close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

код для вставкиСкачать
«Популярные новогодние песни «В лесу родилась ёлочка» и ''Jingle Bells'' в контексте
мировых культур»
Мамонтова Ксения Сергеевна
Симонян Марина Артуровна
Новоалександровский район
пос. Темижбекский
МОУ СОШ №4, 8 класс
науч. рук.: Воронкина Наталья Васильевна, учитель английского языка, МОУ СОШ №4.
Песня как культурологическая составляющая любого праздника, в том числе и Нового
года, выражает дух и суть народа. Целью данной работы является определить степень
популярности в российской культуре традиционной русской песни«В лесу родилась
ёлочка» в сравнении с американской ''Jingle Bells'', сделать сравнительный анализ
наиболее популярных переводов каждой песни в контексте культур и содействовать
сохранению и активизации песни «В лесу родилась ёлочка» как элемента культуры в
родной и англоговорящей странах.
Для достижения поставленной цели использовались следующие методы: опросный
метод, включающий анкетирование, беседы; диагностико - аналитический метод,
связанный с выделением показателей по требуемым параметрам; метод исторического
исследования обозначенного материала; поисковый метод, необходимый для
ознакомления с первоисточниками, специальной литературой, новейшими работами в
исследуемой области и формирования проблемы/темы.
Всенародно любимая песня «В лесу родилась ёлочка» в 2013 году будет праздновать
свой юбилей: 110 лет. Она является непревзойдённым российским новогодним хитом, но,
как показали опросные данные, многие люди в нашей стране, в том числе учащиеся
школы и жители родного посёлка, не знают авторов и истории создания песни, что
является основанием для целенаправленной работы в школах в канун юбилея песни.
Более 150 лет прошло с написания в Америке песни ''Jingle Bells'', которая завоевала
признание во всём мире как западная новогодняя песня номер один. Сравнивая эти две
песни, мы не просто сравниваем тексты или мелодии, мы сравниваем разные культуры,
их историю и судьбу, их духовное основание. Две песни – два мира – две культуры.
На современном этапе развития международных отношений происходит проникновение
элементов культуры одной страны в другую. Рейтинги популярности новогодних песен,
определённые различными компаниями, показывают, что зарубежный хит ''Jingle Bells''
занял прочное место в российской песенной культуре, и даже находится в сильнейшей
конкуренции с традиционной русской песней в молодёжной среде тинэйджеров, среди
детей младшего школьного возраста в форме песни «Бубенцы». Чего нельзя сказать о
нашей песне, такой широкой распространённости в Америке она не имеет. Найдено
2
довольно много переводов ''Jingle Bells'' на русский язык, и всего два перевода «Ёлочки»
на английский язык. Скромная попытка авторов перевести песню «В лесу родилась
ёлочка» на английский язык может пополнить имеющийся сборник.
В результате нашей работы было установлено, что исследуемые песни «В лесу родилась
ёлочка» и «Jingle Bells», созданные в позапрошлом веке, по-прежнему являются
непревзойдёнными новогодними хитами в своих странах. Однако в определённых
рейтинговых параметрах, а именно в среде российских тинэйджеров, наблюдается более
высокий уровень популярности американской песни, с учётом «Бубенцов». Был
установлен факт, что песня «В лесу родилась ёлочка», имея авторов, считается народной,
и население плохо знает авторов и историю столь популярной песни. Исследуемые
переводы показали, что перевод «Jingle Bells» в какой-то степени потерял западный
смысл, растворившись в русской культуре, что, возможно и является причиной его
популярности. Перевод на английский язык нашей «Ёлочки» выразил в очередной раз
такую черту ментальности русского народа как жертвенность. Попытку авторского
перевода на английский язык можно рассматривать как один из способов представления
родной культуры средствами иностранного языка.
Полученные данные являются основанием для следующего вывода: необходимо в канун
стодесятилетнего юбилея песни «В лесу родилась ёлочка» активизировать работу среди
населения, а особенно среди подростков, по сохранению культурной песенной традиции,
по изучению её истории, а также по представлению традиций родной культуры в лице
самой популярной новогодней песни как на русском, так и на английском языке.
3
XXIII Cтавропольская краевая открытая научная конференция
школьников
Секция: культурология
Название работы: «Новогодние песни «В лесу родилась ёлочка» и ''Jingle
Bells'' в контексте мировых культур»
Авторы работы: Мамонтова Ксения Сергеевна и
Симонян Марина Артуровна
Место выполнения работы: пос.Темижбекский
Новоалександровского района
МОУ СОШ №4, 8 класс.
Научный руководитель: Воронкина Наталья
Васильевна, учитель английского языка
МОУ СОШ №4 пос.Темижбекский
Новоалександровского района
Ставрополь, 2012
4
ОГЛАВЛЕНИЕ
1.Введение:
а) праздники – важнейшая составляющая культуры любой страны
б) песня как символ новогоднего праздника
в) обоснование актуальности темы
г) практическая значимость темы
д) объект и предмет исследования
е) используемые методы
2. Основная часть «Популярные новогодние песни «В лесу родилась ёлочка» и
''Jingle Bells'' в контексте мировых культур»
2.1. Значимость песни «В лесу родилась ёлочка» для российского народа.
2.2. История песни «В лесу родилась ёлочка».
2.3.Место исследуемых песен в рейтингах популярности новогодних мелодий
а) во всероссийском масштабе.
б) в масштабе родного посёлка и школы.
2.4. История песни «Джингл бэлз»/''Jingle Bells''.
2.5.Сравнительный анализ переводов новогодних хитов в контексте культур.
2.6.Авторская версия перевода песни«В лесу родилась ёлочка».
3. Заключение.
4. Библиографический список.
5.Приложения
с.2
с.4
с.4
с.5
с.7
с.7
с.9
с.11
с.12
с.12
1.ВВЕДЕНИЕ
Праздники – важнейшая составляющая культуры любой страны. Религиозные,
государственные, народные, профессиональные, международные, неформальные…
Каждый день в мире отмечается немало праздничных событий и памятных дат. Они
являются интересным источником сведений о стране и её обитателях. В наш век
запредельных скоростей, передовых технологий и плотной занятости праздники просто
необходимы. Ведь это возможность отдохнуть и переключиться с наших обыденных
ежедневных обязанностей на доброжелательное внимание к себе, своим друзьям,
любимым, родным и близким. Но это далеко не всё. Праздники, отмечаемые в других
странах, помогают лучше понять живущих там людей. Очень приятно узнавать страну и её
жителей через праздник. В нём раскрывается душа народа. А ещё это повод лучше
понять себя. Потому что праздник – это повод не только быть праздным. Это время, когда
человек может почувствовать свою принадлежность к народу, стране, профессии; время
вспомнить значимые события прошлого и прикоснуться к истории и традициям, ощутив
связь времён и поколений. А ещё – передать детям и внукам те ценности, что с одной
стороны будут помогать им в их взрослой жизни, а с другой будут способствовать
сохранению культурных традиций родной страны. Современный этап развития
5
межгосударственных отношений характеризуется свободой общения, что влечёт за собой
сближение культур, проникновение элементов одной культуры в другую.
Каждый год наступает такой замечательный праздник, как Новый год. Без преувеличения
можно сказать, что сколько народов и народностей населяют нашу необъятную планету,
столько и оттенков празднования Нового года можно насчитать. Главным символом
праздника, конечно же, является ёлка, украшенная красивыми шарами, гирляндами,
мишурой и светящимися лампочками. Но какой же праздник без новогодней песни?
Какие же новогодние песни самые популярные и любимые народом? Даже без
результатов статистических опросов можно с уверенностью сказать, что это «В лесу
родилась ёлочка» и «Джингл бэлз». В ходе дальнейших исследований мы нашли
множество подтверждений нашему предположению, но при этом налицо и другой факт:
«Джингл бэлз», популярная американская песня, прочно заняла свое место в российской
песенной культуре новогодней тематики и даже лидирует в определённой возрастной
группе. В результате чётко обозначилась проблема: сохранение культурной песенной
традиции, которая имеет тенденцию к угасанию, исполнения песни «В лесу родилась
ёлочка» в молодёжной среде тинэйджеров.
Актуальность темы определяется тем, что
во - первых, в условиях размывания традиций и проникновений элементов одной
культуры в другую важно поддерживать у населения, а особенно у подростков, чувство
национального самосознания, в том числе в области музыкальных новогодних традиций;
во-вторых, необходимо научить подрастающее поколение представлять родную культуру
средствами иностранного языка, в нашем случае английского;
в-третьих, значимость песни «В лесу родилась ёлочка» предполагает особый подход к ней
в канун 110летнего юбилея.
Практическая значимость темы определяется тем, что
-она исследуется в рамках одного учебного заведения и одной территориальной
местности в сравнении с другими показателями, и эти результаты могут быть
использованы в учебно-воспитательном процессе школы, в том числе при постановке
целей и задач обучения;
-собранный и обобщённый материал можно использовать при организации и проведении
различных мероприятий: уроков английского языка и мировой художественной культуры,
классных часов, утренников, музыкальных занятий;
-полученные в ходе исследования данные можно предложить заинтересованным
лицам/организациям, например, при прогнозировании тенденций развития
праздничного календаря.
Объектом изучения являются популярные в России новогодние песни как
культурологическая составляющая праздника.
Предметом изучения является популярность в российской культуре традиционных
новогодних песен: русской песни «В лесу родилась ёлочка» и американской «Джингл
бэлз», знание населением слов, авторов, истории возникновения песен и анализ
переводов.
Методы, используемые в работе:
6
1.Опросный метод, включающий анкетирование, беседы
2.Диагностико-аналитический метод, связанный с выделением показателей по
требуемым параметрам
3.Метод исторического исследования обозначенного материала
4.Поисковый метод, необходимый для ознакомления с первоисточниками, специальной
литературой, новейшими работами в исследуемой области и формирования
проблемы/темы
2.ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
2.1.ЗНАЧИМОСТЬ ПЕСНИ «В ЛЕСУ РОДИЛАСЬ ЁЛОЧКА» ДЛЯ РОССИЙСКОГО НАРОДА
Более ста лет эта песня занимает особое место в российской музыке и в истории страны в
целом. Она является непосредственной частью Нового года наравне с Дедом Морозом и
Снегурочкой, елкой и запахом мандаринов. Про эту композицию можно сказать «вековой
хит». Ее знают наизусть от мала до велика. И, пожалуй, эта единственная композиция,
которая ассоциируется непосредственно с Новым годом, праздником, который ждут как
дети за сладкие подарки и сказочную атмосферу праздника, так и взрослые за надежду на
возможный новый этап в своей жизни. Стихотворение «Елка», которое впоследствии
стало текстом к шлягеру, сочинила княгиня Раиса Кудашева. В 1903 году оно уже было
опубликовано в рождественском номере детского журнала «Малютка». А спустя два года,
в 1905, строки были положены на музыку агрономом, композитором-любителем
Леонидом Бекманом. Сочинив песенку для своей дочки, он поделился этим со своей
супругой, у которой было музыкальное образование, ведь нотной грамотой он не владел.
Елена Бекман-Щербина положила музыку на бумагу. И вот теперь через практически 110
лет песня «В лесу родилась елочка» не утратила своей значимости для российского
народа, в том числе, и для человека, который как никто другой может оценить
музыкальную составляющую хита, композитора Владимира Шаинского. «Я просто ее
услышал, и ничем ее не вышибешь из моей души. Она пришла в наш мир, в нашу жизнь и
не желает оттуда уходить».
Слова из песни «В лесу родилась елочка» - это лишь часть стихотворения «Елка», которое
состояло из 56 строк. Кроме того, и сам текст композиции тогда отличался от того, что мы
привыкли слышать сейчас. В дореволюционном издании вместо привычных слов «спи,
елочка, бай-бай» было «спи, елка, баю-бай». И несмотря на изменения в тексте шлягер «В
лесу родилась елочка» продолжает занимать первое место среди всех новогодних песен.
Своими эмоциями относительно этой композиции с нами поделился певец Юрий Лоза.
«Для меня песня «В лесу родилась елочка» не потеряла своей привлекательности даже
после того, как я узнал, что «родИлась» - это неправильно, правильно – «родилАсь». И
меня абсолютно не напрягает это, хотя я занимаюсь литературой, и меня должно это
коробить, но я продолжаю, сидя под елкой, петь «В лесу родилась елочка».
Шлягер «В лесу родилась елочка» - один из немногих, играющий практически на каждом
новогоднем концерте. Почему именно на него падает выбор организаторов праздничных
мероприятий, на этот вопрос нам ответит директор музыкального вещания «Первого
канала» Юрий Аксюта.«Периодически пытался ее каким-то образом спродюсировать для
7
того или иного Нового года. Это один из немногих русских, так сказать, новогодних
хитов».
Так, песня, музыку к которой сочинил не музыкант, а кандидат естественных наук и
агроном Леонид Бекман, стала почти народной, нестареющей, кажется, вечно
существовавшей композицией про новогоднюю ёлочку. Как драгоценная реликвия, хит «В
лесу родилась елочка» передаётся от поколения к поколению вот уже целое столетие.
Не менее трогательны воспоминания о новогодних празднованиях людей старшего
поколения. Приведём лишь несколько примеров, взятых из бесед с односельчанами и
родственниками. Вот что они ответили на вопрос: «Какая песня больше всего
запомнилась Вам из новогоднего детства?».
Ветрова Т. В., учитель МОУ СОШ №4, 64 года. «Любили петь в хороводе «В лесу родилась
елочка», имитировать движения зайчика, волка, лошадки. Больше всего нравилось
громко восклицать, широко раскинув от восхищения руки: «И вот она, нарядная, на
праздник к нам пришла»
Мамонтова Е. С., рабочая, 45лет. «Пели много песенок на детских утренниках. Некоторые
их них помню до сих пор. Ни одна ёлка не обходилась без песни «В лесу родилась
ёлочка», она была главной.»
Знают, любят эту песню и современные дети, но, к сожалению, несмотря на всеобщую
любовь, практически никто не знает авторов (таковы результаты наших опросников) как
среди старшего поколения, так и среди детей.
2.2. ИСТОРИЯ ПЕСНИ «В ЛЕСУ РОДИЛАСЬ ЁЛОЧКА»
С историей создания этой песни связано не малое количество слухов и домыслов. К
примеру, многие думают, что она является народной. Однако у новогоднего хита «В лесу
родилась елочка» есть и автор, и композитор.
В самом начале ХХ века (1903 г.) в декабрьском номере журнала «Малютка» было
напечатано стихотворение «Ёлка». Своей фамилии автор не указал, а подписался
псевдонимом «А.Э.» Так началась история самой удивительной песни «Ёлочка». Когда
музыкант-победитель, кандидат естественных наук Леонид Карлович Бекман (муж
известной пианистки Е. А. Бекман-Щербины) прочитал это стихотворение, оно ему очень
понравилось и он решил написать музыку. Так получилась песенка. Маленькая дочка
музыкантов Верочка сразу стала распевать её. В 1906 году «Ёлочка» вошла в сборник
«Верочкины песенки», о котором одобрительно отзывались Рахманинов, Танеев,
Скрябин.
У «Ёлочки», как и каждого из нас, были свои счастливые и несчастливые времена. Она
звучала на Рождество, будто рождественский гимн, в многодетных семьях, приютах, в
гимназиях и церковно-приходских школах. Но в разгар Первой мировой войны начальство
в крупных городах не рекомендовало обывателям устраивать ёлки, так как положение
было тяжёлым, начались перебои с транспортом и топливом. После революции
большевики совсем исключили Рождество из праздничных дней календаря, усматривая в
нём религиозный предрассудок и мракобесие.
Новогодний праздник возвратился только в середине 30-х годов. Но вместо вифлеемской
звезды ёлки стали увенчивать звездой, напоминающей кремлёвскую. Зато песенка «В
8
лесу родилась ёлочка» как бы пережила своё второе рождение. Её вновь опубликовали в
1941 году в сборнике «Ёлка», и с тех пор она много-много радостей принесла детишкам
разных поколений. Составительница сборника Э.Эдем разыскала и автора стихотворения.
Им оказалась Раиса Адамовна Кудашева.
Долгое время автор стихов и не подозревала, что «Ёлочка» стала песенкой. Только в1921
году совершенно случайно, когда она ехала в поезде, услышала, как две бабушки
расхваливали своих внучек. Одна из них попросила внучку продемонстрировать свой
ангельский голосок. Как же была изумлена Раиса Адамовна, когда девочка запела
«Ёлочку»!
О жизни Кудашевой известно совсем мало. Она родилась 3(15) августа 1878 года в семье
чиновника Московского почтамта. Раиса Адамовна – представитель боковой ветви
старинного княжеского рода Кудашевых, идущего от татарского мурзы. Почему
выпускница гимназии М. Б. Пуссель стала гувернанткой – неизвестно. Может быть,
причиной тому послужила внезапно наступившая бедность или сиротство. Потом Раиса
Кудашева учительствовала и несколько десятилетий работала библиотекарем.
Стихи она писала с детства. Однако лишь в 1896 году отважилась одно из них послать в
редакцию журнала «Малютка». Стихотворение называлось «Ручейку». Его напечатали.
Автору было тогда 18 лет. И с тех пор стихи Кудашевой стали появляться регулярно на
страницах детских журналов. Всего она опубликовала около 200 песенок и рассказов,
сказок и стихотворных книжек: «Санки - самокатки», «Стёпка-растрёпка», «Беда петушка»,
«Бабушка-забавушка и собачка Бум». С.Я. Маршак, как многие не знавший, кто является
их автором, писал: «Эти стихи и сказки имели успех… Успех чрезвычайный. Почему? Это
были вещи хорошей традиции. Фольклорной. Проверенной временем… Это были весёлые
книжки, несмотря на навязчивую мораль»
К славе Кудашева относилась с поразительным равнодушием, и долгие годы скрывалась
под различными инициалами и псевдонимами. Она объясняла это так: «Я не хотела быть
известной, но и не писать не могла».
Рассказывают, будто во время Великой Отечественной войны перед Новым годом в союзе
писателей раздавали продуктовые пайки «инженерам человеческих душ». И пришла
никому не известная старушка, фамилии которой не было ни в одном списке. Она робко
спросила: «Я Кудашева Раиса Адамовна. Не полагается ли паёк и мне?». Чиновник,
сидевший при раздаче, ответил отрицательно даже тогда, когда узнал, что она написала
«В лесу родилась ёлочка».
Только несколько лет спустя, когда она была уже очень старая, дряхлая, плохо одетая,
попросила: «Жить тяжело, Александр Александрович, помогите как-нибудь»,
председатель Союза писателей Александр Фадеев оформил её в Союз писателей,
вспоминая при этом, где это было напечатано и как он в первый раз прочитал стихи и
плакал, когда дошёл до последних строчек: «Срубил он нашу ёлочку под самый
корешок».
Поздно пришли известность и признание к Раисе Кудашевой, в конце 50-х годов. Были
напечатаны два интервью с писательницей: одно – в «Огоньке», другое – в «Вечерней
Москве».«Я стараюсь крепиться и не падать духом, - писала она своей подруге Анне
Ивановне Сытиной в 1958 году, - но всё же думаю о себе: не по силам затеяла дело,
9
слишком поздно эта история подошла ко мне».Последние годы Кудашева Раиса
Адамовна жила вместе со своей сестрой. Она умерла 4 ноября 1964 года. На её
могильной плите между датой рождения и датой смерти – чёрточка. Этот «иероглиф»
зашифровал множество человеческих судеб, примеров этому множество, некоторые из
которых приведены выше.
2.3. РЕЙТИНГ ПОПУЛЯРНОСТИ НОВОГОДНИХ ПЕСЕН.
Новогодний репертуар широк, и это естественно. Какой же праздник без песни? Сколько
людей, столько пристрастий. В Интернете мы познакомились с результатами различных
компаний.
Победителем Рейтинга самых популярных новогодних песен Топ-10 стала "В лесу
родилась ёлочка". Естественно, что именно эта композиция должна была возглавить наш
хит-парад, ведь это наша, российская, а не заимствованная песня. Согласно статистике
запросов "Яндекс" за последний месяц этот трек искало почти 30 тысяч человек. На
девятом месте к удивлению многих расположилась, наверно, самая известная новогодняя
песня Jingle Bells (One Horse Open Sleigh).
Рейтинг составлен редакцией "Карты музыки" на основе статистики запросов "Яндекс".
"В лесу родилась ёлочка" уступит Jingle Bells? Такой вопрос возник по результатам
[email protected]@Mail.Ru подвёл итоги новогоднего поискового рейтинга песен.
Зарубежный Jingle Bells захватил второе место в рейтинге новогодних песен. Он уже
перегнал "маленькую ёлочку" и вплотную приблизился к доселе недосягаемому лидеру "В лесу родилась ёлочке".
К 31 декабря 2011 года более полумиллиона абонентов МТС установили новогодние
«гудки», что на 25% превышает показатели аналогичного периода прошлого года.
Оператор мобильной связи МТС Украина объявляет статистику и рейтинг популярности
новогодних RBT-мелодий, установленных абонентами в качестве мелодий GOOD’OK .
Лидером оказалась «Jingle Bells» – популярная рождественская композиция, также
известная как «One Horse Open Sleigh». В новогоднем разделе на wap.goodok.mts.com.ua
есть семь вариантов этой песни – от традиционной оркестровой до версии в стиле техно.
Аналогичный опрос был проведен и по месту нашего жительства. Мы предложили
людям двух возрастных категорий (школьники и взрослое население) определить пятёрку
предпочитаемых новогодних песен, две из которых обязательны, а три по желанию.
Оказалось, что в школьной среде лидирует «Jingle Bells» (учитывалась любая форма: как в
оригинале, так и в переводе «Бубенцы»). Свой выбор ребята объясняют тем, что мелодия
более живая, ритмичная, заряжает задором. При этом практически большинство из них
считают, что музыкальным символом русского новогоднего празднования является
несомненно «В лесу родилась ёлочка», которую нужно передавать из поколения в
поколение.
2.4. История песни«Jingle bells».
Между тем, на Западе, и особенно в Соединённых Штатах, подготовка к зимним
праздникам начинается уже с середины осени. А к последней пятнице ноября, когда
стартуют предрождественские распродажи, уже все готово! Венки из омелы украсили
двери домов, россыпями звезд засветились на ветках деревьев электрические гирлянды,
10
а у входов в магазины приосанились Санта Клаусы. И конечно же, отовсюду доносится
рождественская музыка.
Чаще других звучит песня «Jingle Bells» («Звените, колокольчики»). Этой милой песенке
уже больше 150 лет! Сегодня простенький задорный мотив приобрел такую популярность
во всем мире, что стал настоящим музыкальным хитом.
Вряд ли песня вообще бы появилась, если бы 25 апреля 1822 года в семье Бостонского
пастора Преподобного Джона Пьерпонта (John Pierpont) и Мэри Шелдон Лорд (Mary
Sheldon Lord) не произошло знаменательное событие: на свет появился малыш Джеймс
Лорд Пьерпонт (James Lord Pierpont).
Когда Джеймсу исполнилось 10 лет, его отправили в школу-интернат в Нью-Гемпшире,
откуда он в одном из своих писем к матери рассказал о том, как катался по
свежевыпавшему декабрьскому снегу на санях. Романтический тон многих писем совсем
не помешал четырнадцатилетнему авантюристу в 1836 году сбежать из интерната на
борту корабля «Шарк». Успешно, видимо, освоив практическую географию за 9 лет
приключений, в 1845 году Джеймс вернулся в Новую Англию, когда его отец был
пастором в городе Трой штата Нью-Йорк (Troy, New York), а впоследствии стал министром
Унитарной общины в городе Медфорд штата Массачусетс (Medford, Massachusetts), где
вся семья в итоге и обосновалась. Недолго думая, Джеймс женился на Миллисент Кави
(Millicent Cowee), которая родила ему красавца-сыночка и лапочку-дочку. Однако ж, даже
это не помешало Джеймсу в 1849 году оставить отца и семью и попросту слинять в СанФранциско, чтобы открыть своё дело – времена «золотой лихорадки» способствовали
развитию определённого бизнеса в тех широтах. Однако в бизнесе везёт далеко не всем,
что и испытал на себе ветреный папаша. Потеряв всё в результате нескольких пожаров,
будучи фотографом, в 1851 году он был вынужден ни с чем вернуться обратно в
Медфорд. Но в 1853 году вновь уехал к брату и в течение нескольких лет служил в
должности органиста и музыкального директора церкви в городе Саванна штата
Джорджии (Savannah, Georgia), где попутно давал уроки пения и игры на органе, а также
написал свои первые песни. Пока Джеймс пребывал в трудах творческих, его жена умерла
в 1856 году от «популярного» тогда туберкулёза. Недолго пребывая в роли безутешного
вдовца, Джеймс Пьерпонт вновь удачно женился – теперь уже на дочери мэра Саванны
Элизе Джейн Пурс, которая оперативно родила ему дочку. Дети же от первого брака
Пьерпонта остались с дедом в Массачусетсе.
В августе 1857 года песня «Однолошадные открытые сани» («The One Horse Open Sleigh»)
за авторством Джеймса Лорда Пьерпонта была опубликована Оливером Дитсоном (Oliver
Ditson) в Бостоне, а 16 сентября 1857 на неё были получены авторские права. В 1859 году
песня была переиздана под названием «Звените бубенцы, или Однолошадные открытые
сани» («Jingle Bells, or The One Horse Open Sleigh»). Тогда ещё песня не была хитом на все
времена. Вместе с тем, с течением времени популярность песни росла, а впоследствии
она и вовсе стала одной из самых известных и узнаваемых музыкальных композиций,
исполняемых в канун Рождества.
В последующие годы Джеймс прожил весьма насыщенную жизнь в соответствии со своим
духом искателя приключений. Он даже был добровольцем в кавалерии, успешно
прослужив на стороне Конфедерации во время Гражданской войны. При этом, как
11
оказалось, был по разные стороны баррикад со своим отцом. После войны Джеймс
переехал с семьёй в Валдосту штата Джорджии (Valdosta, Georgia), где приобрёл много
друзей и принял активное участие в местных скандалах. И откуда в 1869 году переехал в
городок Куитман того же штата (Quitman, Georgia), в котором степенно служил
органистом в пресвитерианской церкви, давал частные уроки игры на фортепиано и
преподавал в Куитманской Академии. Впоследствии семья вновь вернулась в Саванну.
Довольно покуролесив и прожив более 70 лет, сменив множество мест жительства и
занятий, Джеймс Лорд Пьерпонт скончался 5 августа 1893 года.
Первой записью «Jingle bells» считается исполнение этой песни в 1898 году мужским
квартетом Эдисона (Edison Male Quartette), которое было записано на восковой цилиндр
за номером 2218. Чем дальше – тем больше записей. В 1941 году Гленн Миллер и его
оркестр исполнили аранжированную песню. В 1943 году знаменитый Бинг Кросби и
Сёстры Эндрюс (Bing Crosby and the Andrews Sisters) записали свою версию – занявший в
чарте 19-е место, сингл был продан тиражом более миллиона копий. В дальнейшем
песню исполнили Фрэнк Синатра (Frank Sinatra), Луи Армстронг (Louis Armstrong), Дюк
Эллингтон (Duke Ellington), Дейв Брубек (Dave Brubeck), Элла Фитцджеральд (Ella
Fitzgerald), Бони М (Boney M) и многие другие известные певцы и музыканты. Песня
«Jingle bells» стала не только символом Рождества и одной из самых исполняемых песен
за всю историю, но и просто наиболее узнаваемой светской праздничной песней далеко
за пределами США. В знак признания этого достижения, Джеймс Пьерпонт был занесён в
Зал славы композиторов в 1970 году. По свидетельствам агентства Associated Press, в 2008
году песня исполнялась на 12 языках мира, включая английский, немецкий,
португальский, французский, румынский, китайский, шведский, норвежский, корейский,
испанский, японский и датский. На русском поётся с 2004 года в виде песни «Бубенцы».
2.5. Сравнительный анализ западного и русского новогодних хитов — «Jingle Bells» и «В
лесу родилась елочка».
100 лет прошло со времени написания песни «В лесу родилась елочка». В декабрьском
номере журнала «Малютка» за 1903 год, почти 110 лет назад, было опубликовано
стихотворение «В лесу родилась елочка». Песня «В лесу родилась елочка», став самой
популярной песнью русскоговорящего населения, пережившая СССР и дожившая до
наших дней, заслуживает более пристальное внимание, нежели простое признание того
факта, что это популярная детская песня. Просто так детские песни не остаются
всенародно любимыми сотню лет. Значит, есть что-то в этой песне, что выражает дух и
суть русского народа. На этой гипотезе мы и будем основываться.
Больше 150 лет прошло со времени написания песни «Jingle Bells». Точно так же, как и «В
лесу родилась елочка», эта песня завоевала признание во всем мире как западная
новогодняя песня номер один. Сравнивая эти две песни, мы не просто сравниваем тексты
или мелодии, мы сравниваем разные культуры, их историю и судьбу, их духовное
основание. Две песни — два мира — две культуры.
Для начала мы проанализируем перевод западного новогоднего хита. Хотя имеется
целый ряд переводов, как пример, мы приведем совсем свежий перевод песни «Jingle
Bells» (из диска «Семь подарков к Рождеству, реклама которого размещена на
12
официальном сайте мюзикла «Норд-Ост» (http://www.nordost.ru/news/day/disk7) и его
создание заявлено 11 декабря 2003). Перевод текстов западных новогодних песен для
нового диска сделан Георгием Васильевым, который широко известен как один из
создателей мюзикла «Норд-Ост».
Оригинал песни взят здесь: http://www.christmas-carols.net/carols/jingle-bells.html
Jingle Bells
Бубенцы
Dashing through the snow, in a one-horse open sleigh,
Over the fields we go, laughing all the way.
Bells on bob-tails ring, making spirits bright,
What fun it is to ride and sing a sleighing song tonight.
Chorus
Jingle bells, jingle bells, jingle all the way!
O what fun it is to ride in a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells, jingle all the way!
O what fun it is to ride in a one-horse open
A day or two ago, I thought I'd take a ride
And soon Miss Fanny Bright, was seated by my side;
The horse was lean and lank, misfortune seemed his lot;
He got into a drifted bank and we got upsot
(Chorus)
A day or two ago, the story I must tell
I went out on the snow, and on my back I fell;
A gent was riding by, in a one-horse open sleigh
He laughed as there I sprawling lie but quickly drove away
(Chorus)
Now the ground is white, go it while you're young
Take the girls tonight, and sing this sleighing song;
Just get a bob-tailed bay, two-forty as his speed
Hitch him to an open sleigh and crack! you'll take the lead
(Chorus)
Как звонко на скаку
Бубенчики звенят,
По свежему снежку
В даль белую манят.
Люблю трезвону в такт
Поводьями крутить.
Как здорово вот так
На легких саночках катить…
Бубенцы, бубенцы
Радостно галдят
Звон идет во все концы,
Саночки летят.
Новый год, Новый год
В гости к нам идет
Весело все вместе мы
Встретим Новый год.
Катал однажды я
Подружку на санях.
И выпав из саней,
В сугроб свалился с ней.
Упавши хохоча
В объятия мои,
Она в сугробе сгоряча
Призналась мне в любви.
Послушайте меня,
Пока лежит снежок,
Для девушки коня
Впрягите в свой возок
И с ней на всем скаку
Устройте легкий крах.
Пока она лежит в снегу,
Судьба у вас в руках.
Любой перевод, конечно, является авторским. Возможно, он был сделан в определённых
обстоятельствах ( некоторое ограничение по длительности музыки на диске или чтонибудь другое). Более того, мы понимаем, что это перевод литературный. А литературный
перевод, кроме авторской позиции, должен содержать так называемый перевод из
культуры в культуру.
13
Так вот, мы настаиваем на том, что этот перевод из культуры в культуру выполнен очень
адекватно — то есть с некоторой потерей западного подхода и смысла этой песни как
такового. Западный смысл этой песни растворился в русском переводе, и обрел характер
шутливого совета после невинного приключения. В то время как в оригинале — песня
довольно мощно сконструированный консультационный текст. Такая характеристика
американского менталитета, как деловая решительность, получила преломление в
переводе через призму русского восприятия ситуации: задор, разухабистость.
Что касается переводов песни «В лесу родилась ёлочка», наиболее известна версия
«The Forest Raised a Christmas Tree» (перевод Артура Дюрандо и Ирины Поповой, 2009)
(English translation by Arthur Durando and Irina Popov, 2009 г.)
The forest raised a Christmas tree,
‘Twas silent and serene
In winter and in summer
Some sleigh bells rang throughout the
It was slender and so green.
woods,
The wind sang it a lullaby:
The snow was crisp and clean,
Sleep Christmas tree, sleep tight!
A horsey brought a forester
The snow was making clothes for it:
To hew that tree so green.
It was a pretty sight!
And now it comes to visit us,
A trembling bunnyt himself
With lights and garlands bright,
Beneath its arms so wide;
While all the children dance and sing
The hungry wolf just passed him by –
To greet it with delight!
A lovely place to hide!
На наш взгляд, в этом переводе сохранена близко к тексту оригинальная сюжетная линия,
главные герои не заменены аналогичными, а самое главное – отражено чувство
таинственности и величия зимнего леса. Предназначение лесной красавицы доставить
радость детишкам, хотя и придётся быть срубленной, в очередной раз подтверждает
такую характеристику нашего менталитета как жертвенность, и это передано трогательно
и в какой-то степени даже деликатно.
2.6.Авторская версия перевода песни «В лесу родилась ёлочка» на английский язык.
Born in the forest was fir tree,
It rose up in it.
In winter and in summer time
It was so green and fit.
And now in its apparel
It’s coming to the fest
For children bringing joyful time
To do all their best.
Такова наша версия перевода в стихотворной форме, которая может подойти детям
младшего школьного возраста.
14
3.ВЫВОДЫ
В результате нашей работы было установлено, что исследуемые песни «В лесу родилась
ёлочка» и «Jingle Bells», созданные в позапрошлом веке, по-прежнему являются
непревзойдёнными новогодними хитами в своих странах. Однако в определённых
рейтинговых параметрах, а именно в среде российских тинэйджеров, наблюдается более
высокий уровень популярности американской песни, с учётом «Бубенцов». Был
установлен факт, что песня «В лесу родилась ёлочка», имея авторов, считается народной,
и население плохо знает авторов и историю столь популярной песни. Исследуемые
переводы показали, что перевод «Jingle Bells» в какой-то степени потерял западный
смысл, растворившись в русской культуре, что, возможно и является причиной его
популярности. Перевод на английский язык нашей «Ёлочки» выразил в очередной раз
такую черту ментальности русского народа как жертвенность. Попытку авторского
перевода на английский язык можно рассматривать как один из способов представления
родной культуры средствами иностранного языка.
Полученные данные являются основанием для следующего вывода: необходимо в канун
стодесятилетнего юбилея песни «В лесу родилась ёлочка» активизировать работу среди
населения, а особенно среди подростков, по сохранению культурной песенной традиции,
по изучению её истории, а также по представлению традиций родной культуры в лице
самой популярной новогодней песни как на русском, так и на английском языке.
ИСПОЛЬЗУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
1.Лакоценина Тамара Петровна. Волшебный мир знаний. Выпуск 1. Новый год и его
загадки. Практич. пособие для классных руководителей, воспитателей, студентов
педагогических учебных заведений, слушателей ИПК. –Ростов-н/Д: Изд-во
«Учитель»,2005.-128 с.
2.Журнал «Калейдоскоп событий. Праздники мира» (январь). Свидетельство о
регистрации СМИ ПИ № ФС 77-42800 от 18.11.2010 г.
2.Сайты Интернета:
http://www.christmas-carols.net/carols/jingle-bells.html
http://www.nordost.ru/news/day/disk7
Homepage: http://www.youtube.com/user/purplelunacy
www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Biographies/james_lord_pierpont.h
tm
en.wikipedia.org/wiki/Jingle_Bells
15
Приложение 1.
Оригинальный текст песни «В лесу родилась ёлочка»
Гнутся ветки мохнатые
Вниз к головкам детей;
Блещут бусы богатые
Переливом огней;
Шар за шариком прячется
А звезда за звездой,
Нити светлые катятся,
Словно дождь золотой…
Поиграть, позабавиться
Собрались дети тут,
И тебе, ель-красавица,
Свои песни поют.
Всё звенит, разрастается
Голосков детский хор,
И, сверкая, качается
Ёлки пышный убор.
В лесу родилась елочка,
В лесу она росла.
Зимой и летом стройная,
Зеленая была.
Метель ей пела песенку:
"Спи, елочка, бай-бай!"
Мороз снежком укутывал:
"Смотри, не замерзай!"
Трусишка зайка серенький
Под ёлочкой скакал.
Порою волк, сердитый волк,
Рысцою пробегал.
Веселей и дружней
Пойте, деточки!
Склонит ёлка скорей
Свои веточки.
В них орехи блестят
Золочёные…
Кто тебе здесь не рад,
Ель зелёная?
Чу! Снег по лесу частому
Под полозом скрипит.
Лошадка мохноногая
Торопится, бежит.
Везет лошадка дровеньки,
На дровнях старичок.
Срубил он нашу ёлочку
Под самый корешок.
И вот ты здесь, нарядная,
На праздник к нам пришла,
И много, много радости
Детишкам принесла.
Веселей и дружней
Пойте, деточки!
Склонит ёлка скорей
Свои веточки.
Выбирайте себе,
Что понравится…
Ах, спасибо тебе,
Ель-красавица!
16
Приложение 2.
Дополнительные рейтинговые данные
Победителем Рейтинга самых популярных новогодних песен Топ-10 стала "В лесу
родилась ёлочка". Естественно, что именно эта композиция должна была возглавить наш
хит-парад, ведь это наша, российская, а не заимствованная песня. Согласно статистике
запросов "Яндекс" за последний месяц этот трек искало почти 30 тысяч человек.
Напомним, что песня была написана еще в 1903 году. Слова Раисы Адамовны Кудашевой,
а музыка Леонида Карловича Бекмана.
На девятом месте к удивлению многих расположилась, наверно, самая известная
новогодняя песня Jingle Bells (One Horse Open Sleigh).
Рейтинг самых популярных новогодних песен Топ - 10.
1. В лесу родилась ёлочка / 29975 запросов
2. Мэрайя Кэри - All I Want For Christmas Is You / 1778 запросов
3. Бинг Кросби - White Christmas / 1574 запросов
4. We Wish You a Merry Christmas / 1513 запросов
5. Джон Леннон - Happy Xmas (War Is Over) / 1212 запросов
6. Band Aid - Do They Know It's Christmas? / 765 запросов
7. Элвис Пресли - White Christmas / 759 запросов
8. Элвис Пресли - Blue Christmas / 429 запросов
9. Jingle Bells (One Horse Open Sleigh) / 345 запросов
10. Крис Ри - Driving Home For Christmas / 188 запросов
Рейтинг составлен редакцией "Карты музыки" на основе статистики запросов "Яндекс
К 31 декабря 2011 года более полумиллиона абонентов МТС установили новогодние
«гудки», что на 25% превышает показатели аналогичного периода прошлого года.
Оператор мобильной связи МТС Украина объявляет статистику и рейтинг популярности
новогодних RBT-мелодий, установленных абонентами в качестве мелодий GOOD’OK .
Лидером оказалась «Jingle Bells» – популярная рождественская композиция, также
известная как «One Horse Open Sleigh». В новогоднем разделе на wap.goodok.mts.com.ua
есть семь вариантов этой песни – от традиционной оркестровой до версии в стиле техно.
Несмотря на то, что в этом году песня «Happy New Year» группы ABBA не так популярна,
как в прошлом, эта композиция – безусловный лидер TOP GOOD’OK среди всех песен
шведской группы.
В целом рейтинг выглядит так:
«Jingle Bells»;
АВВА – «Happy New Year»;
Потап и Настя Каменских – «Новый год»;
Дискотека Авария – «Новогодняя»;
Kylie Minogue – «Let It Snow»;
Christmas Theme – «Festive Medley»;
17
Чай Вдвоем – «Новогодний поцелуй»;
Юлия Савичева – «Зима»;
Братья Борисенко – «Колдовала зима»;
George Michael Wham – «Last Christmas»;
"В лесу родилась ёлочка" уступит Jingle Bells? Такой вопрос возник по результатам
[email protected]@Mail.Ru подводит итоги новогоднего поискового рейтинга песен.
Зарубежный Jingle Bells захватил второе место в рейтинге новогодних песен. Он уже
перегнал "маленькую ёлочку" и вплотную приблизился к доселе недосягаемому лидеру "В лесу родилась ёлочке".
В горячую пятёрку также вошли песенки из популярных советских мультиков "Умка" и
"Простоквашино": Колыбельная медведицы и песенка мамы дяди Фёдора "Кабы не было
зимы".
Герои мультфильмов в целом опережают реальные музыкальные коллективы, Abba,
Дискотека Авария и даже Гурченко со своей песенкой про 5 минут из кинофильма
"Карнавальная ночь" занимают только вторую половину рейтинга. Замыкает рейтинг
песенка волка из мультфильма "Ну, погоди!".
место
1
2
3
4
5
6
7
8
9
запрос
В лесу родилась ёлочка
Jingle Bells
Маленькой ёлочке холодно зимой
Колыбельная Медведицы из м/ф «Умка»
Кабы не было зимы
Песенка про пять минут
Abba, "Happy New Year"
Дискотека Авария, "Новогодняя песня"
Расскажи, Снегурочка, где была
Композиция «В лесу родилась елочка» - единственная праздничная песня, которая
выступает символом чего-то нового. Так, для продюсера Игоря Матвиенко этот хит
является не только символом Нового года, но и нового этапа длиною в жизнь. «У меня с
этой песней связана вообще большая часть музыкальной карьеры, потому что именно с
этой песни у нас был фортепианный дуэт, импровизация на тему «В лесу родилась
елочка». Играли с моим сокурсником Герой Огачевым в два рояля, вообще, это все было
живьем».
Новый год — время исполнения желаний и чудес. Это тот праздник, который начинают
ждать задолго до его наступления. И с датой 31-ое декабря ассоциируется многое — это и
традиционный салат Оливье, выступление президента страны, это фильм «Ирония судьбы
или с легким паром» и, конечно, песня «В лесу родилась елочка» - все это неотъемлемые
составляющие российского Нового года. Возможность исполнить песню «В лесу родилась
елочка» - это большая ответственность. Новогодний гимн в своё время исполнили
участники группы «Балаган Лимитэд», с подробностями продюсер коллектива Сергей
18
Харин.«Решили исполнить ее немножечко нетрадиционно. Она спета у нас в стиле
мамбы. И нам посчастливилось, что нам дали право исполнять эту песню».
Приложение 3.
Сводные данные анкетирования по МОУ СОШ №4.
1.Топ-пятёрка новогодних песен (составь свой рейтинг пяти любимых новогодних песен,
обязательное условие: включи в этот список «Jingle Bells/Бубенцы» и «В лесу родилась
ёлочка».
Школьный возраст
1. Jingle Bells/Бубенцы
2. Дискотека авария - Новогодняя
3. В лесу родилась ёлочка
4. Маленькой ёлочке холодно зимой
5. Расскажи, Снегурочка, где была
Старшее поколение
1. В лесу родилась ёлочка
2. Песенка про пять минут
3. Три белых коня
4. Снег кружится, летает, летает
5. Джингл Бэлз
2. Результаты опроса «Что я знаю о песне «В лесу родилась ёлочка».
1. знаю слова песни на русском языке
2.знаю авторов песни
3.знаю историю песни
4.знаю слова песни на иностранном языке
5.считаю самой традиционной
6.буду передавать эту музыкальную традицию своим детям и
внукам
школьники Старшее
поколение
90%
100%
4%
0%
2%
4%
0%
2%
90%
100%
80%
100%
19
Приложение 4.
Дополнительные сведения о песне "Jingle bells".
Вернёмся ж к песне "Jingle bells". Как я уже сказал, она не была написана специально к
Рождеству и была лишь одной из представительниц жанра «весёлых песен» 19-го века.
Однако два штата – Массачусетс и Джорджия – стали непримиримыми врагами в борьбе
за право быть родиной песни. Выслушаем обе стороны «конфликта».
Версия штата Массачусетс. Однажды, в 1851 году, Джеймс Пьерпонт отправился в дом
миссис Отис Уотермен (Otis Waterman), позволявшей ему музицировать на пианино
Медфордского учителя музыки Вильяма Веббера (William Webber). Миссис Уотермен
основала пансион «Seccomb», более известный впоследствии как Таверна Симпсона
(Simpson Tavern) [таким образом, подтверждается один из слухов, что Пьерпонт написал
свою песню в таверне]. По окончании исполнения одного из музыкальных
дивертисментов (ввернул таки умное слово в контексте весёлой пьески), миссис Уотермен
сказала, что это было похоже на очень весёлый звон, и что Джеймс добьётся большого
успеха с этой пьеской. Тогда он написал слова об однолошадных открытых санях, более
известных под именем «резаки», когда молодые люди катались по одномильному
маршруту. Как бы ни любила Пьерпонта миссис Уотермен, а в городе он имел плохую
репутацию вздорного музыканта, коль уж даже мэр города Медфорд Майкл МакГлинн
(Michael McGlynn) сказал буквально: «Джеймс Пьерпонт был немного жулик».
Версия штата Джорджия. Милтон Ран (Milton Rahn), исследователь музыки города
Саванна, где прожил свои лучшие годы Джеймс Пьерпонт, утверждает, что точно знает
место, где была написана песня «Jingle bells» – дом около улиц Oglethorpe и Whitaker,
который впоследствии был разрушен. Скорее всего, Пьерпонт написал свою песню в
минуты грусти и тоски по временам своей молодости в Новой Англии. Согласно другой,
более популярной версии, песня была написана к церковной службе на День
Благодарения, который празднуется в последних числах ноября. И песню приняли
настолько хорошо, что детям было предложено повторить выступление на
Рождественскую службу. И с тех пор она осталась «стандартной» песней на Рождество до
сих пор. Эта версия песни, более или менее, повторяется в нескольких книгах.
Albert J. and Shirley C. Menendez, Christmas Songs Made In America (Nashville, TN:
Cumberland House, 1999). Согласно книге, была написана песня «для класса воскресной
школы его отца школу на День Благодарения в 1857 году». Они также отмечают: «...
Последние данные показывают, что он мог бы позаимствовать некоторые строчки из
песни Стивена Фостера или же из другой популярной песни группы „Менестрели
Кристи“».
Ace Collins, Stories Behind the Best-Loved Songs of Christmas (Grand Rapids, MI: Zondervan,
2001):"Где-то в 1840 году молодому Пьерпонту дали задание написать специальную
музыку для службы в День Благодарения".
20
William Studwell, The Christmas Carol Reader (New York: Harrington Park Press,
1995):"«Бубенцы» были, вероятно, написаны в Бостоне ... к программе воскресной
школы..."
William L. Simon, ed., Reader’s Digest Merry Christmas Songbook (Pleasantville, NY: Reader’s
Digest, 1981):"Джеймс Пьерпонт написал её в 1857 году к программе в День Благодарения
для большой церкви в Бостоне, где он преподавал в воскресной школе".
К сожалению, ни один из этих источников не приводит никаких логических и иных
оснований для утверждения своей позиции. Да и в 1857 году Пьерпонт вообще был в
Саванне, а не в Бостоне.
Также, некоторые исследователи высказали сомнения, что эта песня вообще могла быть
написана для детского церковного хора. Маргарет ДеБолт (Margaret W. DeBolt), историк
из Саванны, пишет, что «строки, подобные „Go it while you're young“ (из текста песни –
прим. мои), вряд ли бы разрешили в программе воскресной школы того времени». Таким
образом, эта песня вообще вряд ли может рассматриваться как вообще имеющая
отношение к церковной музыке.
Рассказав о позиции сторон, я ухожу в сторону и даю простор работе вашей мысли в
отношении выбора родины песни.
21
Приложение 5.
Переводы песен
Звенят бубенцы
Пробираясь через снег, в открытых однолошадных санях,
Мы ехали по полям, смеясь всю дорогу.
Подвешенные к хвосту бубенцы звенели, создавая веселое настроение.
Как забавно ехать и петь песню в санях сегодня вечером.
Хор
Звенят бубенцы, звенят бубенцы, звенят всю дорогу!
Как забавно ехать в однолошадных открытых санях.
Звенят бубенцы, звенят бубенцы, звенят всю дорогу!
Как забавно ехать в однолошадных открытых санях.
.День или два назад я задумал предпринять поездку
И скоро мисс Фанни Брайт (незамужняя забавная веселая девушка) села возле меня;
Конь был тощий и высокий, неудача казалась его участью.
Его занесло в крен, и мы опрокинулись.
(Хор)
День или два назад, должен (-на) вам рассказать,
Я шел (-ла) по снегу и упал (-а) на спину;
Некий джентльмен проезжал рядом в однолошадных открытых санях,
Он посмеялся, как я, растянувшись, лежал (-а), но быстро уехал прочь.
(Хор)
Пока лежит снег, пока вы молоды,
Берите девушек вечерком, пойте эту песню в санях;
Только возьмите быстроногого гнедого с бубенцами,
Впрягите его в открытые сани и устройте опрокидывание, затем берите инициативу в свои
руки.
A little fir was born in the forest
A little fir was born in the forest,
It grew up in the forest.
It was slim and green
In winter as well as in summer.
And the snowstorm sang a little song:
«Sleep, little fir, hushaby!»
And the frost wrapped it up with snow:
«Be careful, don't freeze!»
The coward grey bunny
Jumped around under the little fir.
Sometimes, the angry wolf
Ran and trotted over.
Listen! In the thick forest, the snow
crunches
Under the runner's tread
The hairy-legged horse
Is running in haste.
The horse is taking some firewood
There's a peasant on the sledge
He's cut our little fir
At its very root.
And here it is, all dressed-up,
It's come to us for Christmas,
And has brought kids
Lots of happiness;
22
ПОЮЩИЕ КОЛОКОЛЬЧИКИ
© Слова Ю. Хазанова,
Блещет яркий снег,
Словно ветер, сани мчат,
Звенит веселый смех
С бубенчиками в лад.
На санках расписных
Прокатиться каждый рад
И льется наша песенка
С бубенчиками в лад.
Припев:
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льется чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льется чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.
Ах, какая прыть,
Словно ветер, мчимся мы,
Вовек нам не забыть
Красавицы-зимы!
Куда ни кинешь взгляд,
Все сугробы да холмы,
Ну есть ли лучше время
Красавицы-зимы?
Припев.
БУБЕНЦЫ ЗВЕНЯТ
© Слова Геннадия Аминова
Опять блестит снежок
У елок на ветвях,
И мы с тобой опять
Катаемся в санях.
Сугробы по краям
Мелькают все быстрей,
Все громче бубенцы звенят,
И нам все веселей!
Припев:
Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Бубенцы звенят,
Снег летит из-под копыт,
И сани вдаль летят!
Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Звонче бубенцы,
И веселый смех летит,
Летит во все концы!
И пусть кусает нос
Задиристый мороз,
От смеха нам тепло,
От радости светло.
Несется с нами вскачь
Снежинок хоровод,
Вдруг резкий поворот,
И вверх тормашками в сугроб!
Припев.
Уж месяц в облаках,
И нам пора домой,
А завтра мы еще
Прокатимся с тобой.
И будут бубенцы
Заливисто звенеть,
И эту песенку про них
Мы снова будем петь!
Припев.
23
24
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа