошедшего и будущего), французский
глагол изменяется по наклонениям. Наклонение глагола показывает, как
действие относится к действительности, реально ли оно или зависит от
желания или условия.
Во французском языке 4 наклонения: Indicatif, Conditionnel (Сослагательное),
Subjonctif, Impératif. Всего времен 23, из них практически не используются 2.
20
Методика исследования
1. Для начала, я наметил критерии, по которым собирался сравнивать
языки.
2. Затем, я собрал всю нужную мне информацию: о фонетике,
грамматике, синтаксисе, построению предложений, и об истории
английского языка.
3. Позже, я проанализировал всю информацию, и скомпоновал ее в нужно
мне порядке
4. Сделал соответствующие выводы.
5. Создал проектную работу и презентацию к ней.
21
Результат
В ходе исследования информации были получены различные причины
становления английского языка одним из мировых.
Во-первых, английский язык является более легким, чем немецкий,
французский и русский языки. Фонетика, морфология и синтаксис
английского языка, в связи с огромным заимствованием из других языков,
являются наиболее простыми в изучении, кроме того знание английской базы
облегчает изучение другого языка, например немецкого.
Во-вторых, распространению языка способствовал географический фактор:
британские колонии. Большинство бывших территорий Великобритании
говорят на английском языке.
В-третьих, способствовал технический фактор. Последние информационные
открытия, такие как ЭВМ, ПК, сеть Интернет, а также их составляющие,
были созданы англоязычными людьми, которые научили технику «говорить»
на своем родном языке.
22
Выводы
1. Английский язык является наиболее легким для изучения, как второй
язык.
2. Так или иначе, создаются условия для продолжения развития этого
языка, как мирового.
3. Предполагается, что в связи с простотой, английский в ближайшем
будущем станет полноправным мировым языком, который будет
необходим для изучения каждому жителю планеты.
4. Бесспорно, в наше время надо учить английский. Но не забывайте про
родной язык, помните, что русский язык богаче, ярче, более духовный
и выразительный, чем английский язык.
23
Список литературы
1. Английский язык, режим доступа http://ru.wikipedia.org (дата
обращения 01.03.2013).
2. Русский язык, режим доступа http://ru.wikipedia.org (дата обращения
01.03.2013).
3. Немецкий язык, режим доступа http://ru.wikipedia.org (дата обращения
01.03.2013).
4. Французский язык, режим доступа http://ru.wikipedia.org (дата
обращения 01.03.2013).
5. Литературная энциклопедия 1929—1939
6. Мышковая И. Б. Времена немецкого глагола. — СПб., 2007. — 96 с. —
ISBN 978-5-91281-007-7
7. Марфинская М. И., Монахова Н. И. Грамматика немецкого языка. —
М.: ЮристЪ, 2001. — 105 с. — ISBN 5-7975-0363-8
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа