close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

Филатова Ольга

код для вставкиСкачать
Ольга Лосон
(905) 286-69-60 моб.
(81368) 523-88 дом.
[email protected]
Skype: olgafilat0va
Языковая пара:
АНГЛИЙСКИЙ-РУССКИЙ
РУССКИЙ-АНГЛИЙСКИЙ
Родной язык:
РУССКИЙ
Производительность: 2500 – 3000 слов в день, в зависимости от сложности оригинала
Основная область
специализации:
Экология и охрана окружающей среды.
Очистка воды и сточных вод. Процессы предварительной и тонкой
очистки, биологической очистки, микро-, ультра- и нанофильтрация,
обратный осмос, ионный обмен, мембранные биореакторы, методы
регенерации, очистки и обеззараживания очистных установок, а
также оборудование, в т.ч. электронное, для управления работой
очистных установок
Дополнительные
области
специализации:
Промышленное оборудование, микроэлектроника, хроматография,
электрооборудование, системная инженерия, строительство,
медицинское оборудование, в том числе, для эстетической
медицины, маркетинг и реклама
Образование:
Второе высшее образование: СПб ГУ Факультет филологии и
искусств. Окончила в 2011 г.
Диплом по специальности "Переводчик в сфере профессиональной
коммуникации".
Ленинградский институт киноинженеров. Электротехнический
факультет. Окончила в 1988 г.
Диплом по специальности "Звукотехника" с присвоением
квалификации инженера-электрика.
2005 г. Курс "Маркетинг и реклама: маркетинговое мышление и
творческие навыки", 160 часов. Сертификат. Школа А.Репьева,
Москва.
Сертификат City and Guilds ESOL Advanced (First class), 2003 г.
Членство в
организациях:
Член Союза переводчиков России с 2009 года.
Профессиональный
опыт:
09.2005 — настоящее время. Индивидуальный предприниматель,
переводчик-фрилансер и преподаватель английского языка.
Основные клиенты:
ЗАО
НПП
"Биотехпрогресс"
www.biotechprogress.ru)
Член профессионального
ProZ.com с 2012 года.
Интернет-сообщества
(Кириши,
переводчиков
Санкт-Петербург,
Компания ABBYY Language Services (Москва, http://www.abbyy-ls.ru
http://www.perevedem.ru)
ООО «Бюро научно-технических переводов Норма-ТМ» (Москва,
www.norma-tm.ru)
Участие в проектах:
2009 г. Перевод на русский язык документа Systems Engineering
Vision 2020 («Перспективы системной инженерии 2020») для Фонда
ФОСТАС
(Фонд
поддержки
системного
проектирования,
стандартизации и управления проектами — www.fostas.ru).
Объем 9529 слов.
2012 г. Хроматографическое оборудование компании Agilent.
Перевод — 21 958 слов. Редактирование — 91 794 слов. Участие в
составлении глоссария.
Компьютерные
программы:
TRADOS STUDIO 2011, TRADOS MultiTerm
Web-page:
http://www.proz.com/translator/647584
Место жительства:
г. Кириши, Ленинградская область, 187110, Россия
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа