close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

код для вставкиСкачать
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 1 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО МОРСКОГО И РЕЧНОГО ТРАНСПОРТА
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МОРСКОЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ АДМИРАЛА
Ф.Ф. УШАКОВА»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ
«Деловой иностранный язык»
MCD 7.3 - (06-02) – 030900 – Б1.ДВ1 – 2013г.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 2 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
« Деловой иностранный язык»
Версия:
4
Институт морского транспортного менеджмента
экономики и права
Кафедра «Иностранных языков»
УТВЕРЖДАЮ
/ Директор ИМТМЭ и П
«___» __________________ 20_13_ г.
СИСТЕМА МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА (СМК)
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Утвержден и введен в действие
Одобрен учебно-методической комиссией факультета протокол № ____ от _________ 20 ___ г
Согласовано
Согласовано
Начальник кафедры
Председатель УМК факультета
------------------------------
---------------------------------
д.п.н., проф. Тенищева В.Ф
«
»
2013г.
«
Исполнители:
»
2013г.
к.п.н., доц. Галиева Х.С.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 3 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
А. СОДЕРЖАНИЕ
B. ЛИСТ ОЗНАКОМЛЕНИЯ…………………………………………………………..4
C. ЛИСТ УЧЕТА ЭКЗЕМПЛЯРОВ УМКД…………………………………………..5
D. ЛИСТ УЧЕТА КОРРЕКТУРЫ……………………………………………………..6
ДОКУМЕНТЫ УМКД
ПРИМЕРНАЯ (ТИПОВАЯ) ПРОГРАММА………………………………………….7
ВЫПИСКА ИЗ РУП…………………………………………………………………....12
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ…………………………13
Лист согласований……………………………………………………………………..15
1 Цели и задачи дисциплины ………………………………………………………...16
2 Место дисциплины в структуре ООП……………………………………………..17
3 Требования к результатам освоения дисциплины………………………………18
4 Объем дисциплины и виды учебной работы……………………………………..19
5 Содержание дисциплины…………….………………………………………........20
6 Самостоятельная работа. …………………………………………………………...23
7 Матрица формирования компетенций в соответствии с ФГОУ ВПО по
формированию
общекультурных
и
профессиональных
компетенций……………………….25
7.1. Соответствие компетенций, формируемых при изучении дисциплины и видов
занятий…………………………………………………………………………………………………25
7.2. Матрица компетенций…………………………………………………………………….26
8 Организация текущего контроля успеваемости………………………………….26
9 Итоговая аттестация студентов…………………………………………………….26
10 Рейтинговая система для оценки успеваемости студентов……………………27
11 УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ ПО ДИСЦИПЛИНЕ………...28
11.1. Основная литература………………………………........................................28
11.2. Дополнительная литература…………………………………………………….28
12. Материалы для практических занятий, задания для практических и лаб. занятий ……29
13. Материалы для организации самостоятельной работы студентов……………………….42
14. Материалы, устанавливающие содержание и порядок проведения промежуточных и
итоговых аттестаций……………………………………………………………………………46
15. Контрольно- измерительные материалы ………………………………………………….48
16. Требования к уровню освоения программы дисциплины………………...............................56
17. Дополнительные материалы: учебники и учебные пособия……………...............................60
18. Информационная карта……………………………………………………..............................62
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 4 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
В. ЛИСТ ОЗНАКОМЛЕНИЯ
№
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Должность
Начальник кафедры
иностранных языков,
д.п.н., проф.
Начальник кафедры
гражданского и
международного
права, к.ю.н., проф.
Начальник ЗФ ГМУ
им. адм. Ф.Ф. Ушакова
Ф.И.О.
Тенищева В.Ф.
Попов Е.А.
Герасименко
Дата
Подпись
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 5 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
С. ЛИСТ УЧЕТА ЭКЗЕМПЛЯРОВ УМКД
Место хранения корректируемого экземпляра
№ экземпляра
Кафедра иностранных языков
1
Место хранения некорректируемого экземпляра
№ экземпляра
Учебный отдел
1
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 6 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
D. ЛИСТ УЧЕТА КОРРЕКТУРЫ
№
Номер
страницы
Номер
пункта
Изменение/
Проверка
Дата
внесения
корректуры/
проверки
Утверждение
корректуры
(Ф.И.О./Подпись)
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 7 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО МОРСКОГО И РЕЧНОГО ТРАНСПОРТА
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МОРСКОЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ АДМИРАЛА
Ф.Ф. УШАКОВА»
Примерная (типовая) программа
«Деловой иностранный язык»
MCD 7.3 - (06-02) – 030900 – Б1.ДВ1 – 2013г.
Министерство образования Российской Федерации
4
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 8 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
Рекомендовано:
УТВЕРЖДАЮ
НМС по иностранным языкам при
Минобразовании России
Председатель
Начальник Управления
образовательных программ и
стандартов высшего и среднего
профессионального образования
С.Г. Тер-Минасова
Г.К.Шестаков
18 июля 2000 г.
ПРИМЕРНАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
(Английский, немецкий, французский, испанский языки)
Программа составлена в соответствии с государственными образовательными
стандартами высшего профессионального образования по соответствующим
направлениям
© Министерство образования Российской Федерации
© ГНИИ ИТТ "Информика" (Интернет публикация)
Москва 2000 г.
Пояснительная записка
Данная программа предлагается как примерная для преподавания иностранных языков
(английского, немецкого, французского, испанского) студентам естественных факультетов
университетов и вузов естественнонаучного и технического профиля со стандартным
объемом преподавания дисциплины "Иностранный язык". На ее основе кафедрами
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 9 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
иностранных языков могут быть разработаны рабочие программы, модифицированные в
зависимости от уровня языковой подготовки студентов и учитывающие региональные,
профессиональные, национальные и иные особенности подготовки специалистов в
каждом конкретном вузе Российской Федерации.
Программа рассчитана на студентов, изучавших данный иностранный язык в средней
школе, включая и так называемых ложных начинающих (в этом случае знания студентов
требуют существенной корректировки, унификации и закрепления). Также программа
может быть использована как примерная для обучения второму иностранному языку, в
этом случае следует усилить вводный курс.
Программа отражает современные тенденции и требования к обучению практическому
владению иностранными языками в повседневном общении и в профессиональной сфере.
В ней сформулированы конкретные задачи обучения, структура курса и промежуточные
цели, а также указывается тематика и характер языкового материала, и типы упражнений,
рекомендуемых для освоения различных видов речевой деятельности на разных этапах
учебного процесса. В программу включены требования к текущему и итоговому
контролю.
Организационно-методический раздел
Основной целью курса "Иностранный язык" в неязыковом вузе или факультете
университета является обучение практическому владению разговорно-бытовой речью и
языком специальности для активного применения иностранного языка, как в
повседневном, так и в профессиональном общении.
Критерием практического владения иностранным языком является умение достаточно
уверенно пользоваться наиболее употребительными и относительно простыми языковыми
средствами в основных видах речевой деятельности: говорении, восприятии на слух
(аудировании), чтении и письме. В речи допустимо наличие таких ошибок, которые не
искажают смысла и не препятствуют пониманию. Практическое владение языком
специальности предполагает также умение самостоятельно работать со специальной
литературой на иностранном языке с целью получения профессиональной информации.
Программа курса рассчитана на стандартный объем преподавания (при этом
рекомендовано не менее 240 часов отводить на аудиторные занятия). Курс завершается
сдачей экзамена.
Основой построения программы является разделение курса на два направления или
аспекта - "общий язык" (General Language) и "язык для специальных целей" (Language
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 10 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
for Specific Purposes - LSP), - каждому из которых отводится по 50% учебного времени на
всех этапах обучения. Они различаются между собой тематикой и лексическим составом
учебных текстов, приоритетом того или иного вида речевой деятельности, развитием
навыков, необходимых для освоения соответствующего регистра речи. Оба направления
связаны между собой в учебном процессе наличием общих грамматических тем и
необходимостью овладения сходными синтаксическими явлениями и базовыми речевыми
навыками.
В аспекте "Общий язык " осуществляется: развитие навыков восприятия звучащей
(монологической и диалогической) речи, развитие навыков устной разговорно-бытовой
речи, развитие навыков чтения и письма. Обучение общему языку ведется на материале
произведений речи неспециализированной (бытовой и общепознавательной) тематики, а
также страноведческого и культурологического характера.
В аспекте "Язык для специальных целей "осуществляется: развитие навыков публичной
речи (сообщение, доклад, дискуссия); развитие навыков чтения специальной литературы с
целью получения информации; знакомство с основами реферирования, аннотирования и
перевода литературы по специальности; развитие основных навыков письма для
подготовки публикаций и ведения переписки. Обучение языку специальности ведется на
материале произведений речи на профессиональные темы.
Освоение учащимися фонетики, грамматики, синтаксиса, словообразования, сочетаемости
слов, а также активное усвоение наиболее употребительной лексики и фразеологии
изучаемого иностранного языка происходит не в виде свода правил, а в процессе работы
над связными, законченными в смысловом отношении произведениями речи.
Требования, предъявляемые по окончании курса
По окончании обучения студент должен владеть идиоматически ограниченной речью, а
также освоить стиль нейтрального научного изложения:
- владеть навыками разговорно-бытовой речи (владеть нормативным произношением и
ритмом речи и применять их для повседневного общения);
- понимать устную (монологическую и диалогическую) речь на бытовые и специальные
темы;
- активно владеть наиболее употребительной (базовой) грамматикой и основными
грамматическими явлениями, характерными для профессиональной речи;
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 11 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
- знать базовую лексику общего языка, лексику, представляющую нейтральный научный
стиль, а также основную терминологию своей широкой и узкой специальности;
- читать и понимать со словарем специальную литературу по широкому и узкому
профилю специальности;
- владеть основами публичной речи - делать сообщения, доклады (с предварительной
подготовкой);
- участвовать в обсуждении тем, связанных со специальностью (задавать вопросы и
отвечать на вопросы);
- владеть основными навыками письма, необходимыми для подготовки публикаций,
тезисов и ведения переписки;
- иметь представление об основных приемах аннотирования, реферирования и перевода
литературы по специальности.
Учебные материалы и пособия
Аспект "общий язык ":
- Многоуровневый учебник общего языка (начальный уровень, средний уровень),
аудиозаписи к учебнику.
- Справочное пособие по грамматике.
- Многоуровневый видеокурс (начальный уровень, средний уровень).
- Пособие по страноведению и культурологические материалы.
Аспект "язык для специальных целей":
- Сборник текстов на иностранном языке (градуированных по степени языковой
трудности) по основам специальности: элементарный уровень, средний уровень.
- Отраслевые пособия.
- Видеофильмы и мультимедийные материалы на иностранном языке по специальности.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 12 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО МОРСКОГО И РЕЧНОГО ТРАНСПОРТА
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МОРСКОЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ АДМИРАЛА
Ф.Ф. УШАКОВА»
Выписка из РУП
«Деловой иностранный язык»
MCD 7.3 - (06-02) – 030900 – Б1.ДВ1 – 2013г.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 13 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО МОРСКОГО И РЕЧНОГО ТРАНСПОРТА
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МОРСКОЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ
АДМИРАЛА
Ф.Ф. УШАКОВА»
Рабочая программа дисциплины
«Деловой иностранный язык»
MCD 7.3 - (06-02) – 030900 – Б1.ДВ1 – 2013г.
4
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 14 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
« Деловой иностранный язык»
Версия:
4
УТВЕРЖДАЮ
Директор ИМТМЭ и П
«_____» ______________ 2013г
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
Деловой иностранный язык
Квалификация (степень) выпускника бакалавр
Направление(я) подготовки (специальность) 030900 юриспруденция
Профиль(и) 030900.62 юриспруденция
Форма обучения заочная
Факультет институт морского транспортного менеджмента, экономики и права ИМТМЭ иП(юр.)
Кафедра иностранных языков
Статус дисциплины базовая
Курс
Семестр 5,6
III
Учебный план набора 2011 года и последующих лет.
Распределение рабочего времени:
РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ЧАСОВ ДИСЦИПЛИНЫ «ДЕЛОВОЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК» И
ВИДАМ РАБОТ В СООТВЕТСТВИИ С РАБОЧИМ ПЛАНОМ СПЕЦИАЛЬНОСТИ
030900 ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
СЕМЕСТР
ОБЩИЙ
ОБЪЕМ
УЧЕБНЫЕ ЗАНЯТИЯ (ЧАС.)
Всего
5
6
лекций
лабор
.
практ
САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА
В ТОМ ЧИСЛЕ:
Всего
180
26
154
180
26
154
Новороссийск
2013
КП
КР
РГР
ФОРМА
ПРОМЕЖУТОЧ
НОЙ
АТТЕСТАЦИИ
Р
Зач. с оценкой
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 15 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
Лист согласований
Рабочая программа по дисциплине «Деловой иностранный язык» составлена с учетом
требований Федерального Государственного образовательного стандарта высшего
профессионального образования (ФГОС ВПО) третьего поколения с учетом рекомендаций
ПрООП ВПО и учебного плана по направлению «030900 Юриспруденция», профиль
подготовки _030900.62 юриспруденция
Дисциплина входит в базовый компонент цикла гуманитарно-профессиональных
дисциплин и является обязательной для изучения студентов III курса специальности
030900 «Юриспруденция».
Разработчики программы:
к.п.н., доц. каф-ры иностранных языков _____________________ Галиева Х.С.
Рецензент(ы)
д.п.н.,проф. каф-ры иностранных языков ___________________ Макашина И.И.
Рабочая программа обсуждена и одобрена на заседании кафедры, протокол № __1__
От «_2___» ___09________ 2013г
Начальник кафедры иностранных языков д.п.н., проф. _____________ Тенищева В.Ф.
Рабочая программа согласована с учебно-методическими комиссией
ИМТМЭиП(юр), профилирующей и выпускающей кафедрой «Гражданское и
международное право»
_6.09.___ 2013г., протокол № _1____
Начальник выпускающей кафедры Гражданского и международного права
___________________к.ю.н., проф. Попов Е.А.
Председатель УМК специальности 030900 «Юриспруденция»
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф. Ушакова», доц. Винницкая Н.Н.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 16 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
1. Цели и задачи дисциплины:
Дисциплина «Деловой иностранный язык» в соответствии с государственным
стандартом ФГОС ВПО относится к базовой части цикла гуманитарных,
социальных и экономических наук С2 и является инструментом в познании других
дисциплин профессионального цикла, а также в проектной и научноисследовательской работе.
В программе сформулированы конкретные цели и задачи обучения, структура курса,
тематика и характер языкового материала, отражены цели и задачи и структура
самостоятельной работы курсантов, включены требования к текущему и итоговому
контролю.
Основной целью курса "Деловой иностранный язык" является обучение
практическому владению профессиональным английским языком в письменной и устной
форме в объеме, определенном федеральным государственным стандартом высшего
профессионального образования по специальности 030900 «Юриспруденция».
Критерием практического владения английским языком является умение
пользоваться наиболее употребительными языковыми средствами в основных видах
речевой деятельности: говорении, аудировании, чтении и письма, а также умение
самостоятельно работать со специальной литературой на английском языке с целью
получения профессиональной информации.
Главная задача курса – обеспечить практическое владение английским языком в
соответствии с требованиями ФГОС ВПО по направлению подготовки 030900
Юриспруденция (квалификация «Бакалавр»), предусматривающими знание лексикограмматического минимума по юриспруденции в объеме, необходимом для работы с
иноязычными текстами в процессе профессиональной (юридической) деятельности, а
также необходимость владения иностранным языком в письменной и устной форме и
использования нормативных юридических документов и международных конвенций на
английском языке для профессионального общения. Согласно требованиям от юриста
международного права требуется надлежащее знание английского языка, позволяющее
использовать международные конвенции, понимать извлекаемую информацию. В части
общения подчёркивается необходимость понимания и умения быть понятым по вопросам,
относящимся к выполнению профессиональных обязанностей.
Владение ключевой лексикой по работе с документами на английском языке является
обязательным для юриста. Юристы также должны уметь вести переговоры, переписку и
документацию по правовым и коммерческим аспектам: оформление морского протеста и
др.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 17 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
Курс английского языка призван обеспечить высокий уровень развития умений и
навыков устного и письменного общения у будущих юристов международного права. Эта
задача требует чёткой координации работы на практических занятиях, в часы
самоподготовки.
Аудиторные занятия посвящены в основном речевым и творческим упражнениям,
активизирующим навыки устной речи, а также проверке самостоятельной работы
студентов по чтению и письму.
Критерием практического владения иностранным языком является умение
достаточно уверенно пользоваться наиболее употребительными и относительно простыми
языковыми средствами в основных видах речевой деятельности: говорении, восприятии
на слух (аудировании), чтении и письме. В речи допустимо наличие таких ошибок,
которые не искажают смысла и не препятствуют пониманию. Практическое владение
языком специальности предполагает умение самостоятельно работать со специальной
литературой на иностранном языке с целью получения профессиональной информации, а
также:
· накопление, закрепление и практика вокабуляра в деловой сфере;
· развитие навыков делового общения в профессиональной среде – урегулирование
конфликтных ситуаций, разрешение спорных вопросов, навыки презентации и т. д.
· формирование навыков монологической речи в деловом общении (построение
подготовленного монологического высказывания в рамках заданной тематики в объеме не
менее 10-12 фраз за 3 мин)
· совершенствование навыков ведения диалога на профессиональные темы, обсуждения
услышанного (прочитанного, увиденного);
· формирование навыков выступления с докладом (презентацией) на тему, связанную со
специальностью (5-10 минут).
· овладение и развитие навыков работы с англоязычным текстом общей юридической
тематики (поисковое и просмотровое чтение, передача краткого содержания, подробный
пересказ, умение делать выводы);
· навыки написания делового письма (претензия, жалоба, морской протест, запрос и т. д.)
2. Место дисциплины в структуре ООП:
Программа «Деловой иностранный язык» составлена на основе Государственного
стандарта высшего профессионального образования, Примерной программы дисциплины
«Иностранный язык» для учебных заведений высшего профессионального образования
(Москва, 2000). Программа отражает современные требования к обучению практическому
владению иностранным языком в повседневном общении и отражает специфику
применения иностранного языка в профессиональной сфере.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 18 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
Обучение английскому языку в ГМУ имени адмирала Ф.Ф. Ушакова является частью
общей задачи по подготовке высококвалифицированных кадров морского торгового
флота. Английский язык, составляя неотъемлемую часть обучения юристов, является
специальным предметом по решению Ученого Совета ГМУ имени адмирала Ф.Ф.
Ушакова.
Особое внимание уделяется овладению подъязыком юридической специальности и
подготовке к речевой деятельности на английском языке в условиях, имитирующих
предметный, социальный и психологический контекст работы юриста. В связи с этим
обучение английскому языку гармонизировано с программами по основным специальным
дисциплинам.
3. Требования к результатам освоения дисциплины:
Владение структурой, лексикой и фонетикой английского языка в объеме
достаточном для общей и общепрофессиональной коммуникации - говорение, восприятие
на слух при непосредственной коммуникации или посредством технических средств,
письменное деловое общение, понимание соответствующей инструктивной и
информативной судовой и международной документации. Владение международным
(английским) стандартным языком в объеме, необходимом для выполнения основных
функциональных обязанностей специалиста.
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих
компетенций:
1. владеет необходимыми навыками профессионального общения на иностранном
языке (ОК-13);
В результате изучения дисциплины «Деловой иностранный язык» студент должен:
Знать:
- лексико-грамматический минимум по юриспруденции в объеме, необходимом для
работы с иноязычными текстами в процессе
профессиональной (юридической)
деятельности;
Уметь:
- читать и переводить иноязычные тексты профессиональной направленности;
Владеть:
- необходимыми навыками профессионального общения на иностранном языке.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 19 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
« Деловой иностранный язык»
Версия:
4
4. Объем дисциплины и виды учебной работы
Таблица 2
Объем дисциплины и виды учебной работы
Вид учебной работы
Всего часов
Семестры
5
6
Аудиторные занятия (всего)
В том числе:
Лабораторные занятия
Другие виды аудиторной работы
Самостоятельная работа
26
26
154
154
180
5
Зачет с
оценкой
180
5
В том числе:
Другие виды самостоятельной работы
Вид промежуточной аттестации
Общая трудоемкость ( в час)
Зачетные Единицы Трудоемкости (ЗЕТ)
Таблица 3
Распределение трудоемкости изучения дисциплин по видам учебной аудиторной и
самостоятельной работы студента
Неделя
семестра
Виды учебной работы
Лк
Посещ ТК
аудиторная
Лз
Пз
Посещ ТК
Посещ ТК
См
Посещ ТК
Кп
Вып
самостоятельная
Реф
Дз
…
Вып
Вып
Вып
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 20 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
« Деловой иностранный язык»
Версия:
4
5. Содержание дисциплины.
Разделы дисциплины и виды занятий.
Таблица 4
Разделы дисциплины и виды занятий
№
п/
п
Самостоятельная работа
Курсовой проект
Всего час. (без экзам)
Неделя семестра
Формируемы
е
компетенции
(ОК, ПК)
5,
6
5
1
4
собеседование,
устный опрос,
доклады,
самоконтроль и
др.
ОК -13
Тема 1.2
Общие
полномочия
морского агента
5,
6
5
1
4
Образовательна
я ситуация,
элементы
деловых игр,
устный опрос и
др.
ОК -13
Тема 1.3
Договор
Морского
агентирования
5,
6
6
1
5
устный опрос,
диктант, тесты,
упр
собеседование,
проверка данных
самоконтроля и
др.
Тема 1.4
Национальные и
международные
организации
агентов
5,
6
5
1
4
устный опрос,
тесты, упр-я,
проверка
данных
Семинарские
Тема 1.1
Правовые
источники
регулирования
деятельности
Практические
5,
6
Лабораторные
Агентирование
Судна
Лекционные
Семестр
Форма текущего
контроля
успеваемости
(по неделям)
Формы
промежуточной
аттестации (по
семестрам)
Разделы, темы,
дисциплины
1
Виды аудиторной
работы студента и
трудоемкость (в час)
ОК -13
ОК -13
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 21 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
« Деловой иностранный язык»
Версия:
4
самоконтроля
2
Арест Судна
Тема 2.5
Арест Судна по
КТМ РФ
Тема 2.6
Арест судна в
практике
отдельных стран
3
Чартер
Тема 3.7
Разновидности
Чартеров
4
5
5,
6
5,
6
5,
6
5,
6
5,
6
6
1
5
собеседование,
устный опрос,
доклады,
самоконтроль и
др.
6
1
5
собеседование,
устный опрос,
доклады,
самоконтроль и
др.
ОК -13
6
1
5
устный опрос,
диктант, тесты,
упр-я,
собеседование,
проверка данных
самоконтроля и
др.
ОК -13
9
1
8
устный опрос,
тесты, упр-я,
проверка
данных
самоконтроля
ОК -13
ОК -13
Тема 3.8
Основные
положения
Чартера
5,
6
Обеспечение
исполнения
обязательств
5,
6
Тема 4.9
Значение и
способы
обеспечения
обязательств
5,
6
6
1
5
устный опрос,
тесты, упр-я,
проверка
данных
самоконтроля
ОК -13
Тема 4.10
Обязательства в
связи с авариями
морских судов
5,
6
6
1
5
ОК -13
Тема 4.11
Обязательства в
связи с
коммерческой
деятельностью
капитана и
получателя груза
5,
6
3
1
2
устный опрос,
тесты, упр-я,
проверка
данных
самоконтроля
устный опрос,
тесты, упр-я,
проверка
данных
самоконтроля
Тема 4.12
Обзор периодики
по теме
5,
6
6
1
5
собеседование,
устный опрос,
доклады,
самоконтроль и
др.
ОК -13
Морское
страхование
ОК -13
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 22 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
7
8
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
« Деловой иностранный язык»
6
Индекс:
Версия:
4
устный опрос,
тесты, упр-я,
проверка
данных
самоконтроля
устный опрос,
тесты, упр-я,
проверка
данных
самоконтроля
устный опрос,
тесты, упр-я,
проверка
данных
самоконтроля
ОК -13
5
устный опрос,
тесты, упр-я,
проверка
данных
самоконтроля
ОК -13
1
10
Образовательна
я ситуация,
элементы
деловых игр,
устный опрос и
др.
ОК -13
11
1
10
ОК -13
5,
6
6
1
5
Тема 7.20
Претензии по
разливу нефти
(разбор
прецедента)
5,
6
6
1
5
устный опрос,
тесты, упр-я,
проверка
данных
самоконтроля
Образовательна
я ситуация,
элементы
деловых игр,
устный опрос и
др.
Образовательна
я ситуация,
элементы
деловых игр,
устный опрос и
др.
Общая авария
5,
6
Тема 5.13
Морское
страхование
5,
6
6
1
5
Тема5.14
Страхование и
залог судов
5,
6
9
1
8
Тема 5.15
Страховые
посредники и
брокеры
5,
6
6
1
5
Столкновение
судов
5,
6
Тема 6.16
Общие
положения об
условиях
возникновения
ответственности
5,
6
6
1
Тема 6.17
Оформление
случаев
столкновения
судов (разбор
прецедента
столкновения)
5,
6
11
Морские
претензии
5,
6
Тема 7.18
Оформление
морских
претензий
5,
6
Тема 7.19
Претензии по
повреждению
груза (разбор
прецедента)
ОК -13
ОК -13
ОК -13
ОК -13
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 23 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
9
(файл)
030900 –Б1.ДВ1-
Версия:
9
1
8
Тема 8.22
Основные виды
аварии
5,
6
9
1
8
Тема 8.23
Прецедент общей
аварии
5,
6
11
1
10
Деловая
корреспонденци
я
MCD 7.3 – (06-02) –
2013г.
« Деловой иностранный язык»
Тема 8.21
Правовые акты,
регулирующие
общую аварию
Индекс:
4
устный опрос,
тесты, упр-я,
проверка
данных
самоконтроля
устный опрос,
тесты, упр-я,
проверка
данных
самоконтроля
Образовательная ситуация,
элементы
деловых игр,
устный опрос и
др.
ОК -13
устный опрос,
тесты, упр-я,
проверка
данных
самоконтроля
устный опрос,
тесты, упр-я,
проверка
данных
самоконтроля
ОК -13
устный опрос,
тесты, упр-я,
проверка
данных
самоконтроля
устный опрос,
тесты, упр-я,
проверка
данных
самоконтроля
ОК -13
ОК -13
ОК -13
5,
6
Тема 9.24
Деловой этикет
юриста
5,
6
4
Тема 9.25
Вводные и
заключительные
фразы в деловой
корреспонденции
5,
6
5
1
4
Тема 9.26
Виды запросов
5,
6
5
1
4
Тема 9.27
Оформление
претензий и
жалоб
5,
6
7
1
6
4
ОК -13
ОК -13
6. Самостоятельная работа.
Самостоятельная работа студентов предусматривает различные виды и формы работы
студентов по усвоению и овладению тематическим языковым материалом, которые выполняются
самостоятельно. Домашние задания как одна из форм организации самостоятельной работы
студентов дневного отделения предусматривает повторение и упорядочение, а также развитие и
углубление языковых знаний и речевых умений и навыков, приобретенных в ходе аудиторной
работы. В процессе самостоятельной работы развивается познавательная активность,
самостоятельное мышление, творческие умения. Самостоятельная работа студентов предполагает
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 24 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
« Деловой иностранный язык»
Версия:
4
преимущество внеаудиторного изучения нормативных материалов, чтение периодических изданий
с последующим контролем в ходе практических занятий. Подобная деятельность стимулирует
выработку навыков аннотирования и реферирования текстов, поиска релевантной информации,
самоконтроля и самоанализа. Особое значение при этом имеет применение ТСО: видеотехники,
аудиотехники, компьютерных программ. Использование ТСО обеспечивает максимальную
наглядность при изучении соответствующих разделов программы, повышает интерес студентов к
изучению английского языка и значительно углубляет индивидуальную мотивацию к
самообразованию.
Организация самостоятельной работы студентов.
Таблица 5
2
2.2
Арест судна
3
3.3
Чартер
4
4.4
Обеспечение
исполнения
обязательств
5
5.5
Морское
страхование
Обсужде
ние,диа
логи.
Выполне
ние
тестов.
упр-й
Чтение,
перевод,
толкован
ие статей
Выполне
ние
тестов,
упр-й.
монологи
ческое
высказыв.
Освоение
лексики,
упр.,тест,
монологи
Трудоемкость
5,6
Объе
м
(час)
17
5,6
Кредиты
(з.е.)
Код компетенции
Агентирование
Судна
Неделя семестра
1.1
Семестр
№ раздела дисциплины
1
Тематика
самостоятельной
работы
Вид работы
№ п/п
Организация самостоятельной работы студентов
Формируемые
компетенции
0,5
ОК, ПК
ОК -13
10
0,3
ОК, ПК
ОК -13
5,6
13
0,4
ОК, ПК
ОК -13
5,6
17
0,5
ОК, ПК
ОК -13
5,6
18
0,5
ОК, ПК
ОК -13
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 25 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
« Деловой иностранный язык»
Версия:
4
ческое
высказыв
ание
6
6.6
Столкновение
судов
7
7.7
Морские
претензии
8
9
8.8
9.9
Диалог,
сообш. по
теме,тест,
упр-я
Освоение
лексики,
решение
учебн.
ситуации
Обсужде
ние,
доклады.
Общая авария
Деловая
корреспонденция
Освоение
лекс.грам.
матла,состав
ление
деловой
документ
ации
5,6
15
0,4
ОК, ПК
ОК -13
20
0,6
ОК, ПК
ОК -13
26
0,7
ОК, ПК
ОК -13
18
0,5
ОК, ПК
ОК -13
5,6
5,6
5,6
7. Матрица формирования компетенций в соответствии с ФГОУ ВПО по
формиванию общекультурных и профессиональных компетенций.
7.1 Соответствие компетенций, формируемых при изучении дисциплины и видов занятий
Таблица 6
Перечень
компетенций
ОК 13
Л
Лаб.
+
Виды занятий
Пр.
КР/КП
СРС
+
Формы контроля
Контроль рецептивных и
продуктивных речевых умений,
отчет по выполнению лаб. раб.,
чтение и устный полный
семантический перевод
текстов, перевод предложений
с русского на английский с
целью контроля лексических и
грамматических навыков,
устное монологическое
высказывание по теме, беседа с
преподавателем и ,
анкетирование, тестирование,
образовательная ситуация,
элементы деловых игр, устный
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 26 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
« Деловой иностранный язык»
Версия:
4
опрос, письменные
контрольные, рефераты и
презентации, лабораторные
контрольные работы,
проектные работы, диктант,
собеседование, самоанализ,
самооценка, самоконтроль и
др.
7.2. Матрица компетенций
Разделы, темы,
дисциплины
Компетенции
Количество часов
26
Units 1-9. (1-27)
Итого:
ОК 13
+
26
Сумма (общее
количество
компетенций)
1
1
8. Организация текущего контроля успеваемости.
Оценочные средства для текущего контроля успеваемости промежуточной
аттестации по итогам освоения дисциплины.
С целью проведения текущего контроля успеваемости и промежуточной аттестации
обучающихся по итогам освоения дисциплины используются следующие оценочные
средства: последовательный перевод предложений с английского языка на русский (на базе
изучения тематики), тестовые задания, направленные на проверку усвоения лексики и
грамматики, тематические опросники, собеседование с преподавателем по изученной
тематике и иные формы контроля, позволяющие оценить степень сформированности
компетенций обучающихся.
9. Итоговая аттестация студентов.
Содержание зачета за 3 курс:
1. Перевод делового письма с русского на английский язык.
2. Перевод делового письма с английского на русский язык.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 27 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
3. Перевод одного из документов (Чартер, Акт о перевозке грузов морем 1971г.,
4. Разбор прецедента по одной из предложенных тем:
a) Арест судна
b) Столкновение судов
c) Общая авария Договор купли-продажи
d) Договор морского агентирования
e) Договор страхования
f) Тайм чартер
10 Рейтинговая система для оценки успеваемости студентов.
(Рейтинговый контроль усвоения знаний по дисциплине).
Таблица 7
Балльные оценки для элементов контроля.
Элементы учебной
деятельности
Максимальный Максимальный
Максимальный
Всего за
балл на 1-ую КТ с балл за период балл за период семестр
начала семестра между 1КТ и 2КТ между 2КТ и на
конец семестра
Посещение занятий
3
3
3
9
Тестовый контроль
4
4
4
12
9
9
9
27
Контрольные работы, текущий
опрос, тестирование
Выполнение творческих
5
5
10
заданий с применением IT
Компонент своевременности
4
4
4
12
Итого максимум за период:
20
25
25
70
Сдача экзамена (максимум)
30
Нарастающим итогом
20
45
70
100
Таблица 8
Пересчет баллов в оценки за контрольные точки
Баллы на дату контрольной точки
> 90 % от максимальной суммы баллов на дату КТ
От 70% до 89% от максимальной суммы баллов на дату КТ
От 60% до 69% от максимальной суммы баллов на дату КТ
< 60 % от максимальной суммы баллов на дату КТ
Оценка (ГОС)
Итоговая сумма баллов, учитывает
успешно сданный экзамен
Оценка
5
4
3
2
Оценка (ECTS)
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 28 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
5 (отлично) (зачтено)
4 (хорошо) (зачтено)
3 (удовлетворительно)
(зачтено)
2 (неудовлетворительно),
(не зачтено)
90 - 100
85 - 89
75 - 84
70 - 74
65 - 69
60 - 64
Ниже 60 баллов
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
А (отлично)
В (очень хорошо)
С (хорошо)
D (удовлетворительно)
E(посредственно)
F(неудовлетворительно)
Таблица 9
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 29 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
11. Учебно-методические материалы по дисциплине.
11.1. Основная литература.
1. Х.С. Галиева, И.И.Макашина. Английский для юристов по морскому праву.
Новороссийск. 2011.
2. И.И.Макашина, Х.С.Галиева. Деловые игры для юристов по морскому праву на
английском языке. Новороссийск. 2009.
3. И.И.Макашина, Х.С.галиева, Г.Г.Тормосина. Практикум для юристов по
морскому праву на английском языке. Новороссийск. 2011.
11.2. Дополнительная литература.
1. Борисенко И.И., Евтушенко Л.И. «Английский язык в международных
документах» М.2001.
2. Кодекс Торгового Мореплавания РФ, 1999г.
3. Международная конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 и
подготовка к ней 1985.
4. Международная конвенция ПДМ НВ 78/95.
5. Международная Конвенция ООН по Морскому Праву, 1982г.
6. Юридический справочник по торговому мореплаванию. А.С.Кокин. М. 2002.
7. Ф.У.Кинг, Д.Энн Кри. Коммерческая корреспонденция на английском языке. М.
2003.
8. Кодекс Торгового Мореплавания РФ, 1999г.
9. Международная конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 и
подготовка к ней 1985.
10. Международная конвенция ПДМ НВ 78/95.
11. Международная Конвенция ООН по Морскому Праву, 1982г.
12. Международная Конвенция СОЛАС.
13. Международная Конвенция МАРПОЛ.
14. Международная Конвенция МППС -72
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 30 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО МОРСКОГО И РЕЧНОГО ТРАНСПОРТА
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МОРСКОЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ АДМИРАЛА
Ф.Ф. УШАКОВА»
Материалы для практических занятий, задания для практических
и лабораторных занятий
«Деловой иностранный язык»
MCD 7.3 - (06-02) – 030900 – Б1.ДВ1 – 2013г.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 31 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
Разделы дисциплины и виды занятий
1
Агентирование Судна
Тема 1.1
Правовые источники регулирования деятельности
Тема 1.2
Общие полномочия морского агента
Тема 1.3
Договор Морского агентирования
2
Тема 1.4
Национальные и международные организации агентов
Арест Судна
Тема 2.5
Арест Судна по КТМ РФ
Тема 2.6
Арест судна в практике отдельных стран
3
Чартер
Тема 3.7
Разновидности Чартеров
4
Тема 3.8
Основные положения Чартера
Обеспечение исполнения обязательств
Тема 4.9
Значение и способы обеспечения обязательств
Тема 4.10
Обязательства в связи с авариями морских судов
Тема 4.11
Обязательства в связи с коммерческой деятельностью капитана и получателя груза
5
Тема 4.12
Обзор периодики по теме
Морское страхование
Тема 5.13
Морское страхование
Тема 5.14
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 32 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
Страхование и залог судов
6
Тема 5.15
Страховые посредники и брокеры
Столкновение судов
Тема 6.16
Общие положения об условиях возникновения ответственности
Тема 6.17
Оформление случаев столкновения судов (разбор прецедента столкновения)
7
Морские претензии
Тема 7.18
Оформление морских претензий
Тема 7.19
Претензии по повреждению груза (разбор прецедента)
Тема 7.20
Претензии по разливу нефти (разбор прецедента)
8
Общая авария
Тема 8.21
Правовые акты, регулирующие общую аварию
Тема 8.22
Основные виды аварии
Тема 8.23
Прецедент общей аварии
9
Деловая корреспонденция
Тема 9.24
Деловой этикет юриста
Тема9.25
Вводные и заключительные фразы в деловой корреспонденции
Тема 9.26
Виды запросов
Тема 9.27
Оформление претензий и жалоб
4
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 33 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
Test Questions
1. Give equivalents to the following terms.
1. Agent
11. Fine
2. Anchorage
12. F.O.B.
3. Average
13. Grounds
4. Bulk cargo
14. Laytime
5. Cargo plan
15. Marine surveyor
6. Chaterer
16. Notice of readiness
7. Compensation
17. Plaintiff
8. Complaint
18. Salvage
9. Defendant
19. Voyage Charter
10. Evidence
20. Justice
2. CHOOSE THE RIGHT ANSWER.
1. Affidavit is:
a. a written statement of facts confirmed by the party before a notary;
b. a written notification of readiness of the cargo to be loaded;
c. a written confirmation of bank security.
2. Assets is:
a. the remaining part of the goods on board a ship;
b. the physical, financial and other values that a company has;
c. documents necessary for the assured person.
3. Average adjuster is one who:
a. calculates and settles the loss and expenditure between the interested parties
in a general average claim;
b. settles the accounts after the cargo has been delivered to destination;
c. examines the tallies of the goods in cargo space.
4.
a.
b.
c.
Clause paramount is the clause inserted in a contract of carriage:
to provide for the terms of payment of freight charged;
to state that Insurance Contract is applicable to the bills of lading issued;
to indicate that Hague-Visby Rules are applicable to the bills of lading issued.
5. Carrier is:
a. the owner of the cargo who enters into a contract with charterer for
transportation of goods;
b. the owner or the operator of ships who enters into a contract with shipper for
4
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 34 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
transportation of goods;
c. the charterer who enters into a contract with the consignee for transportation
of goods.
6. Complaint is:
a. a written statement by the plaintiff stating the wrongs allegedly committed
by the defendant;
b. compensation for loss or injury to person or property;
c. the amount which the shipowner has to pay from his own account when
making a claim.
7.
a.
b.
c.
Deadweight is:
total weight of cargo, stores, fuel and water of a ship;
total weight of cargo stowed both on deck and under it;
total weight of cargo delivered on paying full freight.
8. Defendant is:
a. person who makes a claim against the plaintiff;
b. one who serves as an intermediary between a shipowner and a shipper or
charterer;
c. a person against whom an action or other civil proceedings is brought.
9.
a.
b.
c.
Fine is:
reward paid for salvage operations;
sum of money which a person is ordered to pay as punishment for a crime;
extra money paid for the laytime saved.
10. Freight is:
a. fee charged by pilots for services rendered;
b. charges paid for the carriage of cargo from one place to another;
c. a plan which marks and indicates the location of cargoes stowed on deck.
11. Manifest is:
a. a claim for loss of or damage to the goods carried by sea;
b. a special notification of readiness of goods for loading or discharge;
c. the document containing complete specifications of the goods loaded by ship.
12. New Jason Clause is:
4
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 35 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
a. special clause for the Master entitling him to enter any port without pilotage;
b. clause incorporated for the charterers entitling them to charter a ship of
whatsoever kind;
c. protective clause mainly for the shipowners entitling them to recover in
general average.
13. Salvage agreement is:
a. a contract on the terms and conditions of salvage services rendered to preserve
maritime property from peril at sea;
b. a contract of insurance to secure maritime property from peril at sea;
c. pilotage contract to preserve maritime property from peril at sea.
14. Voyage Charter is Charter-Party for:
a. a single voyage;
b. a number of voyages;
c. a specific period of time
15. Underwriting is undertaking:
a. to fulfill commitments under a contract;
b. to insure a marine risk;
c. to observe the shipper’s instructions in loading the cargo.
3. CHOOSE THE CORRECT ANSWER
1. “Carrier” includes:
a. the consignee or the receiver;
b. the shipper or his agent;
c. the owner or the charterer.
2. The carrier shall issue to the shipper a bill of lading:
a. after receiving the goods into his charge;
b. after bringing the goods alongside the board;
c. before unloading the goods at port of destination.
3.
An action for indemnity against a third person may be brought:
a. within three years;
b. within one year;
c. after the expiration of the laytime.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 36 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
4.
Whenever loss or damage has resulted from unseaworthiness the burden
of proving the exercise of due diligence shall be on:
a. the shipper;
b. the carrier;
c. the insurer.
5.
The value of the goods shall be fixed according to:
a. the commodity exchange price;
b. currency exchange rate;
c. the freight rate.
6.
Any deviation in saving or attempting to save life or property at sea:
a. is deemed to be a cancellation of the contract of carriage;
b. is deemed to be a breach of the contract of carriage;
c. is not deemed to be a breach of the contract of carriage.
7.
The responsibility for loss or damage resulting from any act, neglect or
default in the navigation or management of the ship shall rest upon:
a. the carrier;
b. the master;
c. the mariner.
8.
The carrier shall not become liable for any loss or damage to the goods:
a. unless the nature and value of such goods have been declared before shipment;
b. if the nature and value of such goods have been inserted in the bill of lading;
c. if it has been unknown about the nature and value of such goods.
9.
The carrier shall be entitled to the benefit of the limitation of liability
if it is proved that the damage resulted from:
a. any act done with intent to cause damage;
b. any contingences;
c. or with knowledge that the damage would probably result.
10. The shipper shall be responsible in any event for loss or damage if the
goods:
a. have been stated in detail in the bill of lading;
b. have not been inserted in the bill of lading;
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 37 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
c. have been mis-stated in the bill of lading.
11.
If dangerous goods shipped with knowledge and consent of the carrier
shall become a danger to the ship or cargo they:
a. may be landed only at the port of destination and destroyed thereat;
b. may be landed at any place or destroyed;
c. may not be landed at any place or destroyed.
12.
If the bill of lading is issued under a charter-party the provisions of
Hague-Visby Rules:
a. shall be applicable to the charter party;
b. shall not be applicable to the charter party;
c. shall be applicable only to the bill of lading.
13.
The provisions of Hague-Visby Rules shall not affect the rights and
obligations of the carrier under any statute relating to the limitation
of liability of:
a. owners;
b. masters;
c. pilots.
14.
a.
b.
c.
The provisions of Hague-Visby Rules shall apply to:
selling and buying a vessel;
chartering a vessel;
carriage of goods.
Under the Hague-Visby Rules “Goods” includes goods of every kind
whatsoever except:
a. cargo carried on deck;
b. live animals;
c. merchandise.
15.
4. Translate into English
1. Конвенция ограничивает право наложения ареста на морские суда
в обеспечение гражданского иска.
2. Если между сторонами не достигнуто соглашение о размере обеспечения (гарантии), его устанавливает судебный орган.
3. Порядок регистрации судов устанавливает само государство.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 38 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
4. Сегодня в международном праве отсутствует универсальное определение понятия судна.
5. В соответствии с основными отраслями современного права принято различать уголовную, гражданскую и административную юрисдикцию.
6. Без согласия государства нельзя осуществить принудительное
исполнение судебного решения, вынесенного против него судом
другого государства.
7. После предоставления залога или финансового обеспечения
власти задерживающего государства незамедлительно выполняют
решение суда или арбитража об освобождении судна.
8. Территориальные воды, как и другие части территории государства,
находятся под его суверенитетом.
9. Открытое море не может быть подчинено чьему-либо суверенитету,
оно находится в общем и равноправном пользовании всех госу
дарств.
10. Исключительная экономическая зона находится за пределами
территории какого-либо государства, на нее не распространяется
суверенитет последнего.
Тест по дисциплине «деловой иностранный язык» для курсантов 3 курса
специальности ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
Choose the only one option:
1. He_____ all knowledge of the robbery until $ 250.000 in cash was found in his
house.
a. disclaimed
b. disclaims
c. will disclaim
d. to disclaim
2. He is_____ us $ 100.000 for the house, which is $ 10.000 less than we wanted.
a. offered
b. offering
c. offer
d. being offered
3. He says he is innocent and he is going to _____ to the supreme court against
the decision.
a. appeal
b. appealed
c. appealing
d. be appealing
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 39 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4. She was sent to prison for six months for ______ her clients’ money.
a. embezzle
b. embezzled
c. to embezzle
d. embezzling
5. I believe that they are _____ the accounts to make the company look more
profitable.
a. manipulate
b. manipulating
c. manipulated
d. will manipulate
6. In my opinion they will _____ the business at about $ 2 m.
a. valued
b. have valued
c. value
d. to value
7. Our solicitor has _____ us to take the documents to the police.
a. advise
b. advising
c. be advised
d. advised
8. Paliament has _____ against the sale of drugs.
a. legislated
b. legislate
c. legislating
d. legislates
9. The bank has no right to _____ details of my account to the tax office.
a. be disclosed
b. disclose
c. discloses
d. was disclosing
10.The business was _____ in 1881.
a. establishes
b. establishing
c. established
d. establish
11.The court has _____ the precedent set in the 1972 case.
a. follows
b. following
c. follow
d. followed
12.The magistrate _____ a fine of $ 150.
a. imposed
b. imposing
c. will imposed
4
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 40 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
d. would imposing
13.The gang had _____ six robberies before they were caught.
a. commit
b. committed
c. was committing
d. commits
14.They have changed the locks on the building to _____ the former managing
director from going in.
a. prevented
b. preventing
c. prevent
d. prevents
15.This agreement does not _____ further agreements between these parties
in the future.
a. preclude
b. precluding
c. precluded
d. precludes
16. Claims usually ____ between the contracting parties.
a.arising
b.arise
c.arises
d.have arisen
17.____ definition of “maritime claim” involved a lengthy debate.
a. the
b. an
c. --d. a
18. Damages may be _____ liquidated _____ unliquidated.
a. and …and
b. and … or
c. either … or
d. neither … and
19. The Judge held that the Plaintiff ____ the burden of proof through
overwhelming evidence.
a. meets
b. is meeting
c. was met
d. had met
20. However, in some situations relating to oil pollution many years ____ for
recovery to take place.
a. may be required
b. may require
c. may to require
d. may be requiring
4
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 41 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
21. The Defendent ship ____ a cargo of fuel oil when a cargo tank overflowed
onto the deck.
a. discharged
b. will discharge
c. was discharging
d. discharges
22. The trial Judge found that the shipowner ____ a licensed, competent pilot
to navigate the vessel.
a. hires
b. was hired
c. will hire
d. had hired
23. I would kindly ask you ____ an official surveyor to our ship.
a. invited
b. to invite
c. invite
d. are inviting
24. If you do not agree to pay compensation for the damages, they ___ legal
proceedings against the vessel.
a. will take
b. take
c. took
d. were taking
25. The shipowner _____ his liabilities to our Bank on previous charter-party.
a. doesn’t perform
b. won’t perform
c. didn’t perform
d. wouldn’t perform
26. Cargo plan is a shipping document which:
a. insures crew members on board
b. stipulates time for loading and discharge
c. marks and indicates location of various cargoes on board
d. gives private information of the crew
27. IMO is the UN specialized agency responsible for:
a. settling divorce disputes
b. promoting human and labor rights
c. improving maritime safety and preventing pollution from ships
d. compensation in all situations at sea
28. MSC shall regulate relations arising out of:
a. merchant shipping
b. trial commission
c. friendly relations
d. family disputes
29. The master of each of the vessels collided shall be obliged to:
4
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 42 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
a. render assistance to the other vessel
b. continue to sail with no deviation
c. wait for good weather
d. escape from the place of collision
30. Seaworthness of a vessel shall be provided for by the:
a. judge
b. shipowner
c. passenger
d. stevedore
KEYS:
1. a
2. b
3. a
4. d
5. b
6. c
7. d
8. a
9. b
10.c
11.d
12.a
13.b
14.c
15.a
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
b
a
c
d
a
c
d
b
a
c
c
c
a
a
b
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 43 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО МОРСКОГО И РЕЧНОГО ТРАНСПОРТА
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МОРСКОЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ АДМИРАЛА
Ф.Ф. УШАКОВА»
Материалы для организации самостоятельной работы студентов
«Деловой иностранный язык»
MCD 7.3 - (06-02) – 030900 – Б1.ДВ1 – 2013г.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 44 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
Организация самостоятельной работы студентов
1
Агентирование Судна
2
Арест судна
3
Чартер
4
Обеспечение исполнения обязательств
5
Морское страхование
6
Столкновение судов
7
Морские претензии
8
Общая авария
9
Деловая корреспонденция
Задание 1
Liability Policies
Analyze the situation
This case arose out of a collision between the "Lady Brittany" and the "Cape Light II"
off Prince Edward Island. At the time of the collision the "Cape Light II" was at anchor. Following the collision, blood alcohol readings were taken from the Master of the "Lady Brittany"
which indicated his blood alcohol content was above the legal limit. An action was commenced
by the owners of the "Cape Light II" against the "Lady Brittany". The insurers of the "Lady Brittany" refused to defend or participate in that action alleging that the insured was in breach of the
terms of the policy in that the vessel was being operated in an illegal manner. The owner of the
"Lady Brittany" thereafter admitted liability for the collision, confessed to judgment and assigned all of his rights of claim against his insurers to the owners and underwriters of the "Cape
Light II". The owners and underwriters of the "Cape Light II" then brought this action against the
Defendant, the insurer of the "Lady Brittany". The Defendant denied it was liable on various
grounds. First, it alleged that there was a breach of the implied warranty of legality contained in
s. 34 of the Marine Insurance Act. Second, it alleged that the collision was caused by "wilful
misconduct", an excluded peril under s. 53 of the Marine Insurance Act. Third, it alleged that the
collision was caused by "drunken or impaired operation of the vessel or other wrongful act", an
excluded peril under the policy of insurance. Finally, it alleged that it was only liable to pay the
insured if the insured has "become liable to pay and shall pay by way of damages to any other
person any sum...". As the insured had not actually paid any sum it argued that its liability was
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 45 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
not invoked. At trial the Judge held: first, that the implied warranty of illegality did not apply to
the third party liability portions of the policy; second, that there was no "wilful misconduct";
third, that on a proper reading of the policy the exclusion of "drunken or impaired operation of
the vessel or other wrongful act" did not apply to the third party liability clause of the policy as
that clause contained its own separately enumerated exclusions. The trial Judge did, however,
hold that the policy was, in fact, a pay to be paid policy and that the Defendant was, accordingly,
not liable. The Plaintiff appealed. The Federal Court of Appeal reviewed the case authorities relating to “pay to be paid” clauses and affirmed the decision of the trial Judge.
1. Review the case.
2. Give your own opinion about the decision of the trial Judge.
Задание 2
Course of transit
Analyze the situation
The Plaintiff was a transportation company specializing in taking cargo from ships and
delivering such cargo to the customs clearance warehouse and, eventually, to the purchaser. The
Plaintiff was insured by the Defendant under a policy which provided coverage for goods
shipped under a bill of lading and in due course of transit. In this instance the Plaintiff delivered
equipment to the customs clearance warehouse as required by the bill of lading. While the
equipment was at the warehouse the Plaintiff contacted the purchaser and was instructed to deliver the equipment to another trucking firm. The Plaintiff transported the equipment to another
warehouse where it had the specialized loading equipment necessary to do the task. During the
course of loading the equipment was damaged. The Defendant insurer denied coverage saying
that the carriage under the bill of lading and in the due course of transit came to an end at the
customs clearance warehouse. This argument was accepted at first instance. On appeal to the
Quebec Court of Appeal, however, the Court of Appeal held that the carriage and course of
transit did not come to an end at the customs clearance warehouse despite the fact that the ultimate destination was not specified in the bill of lading. The Court held that the Plaintiff was
obliged to deliver the equipment to the ultimate destination and temporary disruptions that were
not unreasonable did not break the chain of transit.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 46 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
1. Review the case.
2. Hold your decision, giving a dissenting opinion.
Задание 3
Deck Carriage
Analyze the situation
This case concerned the meaning of “goods” as defined in the Hague-Visby Rules and
deals with the need for clarity and accuracy in descriptions of deck cargo. The Plaintiffs were the
shippers and consignees of 1725 packages of lumber carried from Vancouver to Antwerp. The
cargo was comprised of two consignments destined to two different consignees and covered by
two separate bills of lading. The carrier had the right to stow the entire cargo on deck, however,
because there was space available, some cargo was stowed under deck. The carrier made no effort to identify the specific packages loaded on or under deck but merely kept track of the
amount of lumber loaded in each location. In total, 86% of the entire shipment was loaded on
deck and 14% under deck. Bills of lading were subsequently issued containing a statement that
the cargo was stowed 86% on deck and 14% under deck. The deck cargo was damaged at the
discharge port. The Defendant sought to avoid liability by relying upon an exclusion clause in
the bills of lading for damage to deck cargo. The Plaintiffs argued that the contracts of carriage
were governed by the Hague-Visby Rules and that pursuant to Article 8(3) the exclusion clause
was null and void. Specifically, the Plaintiffs argued that the 86% - 14% description of the stowage was neither a sufficient description of the deck cargo nor accurate in respect of the individual
bills of lading. Both at trial and on appeal the courts agreed with the Plaintiffs. The Court of Appeal agreed with the Motions Judge that the stowage notations on the bills of lading were unreliable with respect to the individual consignments. The Court of Appeal also agreed with the Motions Judge that, because the specific packages carried on deck were not identified, it was impossible to determine the values of the cargo on deck. The Court of Appeal held that the uncertainty
in the description of the deck cargo was analogous to an absence of information concerning deck
carriage. In result, Court of Appeal held the carriage was governed by the Hague-Visby Rules
and the exclusion clause was inapplicable.
1. Review the case
2. Hold a decision
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 47 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО МОРСКОГО И РЕЧНОГО ТРАНСПОРТА
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МОРСКОЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ АДМИРАЛА
Ф.Ф. УШАКОВА»
Материалы, устанавливающие содержание и порядок проведения
промежуточных и итоговых аттестаций
«Деловой иностранный язык»
MCD 7.3 - (06-02) – 030900 – Б1.ДВ1 – 2013г.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 48 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
Итоговая аттестация студентов.
Аттестационный материал
Содержание зачета за 3 курс:
1.Перевод делового письма с русского на английский язык.
2.Перевод делового письма с английского на русский язык.
3.Перевод одного из документов (Чартер, Акт о перевозке грузов морем.1971г.,
4.Разбор прецедента по одной из предложенных тем:
a) Арест судна
b) Столкновение судов
c) Общая авария Договор купли-продажи
d) Договор морского агентирования
e) Договор страхования
f) Тайм чартер
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 49 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО МОРСКОГО И РЕЧНОГО ТРАНСПОРТА
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МОРСКОЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ АДМИРАЛА
Ф.Ф. УШАКОВА»
Контрольно- измерительные материалы
«Деловой иностранный язык»
MCD 7.3 - (06-02) – 030900 – Б1.ДВ1 – 2013г.
1. Переведите предложения на английский язык:
1. Фрахт был оплачен два дня назад по оговоренной ставке.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 50 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
1. Переведите предложения на английский язык:
1. Если грузополучатель не примет груз, перевозчик выгрузит его в береговые
склады.
2. Мы не несли ответственность за порчу и потерю груза.
3. Если бы убыток был очевиден в течение 3 последующих дней, мы бы
немедленно связались с отправителем, но доказательства были представлены
позже.
4. По контракту вы должны оплатить разницу в пятикратном размере.
5. Должно быть, они возместили получателям издержки, вызванные форсмажорными обстоятельствами.
6. Студенты обсуждают условия коносамента уже два часа.
7. Жаль, что нам не сообщили условия перевозки.
2. Переведите предложения на английский язык:
1. Агент сообщил, что возврат порожних контейнеров будет обусловлен в
договоре.
2. Правительство заявило, что эти агенты должны быть освобождены от какойлибо ответственности.
3. Я не знал, кто являлся сторонами, подписавшими этот контракт.
4. В целях совершенствования взаимодействия ветвей судебной власти
потребуется внести необходимые изменения и дополнения в законы РФ.
5. Он заявил, что это нарушение общих условий.
6. Мы не будем нести ответственность за порчу и потерю груза.
7. Фрахт будет оплачен через два дня по оговоренной ставке
3. Переведите предложения на английский язык:
1. Стороны, подписавшие контракт не знали, что этот налог уже введен в
действие.
2. МАК – это самостоятельное постоянно действующее арбитражное учреждение.
3. Компания должна иметь коллективный договор с одним из российских
профсоюзов.
4. Мы считаем, что вы нарушили контракт.
5. Мы не знали кто будет представлять вас в суде.
6. Студентам объяснили, что было принято решение оставить соглашение без
дальнейших изменений.
7. Когда Торгово-промышленная палата РФ утвердила Регламент МАК?
4. Переведите предложения на английский язык:
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 51 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
1. Мандат МОТ предусматривает разработку и установление международных
стандартов труда с целью улучшений условий жизни и работы людей.
2. Решение арбитража является окончательным и обязательным для обеих сторон.
3. Если бы вы смогли выполнить обязательства по контракту мы бы не
передавали дело в суд.
4. Лицензия уже выдана на имя определенного лица.
5. Их спросили, какая структура является самостоятельным постоянно
действующим арбитражным учреждением.
6. Компания должна иметь коллективный договор с одним из российских
профсоюзов.
7. Нам сообщили, что вы нарушили контракт.
5. Переведите предложения на английский язык:
1. Поскольку договор был заключен в соответствии с законом РФ, спор был
передан на разрешение арбитров этой федерации.
2. Правила, установленные настоящим кодексом, распространяются на морские
суда во время их плавания как по морским путям, так и по внутренним водным
путям.
3. Этот документ применяется к отношениям, возникающим в области торгового
мореплавания.
4. Эти отношения подчиняются общим положениям гражданского или торгового
права.
5. Мы не несли ответственность за порчу и потерю груза.
6. Если бы они сообщили вчера, что имели место потери, мы бы немедленно
связались с отправителем.
7. По контракту вы должны оплатить разницу.
6. Переведите предложения на английский язык:
1. МОТ имеет уникальную трехстороннюю структуру.
2. Международная организация разработала две стандартные формы агентских
соглашений.
3. Юридическим основанием для выполнения агентом соответствующих
действий служит договор.
4. Общая авария – это убытки, которые должны нести все участники
перевозочных отношений.
5. Стороны могут защищать свои интересы без адвокатов.
6. Арест может быть наложен в соответствии с уголовным кодексом.
7. До подписания договора, стороны должны внимательно изучить все
условия.
8.
7. Переведите предложения на английский язык:
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 52 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
1. Настоящая гарантия вступает в силу с момента подписания.
2. Бремя доказывания ущерба или вреда, понесенного в соответствии с
настоящими Правилами, лежит на лице, предъявляющим требование.
3. Рассмотрение иска в суде потребует от работодателя дополнительных
расходов.
4. Работодатель обязан рассмотреть заявление о возмещении вреда и принять
соответствующее решение.
5. Стороны договорились о мирном урегулировании их спора.
6. Фрахт был оплачен два дня назад по оговоренной ставке.
7. Мы сообщили, что не сможем доставить груз в порт назначения вовремя.
8. Переведите предложения на английский язык:
1. Кроме законов, источниками правового регулирования деятельности
морских агентов служат административные акты нормативного характера.
2. Торгово-промышленная палата РФ утверждает Регламент МАК.
3. Кто будет представлять вас в суде?
4. Было принято решение оставить соглашение без дальнейших изменений.
5. Бремя доказывания ущерба или вреда, понесенного в соответствии с
настоящими Правилами, лежит на лице, предъявляющим требование.
6. Их спросили какая структура является самостоятельным постоянно
действующим арбитражным учреждением.
7. Правительство заявило, что эти агенты будут освобождены от любой
ответственности.
9. Переведите предложения на английский язык:
1. Суд выносит решения на основании действующих международных договоров,
конвенций, международных правил.
2. И импортеры и экспортеры пользуются международными стандартными бланками
документов для обеспечения сделок.
3. Их полномочия сводятся только к выработке проекта решения.
4. От лица, требующего ареста, не требуется предоставления обеспечения на случай
покрытия расходов.
5. Замена английской юрисдикции по договоренности сторон обычно не
осуществляется.
6. По контракту вы должны оплатить разницу в пятикратном размере.
7. Кто представлял вас в суде?
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 53 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
10. Переведите предложения на английский язык:
1. Мы не знали, что он будет рассматривать вопрос по этой Комиссии.
2. Бремя доказывания ущерба или вреда, понесенного в соответствии с
контрактом, лежит на лице, предъявляющим требование.
3. Решение суда было вынесено в июне 2004 года.
4. Правительство заявило, что эти агенты должны быть освобождены от какойлибо ответственности.
5. Я не знал, кто являлся сторонами, подписавшими этот контракт.
6. В целях совершенствования взаимодействия ветвей судебной власти
изменения и дополнения были внесены.
7. Должно быть, они возместили получателям издержки, вызванные форсмажорными обстоятельствами.
11. Переведите предложения на английский язык:
Стороны могут защищать свои интересы без адвокатов.
Арест может быть наложен в соответствии с уголовным кодексом.
До подписания договора, стороны должны внимательно изучить все условия.
От лица, требующего ареста, не требуется предоставления обеспечения на случай
покрытия расходов.
5. Замена английской юрисдикции по договоренности сторон обычно не
осуществляется.
6. Мы не несли ответственность за порчу и потерю груза.
7. Если бы убыток был очевиден в течение 3 последующих дней, мы бы немедленно
связались с отправителем, но доказательства были представлены позже.
1.
2.
3.
4.
12. Переведите предложения на английский язык:
1. Агент сообщил, что возврат порожних контейнеров будет обусловлен в
договоре.
2. Правительство заявило, что эти агенты должны быть освобождены от какойлибо ответственности.
3. Я не знал, кто являлся сторонами, подписавшими этот контракт.
4. Мы не сможем доставить груз в порт назначения вовремя.
5. Согласно договоренности оригинал коносамента был передан перевозчику до
начала рейса.
6. Мы не знали, что протяженность рейса должна определяться перевозчиком.
7. Решение арбитража является окончательным и обязательным для обеих сторон.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 54 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
Test 1. Damage to cargo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
This letter was accepted as our formal claim.
The Defendant couldn’t deny liability, arguing the damage.
There wasn’t any evidence of how the cargo was stored before shipment.
The judge confirmed the loss actually suffered by the Plaintiffs.
Damage was wrongly declared on shipment at a value, which is lower than its real value.
The amount was refunded as general average for damage.
In the absence of a valid liquidated damages clause the court must assess the damages itself.
8. Expectation loss can’t be measured due to the nature of the contract.
9. The injured party performed the contract in a proper way.
10. Claims are settled in different ways – amicably or by arbitration.
11. Statement shows that the damage might be caused by reason of heavy weather.
12. In consequences of the aforesaid weather conditions and temperature changes the captain
anticipated possible damage to the cargo.
13. The Master reserves the right to claim damages at the port.
14. The outturn report of the vessel indicated a damage which was caused by condensation
of water.
15. We have nothing to do but to reject your claim without any liability.
16. This is to certify that the undersigned surveyor on the request of the consignee attended
the vessel to ascertain the nature and the extent of damages.
17. The Plaintiffs argued that the Carrier was prima facie liable having received the cargo in
good order and condition and delivered it in a damaged condition.
18. The Defendant argued the ship suffered heavily by water.
19. The allowances were established and agreed between the Plaintiffs and their insurers.
20. The allowances were supported by evidence and confirmed the loss actually suffered by
the Plaintiffs.
Test 2. Oil Pollution.
1. The Port authorities did their best to reduce the risk of oil spills from vessels promoting
safety standards.
2. In result of the accident oil spills had a serious impact on coastal activities.
3. Due to correct prompt countermeasures damage to the environment was minimized.
4. It was announced that the majority of the oil was collected by booms, but one mile of
sandy beach was polluted.
5. This is to bring to your notice that the pollution was caused by the lack of care in refueling operations on the part of your personnel.
6. In reply to your letter we should like to state that we deny our responsibility for water
pollution.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 55 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
7. A claim for compensation for pollution damage was brought directly against the insurer
or the person providing other financial security.
8. We draw your attention to the fact that you have no ground for complaint.
9. We kindly ask you to inform all concerned that by the present I protest against detention
of my ship in connection with incident.
10. Both the shipowner and the underwriters will do all necessary arrangements in the nearest future.
11. A Surveyor visited the ship and carried out an appropriate survey and estimated the extend of the damage caused in connection with an accident occurred.
12. This is to inform that we are not willing to admit our claim for oil pollution.
13. This amount is grounded on the fact that oil spill can have a serious impact on coastal activities.
14. We understand that damage is temporary but we do our best to minimize all possible
consequences.
15. Taking into account the release from detention of the m\v of the same shipowner we
guarantee the payment.
16. The mentioned amount in complete and final regulation of the case plus costs and interest
was remitted yesterday.
17. The question of liability has been settled in amicable negotiations.
18. The guarantee is given on behalf of the Owners of the vessel.
19. As a result of the accident the Coast Guard declared damages estimated at $4000.
20. Oil slick is drifting under the influence of external factors: win and waves.
Test 3. Collision.
1. If two vessels are to blame, the damages are divided between them.
2. As damage was through the fault of another vessel, her owner is entitled to recover all
monetary damages from the guilty party.
3. In consequence of this collision each party bears its own loss.
4. Total amount of all losses including damages was discovered on closer inspection.
5. Loss of profit will be determined additionally.
6. Due to the above we hold you responsible for all the consequences arising from the collision.
7. Will you please confirm the above by signing and returning to us one copy of this letter.
8. Further to our today’s cable arrangements we make an official protest.
9. The party whose damage is the larger receives from the other one half the difference between their respective losses.
10. The Master protested against the detention of his ship in the Port as illegal.
11. I kindly ask you to settle the dispute arising between ships in connection with the grounding.
12. The owner put in a claim for damages after arrival of the ship at the port of destination.
13. This case shall be deemed as a particular average.
14. Expenses for caused losses should be born by the m\v … .
15. The average was adjusted according to York-Antwerp Rules.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 56 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
16. We were asked to admit claim for damage as estimated by the official surveyor.
17. On behalf of my owners and their underwriters I give you formal notice holding you and
your owners solely responsible for damage sustained by us in collision.
18. The did it without prejudice to the question of liability.
19. The Court of Appeal dismissed the appeal and held that the Defendant must pay all losses.
20. In spite of all efforts the Owner couldn’t limit its liability.
Аттестационный материал
Содержание зачета за 3 курс:
1.Перевод делового письма с русского на английский язык.
2.Перевод делового письма с английского на русский язык.
3.Перевод одного из документов (Чартер, Акт о перевозке грузов морем 1971г.,
4.Разбор прецедента по одной из предложенных тем:
a) Арест судна
b) Столкновение судов
c) Общая авария Договор купли-продажи
d) Договор морского агентирования
e) Договор страхования
f) Тайм чартер
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 57 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО МОРСКОГО И РЕЧНОГО ТРАНСПОРТА
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МОРСКОЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ АДМИРАЛА
Ф.Ф. УШАКОВА»
Требования к уровню освоения программы дисциплины
«Деловой иностранный язык»
MCD 7.3 - (06-02) – 030900 – Б1.ДВ1 – 2013г.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 58 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
Владение структурой, лексикой и фонетикой английского языка в объеме
достаточном для общей и общепрофессиональной коммуникации - говорение, восприятие
на слух при непосредственной коммуникации или посредством технических средств,
письменное деловое общение, понимание соответствующей инструктивной и
информативной судовой и международной документации. Владение международным
(английским) стандартным языком в объеме, необходимом для выполнения основных
функциональных обязанностей специалиста.
Критерием практического владения иностранным языком является умение
достаточно уверенно пользоваться наиболее употребительными и относительно простыми
языковыми средствами в основных видах речевой деятельности: говорении, восприятии
на слух (аудировании), чтении и письме. В речи допустимо наличие таких ошибок,
которые не искажают смысла и не препятствуют пониманию. Практическое владение
языком специальности предполагает умение самостоятельно работать со специальной
литературой на иностранном языке с целью получения профессиональной информации, а
также:
· накопление, закрепление и практика вокабуляра в деловой сфере;
· развитие навыков делового общения в профессиональной среде – урегулирование
конфликтных ситуаций, разрешение спорных вопросов, навыки презентации и т. д.
· формирование навыков монологической речи в деловом общении (построение
подготовленного монологического высказывания в рамках заданной тематики в объеме не
менее 10-12 фраз за 3 мин)
· совершенствование навыков ведения диалога на профессиональные темы, обсуждения
услышанного (прочитанного, увиденного);
· формирование навыков выступления с докладом (презентацией) на тему, связанную со
специальностью (5-10 минут).
· овладение и развитие навыков работы с англоязычным текстом общей юридической
тематики (поисковое и просмотровое чтение, передача краткого содержания, подробный
пересказ, умение делать выводы);
· навыки написания делового письма (претензия, жалоба, морской протест, запрос и т. д.)
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 59 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
Критерии оценки
теста, состоящего из 10, 20 и 30 заданий
Тест, состоящий из 10 заданий
Тест, состоящий из 30 заданий
Кол-во
ошибок
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Процент
Оценка
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
Тест, состоящий из 20
заданий
95
90
85
80
75
70
65
60
55
50
45
40
35
30
25
20
15
«5»
«4»
«3»
«2»
«5»
«4»
«3»
«2»
Кол-во
ошибок
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Процент
Оценка
100
96,6
93,3
90
86,6
83,3
80
76,6
«5»
73,3
70
66,6
63,3
60
56,6
53,3
50
46,6
43,3
40
36,6
33,3
30
26,6
23,3
20
16,6
13,3
10
6,6
«4»
.
«3»
«2»
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 60 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
18
19
20
10
5
0
29
30
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
3,3
0
Шкала оценок
Оценка
Критерии и показатели
(5)
Отлично
Речь беглая, нормативное произношение и грамматика; отличное
знание терминологии. Перевод текста точный и грамотный. Смысл задания
передан точно и грамотно.
(4)
Хорошо
Речь беглая с незначительным количеством ошибок в грамматике
и/или произношении; хорошее знание терминологии. Перевод в целом
правильный с незначительным количеством ошибок в терминологии и/или
грамматике. Смысл задания передан в целом правильно с незначительным
количеством ошибок в терминологии и/или грамматике.
(3)
Удовлетв.
Речь неуверенная со значительным количеством ошибок в
грамматике и/или произношении, которые, однако, не затрудняют
понимание
общего
смысла;
знание
терминологии j
удовлетворительное. Перевод неточный, со значительным ;
количеством ошибок в терминологии и/или грамматике. Смысл
задания передан неточно, со значительным количеством ошибок в
терминологии и/или грамматике.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 61 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
(2)
Неудовл.
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
Речь неуверенная, медленная, плохо оформленная грамматически с
большим количеством ошибок в произношении, что затрудняет понимание
общего смысла; знание терминологии неудовлетворительное. Перевод
неточный с частичным искажением смысла, с большим количеством
ошибок в терминологии и/или грамматике. Смысл задания передан с
частичным искажением при большом количестве ошибок в терминологии
и/или грамматике.
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО МОРСКОГО И РЕЧНОГО ТРАНСПОРТА
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МОРСКОЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ АДМИРАЛА
Ф.Ф. УШАКОВА»
Дополнительные материалы : учебники и учебные пособия
«Деловой иностранный язык»
MCD 7.3 - (06-02) – 030900 – Б1.ДВ1 – 2013г.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 62 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
Учебно-методические материалы по дисциплине.
1. Основная литература.
1. Х.С. Галиева, И.И.Макашина. Английский для юристов по морскому праву.
Новороссийск. 2011.
2. И.И.Макашина, Х.С.Галиева. Деловые игры для юристов по морскому праву на
английском языке. Новороссийск. 2009.
3. И.И.Макашина, Х.С.галиева, Г.Г.Тормосина. Практикум для юристов по
морскому праву на английском языке. Новороссийск. 2011.
2. Дополнительная литература.
1. Борисенко И.И., Евтушенко Л.И. «Английский язык в международных
документах» М.2001.
2. Кодекс Торгового Мореплавания РФ, 1999г.
3. Международная конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 и
подготовка к ней 1985.
4. Международная конвенция ПДМ НВ 78/95.
5. Международная Конвенция ООН по Морскому Праву, 1982г.
6. Юридический справочник по торговому мореплаванию. А.С.Кокин. М. 2002.
7. Ф.У.Кинг, Д.Энн Кри. Коммерческая корреспонденция на английском языке. М.
2003.
8. Кодекс Торгового Мореплавания РФ, 1999г.
9. Международная конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 и
подготовка к ней 1985.
10. Международная конвенция ПДМ НВ 78/95.
11. Международная Конвенция ООН по Морскому Праву, 1982г.
12. Международная Конвенция СОЛАС.
13. Международная Конвенция МАРПОЛ.
14. Международная Конвенция МППС -72
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 63 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО МОРСКОГО И РЕЧНОГО ТРАНСПОРТА
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МОРСКОЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ АДМИРАЛА
Ф.Ф. УШАКОВА»
Информационная карта
«Деловой иностранный язык»
MCD 7.3 - (06-02) – 030900 – Б1.ДВ1 – 2013г.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 64 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
ИНФОРМАЦИОННАЯ КАРТА (паспорт)
ПРОЦЕССА ИЗУЧЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
«ДЕЛОВОЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК»
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ПРОЦЕССЕ
1.1 Наименование и определение процесса
1.2 Идентификационный код дисциплины
по ГОС ВПО
Преподавание дисциплины «Деловой
иностранный язык» в составе цикла
«Гуманитарный, социальный и
экономический цикл» для студентов очной
формы обучения специальности 030900 
«Юриспруденция», специализации
«Юриспруденция».
Б1.ДВ1
Основной процесс инвариантного ядра СК ОУ
1.3 Процесс СМК, в состав которого входит
процесс изучения дисциплины
1.4 Владелец процесса
2.5 – Реализация основных образовательных
программ
Заведующий кафедрой иностранных языков.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 65 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
1.5 Руководитель процесса
1.6 Назначение (цель) процесса
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
Профессор кафедры «Гражданское и
международное право».
Участие в формировании профессиональных
компетенций юриста специальности
«Юриспруденция» посредством передачи
необходимых знаний и развития
соответствующих навыков и умений в ходе
процесса изучения дисциплины «Деловой
иностранный язык», обусловленных спецификой
ее содержания и задач.
2. РЕЗУЛЬТАТЫ ПРОЦЕССА И ИХ ПОТРЕБИТЕЛИ
В результате изучения дисциплины
студент должен:
Знать:
- лексико-грамматический минимум по
юриспруденции в объеме, необходимом
для работы с иноязычными текстами в
процессе
профессиональной
(юридической) деятельности;
2.1 Результаты (выходы) процесса
Уметь:
- читать и переводить иноязычные
тексты
профессиональной
направленности;
Владеть:
необходимыми
навыками
профессионального
общения
на
иностранном языке.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 66 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
2.2 Потребители результатов процесса
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
1. Студенты академической группы
(обучающиеся).
2. Процесс 2.5 – Реализация основных
образовательных программ: дисциплины
«Деловой иностранный язык».
3. В будущем государство, общество,
работодатели.
Студенты в предметной области
дисциплины:


2.3 Требования к результатам (выходам)
процесса



демонстрируют знания и
понимание, которые строятся на
базе изученного в дисциплине
материала;
способны определять, подбирать
и использовать данные при
формулировке ответов на
конкретные вопросы;
могут применять полученные
знания в учебных задачах,
приближенных к
профессиональным;
способны представлять
понимание вопросов, навыки и
деятельность преподавателю и
другим студентам
3. ВНЕШНИЕ ПОСТАВЩИКИ И ВХОДЫ ПРОЦЕССА
1. Студенты в составе
академической группы,
3.1 Входы процесса
2. Компетенции обучающихся
(знания, умения и навыки),
сформированные в результате
освоения ими предшествующих
дисциплин образовательной
программы по специальности
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 67 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
« Деловой иностранный язык»
Версия:
4
030900  «Юриспруденция».
1. Процесс 2.5 – Реализация
основных образовательных
программ:

3.2 Поставщики процесса

процесс в целом, связанный
с реализацией
образовательной программы
подготовки инженера
специальности 030900 
«Юриспруденция»;
процесс дисциплины
«Деловой иностранный
язык».
2. Кафедры, ответственные за
реализацию дисциплин
образовательной программы
030900  «Юриспруденция».
1. Студенты обладают навыками
обучения, необходимыми для получения дальнейшего образования.
3.3 Требования к входам
2. Соответствие общекультурных и
профессиональных знаний, умений
и навыков предшествующего
процесса освоения образовательной
программы требованиям
образовательного стандарта
специальности 030900 
«Юриспруденция».
3. Студенты знают, понимают и
способны использовать основные
положения и методы дисциплины
«Деловой иностранный язык».
4. УПРАВЛЕНИЕ И ТРЕБУЕМЫЕ РЕСУРСЫ
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 68 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
« Деловой иностранный язык»
4.1 Регламентирующая документация
(управляющие воздействия)
Индекс:
Версия:
4
1. ГОС ВПО (ФГОС ВПО).
2. Образовательная программа,
учебный план, рабочий план
группы.
3. Учебная программа по
дисциплине.
4. Календарный план занятий,
план-график самостоятельной
работы студента, показатели и
критерии текущего и итогового
контроля по дисциплине.
5. Европейские стандарты и
рекомендации для внутренней
гарантии качества в вузах
(Стандарты ENQA).
6. Нормативные акты и
методические инструкции СМК
вуза по планированию,
организации и оценке (контролю)
учебной (аудиторной и
самостоятельной) работы
обучающихся.
1. Время, отведенное учебным
планом для изучения дисциплины:

4.2 Ресурсы
180 часов, в том числе 26
часов аудиторных занятий и
154 часа на
самостоятельную работу.
2. Образовательные технологии,
используемые при реализации
учебной работы:

практические занятия, зачет,
экзамен.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 69 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
« Деловой иностранный язык»
Версия:
4
3. Учебно-методическое и
информационное обеспечение
дисциплины (конкретизированы в
составе УМКД):


методические и учебные
пособия по разделам
дисциплины;
раздаточный справочноиллюстративный материал.
4. Материально-техническое
обеспечение дисциплины:

аудитория, оборудованная
классной доской.
5. ПЛАНИРОВАНИЕ КАЧЕСТВА ПРОЦЕССА
Цель процесса в области
качества
Показатель качества процесса
Обеспечить соответствие фактических результатов
(выходов) процесса (п.2.1) изучения дисциплины
результатам, установленным ГОС ВПО и
образовательной программой, и требованиям к этим
результатам (п.2.3).
5.1 Эффективность преподавания (степень
выполнения принципа «правильно и точно в срок» к
запланированной деятельности)
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 70 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
Измеряемые характеристики качества процесса в направлении достижения цели
Тип, периодичность оценки
Внутренние – результаты
текущего контроля посещаемости
и своевременности исполнения
Непрерывно
Выходные – результаты
промежуточной аттестации (зачет
или экзамен).
В конце семестра
Описание измеряемых
характеристик
Индекс участия студентов
в аудиторной работе;
Индекс своевременности
выполнения
запланированных работ и
заданий;
Индекс своевременности
прохождения итогового
контроля по дисциплине
Итоговый индекс участия
студентов группы в
аудиторной работе
Критерии
результативности
0,75 и более
0,75 и более
0,95 и более
0,75 и более
Способ измерения
Учет посещаемости аудиторных занятий студентами.
Учет своевременности выполнения студентами
запланированных работ.
Записи и данные о качестве
Контрольный лист участия студентов в аудиторной
работе (посещаемости занятий). Контрольный лист
учета качества и своевременности выполнения
запланированных работ и заданий по дисциплине.
Контрольный лист итогового контроля по
дисциплине. Зачетная ведомость. Экзаменационная
ведомость.
Метод анализа
Обработка данных записей о качестве, вычисление
показателей, их сравнение с критериями
результативности и данными предшествующих
периодов.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 71 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
« Деловой иностранный язык»
Показатель качества процесса
Индекс:
Версия:
4
5.2 Уровень успеваемости студентов (соответствие
знаний, умений и навыков студентов
запланированным результатам и требованиям)
Измеряемые характеристики качества процесса в направлении достижения цели
Тип, периодичность
оценки
Внутренние –
результаты текущего
контроля
успеваемости.
Непрерывно
Описание измеряемых
характеристик
Соотношения числа
оценок В, С, Н и О по
выполненным
запланированным
работам и заданиям в
ходе изучения
дисциплины.
Критерии результативности
Более ¾ оценок
ВиС
80% оценок
Выходные –
результаты итогового
контроля
успеваемости
В конце семестра
Способ измерения
Записи и данные о
качестве
Метод анализа
Цель процесса в
Итоговая
экзаменационная оценка
«хорошо» и
«отлично»
Оценка «зачет» или
«незачет» по
дисциплине
100% оценок
«зачет»
Применение оценочных средств – практических работ и заданий
по разделам дисциплины, для текущего и итогового контроля
успеваемости.
Оценка результатов с использованием принятой рейтинговой
шкалы.
Контрольный лист учета качества и своевременности выполнения
запланированных работ и заданий по дисциплине. Контрольный
лист итогового контроля по дисциплине. Зачетная ведомость.
Экзаменационная ведомость.
Обработка данных записей о качестве, вычисление показателей,
их сравнение с критериями результативности и данными
предшествующих периодов
Обеспечить соответствие процесса изучения дисциплины и его
результатов ожиданиям студентов
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 72 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
области качества
Показатель
качества процесса
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
5.3 Удовлетворенность студентов качеством преподавания
дисциплины
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 73 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
Измеряемые характеристики качества процесса в направлении достижения цели
Тип, периодичность оценки
Описание измеряемых
характеристик
Критерии
результативности
1. Изложение
содержания дисциплины
1.1 Преподаватель
хорошо передает
содержание дисциплины
1.2 Преподаватель делает
дисциплину интересной
1.3 Дисциплина
стимулирует
интеллектуальную
деятельность
2. Организация процесса
обучения дисциплине
2.1 Как выдан и разъяснен
план проведения занятий
и контрольных
мероприятий
2.2 Как выданы и
разъяснены критерии
итоговой аттестации по
дисциплине.
Выходные по результатам
изучения дисциплины
После проведения зачета или
экзамена.
2.3 Насколько работа
была организована
ритмично, без перегрузок
и срывов
2.4 Насколько работа
обеспечена
методическими
пособиями
Средневзвешенные
оценки по
вопросам
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 74 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
4 и выше.
2.5 Как преподаватель
отвечает на вопросы,
разъясняет непонятное.
2.6 Насколько
взаимодействие с
преподавателем помогает
обучению
2.7 Насколько степень
трудоемкости
самостоятельных работ
соответствует ресурсу
времени
2.8 Насколько корректно,
уважительно и
доброжелательно
общение преподавателя
со студентами
3. Общая
удовлетворенность
3.1 Качеством
преподавания
дисциплины
3.2 Соответствием
предмета избранной
специальности
Общий
процент оценок
3.3 Степенью
объективности итоговой
аттестации по дисциплине 5 и 4 более 75%
Способ измерения
Записи и данные о качестве
Анкетирование студентов с использованием
утвержденной анкеты и шкалы оценок от 1 до 5
Заполненные студентами анкеты. Результаты
обработки анкет по оценке качества преподавания и
их визуализация.
ФГБОУ ВПО «ГМУ им. адм. Ф.Ф.
Страница 75 из 87
Ушакова»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
« Деловой иностранный язык»
Метод анализа
Индекс:
MCD 7.3 – (06-02) –
(файл)
030900 –Б1.ДВ12013г.
Версия:
4
Статистическая обработка данных анкет,
визуализация результатов, сопоставление с
критериями результативности и данными
предшествующих периодов
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа