close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

код для вставкиСкачать
ДОГОВОР НА УПРАВЛЕНИЕ ДЕНЕЖНЫМИ СРЕДСТВАМИ
1. Преамбула
Настоящий Договор по управлению денежными средствами («Договор») заключается
между компанией VENTURE BROKER LIMITED, зарегистрированной и
осуществляющей свою деятельность в соответствии с положениями Закона Белиза о
коммерческих компаниях в редакции 2000 г., регистрационный номер 114509,
находящейся по адресу: ул. Орхид Гарден, дом 1, Бельмопан, Белиз (именуемая в
дальнейшем «Компания»), с одной стороны, и Клиентом, заполнившим анкету на
открытие счета в Компании (именуемый в дальнейшем «Клиент»), с другой стороны,
совместно именуемые «Стороны», а отдельно – «Сторона». Принимая во внимание,
что:
a. Компания надлежащим образом лицензирована и уполномочена Комиссией по
международным финансовым услугам Белиза предоставлять услуги по
управлению активами; хранению ценных бумаг и финансовых инструментов, а
также брокерские и консультационные услуги, в соответствии с лицензиями
№№ IFSC/60/339/APM/14, IFSC/60/339/SCS/14, IFSC/60/339/BCA/14;
b. Клиент является законным владельцем Средств (как определено в подпункте 1
(с)), которые он желает вложить в инвестиционные предприятия/объекты
и/или в финансовые инструменты, ценные бумаги или другие активы (в
дальнейшем совместно именуемые «Финансовые инструменты») и желает
назначить Компанию Инвестиционным Управляющим для инвестирования
всех своих Средств, либо их части, в Финансовые инструменты, указанные
Клиентом в его поручениях на момент их подачи Компании в соответствии со
статьей 5 настоящего Договора;
c. «Средства» означают инвестиционные активы Клиента и (или) денежные
средства, перечисленные на счет Компании для инвестиций, включая все
проценты и доходы от данных средств, а также дополнительные
инвестиционные активы и денежные средства, которые могут быть переданы
Клиентом Компании для управления
в соответствии с положениями
настоящего Договора;
d. Компания проверила и будет периодически проверять подлинность и
платёжеспособность Клиента и его инвестиционные цели, и настоящим
Договором принимает назначение на условиях, изложенных в настоящем
Договоре.
Page | 1
С учетом вышеизложенного и принимая во внимание взаимные договоренности,
содержащиеся в настоящем Договоре, Стороны договорились о нижеследующем:
2. Начало действия Договора
2.1. До заключения настоящего Договора Клиент отправляет Компании анкету на
открытие счета в установленной форме вместе с информацией и правовыми
документами Клиента для проверки.
2.2.Счет Клиента активируется посредством отправления Клиенту письменного
уведомления сразу после получения и проверки Компанией анкеты и правовых
документов, указанных в пункте 2.1.
2.3.Настоящий Договор вступает в силу с даты получения Клиентом уведомления от
Компании в соответствии с положениями пункта 2.2 («Дата вступления в силу») и
будет оставаться в силе до его расторжения любой из Сторон в соответствии со
Статьей 13 настоящего Договора.
3. Полномочия Компании
3.1. В период действия Договора у Компании есть полные права и полномочия
управлять Средствами Клиента в соответствии с указаниями, периодически
согласовываемыми между Клиентом и Компанией, а именно:
a. покупать, приобретать иным способом или инвестировать в Финансовые
Инструменты или другие активы для Клиента;
b. подписываться на эмиссию или подавать заявки на продажу Финансовых
инструментов;
c. выставлять ордера и отдавать распоряжения в отношении управления
Средствами Клиента;
d. при необходимости осуществлять операции по обмену валюты;
e. действовать так, как считает должным, при управлении и размещения Средств
Клиента.
3.2. Компания обязуется управлять Средствами Клиента с максимальным учетом
интересов Клиента и заключат сделки по размещению Средств так, как сочтет это
необходимым или уместным, принимая во внимание обозначенные цели в
соответствии с указаниями, согласованными между Компанией и Клиентом. Эти
указания могут изменяться в любое время периода действия Договора, что не влечет за
собой изменение других положений настоящего Договора.
4. Средства Клиента
4.1.Все Средства, переданные Клиентом Компании для покупки или инвестирования в
Финансовые инструменты, или средства, которые Компания держит в пользу
Page | 2
Клиента, будут депонированы на лицевой счет Компании в пользу Клиента
(клиентский счет), открытый или открываемый в лицензированном финансовом
или банковском учреждении, которое будет согласовываться с Клиентом.
4.2.Заключая настоящий Договор, Клиент наделяет Компанию полномочиями
производить кредитовые или дебетовые операции в отношении Средств,
депонированных Клиентом и находящихся на клиентском счете Компании,
включая, в том числе, платежные операции за проведение любых сделок в рамках
настоящего Договора, а также в отношении всех сумм, подлежащих уплате
Клиентом в адрес Компании или любого другого лица.
5. Поручения Клиента
5.1.Факт получения Компанией любого поручения от Клиента будет считаться
наделением Компании
надлежащими полномочиями со стороны Клиента
действовать в соответствии с таким поручением. Поручения Клиента могут быть
переданы любым способом или с помощью любых средств, которые
периодически определяются Компанией, включая, среди прочего, электронную,
факсимильную, телефонную связь или вручение под роспись, при условии, что
личность лица, подающего поручения, всегда проверяется Компанией.
5.2.С целью защиты взаимных интересов Компании и Клиента, Компания имеет
право на запись телефонных разговоров с сотрудниками и представителями
Компании при соответствующем согласии Клиента. Такие записи могут быть
использованы в качестве доказательства принятия Компанией поручения и его
содержания.
5.3.Каждое поручение Клиента в адрес Компании должно быть четким и содержать
детальное описание целей. С целью защиты сделок Клиента Компания сохраняет
за собой право требовать от Клиента подтверждения таких поручений в
письменном виде и за свой счет, прежде чем поручения будут переданы на
исполнение.
5.4.Любое поданное Клиентом поручение не может быть отозвано или изменено без
письменного разрешения Компании. Любые потери, штрафные пени или другие
расходы, связанные с отзывом или изменением поручения, подлежат возмещению
Клиентом.
Page | 3
5.5.Компания обязуется передавать поручения Клиента без задержек - по возможности
сразу после их принятия, если обратное не предусмотрено Клиентом и не является
в интересах Клиента. Более того, при исполнении поручений Компания обязуется
следовать профессиональным стандартам и этическим нормам, максимально
учитывая интересы Клиента, в частности, обращая особое внимание на стоимость
сделок, скорость и возможность исполнения поручений, объем и характер сделок,
время получения поручения, торговую систему и текущие рыночные условия.
5.6.Клиент признает, что при отправке поручений электронной, телефонной,
факсимильной связью или другим способом существует риск возникновения ошибок
и/или искажений, вызванных техническими или механическими неполадками, а
также риск задержек в передаче поручений или размещения поручений
неуполномоченным лицом, и дает свое согласие на полную компенсацию любых
потерь, которые Компания может понести в результате исполнения поручения,
полученного одним из вышеуказанных способов. Клиент признает, что во время
получения, передачи или исполнения его поручения Компания не несет
ответственности за его содержание, установление или подтверждение личности,
подающей поручение, и ее полномочия управлять или распоряжаться Средствами
Клиента; или за любые задержки при получении, передаче или исполнении
поручения, за исключением случаев мошенничества или явной небрежности со
стороны Компании. Клиент обязуется освободить от ответственности Компанию, ее
директоров, сотрудников и представителей в отношении любых претензий со
стороны третьих лиц и (или) компенсации ущерба, ответа по обязательствам,
возмещения расходов или издержек, которые Компания или любая третья сторона
могут понести или претерпеть в результате получения, передачи или исполнения
поручений.
5.7. Клиент признает право Компании в любое время, по любой причине и без
предварительного уведомления отказаться по своему абсолютному усмотрению от
исполнения любых поручений в случаях, включающих в том числе следующие
ситуации:
a.
если Компания считает, что исполнение поручения направлено или может
быть направлено на манипулирование рыночной ценой Финансового
инструмента;
b. если Компания считает, что исполнение поручения представляет или может
представлять собой неправомерное использование конфиденциальной
информации;
Page | 4
c.
если Компания считает, что исполнение поручения способствует или может
способствовать легализации доходов, полученных в результате незаконной
деятельности;
d. если Компания считает, что исполнение поручения вызывает или может
вызвать недоверие участников рынка;
e. если на счету Клиента недостаточно средств для покрытия сделок;
f.
если Клиент не выполнил свои обязательства по отношению к Компании
в соответствии с положениями настоящего Договора.
Стороны признают, что отказ Компании от исполнения поручения не освобождает
Клиента от его обязательств по отношению к Компании или аннулирует права,
которые Компания может иметь в отношении Клиента или его Средств.
6. Обязанности и заверения Клиента
Клиент в письменной форме сообщает Компании о своих инвестиционных целях с
учетом инвестиционных объектов и Финансовых инструментов, предлагаемых
Компанией.
1. Клиент осознает, что Компания может действовать в качестве принципала в
любых
сделках
по
размещению
Средств
в
инвестиционные
предприятия/объекты и(или) Финансовые инструменты, и такие сделки могут
заключаться от имени Клиента по ценам и на условиях, которые Компанией
сочтет разумными и рациональными, принимая во внимание объем и характер
сделки, время получения поручения, торговую систему и текущие рыночные
условия.
2. Клиент заявляет, гарантирует и подтверждает Компании нижеследующее:
a. если Клиент является юридическим лицом, то такое лицо должным и
законным образом зарегистрировано и имеет право и полномочия
заключать настоящий Договор;
b. Клиент является законным владельцем Средств и что Средства находятся в
его собственности без какого-либо обременения или права требования со
стороны третьих лиц, и что передача или распределение Средств не
ограничены;
c. Средства не являются результатом деятельности, связанной с
финансированием терроризма, или доходами, полученными преступным
или незаконным путем, включая отмывание денег;
Page | 5
d. Клиент действует от своего имени и не является уполномоченным
представителем или управляющим для любого третьего лица, если только
Компанией не были получены документы
и/или доверенности,
предоставляющие
Клиенту
право
выступать
уполномоченным
представителем или управляющим для любого третьего лица;
e. что Клиент в полной мере осознает риски, сопряженные с управлением
финансовым портфелем, и что финансовое положение Клиента позволяет
ему покрыть любые возможные потери, которые могут возникнуть вследствие
возникновения таких рисков;
f. что подписание, исполнение и действие настоящего Договора не
противоречат и не нарушают: любой закон, регулирующий действия
Клиента или распространяющийся на его активы, и (или) права в отношении
Клиента и его Средств со стороны третьих лиц; любой договор,
заключенный с Клиентом и связывающий обязательствами его активы;
g. что положения настоящего Договора не ограничивают свободу Компании на
предоставление услуг любым третьим физическим или юридическим лицам,
или действовать Инвестиционным Управляющим для любого третьего лица.
7. Право собственности на Финансовые инструменты
7.1.Если Клиентом не предусмотрено обратное в письменных инструкциях
Компании, Финансовые инструменты, приобретаемые Компанией от имени
Клиента, регистрируются на имя Компании или, на основании письменных
указаний Клиента, на имя Клиента; с учетом условий, изложенных в п. 9.1,
документы, подтверждающие право владения собственности на Финансовые
инструменты, находятся в офисе Компании.
7.2. С учетом условий, предусмотренных в п. 9.3, любое требование Клиента на
предоставление/ отправку ему документов, подтверждающих право собственности
на Финансовые инструменты, должно быть заявлено в Компанию в письменном виде;
Клиент обязуется вернуть данные документы в Компанию в случае подачи в
Компанию поручения на продажу.
8. Хранение Финансовых инструментов
8.1. При согласии Компании Клиент имеет право разместить Финансовые
инструменты на депозитарное хранение у Компании.
8.2. При дальнейшем отказе от услуги по депозитарному хранению и для возврата
Финансовых инструментов, находящихся на депозитарном хранении, Клиент
должен письменно уведомить Компанию. При получении уведомления от
Клиента Компания в кратчайшие сроки обязуется передать Клиенту все активы,
Page | 6
включая Финансовые инструменты, находящиеся в ее распоряжении. Клиент
оплачивает все издержки и расходы, связанные с передачей Финансовых
инструментов или любых его активов. Компания имеет право отказать в такой
передаче до полного выполнения Клиентом всех своих обязательств перед
Компанией в рамках настоящего Договора.
9. Дивиденды, распределение прибыли и прочие права
9.1. Клиент берет на себя все действия и принимает необходимые меры по
получению прибыли по Финансовым инструментам, а также закреплению за
собой прав, в том числе прав голосования, предоставляемых Финансовыми
инструментами, если настоящим Договором не предусмотрено иначе.
9.2. Несмотря на положения пункта 9.1, если по какой-либо причине дивиденды,
начисления и иная прибыль по Финансовым инструментам Клиента будут
получены Компанией, Клиент имеет право получить данные средства по
получении от Компании соответствующего уведомления.
9.3. Клиент берет на себя обязательство за ознакомление с условиями эмиссии
всех Финансовых инструментов, в которые он инвестирует свои Средства.
Компания не несет ответственность и не обязана уведомлять Клиента о датах
истечения срока действия или датах покупки инструментов, кроме случаев,
предусмотренных действующим законодательством, или действовать от имени
Клиента без его четких письменных инструкций.
10. Консультационное обслуживание
Клиент осознает, что Услуги, предоставляемые в рамках настоящего Договора,
предоставляются всего лишь на исполнительной основе и не предусматривают для
Клиента профессиональную консультацию или совет, способствующий
принятию Клиентом инвестиционного решения, если Сторонами не будет
предусмотрено обратное на основе дополнительного письменного соглашения.
11. Оплата за услуги
11.1. За услуги, оказываемые Компанией в рамках настоящего Договора, Клиент
выплачивает вознаграждение, указанное в Приложении А к настоящему Договору.
11.2. В контексте настоящего Договора:
a. Оплата за предоставление услуг по управлению представляет собой сбор,
взимаемый Компанией за профессиональное управление Средствами Клиента
(при котором что может включать выбор инвестиционного предприятия/
объекта и/или Финансового Инструмента или других активов, в которые
инвестируются Средства; ведение соответствующей документации и т.п.)
b. Исполнительный бонус представляет собой сбор, взимаемый Компанией за
заработанную ею прибыль на инвестированный капитал
Page | 7
c. Кастодиальный сбор представляет собой сбор, взимаемый Компанией за
депозитарное хранение Финансовых Инструментов Клиента.
d. Операционные издержки – расходы, понесенные Компанией при покупке,
приобретении
или инвестировании в ценные бумаги, финансовые
инструменты и другие активы или инвестиционные предприятия/объекты.
11.3. В дополнение к указанным выше сборам Клиент по первому требованию
Компании оплачивает все понесенные Компанией карманные расходы, а также
налоги, пошлины и сборы третьим лицам, связанные с оказанием услуг по настоящему
Договору.
11.4. Счета за оказание услуг по Договору выставляются ежемесячно, в конце
каждого учетного месяца. Если начало сделки не совпадает с началом учетного
месяца, сумма к оплате будет рассчитана на пропорциональной основе, исходя из
изначальной суммы капиталовложений и количества дней учетного месяца, в
течение которого распространялось действие Договора.
12. Отчетный период
12.1. Все Средства, передаваемые Клиентом в управление Компанией, размещаются
на определенный срок, имеющий первоначальный и последующий блокируемый
период, указанный в Приложении Б. Отчет периода начинается с «Даты
вступления в силу», определение которого дано в пункте 2.3 настоящего Договора.
Приложение Б может быть изменено по письменному согласованию обеих Сторон в
любое время действия Договора, что не влияет на другие условия Договора.
12.2. В любое время, начиная в Даты вступления в силу, Сторона может расторгнуть
Договор или изъять из управления любую сумму Средств, находящихся в управлении,
предварительно уведомив другую Сторону как минимум за 30 (тридцать) календарных
дней. В случае если изъятие в течение действия блокируемого периода производится
Клиентом, Клиент обязан уплатить пеню за досрочное изъятие Средств в размере,
указанном в Приложении Б.
12.3. В случае изъятия Клиентом Средств в период, отличный от первоначального
блокируемого периода, пеня за изъятие не начисляется. Пеня за изъятие также не
начисляется, если изъятие происходит на момент истечения первоначального срока
или любого последующего срока, в течение которого Средства находились в
управлении.
12.4. Расторжение Договора не влияет на завершение уже начатых сделок или на право
Компании на получение причитающихся ей по настоящему Договору средств,
Page | 8
включая, в том числе, оплату любых расходов и издержек. Незавершенные сделки
будут проводиться в соответствии с инструкциями Клиента, а при отсутствии таковых
– максимально учитывая интересы Клиента и инвестиционного объекта.
13. Расторжение Договора Компанией
13.1. Компания может расторгнуть Договор немедленно, без предварительного
уведомления, в следующих случаях:
a. в случае смерти Клиента;
b. при обнаружении ходатайства или вынесения решения о роспуске,
ликвидации или банкротстве Клиента;
c. если Клиент заключает договор или соглашение со своими кредиторами;
d. если доказана вина Клиента в злонамеренном поведении, халатности,
мошенничестве или использовании мошеннических средств в отношении
исполнения настоящего Договора;
e. при неисполнении Договора Клиентом или его отказе от исполнения или
соблюдения в полном объеме своих обязательств в соответствии с
положениями Договора.
13.2. Ни один случаев, указанных в пункте 13.1, за исключением подпункта (а), не
ущемляет права и обязанности, возникающие в период действия Договора или до
его прекращения, и Клиент обязуется погасить любую имеющуюся перед
Компанией задолженность, в частности: (i) любые подлежащее оплате суммы; (ii)
любые дополнительные расходы, которые Компания уже понесла или понесет в
результате расторжения Договора, и (iii) любые потери, возникающие при
урегулировании неисполненных обязательств.
13.3. После расторжения Договора Компания обязуется в кратчайшие сроки
передать Клиенту все Средства, Финансовые инструменты или другие активы
Клиента, которые находятся в распоряжении Компании, при этом Компания
сохраняет за собой полное право требования исполнения Клиентом любых
неисполненных им обязательств, включая обязательства по оплате всех сумм,
причитающихся Компании в рамках настоящего Договора. В счет погашения
неисполненных Клиентом обязательств по Договору Компания вправе удержать –
полностью или частично – Средства Клиента и/или продать его Финансовые
инструменты и активы.
14. Риски и ограничение ответственности
14.1. Клиент признает и соглашается с тем, что Компания не может гарантировать или
обещать какой-либо определенный уровень прибыли или давать обещание, что
Page | 9
инвестиционные решения Компании, ее стратегии или управление Средствами
Клиента отвечают его инвестиционным целям.
14.2. Клиент также признает и соглашается, что инвестиционные решения, которые
принимаются Компанией от его имени, подвержены различным рискам и поэтому
могут быть экономически невыгодными. Компания обязуется нести ответственность за
любые убытки или ущерб, понесенные Клиентом, по причине умышленного
неисполнения обязанностей или халатности при исполнении ею своих обязанностей
в рамках настоящего Договора.
14.3. Клиент соглашается, что все сделки, связанные с управлением его Средств или
их части, проводятся исключительно за счет и риск Клиента.
14.4. Клиент также признает и соглашается, что характер и степень рисков может
варьироваться в зависимости от страны и зависит от финансового инструмента или
актива, в которые инвестируются Средства. Как правило, фактор риска зависит от
следующего:
a. типа предполагаемых инвестиций;
b. способа осуществления капиталовложения или порядка проведения сделок с
финансовыми инструментами;
c. потребностей и сферы деятельности эмитента или владельца финансовых
инструментов, ценных бумаг или других активов;
d. рынка, на котором совершаются сделки с финансовыми инструментами; и
от того, является ли такой рынок регулируемым или нет;
e. места регистрации и ведения деятельности, размера капитализации, типа
хозяйственной деятельности эмитента или владельца финансовых
инструментов, ценных бумаг или других активов;
f. сложности сделки;
g. риска невыполнения контрагентом своих обязательств.
14.5. Клиент признает и соглашается с вероятностью возникновения других рисков в
дополнение к тем, что указаны выше.
15. Форс-мажор
Компания не несет ответственность за убытки или ущерб, которые Клиент может
понести в результате полного или частичного невыполнения, приостановления или
задержки в исполнении обязанностей или обязательств Компании, предусмотренных
настоящим Договором, или иным лицом, выступающим в качестве посредника или
участвующего в исполнении поручений, в случаях возникновения и действия
стихийных бедствий, пожара, войны, государственного переворота, трудовых
конфликтов, забастовок, правительственных актов, перерыва или приостановления
Page | 10
деятельности фондового рынка или фондовых бирж, отсутствия по какой бы то ни
было причине связи с маркет-мейкерами, неработоспособности любой
компьютерной системы заключения сделок, любого другого дефекта или нарушения
средств связи между Компанией и Клиентом или любой другой стороной,
приостановление права Компании на частичное или полное оказание Услуг по
Договору в любой стране, либо по любой другой причине, не зависящей от воли
Компании.
16. Уведомления
Если иное не предусмотрено в Договоре или не согласовано между Сторонами, все
сообщения и уведомления, имеющие отношение к настоящему Договору и/или
действиям, осуществляемым в рамках Договора, должны быть оформлены в
письменном виде и доставлены лично или отправлены на адрес Компании.
В случае изменения адресов и реквизитов Стороны обязуются уведомить друг друга в
письменной форме в течение одного рабочего дня с даты наступления таких
изменений.
Уведомление считается врученным:
a. в течение 7 (семи) рабочих дней при отправке заказным письмом или
экспресс-почтой;
b. если доставлено курьером (лично) другой Стороне;
c. по факсу или электронной почте, если отчет о доставке подтверждает
успешную доставку
17. Запись сообщений
Любая из Сторон может записать любой телефонный разговор, в котором Стороны
участвуют. Сделанные записи могут быть использованы в качестве доказательства при
разрешении споров и разногласий, в том числе в ходе судебного разбирательства,
инициированного любым надзорным или государственным органом, в дополнение к
любым другим доказательствам, имеющим отношение к предмету спора.
18. Конфиденциальность
18.1. Стороны обязуется не разглашать принадлежащую другой Стороне
конфиденциальную информацию, полученную в результате отношений Сторон в
рамках настоящего Договора.
18.2. В контексте настоящего Договора, "Конфиденциальная информация" означает
тайную или конфиденциальную коммерческую, финансовую, маркетинговую,
Page | 11
техническую или другую информацию, информацию ноу-хау, торговые секреты, и
другую информацию в любом формате, которая, в соответствии с предметом
настоящего Договора, предоставляется другой Стороне, ее сотрудникам, агентам или
контрагентам до или после даты подписания Договора.
18.3. Стороны вправе предоставить конфиденциальную информацию только тем
сотрудникам, консультантам, агентам или контрагентам, которым эта информация
необходима для надлежащего исполнения обязательств другой Стороной по
настоящему Договору, вследствие разглашение информации становится предметом
обязательств по соблюдению конфиденциальности, равноправные тем, которые
изложены в настоящем Договоре. Каждая из Сторон будет прилагать все усилия,
чтобы обеспечить соблюдение этих обязательств таким сотрудником, консультантом,
агентом или контрагентом. Сторона несет ответственность перед другой Стороной в
отношении любого разглашения или использования такой конфиденциальной
информации лицами, которым эта информация предоставляется.
18.4. Обязательства по соблюдению конфиденциальности, предусмотренные данной
статьей, не распространяются на информацию, опубликованную в общедоступных
источниках, не являющимся результатом нарушения обязательств по соблюдению
конфиденциальности в рамках настоящего Договора; или которая была письменно
зафиксирована до даты заключения настоящего Договора; или была независимо
раскрыта третьей стороной, уполномоченной на такие действия; или должна быть
раскрыта в соответствии с любым применимым законодательством, или по
постановлению суда, государственного органа или органа компетентной юрисдикции.
18.5. Каждая из Сторон обязана устанавливать и поддерживать такие меры и
процедуры, которые в разумных пределах используются для обеспечения надежного
хранения информации и данных о другой Стороне и для предотвращения
несанкционированного доступа к ней или её использования. В частности, каждая из
Сторон гарантирует, что доступ к конфиденциальной информации будет ограничен
только теми контрагентами, которым необходимо знать эту информацию, и которые
подписали соглашение о соблюдении конфиденциальности, обязуясь, в частности,
не разглашать любую информацию, касающуюся клиентов другой Стороны или ее
дел с третьей стороной.
18.6. В случае расторжения настоящего Договора, положения этой статьи будут
оставаться в силе.
19. Применимое законодательство
Page | 12
Действие, толкование и условия исполнения настоящего Договора регулируются
Законодательством Белиза, и Стороны подчиняются исключительной юрисдикции
судов Белиза.
20. Прочие условия
20.1. Все изменения и дополнения к настоящему Договору будут иметь силу, если они
оформлены в письменном виде и подписаны обеими Сторонами. Любые дополнения
или приложения к настоящему Договору являются его неотъемлемой частью.
20.2. Если какое-либо из условий или положений настоящего Договора признается
недействительным или неисполнимым согласно применимому законодательству, все
остальные положения и условия Договора остаются в силе и подлежат исполнению.
20.3. При переводе Договора с английского языка, английская версия Договора будет
считаться преобладающей над переводом.
20.4. Настоящий Договор представляет собой весь объём договорённостей между
Сторонами в отношении оказываемых Услуг, и аннулирует все предыдущие
письменные или устные договорённости.
ПРИЛОЖЕНИЕ A
СБОРЫ
№
Тип сбора
Объем Средств
1.
Управление
инвестициями
>US$ 0 до US$ 500,000
>US$ 500,000 до US$ 1
миллиона
>US$ 1 миллиона до US$
2 миллионов
>$3 миллионов
2.
Исполнительный бонус
>US$ 0 до US$ 500,000
>US$ 500,000 до US$ 1
миллиона
>US$ 1 миллиона до US$
2 миллионов
>$3 миллионов
Page | 13
Процент/Сумма
3.
Операционные
издержки
>US$ 0 до US$ 500,000
>US$ 500,000 до US$ 1
миллиона
>US$ 1 миллиона до US$
2 миллионов
>$3 миллионов
4.
Кастодиальный сбор
>US$ 0 до US$ 500,000
>US$ 500,000 до US$ 1
миллиона
>US$ 1 миллиона до US$
2 миллионов
>$3 миллионов
5.
Пеня за досрочное
изъятие Средств
>US$ 0 до US$ 500,000
>US$ 500,000 до US$ 1
миллиона
>US$ 1 миллиона до US$
2 миллионов
>$3 миллионов
ПРИЛОЖЕНИЕ B
СРОКИ
№
Описание
1
Первоначальный срок
действия договора
2
Первоначальный
блокируемый период
3
Продление срока действия
Договора
Page | 14
Срок
Комментарии
1-е января
каждого
кадендарного
года
Договор продлевается
автоматически
4
Последующий блокируемый
период
Page | 15
12 месяцев
1-е января – 31-е декабря
каждого кадендарного года
INVESTMENT MANAGEMENT AGREEMENT
1. Preamble
This Investment Management Agreement (the “Agreement”) is made by and between
VENTURE BROKER LIMITED, a company incorporated and validly existing under the
provisions of the Belize Business Companies Act, Rev. 2000, Reg. No. 114,509, with its
registered office at No 1 Orchid Garden Street, Belmopan, Belize (hereinafter referred to as
the “Company”), on the one part, and the Client who has completed the Application to
Open an Account with the Company (hereinafter referred to as the “Client”), on the other
part, jointly referred to as the “Parties” and individually as a “Party”, whereas:
a) the Company is duly licensed and authorized by the Belize International Financial
Services Commission to provide International Asset Management, Safe Custody
Services and Brokerage, Consultancy and Advisory Services pursuant to Licenses ##
IFSC/60/339/APM/14; IFSC/60/339/SCS/14 and IFSC/60/339/BCA/14;
b) the Client is a legitimate owner of Funds (as defined in paragraph 1(c)), which he
desires to invest in investment ventures and/or financial instruments, securities or
other assets (hereinafter collectively referred to as the “Financial Instruments”) and
wishes to appoint the Company as Investment Manager to invest all or part of his
Funds in Financial Instruments which the Client shall from time to time specify in his
orders to the Company to be given in accordance with Article 5 of this Agreement;
c) the “Funds” shall mean the Client’s investment assets and/or cash delivered to the
Company for investment, together with all interest, income, accruals and capital
growth thereon, all proceeds thereof, and such additional investment assets and funds
as may be allocated by the Client to the Company for management hereunder;
d) the Company has satisfied and shall satisfy itself from time to time of the genuineness
and financial soundness of the Client and its investment objectives, and hereby
accepts this appointment on the terms and conditions set forth herein.
Now, therefore, in consideration of the mutual understanding as set forth in this Agreement,
the Parties have agreed to the following terms and conditions:
2. Commencement
2.1.
Prior to entering into this Agreement, the Client shall send the Company the
Application to Open an Account with the Company in the prescribed form along
with the Client’s due diligence documents and information in order for the Company
to complete the necessary identity checks.
Page | 16
2.2.
The Client’s Account will be activated by giving a written notice to the Client as soon
as the Company has received the Application and due diligence information, referred
to in 2.1 above, to the satisfaction of the Company.
2.3.
This Agreement will commence on the date on which the Client receives notice from
the Company in accordance with paragraph 2.2 (the “Effective Date”) and will
continue unless or until terminated by either Party in accordance with Article 13 of
this Agreement.
3. Company Authority
3.1.
Throughout the term of this Agreement, the Company shall have full power and
discretion, to manage the Client’s Funds in accordance with the guidelines agreed
from time to time between the Company and the Client and to do the following:
a) invest in, purchase or otherwise acquire Financial Instruments or other assets for
the Client;
b) subscribe for issues of, and sale offers pertaining to, Financial Instruments;
c) place orders and give instructions in respect of the disposal of the Client’s Funds;
d) effect foreign exchange transactions where necessary;
e) generally, act in any other manner the Company shall consider appropriate in
relation to the management and investment of the Client’s Funds.
3.2.
The Company shall manage the Funds in such a manner as to further the Client’s
best interests and shall enter into such transactions in relation to the investment of
Client’s Funds as it thinks necessary or expedient with a view to fulfilling the
objectives in accordance with the guidelines agreed between the Company and the
Client. These guidelines may be amended at any time during the duration of the
Agreement, and any such action does not and shall not affect any other terms of the
Agreement.
4. Client Funds
4.2.
All the Funds being delivered by the Client to the Company for the purchase of, or
investing in, Financial Instruments, or which the Company holds on the account of
the Client, shall be held in the name of the Company for account of the Client with a
licensed financial or banking institution that the Company may from time to time
nominate and agree upon with the Client.
4.2.
By entering into this Agreement the Client authorizes the Company to effect any
deposits to and/or withdrawals from the Funds deposited by the Client and held by
the Company on behalf of the Client, including, inter alia, withdrawals for settlement
of all transactions undertaken under this Agreement and for all amounts payable by
or on behalf of the Client to the Company or to any other person.
Page | 17
5. Client Orders
5.1.
The Company may act in accordance with, and be deemed to have been duly
authorized by the Client, in respect of any order that appears to have been placed by
the Client. Client orders may be transmitted in any manner or means that the
Company shall determine from time to time, including, inter alia, post, telephone, fax,
email, internet/on-line or delivery by hand, provided that the Company is at all times
satisfied of the identity of the person placing the order.
5.2.
For the purpose of protecting the mutual interests of the Company and the Client,
the Company shall be entitled to proceed, and the Client consents accordingly, with
electronic recording or transcription by any other means of his telephone
conversation with the Company’s employees and/or representatives. Such recordings
may be used as evidence of reception of the order by the Company and the contents
thereof.
5.3.
Every order of the Client to the Company must be precise and should accurately
describe its objectives. For the purpose of safeguarding the Client’s transactions, the
Company reserves the right to require the Client to confirm, at his own expense, his
orders in writing before same are transmitted for execution.
5.4.
Any order, once placed by the Client, may not be revoked or amended unless
expressly permitted by the Company in writing. In any case, any losses, fees, penalties
or other expenses related to such revocation/amendment of the order shall be always
on the account and at the expense of the Client.
5.5.
The Company shall be obliged to transmit Client’s orders on time and particularly as
soon as possible after their reception, unless the delay is in the Client’s best interests
and the Client has not excluded the possibility of such derogation. In addition, the
Company shall be obliged to show due care and diligence in the execution of the
order under the best possible conditions for the Client, especially with regard to the
cost of the transaction, the speed and the possibility of execution of the order, taking
also into account the volume and the nature of the transaction, the time of receiving
the order, the trading system and the prevailing market conditions.
5.6.
The Client acknowledges and accepts the risk of mistakes and/or misinterpretations
in the orders sent by telephone, fax, internet/on-line, e-mail or any other electronic
means, due to technical or mechanic failures in the respective systems, the risk of
delay or any other problems, as well as the risk that the orders may be placed by
unauthorized persons, and agrees to fully indemnify the Company for any damages
the Company may suffer as a result of acting on the order received through the above
mentioned means. The Client accepts that during the reception, transmission or
execution of his order the Company shall have no responsibility as to its contents, the
Page | 18
identity of the person placing the order, or his authority to manage the Client’s
Funds, or to dispose of the Client’s Funds, or for any delay in the reception,
transmission or execution of the order except only for fraud or gross negligence. The
Client shall be obliged to indemnify the Company, its directors, employees and
representatives for any claim by third party and/or damage, obligations, costs and
expenses, which the Company or any third party may have suffered or sustained as a
result of the reception, transmission or execution of the order.
5.7.
The Client acknowledges that the Company may, at any time, for any reason and
without notice or explanation, refuse at its absolute discretion to execute any order in
cases including, but not limited to, the following:
a) where the Company deems that the execution of the order intends or may intend
to manipulate the market price of the Financial Instrument;
b) where the Company deems that the execution of the order constitutes or may
constitute abusive exploitation of privileged information;
c) where the Company deems that the execution of the order contributes or may
contribute to the legalization of the proceeds from illegal activities;
d) where the Company deems that the execution of the order affects or may affect in
any manner the credibility of the regular operation of the market;
e) where the Client’s Account has no sufficient balance to cover the transaction;
f) where the Client has not fulfilled his obligations towards the Company under this
Agreement.
It is further understood that any refusal of the Company to execute any order shall
not affect any obligation that the Client may have towards the Company, or any right
that the Company may have against the Client or his assets.
6. Client Obligations and Representations
6.1.
The Client shall advise the Company in writing of his investment objectives taking
into account the investment ventures and Financial Instruments as may be offered by
the Company from time to time.
6.2.
The Client hereby accepts that the Company may act as principal in any transactions
for the disposal of the Funds in investments ventures and/or Financial Instruments
and such transactions may be entered into on behalf of the Client at such prices and
under such terms and conditions as may be deemed fit by the Company taking into
account the volume and the nature of the transaction, the time of receiving the order,
the trading system and the prevailing market conditions.
6.3.
The Client warrants, declares and confirms to the Company the following:
Page | 19
a) in the case of a legal person, that the Client’s legal entity is duly and lawfully
registered and has the power and authority to enter into this Agreement;
b) that he is a legitimate owner of the Funds and that the Funds are free from any
encumbrance or third party claim and that there are no restrictions on the transfer
or distribution of the Funds;
c) that the Funds have not been derived as proceeds of money laundering, terrorist
financing and/or any other illegal or criminal acts or activities;
d) that he acts in his personal capacity and not as an authorized representative, or
attorney, or as a trustee for any third party, unless he has presented to the
satisfaction of the Company documents and/or powers of attorney permitting
him to act as an authorized representative or attorney or trustee for any third
party;
e) that he is fully aware of the risks entailed in investment management and that he
is financially capable to recover from any possible loss, which might result
therefrom;
f) that the signing, delivery and performance of this Agreement does not and will
not contravene or constitute a default under: (a) any law by which the Client or
any of his assets are bound or affected; and/or any rights of any third parties in
respect of the Client or his Funds; (c) any agreement to which the Client is a party
or by which any of his assets are bound;
g) that nothing in this Agreement will limit the freedom of the Company to provide
services to any other person or entity or act as Investment Manager for any third
party
7. Titles of Ownership of Financial Instruments
7.1.
Unless otherwise instructed by the Client in writing, the Financial Instruments
purchased by the Company on behalf of the Client shall be registered in the name of
the Company or, on written instructions of the Client, in the name of the Client, and
subject to paragraph 9.1, the titles of ownership shall be held by the Company at its
operational office.
7.2.
Subject to the provisions of paragraph 9.3, if the Client requires his titles of
ownership to be sent to him, he should require so in writing on the understanding
that he shall be fully responsible to this extent and that he shall be required to redeposit the titles with the Company should he decide to place a sale order with the
Company.
8. Custody of Financial Instruments
8.1.
Where the Client requests and the Company agrees, the Client may deposit the
Financial Instruments for the safe custody with the Company in accordance with the
terms and conditions of the specific agreement (if this is necessary) between the
Client and the Company.
Page | 20
8.2.
In case the Client wishes to terminate the custody and return any of his assets held
thereunder, he must give a written notice to the Company. Upon receipt of such
notice, the Company shall, as soon as possible, arrange for the delivery to the
Customer or to his order of any of his assets being in the possession or under control
of the Company. The Client shall bear any costs and expenses for the dispatch and
transfer of the Financial Instruments or any of his assets. The Company shall be
entitled to refuse the transfer until the Client has fulfilled all his obligations towards
the Company under this Agreement.
9. Dividends, Distribution and Other Rights
9.1.
The Client shall be responsible for, and shall do all necessary acts for the collection
of, all income and possession of all rights and the exercise of voting rights deriving
from his Financial Instruments, unless otherwise provided in this Agreement.
9.2.
Without prejudice to paragraph 9.1 above, dividends, distributions and other income
deriving from the Client’s Financial Instruments and received by any reason by the
Company will be collected by the Client from the Company after a relevant notice of
collection has been issued by the Company, and will be deposited in the Client’s Bank
Account, unless otherwise instructed by the Client in writing. If the Client requires
the dispatch of his income, the Company shall do so at the full risk of the Client.
9.3.
Without prejudice to the generality of the above, the Client understands and agrees
that he is, and shall continue to be, responsible for knowing the rights and terms of
issue of all his Financial Instruments. The Company shall have no responsibility, nor
shall it have any duty to notify the Client in respect of any expiry dates or acquisition
dates except as may be required by the applicable law in force, or to proceed with any
actions on behalf of the Client without specific written instructions from the Client
which have been accepted by the Company in writing.
10. Investment Advice
The Client agrees that the services provided under this Agreement shall be on an execution
basis only and the Client should not expect the Company to provide any investment advice
unless the Company expressly agrees to do so on the basis of a written agreement, which will
be an integral part of this Agreement.
11. Fees
11.1. In consideration of the services provided by the Company under this Agreement, the
Client shall pay the fees as set forth in Schedule A hereto.
Page | 21
11.2. Investment management fees, performance fees, transaction costs and custodian fees
shall be billed on a quarterly basis, at the end of each calendar quarter. If the
operations commences at any time other than the beginning of a calendar quarter, the
first quarterly fee shall be prorated based on the initial investment amount and the
position of such calendar quarter during which the Agreement was in force.
11.3. For the purpose of this Agreement:
a) an investment management fee is a fee charged by and payable to the Company
for having the Client’s Funds professionally managed (e.g. selecting investment
ventures and/or Financial Instruments or other assets into which Funds will be
invested, handling relevant paperwork etc.);
b) a performance fee is a fee charged by and payable to the Company for generating
positive returns;
c) a custodian fee is a fee charged by and payable to the Company for providing safe
custody for the Client’s Financial Instruments;
d) transaction costs are expenses incurred when purchasing or otherwise acquiring
or investing into securities, financial instruments or other assets or investment
ventures.
11.4. In addition to the fees referred to above, the Client shall pay to the Company
immediately and upon demand all out-of-pocket expenses incurred during the
provision of services along with any taxes, duties, levies and fees payable to third
parties in connection with the provision of services hereunder.
12. Term and Termination
12.1. The investment shall have an initial and renewal term and shall be subject to the
initial and renewal lock-up periods as specified in Schedule B. Such periods shall run
from the Effective Date. Schedule B may be amended, subject to an agreement in
writing between the Parties, at any time during the duration of the Agreement, and
any such action does not affect any other terms of the Agreement.
12.2. At any time after the Effective Date, either Party may terminate the Agreement or
terminate or redeem any amount from the Funds placed under investment
management by giving at least 30 (thirty) calendar days’ prior written notice to the
other Party. Should the Client wish to redeem any amount during the Initial Lock-Up
Period, a lock-up redemption fee specified in Schedule B shall be payable.
12.3. Should the Client wish to redeem any amount at any time other than during the
Initial Lock-Up Period, no redemption fee will be payable. A redemption fee shall not
be payable in respect of any amount under investment management should the Client
wish to redeem it at the end of the initial term or at the end of any subsequent
renewal term.
Page | 22
12.4. Termination of the Agreement shall be without prejudice to the completion of
transactions already initiated or to the Company’s rights to compensation for any
monies hereunder, including, but not limited to, any fees, costs or expenses.
Transactions in progress shall be dealt with in accordance with the Client’s
instructions or, in the absence of such instructions, having regard to the best interests
of the investment.
13. Termination by the Company
13.1. The Company may terminate the Agreement immediately without notice in case of:
a) death of the Client;
b) filing of a petition or issue of judgment or order for winding up, or liquidation, or
bankruptcy of the Client;
c) in case the Client comes into an agreement or arrangement with its creditors;
d) the Client being guilty of malicious conduct, or gross negligence, or fraud, or of
using fraudulent means in relation to the execution of this Agreement;
e) failure or refusal of the Client to fulfill or comply fully with any of its obligations
under the Agreement.
13.2. It is further provided that in the case of any of the circumstances referred to in 13.1
above, any lawful rights or obligations which had arisen during or before the
termination of the Agreement, shall not be affected, and the Client shall be obliged to
pay to the Company, inter alia: (i) any outstanding fees or amounts payable to the
Company; (ii) any additional expenses which the Company have incurred or shall
incur as a result of the termination of the Agreement, and (iii) any losses arising
during the arrangement or the settlement of the outstanding obligations.
13.3. Upon termination of the Agreement, the Company shall arrange, as soon as possible,
for the delivery to the Client or to his order of any funds, Financial Instruments or
other assets of the Client which are in the Company’s possession, provided that the
Company shall retain all rights it may have for the payment of any outstanding
obligations of the Client including, without any limitation, the payment of any sum
which the Client owes to the Company under the Agreement. The Company shall be
entitled to retain all or part of the Client’s Funds and/or to sell Financial Instruments
and assets to cover any outstanding obligations of the Client.
14. Risks and Limitation of Liability
14.1. The Client hereby acknowledges and accepts that the Company cannot guarantee or
promise any specific level of performance or promise that the Company’s investment
decisions, strategies or overall management of the Client’s Funds will meet his
objectives.
Page | 23
14.2. The Client further acknowledges and accepts that investment decisions the Company
will make for the Client are subject to various risks and may not therefore be
necessarily profitable. That said, the Parties have agreed that the Company shall not
be discharged from liability for losses or damages sustained by the Client if same have
been occasioned by the Company’s willful misfeasance, bad faith or gross negligence
in the performance of its duties hereunder.
14.3. The Client agrees that all transactions in relation to the management of his Funds or
part thereof shall be for Client’s sole account and risk.
14.4. The Client further acknowledges and accepts that the nature and extent of the risks
may vary from country to country and depend on the financial instrument or asset in
which the investment is made. In general, the risk factor is affected inter alia by:
a) the type of the intended investment;
b) the manner in which the specific investment is effected or the specific financial
instrument is offered or negotiated or purchased;
c) the needs and profile of the issuer or owner of financial instruments, securities or
other assets;
d) the market in which the financial instruments are negotiated and whether such
market is regulated or not;
e) the place of registration or business, the capitalisation and the main business of
the issuer or owner of financial instruments, securities or other assets;
f) the complexity of the transaction.;
g) the counter-party risk.
14.5. The Client acknowledges and accepts that there may be other risks apart from those
mentioned above.
15. Force Majeure
The Company shall not be deemed to have failed to respond to its obligations and shall have
no liability for any loss or damage which the Client may incur as a result of any total or
partial failure, discontinuance or delay in the execution of the duties or obligations of the
Company under the Agreement or of any other person who acts as an intermediary or
participates in the execution of the orders, caused by any act of God, fire, war, political
upheaval, labour dispute, strike, governmental action, or any stock exchange or credit
institution, discontinuance or suspension of the operation of the stock exchange market,
failure of communication for any reason with market makers, non-operation of any
computer transaction system, any other defect in or failure of transmission to
communication facilities of any nature between the Company and the Client or any other
party, suspension of the right of the Company to provide partly or fully any services
hereunder in any country or for any other reason beyond the Company’s control.
Page | 24
16. Notices
Unless otherwise provided for in this Agreement or agreed between the Parties, all
communications and notices relating to this Agreement or any action taken or to be taken
pursuant hereto, will be in writing and delivered by hand or sent as per contact details last
known to a sending Party.
Any amendment in the contact details of any Party shall be communicated in writing to the
other Party within one business day from the date of such amendment.
A notice shall be deemed served:
a) within 7 (seven) business days if sent by registered or express post, the postage
having been prepaid;
b) if delivered by hand to the other Party;
c) by facsimile or email if a delivery report confirms successful delivery
For the purpose of this Agreeement, a “business day” shall mean a day on which the
Company is generally open for business.
17. Recordings
Each Party may record any telephone conversation between them. Such recordings may be
used as evidence in the event of a dispute and as evidence in any proceedings initiated by any
government or regulatory authority, but shall not be exclusive of any other evidence of the
matter in dispute.
18. Confidentiality
18.2. A Party to this Agreement shall keep secret and confidential all Confidential
Information belonging to the other Party, disclosed or obtained as a result of the
relationship of the Parties under this Agreement.
18.2. For the purpose of this Agreement, “Confidential Information” means secret or
confidential commercial, financial, marketing, technical or other information, knowhow, trade secrets, and other information in any form or medium of a Party which, in
relation to the Subject Matter of this Agreement, is disclosed, before or after the date
of the Agreement, to the other Party or its employees, agents or sub-contractors.
18.3. A Party may only disclose Confidential Information to such employees, consultants,
agents or sub-contractors who need to know Confidential Information for the proper
performance of the other Party’s obligations under this Agreement and such
disclosure will be made subject to confidentiality obligations equivalent to those set
out in this Agreement, and each Party will use its best endeavours to procure that any
Page | 25
such employee, consultant, agent or sub-contractor complies with such obligations.
Each Party will be responsible to the other Party in respect of any disclosure or use of
such Confidential Information by a person to whom a disclosure is made.
18.4. The obligations of confidentiality in this clause will not extend to any matter which a
Party can show is in, or has become part of, the public domain other than as a result
of a breach of the obligations of confidentiality under this Agreement; or was in its
written records prior to the date of this Agreement; or was independently disclosed to
it by a third party entitled to such a disclosure; or is required to be disclosed under
any applicable law, or by order of a court or governmental body or authority of
competent jurisdiction.
18.5. Each Party will establish and maintain such security measures and procedures as are
reasonably practicable to provide for the safe custody of the information and data of
the other Party in its possession and to prevent unauthorized access thereto or use
thereof. In particular, each Party will ensure that any such information and data are
only disclosed to any sub-contractors who need to know the same and who have
signed a confidentiality undertaking agreeing to comply with the obligations of
confidentiality imposed on a Party and, in particular, agreeing not to disclose any
information relating to the other Party’s Clients or its affairs to any third party.
18.6. The provisions of this clause shall remain in full force and effect notwithstanding any
termination of this Agreement.
19. Applicable Law
Belize laws shall govern the validity and interpretation of and performance under this
Agreement and the Parties shall submit to the exclusive jurisdiction of Belize courts.
20. Miscellaneous
20.1. In this Agreement:
a) words denoting the singular include the plural and vice versa;
b) words denoting the masculine gender include the feminine and neuter genders;
c) words denoting persons include companies, associations and bodies of persons
whether corporate or not;
d) the words:
"may" shall be construed as permissive;
"shall" or "will" shall be construed as imperative
e) expressions referring to writing or its cognates shall be construed as including
facsimile printing, lithography, photography, electronic mail and other modes of
representing words in a visible form.
Page | 26
20.2. No variation of the terms and conditions of this Agreement shall be binding on the
Parties unless executed in writing and signed by the both Parties. Any addendum or
schedule to this Agreement shall be an integral part thereof.
20.3. If at any time any provision of this Agreement is held or becomes invalid or
unenforceable under any applicable law, the same will be deemed omitted for this
Agreement and the validity and enforceability of the remaining provisions will not in
any way be affected or impaired as a result of such omission.
20.4
If this Agreement is translated into another language, the English language text shall
prevail and be controlling in all respects.
20.5. This Agreement represents the entire agreement between the Parties in relation to the
Services provided and supersedes all previous written or verbal communications.
Page | 27
SCHEDULE A
FEES
No Description
1. Investment Management
Fee
2.
Performance Fee
3.
Transaction Costs
4.
Custodian Fee
5.
Early Redemption Fee
Page | 28
Size of the Funds
>US$ 0 to US$ 500,000
>US$ 500,000 to US$ 1 million
>US$ 1 million to US$ 2 million
>$3 million
>US$ 0 to US$ 500,000
>US$ 500,000 to US$ 1 million
>US$ 1 million to US$ 2 million
>$3 million
>US$ 0 to US$ 500,000
>US$ 500,000 to US$ 1 million
>US$ 1 million to US$ 2 million
>$3 million
>US$ 0 to US$ 500,000
>US$ 500,000 to US$ 1 million
>US$ 1 million to US$ 2 million
>$3 million
>US$ 0 to US$ 500,000
>US$ 500,000 to US$ 1 million
>US$ 1 million to US$ 2 million
>$3 million
Rate/Amount
SCHEDULE B
TIME PERIODS
No Description
1
Initial term of the Agreement
Time Period
Comments
2
Initial lock-up period
3
Agreement renewal term
January 1st of each
calendar year
Renewal term is automatic
4
Lock-up renewal period
12 months
January 1st – December 31st of
each calendar year
Page | 29
Page | 30
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа