close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

Инструкция по эксплуатации - Магазин Bosch

код для вставкиСкачать
Sensixx´x DA70
de
en
fr
it
nl
da
no
Gebrauchsanleitung
Operatinginstructions
Noticed’utilisation
Istruzioniperl’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
sv
i
es
pt
el
tr
pl
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Instruccionesdeuso
Instruçõesdeserviço
Oδηγοεςχρήσεως
Kullanmatalimatı
Instrukcjaobsługi
hu
uk
ru
ro
ar
Használatiutasítások
Інструкціяз
використання
Инструкции
поэксплуатации
Instrucţiunidefolosire
‫إرشاداتالتشغيل‬
ESPAÑOL
DEUTSCH
ENGLISH
PORTUGUÊS
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
FRANÇAISE
ITALIANO
TÜRK
POLSKI
NEDERLANDS
DANSK
MAGYAR
УКРАЇНСЬКА
NORSK
SVENSKA
SUOMI
РУССКИЕ
6
13
20
27
34
41
48
55
62
68
75
82
89
96
103
110
117
124
137
‫العربية‬
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAISE
ITALIANO
NEDERLANDS
DANSK
NORSK
SVENSKA
SUOMI
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
TÜRK
POLSKI
MAGYAR
УКРАЇНСЬКА
РУССКИЙ
ROMÂN
ROMÂN
Index
B OS CH
5
DEUTSCH
VielenDank,dassSiesichfürdasDA70DampfbügeleisenvonBoschentschieden
haben.
DiesesBügeleisenwurdenachökologischen
Kriterienentwickelt,diedieErfordernisse
dernachhaltigenEntwicklungerfüllen.
EswurdedergesamteLebenszyklusdes
Gerätsanalysiert,vonderAuswahlder
Materialienbiszuderenanschließender
Wiederverwendungbzw.demRecycling.
GrundlagedieserAnalysewarendabei
Verbesserungsmöglichkeitenintechnischer,
wirtschaftlicherundökologischerHinsicht.
Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren.
Lassen Sie die erste Seite der Anleitung
aufgeschlagen, denn sie wird Ihnen helfen, die
Funktionsweise des Geräts zu verstehen.
Dieses Gerät entspricht den internationalen
Sicherheitsnormen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine
gewerbliche Anwendung ist somit
ausgeschlossen.
Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den
vorgesehenen Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Die
Verwendung zu anderen Zwecken ist
unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die auf eine
unsachgemäße und falsche Benutzung
zurückzuführen sind.
AllgemeineSicherheitshinweise
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz
angeschlossen ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie es mit
Wasser füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt
werden.
• Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf
einer stabilen Unterlage steht.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen
Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst
überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
• Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am
Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualiiziertes Personal eines
autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden. Außerdem
dürfen es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen mit
verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und
mangelnder Erfahrung sowie fehlenden Kenntnissen in seinem
Gebrauch anwenden: Sie müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden
oder in dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen worden sein
und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten
Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
• Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8 Jahren,
wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.
•
VORSICHT! Heiße Oberläche!
Die Oberläche wird während der Benutzung heiß.
6
VordemerstenGebrauch
DEUTSCH
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
vergewissern Sie sich bitte, dass die
Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie
ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie
bitte darauf, dass dieses über eine bipolare
16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss
verfügt.
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das
Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal
benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur
Reparatur zu einem zugelassenen technischen
Kundendienst.
• Unter besonderen Umwelteinlüssen kann eine
gewisse Instabilität auftreten.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks
nicht unter den Wasserhahn.
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder
bei einem vermuteten Fehler von der
Stromversorgung trennen.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den
Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Schützen Sie das Gerät vor
Witterungseinlüssen (Regen, Sonne, Frost
etc.).
AlleAufkleberoderSchutzfolienvonder
Bügelsohleentfernen.
Für die Einzelheiten der folgenden Schritte sehen
Sie sich bitte die entsprechenden Kapitel dieser
Gebrauchsanweisung an.
Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen
und den Temperaturregler auf „max“ stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die
gewünschte Temperatur erreicht hat, Wasser
durch Einstellen des Dampfreglers auf „max“ und
wiederholtes Drücken der Taste
verdampfen
lassen.
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet
und können beim ersten Gebrauch etwas Rauch
abgeben. Das geht nach kurzer Zeit vorüber.
1
Tankfüllen
Dampfreglerauf
stellenund
Netzsteckerziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze
irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer
Flüssigkeiten, z. B. von Parfüm, beschädigt das
Gerät.
JeglicheBeschädigung,dieaufdie
VerwendungderzuvorerwähntenProdukte
zurückzuführenist,führtzumGarantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern,
Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten
verwenden. Dieses Gerät wurde für den
Gebrauch mit normalem Leitungswasser
entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1 : 1 mischen. Falls das Leitungswasser
in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit
destilliertem Wasser im Verhältnis 1 : 2 mischen.
Niemalsüberdie„max“-Markierungfüllen.
B OS CH
7
DEUTSCH
2
Einstellungder
Temperatur
TempOK
Bitte beachten Sie die empfohlene
Bügeltemperatur auf dem Plegeetikett Ihres
Kleidungsstücks.
Temperatureinstellung
●
●●
●●●
max
i-Temp*
AntiShine*
Geeignetfür:
synthetik
seide/wolle
baumwolle
leinen
jede Art von Textilien die
gebügelt werden kann.
dunkle und empindliche
Stoffe. Reduziert das Risiko,
dass glanzstellen entstehen.
* Abhängig vom Modell.
• Während die Bügelsohle sich erhitzt oder
abkühlt, bis die eingestellte Temperatur erreicht
ist, blinken die Lämpchen innerhalb des
Temperaturwählers. Sobald die eingestellte
Temperatur erreicht ist, hören die Lämpchen
auf zu blinken und leuchten dauerhaft.
Tipps:
• Sortieren Sie Ihre Kleidungsstücke nach
Plegeetikett. Beginnen Sie immer mit den
Kleidungsstücken, die mit der niedrigsten
Temperatur gebügelt werden müssen.
• Wenn Sie unsicher sind, aus welchem Material
Ihr Kleidungsstück besteht, stellen Sie die
Funktion i-Temp ein.
• Um Glanzbildung auf dunklen oder feinen
Kleidungsstücken, z.B. aus Seide, Wolle
oder Synthetik, zu verhindern, wählen Sie die
AntiShine-Funktion.
Wenn Sie zuerst mit einer hohen Temperatur
bügeln und anschließend eine niedrigere
Temperatur einstellen, kann es eine Weile
dauern, bis die Bügelsohle abgekühlt ist. Um den
Abkühlungsprozess zu beschleunigen, drücken
Sie entweder die Taste
oder stellen Sie den
Dampfregulator auf eine hohe Stufe.
„i-Temp“
(AbhängigvomModell)
Dieses Dampfbügeleisen verfügt über eine
einzigartige i-Temp-Funktion.
Wenn diese Funktion eingestellt ist, wird
automatisch eine Temperatur ausgewählt, die für
alle bügelbaren Textilien geeignet ist.
8
Die i-Temp-Funktion verhindert Beschädigungen
an Kleidungsstücken aufgrund falscher
Temperatureinstellung.
DieFunktioni-TempistnichtfürTextilien
geeignet,dienichtgebügeltwerdendürfen.
Bitte beachten Sie die Angaben auf dem
Plegeetikett oder bügeln Sie probeweise nur
einen Teil des Kleidungsstücks, der
normalerweise nicht sichtbar ist.
Wenn die i-Temp-Funktion eingestellt ist, leuchtet
das blaue Lämpchen innerhalb des
Temperaturwählers.
„AntiShine“
(AbhängigvomModell)
Dieses Dampfbügeleisen verfügt über eine
einzigartige AntiShine-Funktion.
Wenn diese Funktion eingestellt ist, wird das
Risiko von glänzenden Bügellecken auf Ihren
Kleidungsstücken gesenkt.
Wenn die AntiShine-Funktion eingestellt ist,
leuchtet das blaue Lämpchen innerhalb des
Temperaturwählers.
3
SensorSecure
Die Funktion SensorSecure schaltet das Gerät
automatisch ab, sobald Sie den Griff des
Bügeleisens loslassen, und sorgt so für mehr
Sicherheit und einen geringeren Energieverbrauch.
• Aufheizphase: Nachdem Sie das Gerät an die
Stromversorgung angeschlossen haben, wird
diese Funktion deaktiviert, bis das Bügeleisen
die eingestellte Temperatur erreicht hat.
• Nach der Aufheizphase, wenn die Lämpchen
innerhalb des Temperaturwählers aufhören
zu blinken, leuchtet die SensorSecureKontrollleuchte auf und fängt an zu blinken.
• Sobald Sie den Griff des Bügeleisens
wieder berühren, hört das SensorSecureKontrolllämpchen auf zu blinken und das
Bügeleisen schaltet sich automatisch ein.
• Unmittelbar nachdem Sie den Griff
des Bügeleisens loslassen, fängt das
SensorSecure-Kontrolllämpchen wieder an
zu blinken und zeigt damit an, dass sich das
Bügeleisen gleich ausstellen wird.
• Sobald Sie den Griff des Bügeleisens wieder
festhalten, stellt sich das Bügeleisen automatisch
an und beginnt sich erneut aufzuheizen.
Modellabhängig:
Wenn Sie das Bügeleisen länger als zehn
Minuten nicht bedienen und anschließend den
Griff kurz berühren oder wieder festhalten,
beginnterneutdieAufheizphase.
BügelnohneDampf
Dampfregler auf
5
stellen.
BügelnmitDampf
Temperatureinstellung
••
••• bis „max“
Empfohlene
Dampfreglereinstellung
1 oder 2/eco*
1 bis „max“
i-Temp*
1 bis „max“
AntiShine*
1 oder 2/eco*
* Abhängig vom Modell.
Tipp:Führen Sie für ein besseres Bügelergebnis
die letzten Striche mit dem Bügeleisen ohne
Dampf aus, um das Kleidungsstück zu trocknen.
6
Sprühfunktion
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
7
Dampfstoß
• Temperatur auf „max“ stellen.
• Taste
mit Pausen von mindestens 5
Sekunden mehrmals drücken.
8
•
•
•
Vertikaldampf
Kleidungsstückenichtwährenddes
Tragensbügeln!
RichtenSiedenDampfnichtaufMenschen
oderTiere.
Temperatur auf „max“ stellen.
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von
10 cm führen und Taste
mit Pausen von
mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.
9
Mehrfaches
Entkalkungssystem
DEUTSCH
4
Diese Produktreihe ist mit dem Anti-Kalk-System
„3AntiCalc“ ausgestattet (Komponenten 1+2+3)
1.self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt
das „self-clean“-System den Mechanismus von
Kalkablagerungen.
2.Calc’nClean
Die „Calc’nClean“-Funktion hilft dabei,
Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu entfernen.
Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist,
benutzen Sie diese Funktion etwa alle 2 Wochen.
1. Netzstecker aus der Steckdose ziehen,
Dampfregler in die Position
stellen und
Wassertank mit Wasser auffüllen.
2. Temperaturregler in die Position „max“ stellen
und Bügeleisen wieder an die Steckdose
anschließen.
3. Nach der notwendigen Aufwärmzeit erlischt
die Lampe. Bügeleisen anschließend wieder
ausstecken (sehrwichtig!).
4. Bügeleisen über ein Waschbecken halten. Den
Knopf „clean„ drücken und das Bügeleisen
schwenken, bis ca. ein Drittel des Wassers
im Tank verdampft ist. Heißes Wasser und
Wasserdampf entweichen mit eventuell
vorhandenem Kalkstein und Ablagerungen.
5. Den Knopf „clean„ freigeben und das
Bügeleisen einige Minuten lang schwenken.
6. Schritte 4 und 5 wiederholen, bis der Tank
leer ist. Anschließend das Bügeleisen
wieder einstecken, bis das restliche Wasser
verdampft ist.
7. Bügeleisen ausstecken und die Bügelsohle
abkühlen lassen. Bügelsohle nur mit einem
feuchten Tuch abwischen.
3.anti-calc
Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung
von Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln
entstehen, und verlängert so die Lebensdauer
Ihres Bügeleisens. Trotzdem kann die „anti-calc“Patrone den natürlichen Prozess der
Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
4.Calc’nCleanmitEntkalkerlüssigkeit
Für eine gründliche Entkalkung wird die speziell
von Bosch entwickelte Entkalkerlüssigkeit
empfohlen.
Dieser Vorgang sollte alle 3 Monate wiederholt
werden.
• Wassertank mit einer Mischung aus
Leitungswasser und einer Maßeinheit (25 ml)
Entkalkerlüssigkeit füllen.
• Anschließend den weiter oben in „Calc’nClean“
beschriebenen Vorgang befolgen (Schritte 2
bis 7).
B OS CH
9
DEUTSCH
Die Entkalkerlüssigkeit ist bei unserem
Kundendienst oder im Fachhandel erhältlich:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
311144
10
Name des Zubehörteils
(Fachhandel)
TDZ1101
Tropfschutz
Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der
Dampf automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu
vermeiden. Dabei ist eventuell ein Klicken hörbar.
11
Textilschutzsohle
(AbhängigvomModell)
Der Textilschutz wird benutzt, um empindliche
Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit
Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die
hohen Temperaturen sie beschädigen.
Durch die Verwendung des Textilschutzes vermeidet
man glänzende Flecken auf dunklen Stoffen.
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf
der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob
die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die Textilschutzsohle am Bügeleisen zu
befestigen, schieben Sie bitte die Spitze des
Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und
drücken dann den hinteren Teil der Schutzsohle
an, bis ein Klicken zu vernehmen ist. Zum
Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an
dem hinteren Häkchen und nehmen dann das
Bügeleisen aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder
über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft
bezogen werden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
575494
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
TDZ1550
12
StoreProtect
(AbhängigvomModell)
1.VerwendenSiedieHalterungniemals
währenddesBügelnsoderwenndas
BügeleisennochandieStromversorgung
angeschlossenist!
Trennen Sie das Bügeleisen von der
Stromversorgung, leeren Sie den Wassertank,
stellen Sie den Dampfregulator auf die Position
und stellen Sie das Bügeleisen in die
Schutzhalterung.
2.Berühren Sie die Schutzhalterung nicht, wenn
sie am Bügeleisen befestigt ist, da sie sich
erhitzen kann.
3.Stellen Sie das heiße Bügeleisen niemals quer
auf der Schutzhalterung ab, sondern immer nur
auf den Gummipads.
4.Die Halterung kann auf einer waagrechten,
stabilen Oberläche verwendet oder in
vertikaler Position mithilfe von zwei Schrauben
vorne und hinten an einer Wand befestigt
werden.
Das Stromkabel kann locker um das hintere
Ende des Bügeleisens aufgewickelt werden.
Um die Schutzhalterung am Bügeleisen zu
befestigen, schieben Sie das Bügeleisen mit
der Spitze zunächst in das vordere Gummipad
und rasten Sie dann den hinteren Teil des
Bügeleisens ein, bis Sie ein Klickgeräusch
vernehmen.
Um die Schutzhalterung zu lösen, ziehen Sie
den hinteren Hebel nach unten und nehmen
Sie das Bügeleisen aus der Halterung heraus.
Zubehörnummer
(Kundendienst)
575960
13
Name des Zubehörteils
(Fachhandel)
TDZ1750
NachjedemBügeln
• Dampfregler mehrmals von
auf „max“ und
wieder zurück stellen (Selbstreinigung).
• Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach
unten halten und leicht schütteln.
• Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle
aufbewahren.
• Zuleitung nicht zu straff aufwickeln!
10
Reinigen
Achtung!Verbrennungsgefahr!
ZiehenSieimmerdenSteckerdesGerätsaus
derSteckdose,bevorSieesreinigenoder
warten.
• Wenn das Bügeleisen nur leicht verschmutzt
ist, ziehen Sie den Stecker und lassen Sie die
Bügeleisensohle abkühlen. Wischen Sie das
Gehäuse und die Sohle nur mit einem feuchten
Tuch ab.
• Wenn Synthetikstoff aufgrund einer zu hohen
Temperatur der Bügeleisensohle schmilzt,
schalten Sie den Dampf ab und reiben Sie die
Reste sofort mit einem dick zusammengefalteten,
trockenen Baumwolltuch ab.
• Damit die Bügeleisensohle glatt bleibt,
sollten Sie den Kontakt mit scharfen
Metallgegenständen vermeiden. Verwenden
Sie für die Reinigung der Bügeleisensohle
niemals einen Topfreiniger oder Chemikalien.
• Entkalken Sie den Tank niemals und
behandeln Sie ihn nie mit Reinigungs- oder
Lösungsmitteln, da das Bügeleisen dann beim
Benutzen der Dampffunktion tropfen könnte.
Ratschlägezum
Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein
Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um
den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte
den nachstehenden Hinweisen:
• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an,
die die niedrigste Bügeltemperatur benötigen.
Schauen Sie dazu auf das Etikett an der Wäsche.
• Stellen Sie die Dampfregulierung und die
Temperatur nach den Empfehlungen in der
Gebrauchsanleitung ein.
• Bügeln Sie nur dann mit Dampf, wenn Sie dies
benötigen. Wenn möglich, benutzen Sie zur
Befeuchtung der Wäsche die Sprühfunktion.
• Bügeln Sie die Wäsche am besten, solange sie
noch feucht ist, und reduzieren Sie dann die
Dampfmenge am Bügeleisen. Der Dampf wird
dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte
der Wäsche produziert. Wenn Sie einen
Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das
Programm für anschließendes Bügeln ein.
• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist,
stellen Sie die Dampfregulierung auf .
• Stellen Sie die Dampfregulierung während
der Bügelpausen auf . Andernfalls wird
unnötigerweise Dampf produziert, der verloren
geht.
DEUTSCH
14
Entsorgung
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in
optimierter Verpackung. Dies bedeutet im
Wesentlichen, dass umweltschonende
Materialien verwendet werden, die als sekundäre
Rohmaterialien beim örtlichen
Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere
Informationen zur Entsorgung von
Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
DiesesProduktentsprichtden
VorschriftenderEU-Richtlinie
2012/19/EUüberElektro-und
Elektronik-Altgeräte.
DieseRichtliniebestimmtden
RahmenderRückgabeunddes
RecyclingsvonElektro-und
Elektronik-Altgeräteninnerhalb
derEU.
Störungsbeseitigung
Problem
MöglicheUrsache
Lösung
Das Bügeleisen wird
nicht heiß.
1. Der Temperaturregler ist auf die 1. Den Temperaturregler höher drehen.
niedrigste Stufe eingestellt.
2. Die Stromversorgung ist
2. Steckdose mit einem anderen Gerät
unterbrochen.
überprüfen oder Bügeleisen an andere
Steckdose anschließen.
3. Das „SensorSecure“-System
3. Um das Bügeleisen wieder
wurde aktiviert. Das Bügeleisen
anzuschalten, bewegen Sie es leicht.
ist im Stand-by-Modus.
B OS CH
11
DEUTSCH
Problem
MöglicheUrsache
Lösung
„SensorSecure“Lampe blinkt.
• Fassen Sie den Griff des Bügeleisens
• Das „SensorSecure“-System
an, um es erneut zu starten.
wurde aktiviert. Das Bügeleisen
ist im Stand-by-Modus.
Die Lämpchen
innerhalb des
Temperaturwählers
blinken.
• Die Bügelsohle heizt auf oder
kühlt ab, bis die eingestellte
Temperatur erreicht ist.
• Das ist normal. Die Lämpchen hören
auf zu blinken, wenn die eingestellte
Temperatur erreicht ist.
Wenn die Temperatureinstellung von
einer hohen auf eine niedrige Stufe
geändert wird, kann diese Phase
länger dauern.
Um den Abkühlungsprozess zu
beschleunigen, drücken Sie entweder
die Taste
oder stellen Sie den
Dampfregulator auf eine hohe Stufe.
Die Kleidung haftet
an der
Bügeleisensohle.
• Die Temperatur ist zu hoch.
• Stellen Sie den Temperaturregler
herunter und warten Sie, bis das
Bügeleisen abgekühlt ist.
Wasser tropft
zusammen mit dem
Dampf aus der
Bügeleisensohle.
1. Die Einstellung des
Temperaturreglers ist zu
niedrig.
Es wird kein Dampf
erzeugt.
1. Die Dampfeinstellung ist auf
gestellt.
2. Kein Wasser im Tank.
3. Die Temperatur ist zu niedrig.
Das Antitropfsystem ist aktiviert.
1. Stellen Sie die Dampfeinstellung auf
eine höhere Position.
2. Füllen Sie den Tank.
3. Stellen Sie eine höhere Temperatur
ein, sofern der Stoff dies verträgt.
Die Sprühfunktion
arbeitet nicht.
1. Kein Wasser im Tank.
2. Der Mechanismus ist blockiert.
1. Füllen Sie den Wassertank.
2. Kontaktieren Sie den technischen
Kundendienst.
Beim erstmaligen
Anschließen des
Bügeleisens entsteht
leichte
Rauchentwicklung.
• Es handelt sich um die
Schmierung einiger innerer
Teile.
• Diese stoppt nach kurzer Zeit.
1. Stellen Sie den Temperaturregler
höher (zwischen „••“ und „max“) und
warten Sie, bis die Kontroll-Lampe
ausgeht.
2. Der Dampf ist im Verhältnis zur 2. Stellen Sie den Dampf auf eine
geringere Stufe ein.
niedrigen Temperatur zu hoch
eingestellt.
3. Sie haben den Dampfstoßknopf 3. Warten Sie jeweils 5 Sekunden, bevor
Sie den Dampfstoßknopf erneut
mehrmals gedrückt, ohne
drücken.
zwischendurch jeweils 5
Sekunden zu warten.
4. Es wurde destilliertes Wasser
4. Mischen Sie destilliertes Wasser mit
verwendet (siehe Abschnitt
Leitungswasser, wie im Abschnitt „Tank
„Tank füllen“) oder andere
füllen“ angegeben, und geben Sie
Produkte wie Parfüms wurden
keine anderen Produkte in den
in den Tank gegeben.
Wassertank (sofern sie nicht von
Bosch empfohlen werden).
Ablagerungen treten • Kalkrückstände kommen aus
durch die Löcher der
der Dampfkammer.
Bügeleisensohle aus.
• Führen Sie einen Reinigungszyklus
durch (siehe Abschnitt „Calc’nClean“).
Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit
einem zugelassenen technischen Kundendienst in Verbindung.
SiekönnensichdieseGebrauchsanleitungauchvonderWebsitevonBoschherunterladen.
12
Thisironhasbeendesignedaccordingto
ecologicalcriteria,relatedtothesustainable
development,analyzingitswholelifecycle
–frommaterialselectiontoitslaterreusing
orrecycling–evaluatingtheimprovement
possibilities,fromatechnical,economical
andenvironmentalpointofview.
Keep the operating instructions in a safe place!
Open out the irst page of the booklet, this will
help you to understand how the appliance works.
This appliance complies with international safety
standards.
This appliance has been designed exclusively for
domestic use and must not be used for industrial
purposes.
This appliance must be used only for the
purposes for which it was designed, i.e. as an
iron. Any other use will be considered improper
and consequently dangerous. The manufacturer
will not be held responsible for any damage
arising from misuse or improper use.
ENGLISH
ThankyouforbuyingtheDA70steamiron
fromBosch.
Generalsafetyinstructions
• The iron must not be left unattended while it is connected to the
supply mains.
• Remove the plug from the socket before illing the appliance with
water or before pouring out the remaining water after use.
• The appliance must be used and placed on a stable surface.
• When placed on its stand, make sure that the surface on which the
stand is placed is stable.
• The iron should not be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked
by an authorized Technical Service Centre before it can be used
again.
• With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair
that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable,
must only be carried out by qualiied personnel from an Authorised
Technical Service Centre.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years
of age when it is energized or cooling down.
CAUTION. Hot surface.
•
Surface is liable to get hot during use.
B OS CH
13
ENGLISH
14
• This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
• This appliance must be connected to an
earthed socket. If it is absolutely necessary to
use an extension cable, make sure that it is
suitable for 16A and has a socket with an earth
connection.
• If the safety fuse itted in the appliance blows,
the appliance will be rendered inoperative. To
restore normal operation the appliance will
have to be taken to an authorised Technical
Service Centre.
• In special environmental conditions slight
instability may occur.
• The appliance must never be placed directly
under the tap to ill the water tank.
• Unplug the appliance from the mains supply
after each use, or if a fault is suspected.
• The electrical plug must not be removed from
the socket by pulling the cable.
• Never immerse the iron in water or any other
luid.
• Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.).
Beforeusingyour
appliancefortheirsttime
Removeanylabelorprotectivecoverfrom
thesoleplate.
For further details on the following actions,
please refer to the related chapters in this user
manual.
Fill the tank of the iron with tap water and set the
temperature control to “max”. Plug in the
appliance to the mains. When the steam iron has
reached the desired temperature, let the water
create steam by setting the steam regulator to
“max” and by repeatedly pressing the button .
Duringitirstusetheironmayproduce
certainvapoursandodoursthatwilldieaway
afterafewminutes.
1
Fillingthewatertank
Setthesteamregulatortothe
position
andunplugtheironfromthemains!
Use only clean water from the tap without mixing
anything with it. The addition of other liquids,
such as perfume, will damage the appliance.
Anydamagecausedbytheuseofthe
aforementionedproducts,willmakethe
guaranteevoid.
Do not use condensation water from tumble
dryers, air conditionings or similar. This appliance
has been designed to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap
water with distilled water 1:1. If the tap water in
your district is very hard, mix tap water with
distilled water 1:2.
Neverillbeyondthe“max”waterlevelmark.
Settingthe
temperature
TempOK
Check the recommended ironing temperature in
the label on the garment.
Temperature Suitablefor:
●
●●
●●●
max
i-Temp*
AntiShine*
synthetics
silk – wool
cotton
linen
any type of fabric which can be
ironed
dark and delicate fabrics.
Reduces the risk of shiny marks.
* model dependent
• While the soleplate is heating up or cooling
down to the selected temperature, the lights
inside the temperature selector will lash. When
the selected temperature is reached, the lights
will stop lashing and remain lit continuously.
Tips:
• Sort your garments according to their care
labels, always starting with clothes that have to
be ironed at the lowest temperature.
• If you are unsure what type of material the
garment is made from, select the “i-Temp”
function.
• To prevent shiny patches on dark or delicate
garments like silk, woollen or synthetic
materials, select the “AntiShine” function.
• If you start ironing at a high temperature and
then select a lower one, the soleplate may take
a while to cool down. To speed up the cooling
button or set the
process, you may press the
steam regulator to a high setting.
“i-Temp”function
(Modeldependent)
This steam iron has a unique “i-Temp” function.
If this function is selected, an appropriate
temperature is set which is suitable for all fabrics
that can be ironed.
The “i-Temp” function prevents clothes from
becoming damaged due to an unsuitable
temperature being selected.
The“i-Temp”functiondoesnotapplyto
fabricsthatcannotbeironed. Please check the
garment care label for details or try ironing on a
part of the fabric not visible normally.
When the “i-Temp” function is selected, the blue
light inside the temperature selector comes on.
“AntiShine”function
(Modeldependent)
This steam iron has a unique “AntiShine”
function.
If this function is selected, the risk of shiny marks
on the garment due to the ironing is reduced.
When the “AntiShine” function is selected, the
blue light inside the temperature selector comes
on.
3
ENGLISH
2
“SensorSecure”
function
The “SensorSecure” function switches off the iron
when the handle is no longer gripped, thus
increasing safety and saving energy.
• Initialheatingupprocess: After plugging in
the appliance, this function will be inactive until
the iron heats up to the set temperature.
• After the initial heating up period (the lights
inside the temperature selector stop lashing),
the “SensorSecure” indicator light comes on
and starts lashing.
• From this moment on, when the handle of the
iron is gripped, the “SensorSecure” indicator
light stops lashing and the iron switches on.
• Immediately after releasing the handle of the
iron, the “SensorSecure” indicator light will
start lashing, indicating that the iron is about to
switch itself off.
• When the handle is gripped again, the iron will
automatically switch itself back on and will start
heating up again.
Modeldependent:
If the iron is left unattended for more than ten
minutes, once the handle is momentarily or
continuously gripped again, theinitialheating
upprocesswillstartagain.
4
Ironingwithoutsteam
Set steam regulator to the
position.
B OS CH
15
5
Ironingwithsteam
ENGLISH
Temperature
setting
●●
●●● to max
i-Temp*
AntiShine*
Recomendedsteam
regulatorsetting
1 or 2 / eco*
1 to “max”
1 to “max”
1 or 2 / eco*
* model dependent
Tip: for better ironing results, iron the last strokes
without steam to dry the garment.
6
Spray
Do not use the spray function with silk.
7
Shotofsteam
• Set temperature to “max”.
• Press button
repeatedly with intervals of at
least 5 seconds.
8
•
•
•
16
Verticalsteam
Neverdirectthesteamjetatgarmentsthat
arebeingworn.
Neveraimthesteamatpeopleoranimals.
Set temperature to “max”.
Hang article of clothing on a clothes hanger.
Operate the iron in a vertical position at a
distance of 10 cm / 4 in, and press the
button repeatedly with pauses of at least 5
seconds.
9
Multipledescaling
system
This range is equipped with the following
anti-calc systems “3AntiCalc” (components
1+2+3)
1.self-clean
Each time you use the steam regulator, the
“self-clean” system cleans the mechanism of
scale deposits.
2.Calc’nClean
The “Calc’nClean” function helps to remove scale
particles out of the steam chamber. Use this
function approximately every 2 weeks, if the
water in your area is very hard.
1. Unplug the iron from the mains socket, set the
steam regulator to the
position and ill the
water tank with water.
2. Set the temperature selector to the “max”
position and plug in the iron.
3. After the necessary warm-up period, the
lamp goes out. Then, unplug the iron (very
important!).
4. Hold the iron over a sink. Press the “clean”
button and shake the iron until approximately
one third of the water capacity of the tank is
evaporated. Boiling water and steam will come
out, carrying scale or deposits that might be
there.
5. Release the “clean” button, and gently shake
the iron for some seconds,
6. Repeat the steps 4 and 5 three times until
the tank is empty. Then plug the iron in and
heat it up again until the remaining water has
evaporated.
7. Unplug the iron and let the soleplate cool down.
Wipe the soleplate with a damp cotton cloth only.
3.anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to
reduce the build-up of scale produced during
steam ironing, helping to extend the useful life of
your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge
cannot remove all of the scale that is produced
naturally over time.
4.Calc’nCleanwithdescalingliquid
For deep descaling, it is recommended to use the
descaling liquid especially developed by Bosch.
This procedure should be carried out every 3
months.
• Fill the water tank with tap water mixed with a
measure (25 ml) of the descaling luid.
• Then follow the procedure described above in
section “Calc’nClean” (steps 2 to 7)
Accessory code
(After-sales)
311144
10
Name of accessory
(specialist shops)
TDZ1101
Dripprotection
lf the temperature is set too low, the steam is
automatically switched off to avoid dripping.
There may be an audible click when this occurs.
11
Fabric-protection
soleplatecover
(Modeldependent)
The fabric-protection is used for steam-ironing
delicate garments at maximum temperature
without damaging them.
Use of the protector also does away with the need
for a cloth to prevent shine on dark materials.
It is advisable to irst iron a small section on the
inside of the garment to see if it is suitable.
To attach the fabric protector to the iron, place
the tip of the iron into the end of the fabric
protector and press the rear of the protector
upward until you hear a click. To release the
fabric protector, pull down on the clip at the rear
and remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be
purchased from the customer service or specialist
shops :
Accessory code
(After-sales)
575494
12
Name of accessory
(Specialist outlets)
TDZ1550
StoreProtect
(Modeldependent)
1.Donotusetheprotectorduringironingor
whentheironisconnectedtothemains!
Unplug the iron from the mains socket, empty
the water tank, set the steam regulator to
the
position and put the iron into the store
protector.
2.Do not touch the store protector when the iron
is attached, as it could get hot.
3.Never rest the iron on the protector out of the
rubber pads when the soleplate is still hot.
4.The protector can be used on a horizontal and
stable surface, or in a vertical position ixed to
a wall by means of two bolts (one at the tip and
another one at the rear).
The power cable may be coiled loosely around
the heel of the iron.
To attach the store protector to the iron, place
the tip of the iron into the front rubber pad of the
protector and press the rear of the iron until you
hear a click.
To release the store protector, pull down on the
clip at the rear and remove the iron.
Accessory code
(After-sales)
575960
13
ENGLISH
The descaling liquid can be obtained from our
after-sales service or specialist shops :
Name of accessory
(Specialist outlets)
TDZ1750
Afterironing
• Switch the steam regulator from
to “max”
and back again several times (self- cleaning).
• Empty the tank.
• Hold the iron with the point down and shake
lightly.
• Store standing on the rear, not on the base.
• Do not wrap the power cord too tight!
14
Cleaning
Attention!Riskofburns!
Alwaysunplugtheappliancefromthemains
supplybeforecarryingoutanycleaningor
maintenanceoperationonit.
• If the iron is only slightly soiled, pull out the
plug and allow the soleplate to cool down. Wipe
the housing and the soleplate with a damp
cotton cloth only.
• If the cloth is synthetic, it may melt due to
thehigh temperature on the soleplate, switch off
the steam and rub off any residue immediately
with a thickly folded, dry cotton cloth.
• To keep the soleplate smooth, you should
avoid hard contact with metal objects. Never
use a scouring pad, or chemicals to clean the
soleplate.
• Never decalcify the tank or treat it with
detergents or solvents, otherwise the iron will
drip water whilst steaming.
B OS CH
17
ENGLISH
Tipstohelpyousave
energy
18
Steam production consumes the most energy. To
help minimise the energy used, follow the advice
below:
• Start by ironing the fabrics that require the
lowest ironing temperature.
Check the recommended ironing temperature
in the label on the garment.
• Regulate the steam according to the selected
ironing temperature, following the instructions
in this manual.
• Only use steam if necessary. If possible, use
the spray function instead.
• Try to iron the fabrics while they are still damp
and reduce the steam setting. Steam will be
generated from the fabrics rather than the iron.
If you tumble dry your fabrics before ironing
them, set the tumble drier on the ‘iron dry’
programme.
• If the fabrics are damp enough, turn off the
steam regulator completely.
• Stand the iron upright during pauses. Resting
it horizontally with the steam regulator on
generates wasted steam.
Disposal
Our goods come in optimised packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the
local waste disposal service as secondary raw
materials. Your local town council can give you
information about how to dispose of obsolete
appliances.
Thisapplianceislabelledin
accordancewithEuropeanDirective
2012/19/EU–concerningused
electricalandelectronicappliances
(wasteelectricalandelectronic
equipmentWEEE).
Theguidelinedeterminestheframeworkfor
thereturnandrecyclingofusedappliances
asapplicablethroughouttheEU.
Troubleshooting
Probablecause
Solution
The iron does not
heat up.
1. Temperature control set to minimum. 1. Turn to a higher position.
2. No mains supply.
2. Check with another appliance or
plug the iron into a different socket.
3. The “SensorSecure” system has
3. To reconnect the iron, just move it
been activated. The iron is set to
about gently.
stand-by.
“SensorSecure”
indicator light
lashes.
• The “SensorSecure” system has
been activated. The iron is set to
stand-by.
• Grip the handle of the iron to re-start
it.
The lights inside the
temperature control
lash.
• The soleplate is heating up or
cooling down to the selected
temperature.
• This is normal and lights will stop
lashing when the selected temperature
is reached.
When the temperature selection is
changed from a higher to a lower
setting, the time needed is longer.
To speed up the cooling process, you
may press the
button or set the
steam regulator to a high setting.
The clothes tend to
stick.
• The temperature is too high.
• Turn the temperature control down and
wait until the iron has cooled down.
1. Temperature control setting is too
Water drips out of
low.
the soleplate
together with steam.
2. Steam regulator is set too high in
conjunction with a low temperature.
3. You have pressed the shot of steam
button repeatedly without waiting for
5 seconds between each press.
4. Pure distilled water has been used
(see “Filling the water tankk”
section) or other products such as
fragrant water have been added to
the tank.
1. Turn the temperature control to a
higher setting (between “••” and “max”)
and wait until the lamp goes out.
2. Set the steam regulator to a lower
setting.
3. Wait 5 seconds between each press
of the jet of steam button.
Steam does not
come out.
1. Steam regulator is set to “ ”
position.
2. No water in the tank.
3. The temperature is too low.
Anti-drip system is activated.
1. Set the steam regulator to an open
steam position.
2. Fill the tank.
3. Set to a higher temperature if
compatible with the fabric.
Spray does not
work.
1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism.
1. Fill the water tank.
2. Contact the Technical Service.
Smoke comes out
• This may be caused by the
when connecting the
lubrication of some of the internal
iron for the irst time.
parts.
Deposits come out
through the holes in
the soleplate
ENGLISH
Problem
4. Mix distilled water with tap water as
directed in the “Filling the water tank”
section and never add any other
products to the water tank (unless
recommended by Bosch).
• This is normal and will stop after a
few minutes.
• Traces of lime scale are coming out • Carry out a cleaning cycle (see
of the steam chamber.
“Calc’nClean” section).
If none of the above solves the problem, get in touch with an authorised technical service.
YoucandownloadthismanualfromthelocalhomepagesofBosch.
B OS CH
19
Nousvousremercionsd’avoirachetéleferà
vapeurDA70deBosch.
FRANÇAISE
Ceferàrepasseraétéconçuselon
descritèresécologiquesadaptésau
développementdurableenanalysant
l’ensembledesoncycledeviedepuisle
choixdesmatériauxjusqu’àsonultérieure
réutilisationourecyclageetenévaluant
lespossibilitésd’améliorationenmatière
technique,économiqueetenvironnementale.
Veuillez conserver la notice d’utilisation
soigneusement!
Tenez la notice ouverte à la première page pour
vous aider à mieux comprendre le
fonctionnement de la centrale.
Cet appareil répond à toutes les normes
internationales en vigueur concernant la sécurité.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique exclusivement par conséquent, ce
fer n‘est pas destiné à un usage industriel.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux ins pour
lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour
repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et
par conséquent dangereuse. Le fabricant décline
toute responsabilité quant aux dommages
découlant d’une utilisation indue ou inadéquate.
Consignesgénéralesdesécurité
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est
branché au courant électrique.
• Débranchez la prise de la iche avant de remplir l’appareil d’eau ou
avant de verser le reste d’eau après utilisation.
• L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
• Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser sur une surface
stable.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes
visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations
précitées, coniez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance
Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
• Ain d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un
câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le
personnel qualiié d’un centre d’assistance technique agréé.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou
bien un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu
des explications ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil
de manière sécurisée et qu’ils en comprennent les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne doivent pas être entrepris par des enfants
sans surveillance.
• Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de
8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.
ATTENTION ! Surface chaude. La surface est susceptible
•
d’être chaude lors de l’utilisation.
20
Avantlapremière
utilisation
Retirezlaprotectionoutouteétiquettedela
semelle.
Pour plus de détails concernant les actions
mentionnées ci-dessous, veuillez consulter les
chapitres correspondants de ce manuel
d'utilisation.
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec
de l´eau du robinet puis réglez le thermostat sur
‘max’. Branchez l´appareil. Une fois qu’il a atteint
la température voulue, faites évaporer l´eau en
amenant le régulateur de vapeur sur ‘max’ et en
appuyant plusieurs fois sur la touche .
Durant la première utilisation, il est possible que
le fer dégage des fumées et des odeurs qui
disparaîtront dans les minutes suivantes.
1
FRANÇAISE
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vériiez
si la tension concorde bien avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet
appareil doit être branché à une prise avec
mise à la terre.
• Si vous utilisez une rallonge, vériiez si elle
dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec
mise à la terre.
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est
hors service. Pour récupérer le fonctionnement
normal, coniez l’appareil à un Service
d’Assistance Technique Agréé.
• Dans des conditions environnementales
spéciales, une légère instabilité peut se
produire.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour
remplir d’eau le réservoir.
• Déconnectez directement l’appareil du réseau
électrique si un quelconque défaut est décelé,
et toujours après chaque utilisation.
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher
l’appareil de la prise.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le
réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun
autre liquide.
• Ne pas exposer l’appareil aux
intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).
Remplissagedu
réservoird’eau
Réglezlerégulateurdevapeursurla
position
etdébranchezleferàrepasser
delaprisedecourant!
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la
mélanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de
tout autre liquide, comme du parfum,
endommagera l’appareil.
Toutdommageprovoquéparl’emploides
produitsmentionnésannuleralagarantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des
sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils
similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser
l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l’eau du robinet avec la même quantité
d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre
région est très calcaire, mélangez l’eau du
robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Nejamaisremplirleréservoirau-delàde
l’indication‘max’.
B OS CH
21
2
Réglagedela
température
TempOK
FRANÇAISE
Vériiez les températures de repassage
recommandées sur l’étiquette du vêtement.
Réglage
température
●
●●
●●●
max
i-Temp*
AntiShine*
Adaptépour:
synthétiques
soie- laine
coton
lin
tout type de tissu qui peut être
repassé.
les tissus noirs et délicats.
Réduit le risque de traces
brillantes.
* en fonction du modèle
• Lorsque la semelle du fer à repasser chauffe
ou refroidit pour s'adapter à la température
sélectionnée, les voyants lumineux du
sélecteur de température clignotent. Quand
la température sélectionnée est atteinte, les
voyants lumineux cessent de clignoter et
produisent une lumière constante.
Astuces:
• Triez vos vêtements en fonction de leur
étiquette d'entretien, en commençant toujours
par ceux qui doivent être repassés à la
température la plus basse.
• Si vous n'êtes pas sûr du type de tissu du
vêtement, sélectionnez la fonction ‘ i-Temp ’.
• Ain d'éviter de laisser des traces brillantes
sur les vêtements délicats en soie, laine
ou matériaux synthétiques, sélectionnez la
fonction ‘ AntiShine ’.
Lorsque vous commencez à repasser à haute
température puis que vous sélectionnez une
température plus basse, la semelle peut mettre
du temps à refroidir. Pour accélérer le processus
de refroidissement, appuyez sur le bouton
ou
réglez le régulateur de vapeur à forte puissance.
Fonction‘i-Temp’
(Selonlemodèle)
Ce fer à repasser à vapeur possède une fonction
‘ i-Temp ’ unique en son genre.
Lorsque cette fonction est active, la température
sélectionnée convient à tous les tissus pouvant
être repassés.
La fonction ‘ i-Temp ’ empêche d’endommager
les vêtements à cause d’une température de
repassage inadéquate.
22
Lafonction‘i-Temp’nes’appliquepasaux
tissusquinepeuventpasêtrerepassés.
Veuillez vériier l’étiquette d’entretien du
vêtement pour plus de détails, ou essayez d’en
repasser une petite partie invisible lorsqu’il est
porté.
Lorsque la fonction ‘ i-Temp ’ est sélectionnée, le
voyant lumineux bleu du sélecteur de
température s’allume.
Fonction‘AntiShine’
(Selonlemodèle)
Ce fer à repasser à vapeur possède une fonction
‘ AntiShine ’ unique en son genre.
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le risque
de laisser des traces brillantes dues au
repassage sur les vêtements diminue.
Lorsque la fonction ‘ AntiShine ’ est sélectionnée,
le voyant lumineux bleu du sélecteur de
température s’allume.
3
Fonction
‘SensorSecure’
La fonction ‘ SensorSecure ’ éteint le fer à
repasser quand la poignée n’est plus saisie, ce
qui augmente la sécurité et économise de
l’énergie.
• Processusdechauffageinitial: Après avoir
branché l’appareil, cette fonction est inactive
tant que le fer n’a pas atteint la température
programmée.
• À la in du chauffage initial (les voyants
lumineux du sélecteur de température cessent
de clignoter), le voyant ‘ SensorSecure ’
s’allume et commence à clignoter.
• À partir de ce moment, lorsque la poignée du
fer à repasser est saisie, le voyant lumineux
‘ SensorSecure ’ cesse de clignoter et le fer
s’allume.
• Immédiatement après avoir relâché la
poignée du fer à repasser, le voyant lumineux
‘ SensorSecure ’ commence à clignoter, ce qui
indique que le fer à repasser est sur le point de
s’éteindre automatiquement.
• Lorsque la poignée sera saisie de nouveau, le
fer à repasser se rallumera automatiquement et
recommencera à chauffer.
Enfonctiondumodèle:
Lorsque le fer à repasser est laissé sans
surveillance pendant plus de dix minutes, la
saisie momentanée ou durable de la poignée
relanceleprocessusinitialdechauffage.
Repassagesans
vapeur
Amenez le régulateur de vapeur sur la position
5
9
.
Repassageavec
vapeur
Réglagetempérature
••
••• à ‘max’
Réglagerégulateur
devapeurconseillé
1 ou 2 / eco*
i-Temp*
AntiShine*
1 à ‘max’
1 à ‘max’
1 ou 2 / eco*
* en fonction du modèle
Conseil: pour de meilleurs résultats, effectuez
les derniers passages du fer sans vapeur, pour
sécher les vêtements.
6
Spray
N’utilisez pas la fonction spray avec la soie.
7
Jetdevapeur
• Température: max
• Appuyez plusieurs fois sur la touche
en
attendant au moins 5 secondes après chaque
actionnement.
8
•
•
•
Défroissement
vertical
Nejamaisdirigerlejetdevapeursurdes
vêtementsquisontportés.
Nejamaisprojeterdelavapeurversdes
personnesoudesanimaux.
Température: max
Suspendez le vêtement à un cintre.
Déplacez le fer verticalement à une distance de
10 cm du vêtement puis appuyez plusieurs fois
sur la touche
en observant des pauses de 5
secondes minimum à chaque fois.
Systèmeanticalcaire
multiple
Cette gamme est équipée des systèmes
anti-calcaire ‘ 3AntiCalc ’ suivants
(composants 1+2+3)
1.self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de
vapeur, le système ‘self-clean’ élimine les dépôts
calcaires dans le mécanisme.
2.Calc’nClean
La fonction ‘Calc’nClean’ aide à retirer les dépôts
de tartre à l’extérieur du réservoir de vapeur.
Utiliser cette fonction environ toutes les deux
semaines si l’eau est très calcaire dans votre
région.
1. Débrancher le fer à repasser de la prise
secteur, régler le régulateur de vapeuren
position
et remplir le réservoird’eau.
2. Régler le sélecteur de températuresur la
position ‘max’ et brancher le fer à repasser.
3. Après le temps de chauffe nécessaire, le
voyant lumineuxs’éteint. Ensuite, débrancher le
fer à repasser(trèsimportant!).
4. Tenir le fer à repasser au dessus d’un évier.
Appuyer sur le bouton ‘clean’ et secouer le fer
à repasser jusqu’à ce qu’environ un tiers de la
capacité d’eau du réservoir se soit évaporée.
De l’eau bouillante et de la vapeur vont s’en
échapper, ainsi que quelques dépôts calcaires
éventuels.
5. Appuyer sur le bouton ‘clean’ puis secouer
le fer à repasser délicatement quelques
secondes.
6. Répéter les étapes 4 et 5 à trois reprises
jusqu’à ce que le réservoir soit vide. Ensuite,
brancher le fer à repasser et le faire chauffer à
nouveau jusqu’à ce que l’eau restante se soit
évaporée.
7. Débrancher le fer à repasser et laisser la
semellerefroidir. Nettoyer la semelle avec un
chiffon en coton humide uniquement.
3.anti-calc
La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire
l’accumulation de tartre produit lors du repassage
à la vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile
de votre fer à repasser. Cependant, la cassette
anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre
qui est produit naturellement au il du temps.
4.Calc’nClean:détartrageàl’aidedeliquide
anticalcaire
Pour un détartrage profond, il est recommandé
d’utiliser le liquide anticalcairespécialement
conçu par Bosch.
Cela doit être réalisé tous les 3 mois.
• Remplir le réservoir d'eauavec de l'eau du
robinet à laquelle vous aurez ajouté une
mesure (25 ml) de liquide anticalcaire.
B OS CH
FRANÇAISE
4
23
• Suivre ensuite la procédure décrite ci-dessus
dans la section ‘Calc’nClean’ (étapes 2 à 7)
Vous pouvez vous procurer le liquide anticalcaire
auprès de notre service Après-vente ou dans des
magasins spécialisés :
FRANÇAISE
Code de l'accessoire
(Service Après-vente)
311144
10
Nom de l'accessoire
(magasins spécialisés)
TDZ1101
Systèmeanti-goutte
Si la température réglée est trop basse, la
fonction vapeur s’éteint automatiquement pour
éviter la formation de gouttes d’eau. Cette
réaction peut produire un clic.
11
Semelledeprotection
destissus
(Selonlemodèle)
Ce protège-tissu sert à repasser à la vapeur des
vêtements délicats, sans les abîmer et à
température maximum.
Utilisez le protège-tissu pour éviter tout aspect
lustré sur les tissus foncés.
Il est recommandé de repasser au préalable une
petite section à l’intérieur du vêtement pour
s’assurer que le fer est adapté à ce type de tissu.
Pour installer le protège-tissu au fer, placez le
bout du fer dans l’extrémité du protège-tissu et
exercez une pression ascendante sur l’arrière de
celui-ci jusqu’à entendre un clic. Pour ôter le
protège-tissu, tirez le clip situé à l’arrière vers le
bas et retirez le fer.
La semelle de protection en tissu est disponible
auprès du service après-vente et dans tous les
magasins spécialisés.
Code de l‘accessoire
Nom de l‘accessoire
(Service après-vente) (Commerces spécialisés)
575494
TDZ1550
12
StoreProtect
(Selonlemodèle)
1.Nepasutiliserlesupportdeprotection
pendantlerepassageoulorsqueleferà
repasserestbranchésurlesecteur!
Débranchez le fer à repasser de la prise
murale, videz le réservoir d'eau, réglez le
et
régulateur de vapeur sur la position
24
placez le fer à repasser dans son support de
protection.
2.Ne pas toucher le support de protection lorsque
le fer à repasser y est posé, car il pourrait être
chaud.
3.Ne jamais poser le fer à repasser en dehors
des coussinets en caoutchouc du support de
protection lorsque la semelle est encore chaude.
4.Le support de protection peut être utilisé sur
une surface horizontale stable, ou en position
verticale, ixé au mur à l'aide de deux boulons
(l'un à la pointe et l'autre à l'arrière).
Le câble d'alimentation doit être enroulé, sans
le serrer, autour du pied du fer à repasser.
Pour poser le fer à repasser sur son support de
protection, placez la pointe du fer à l’interieur
du support avant en caoutchouc et exercez une
pression vers l'arrière jusqu'à entendre un clic.
Pour ôter le support de protection, tirez le clip
situé à l'arrière vers le bas et retirez le fer.
Code de l‘accessoire
Nom de l‘accessoire
(Service après-vente) (Commerces spécialisés)
575960
TDZ1750
13
Aprèschaque
repassage
• Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois
à ‘max’ et de ‘max’ à
(auto- nettoyage).
de
• Vidangez le réservoir. Maintenez la pointe du fer
tournée vers le bas puis secouez-le légèrement.
• Rangez le fer en appui sur son dos et non pas
sur sa semelle.
• Lorsque vous enroulez le cordon
d’alimentation, ne le tendez pas trop.
14
Nettoyage
Attention!Risquedebrûlures!
Débrancheztoujoursl'appareildusecteur
avantd'entreprendretoutnettoyageoutoute
maintenance.
• Si le fer à repasser n'est que légèrement
sale, débranchez et attendez que la semelle
ait refroidi. Nettoyez la semelle et le boîtier
uniquement avec un chiffon humide.
• Si du tissu synthétique a fondu à cause de la
chaleur trop élevée de la semelle, éteignez la
vapeur et frottez immédiatement les résidus à
l'aide d'un chiffon sec en coton, plié plusieurs fois.
• Ain que la semelle reste lisse, évitez tout
contact avec des objets métalliques. N'utilisez
Conseilspour
l’économied’énergie
La majeure quantité d’énergie consommée par
un fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau.
Pour en réduire la consommation, vous devez
suivre les conseils suivants :
• Commencez toujours par les vêtements
dont les tissus requièrent une température
de repassage inférieure. Pour cela veuillez
consulter l’étiquette du vêtement.
• Régulez le débit en vapeur d’eau en accord
avec la température de repassage selectionnée,
en suivant les instructions de ce manuel.
• Repassez avec vapeur si et seulement si cela
est nécessaire. Si cela est possible, utilisez le
jet d’eau en lieu et place de la vapeur d’eau.
• Essayez de repasser les vêtements pendant
que ceux-ci sont encore humides, en réduisant
le débit en vapeur d’eau de votre fer à vapeur.
La vapeur sera principalement générée par les
vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous
utilisez un sèche-linge avant le repassage,
se lectionnez un programme adéquat pour le
séchage en tenant en compte le repassage
comme étape postérieure.
• Si les vêtements sont sufisaments humides,
positionnez le régulateur de débit de vapeur
sur la position d’annulation de production de
vapeur d’eau.
• Pendant les pauses de repassage, positionnez
le fer à vapeur en position verticale adossée
sur son talon. Si vous laissez le fer à vapeur
en position horizontale avec le régulateur
de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la
production innécessaire de vapeur engendrant
sa perte par la même occasion.
Miseaurebut
Nos produits sont fournis dans un emballage
optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec
des matériaux non polluants et doivent être
déposés au service local de collectes des
déchets pour être ensuite réutilisés comme
matières premières secondaires. En ce qui
concerne l’élimination des électroménagers hors
d’usage, renseignez-vous auprès de la Mairie de
votre commune.
L’étiquetagedecetappareilest
conformeàladirectiveeuropéenne
2012/19/UErelativeauxdéchets
d’équipementsélectriqueset
électroniques(DEEE).
Ladirectivedétermineles
conditionsderetouretderecyclage
desappareilsusagés,quisontapplicablesà
l’ensembledel’Unioneuropéenne.
Détectiondepanne
Problème
Causeprobable
Solution
Le fer à repasser
ne chauffe pas.
1. Contrôle de température réglé au 1. Réglez l'appareil sur une position plus
élevée.
minimum.
2. Vériiez à l'aide d'un autre appareil
2. Pas d'alimentation électrique.
électrique ou branchez l'appareil sur
une autre prise.
3. Pour réactiver l’appareil, il sufit de le
3. Le système ‘ SensorSecure ’ a
déplacer délicatement.
été activé. Le fer à repasser est
en attente.
Le voyant
‘ SensorSecure ’
clignote.
• Le système ‘ SensorSecure ’ a
été activé. Le fer à repasser est
en attente.
• Saisissez la poignée du fer à repasser
et remettez-le en marche.
B OS CH
25
FRANÇAISE
jamais d'éponge abrasive ou de produits
chimiques pour nettoyer la semelle.
• Ne détartrez jamais le réservoir ; n'y ajoutez
jamais de détergents ou de solvants : cela
pourrait provoquer des coulures d'eau pendant
l'émission de vapeur.
FRANÇAISE
Problème
Causeprobable
Les voyants
lumineux du
sélecteur de
température
clignotent.
• La semelle du fer à repasser
• Ceci est normal et les voyants
chauffe ou refroidit pour s'adapter
cesseront de clignoter lorsque la
à la température sélectionnée.
température sélectionnée sera atteinte.
Lorsque l'on abaisse la température de
réglage, le temps nécessaire est plus
long.
Pour accélérer le processus de
refroidissement, appuyez sur le bouton
ou réglez le régulateur de vapeur à
forte puissance.
Les vêtements ont
tendance à coller.
• La température est trop élevée.
1. Le réglage du contrôle de la
De l'eau s'écoule
température est trop bas.
de la semelle en
même temps que la
vapeur.
2. Le contrôle du débit de vapeur
est trop élevé et la température
est trop basse.
3. Vous avez appuyé sur le bouton
de jet de vapeur de façon répétée
sans attendre 5 secondes entre
chaque pression.
4. De l'eau distillée a été utilisée
(voir la section ‘ Remplissage du
réservoir d’eau ’) ou d'autres
produits comme de l'eau
parfumée ont été ajoutés dans le
réservoir.
Solution
• Baissez le contrôle de température et
attendez que le fer à repasser ait
refroidi.
1. Réglez le contrôle de température sur
une position plus élevée (entre ‘ •• ’ et
‘ max ’) et attendez que le voyant
lumineux s'éteigne
2. Réglez le débit de vapeur sur une
position plus basse.
3. Attendez 5 secondes entre chaque
pression du bouton du jet de vapeur.
4. Mélangez de l'eau distillée et de l'eau du
robinet comme indiqué dans la section
(‘ Remplissage du réservoir d’eau ’) et
n'ajoutez jamais d'autres produits à l'eau
du réservoir (à moins qu'ils ne soient
recommandés par Bosch).
Aucune vapeur ne
sort.
1. Réglez le contrôle du débit de vapeur
1. Le contrôle du débit de vapeur
sur une position plus élevée.
est réglé sur la position .
2. Il n'y a pas d'eau dans le réservoir. 2. Remplissez le réservoir.
3. La température est trop basse.
3. Choisissez une température plus élevée,
Le système anti-goutte est activé.
si elle est compatible avec le tissu.
Le gicleur ne
fonctionne pas.
1. Il n'y a pas d'eau dans le réservoir.
2. Le mécanisme est obstrué.
1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
• Lubriication de certaines parties
De la fumée
internes.
s'échappe lorsqu'on
branche le fer à
repasser pour la
première fois.
• Ceci est normal et cessera après
quelques minutes.
Des dépôts
s'échappent des
trous de la semelle
• Effectuez un cycle de nettoyage (voir la
section ‘ Calc’nClean ’).
• Des traces de tartre s'échappent
de la chambre à vapeur.
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service
d’assistance technique agré.
Vouspouveztéléchargercemanuelsouslapaged’accueildeBosch.
26
Si prega di conservare con cura le istruzioni per
l’uso!
Si prega di lasciare aperta la prima pagina del
libretto d’istruzioni, poiché vi aiuteranno a
comprendere il funzionamento di questo
apparecchio.
Quest’apparecchio è in regola con le norme
internazionali sulla sicurezza.
Il presente apparecchio è stato creato
esclusivamente per domestico, rimanendo quindi
escluso l‘uso industriale dello stesso.
Usare quest’apparecchio solamente per l’uso cui
è stato destinato, ossia, come ferro da stiro.
Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e
pertanto pericoloso. Il fabbricante non è
responsabile di nessun danno causato da un uso
indebito oppure inadeguato.
Istruzionigeneralidisicurezza
• Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete
di alimentazione elettrica.
• Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare l’acqua
rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una supericie
stabile.
• Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una
supericie stabile.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di
danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da
un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di
nuovo.
• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o
intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di
collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale
specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore agli 8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità
isiche, sensoriali o mentali, a condizione che sia fornita loro la
necessaria assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in
sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e
manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza
adeguata supervisione.
• Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
•
ATTENZIONE. Supericie calda. Durante l’uso, la supericie può
diventare calda.
B OS CH
27
ITALIANO
Grazieperaveracquistatoilferrodastiroa
vaporeDA70Bosch.
Ilpresenteferrodastiroèstatoprogettato
secondoicriteriecologigiadattatiallo
svilupposostenibile,analizzandol’interociclo
divita,dallaselezionedeimaterialiinoalla
suasuccessivariutilizzazioneoriciclaggio,
valutandolepossibilitàdimiglioriadal
puntodivistatecnico,economicoe
medioambientale.
ITALIANO
28
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica, assicuratevi che il voltaggio
corrisponde a quello indicato sulla targhetta
delle caratteristiche.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una
presa provvista di messa a terra. Se si
utilizza una prolunga, assicuratevi di avere
a disposizione una presa di corrente 16 A
bipolare con messa a terra.
• Se si fonde il fusibile di sicurezza,
l’apparecchio resterà fuori uso. Per recuperare
il funzionamento normale, portare l’apparecchio
presso un Servizio di Assistenza Tecnica
autorizzato.
• In particolari condizioni ambientali, potrebbe
veriicarsi una certa instabilità.
• Non collocare l’apparecchio direttamentesotto il
rubinetto per riempire il serbatoio conacqua.
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione
di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un
guasto.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presatirando
dal cavo.
• Non introdurre il ferro da stiro oppure
ilserbatoio del vapore oppure in un
qualsiasialtro liquido.
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc).
Alprimoimpiego
Eliminaretutteleetichetteoirivestimentidi
protezionedallapiastrastirante.
Per istruzioni al riguardo, consultare i capitoli
relativi di questo manuale.
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua
di rubinetto e disporre il regolatore temperatura
su “max”. Collegare l´apparecchio. Quando il
ferro da stiro ha raggiunto la temperatura
desiderata, fare evaporare l´acqua disponendo il
e premendo
regolatore vapore su
ripetutamente il pulsante .
Durante il primo uso il ferro da stiro può emettere
alcuni fumi ed odori che cesseranno in pochi
minuti.
1
Riempireilserbatoio
diacqua
Impostareilregolatoredivaporesulla
escollegareilferrodastiro
posizione
dall’alimentazionedirete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza
aggiungere altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi,
come un profumo, danneggia l’apparecchio.
Qualunquedannoprovocatodall’usodei
suddettiprodottiannullalagaranzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di
asciugatori a centrifuga, condizionatori d’aria o
simili. Questo apparecchio è stato progettato per
utilizzare la normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore
ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con
acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del
rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una
durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto
con acqua distillata in rapporto 1:2.
Nonriempiremaioltreillivello
contrassegnatocon“max”.
2
Regolazionedella
temperatura
TempOK
Controllare la temperatura consigliata sulle
etichette degli indumenti.
Impostazionedella
temperatura
●
●●
●●●
max
i-Temp*
AntiShine*
Adattaper:
sintetici
seta - lana
cotone
lino
qualsiasi tessuto stirabile
tessuti scuri e delicati.
Riduce il rischio di aloni
lucidi.
Controllare l’etichetta degli indumenti per
conoscere i dettagli o provare a stirare una parte
dell’indumento non visibile quando viene
indossato.
Quando è selezionata la funzione “i-Temp”, si
accende la spia blu all’interno del selettore di
temperatura.
Funzione“AntiShine”
(inbasealmodello)
Questo ferro a vapore è dotato di una funzione
“AntiShine” esclusiva.
Selezionando questa funzione, il rischio di aloni
lucidi sugli indumenti dovuti alla stiratura è
inferiore.
Quando è selezionata la funzione “AntiShine”, si
accende la spia blu all'interno del selettore di
temperatura.
• Mentre la piastra si sta riscaldando o
raffreddando per raggiungere la temperatura
selezionata, le spie all’interno del selettore di
temperatura lampeggiano. Al raggiungimento
della temperatura selezionata, le spie smettono
di lampeggiare e restano accese in modo
permanente.
Suggerimenti:
• Suddividere i capi in base alle etichette,
partendo sempre da quelli che vanno stirati alla
temperatura più bassa.
• Se non si è certi della composizione del
tessuto, selezionare la funzione “i-Temp”.
• Per evitare aloni lucidi su capi scuri o delicati
come seta, lana o ibre sintetiche, selezionare
la funzione “AntiShine”.
Se si inizia a stirare ad alte temperature e quindi
si seleziona una temperatura inferiore, la piastra
potrebbe richiedere un certo tempo per
raffreddarsi. Per accelerare il processo di
raffreddamento, è possibile premere il pulsante
o posizionare la manopola del vapore su
un’impostazione più alta.
Funzione“i-Temp”
(inbasealmodello)
Questo ferro a vapore è dotato di una funzione
“i-Temp” esclusiva.
Selezionando questa funzione, viene impostata
una temperatura adatta a tutti i tessuti che
possono essere stirati.
La funzione "i-Temp" impedisce che gli indumenti
vengano danneggiati a causa della selezione di
una temperatura non adatta.
Lafunzione"i-Temp"nonèapplicabileai
tessutichenonpossonoesserestirati.
3
ITALIANO
* in base al modello.
Funzione
“SensorSecure”
La funzione “SensorSecure” spegne il ferro da
stiro quando non si impugna il manico,
aumentando la sicurezza ed evitando sprechi di
energia.
• Processodiriscaldamentoiniziale: Dopo
aver collegato l’apparecchio alla corrente,
la funzione non è attiva inché il ferro non
si riscalda raggiungendo la temperatura
impostata.
• Dopo il periodo di riscaldamento iniziale (le spie
all'interno del selettore di temperatura smettono
di lampeggiare), la spia “SensorSecure” si
accende e inizia a lampeggiare.
• A partire da questo momento, quando si
impugna il manico del ferro da stiro, la spia
“SensorSecure” smette di lampeggiare e il ferro
si accende.
Se il manico del ferro viene rilasciato, la spia
"SensorSecure" comincia immediatamente a
lampeggiare, per indicare che il ferro sta per
spegnersi.
• Quando il manico viene nuovamente
impugnato, il ferro da stiro si riaccende
automaticamente e comincia di nuovo a
scaldarsi.
Asecondadelmodello:
Se il ferro rimane inutilizzato per più di dieci
minuti, quando il manico viene impugnato,
temporaneamente o in modo continuo, il
processodiriscaldamentoinizialesiriavvia.
B OS CH
29
4
Stiraresenzavapore
Regolare su
5
il ferro da stiro.
Stirareconvapore
ITALIANO
Impostazione
Posizioneraccomandata
dellatemperatura
dellamanopoladel
vapore
1 oppure 2 / eco*
••
1 a “max”
da ••• a “max”
i-Temp*
1 a “max”
AntiShine*
1 oppure 2 / eco*
* in base al modello.
Suggerimento: per ottenere una stiratura
migliore, eseguire le ultime passate senza vapore
in modo da asciugare i capi.
6
Spray
La funzione Spray non deve essere usata con la
seta.
7
Stirareconsuper
vapore
• Temperatura: max.
• Premere più volte il pulsante
almeno 5 secondi.
8
•
•
•
30
ad intervalli di
Vaporeverticale
Nonstirareitessuticongliindumenti
indossati!
Nondirigeremaiilvaporeversopersoneo
animali.
Temperatura: max.
Appendere il capo ad una gruccia.
Ferro da stiro verticale: passarlo ad una
distanza di 10 cm e premere più volte il
ad intervalli di almeno 5 secondi.
pulsante
9
Sistemamultiplodi
disincrostamento
Questa serie è dotata dei seguenti sistemi
anticalcare “3AntiCalc” (componenti 1+2+3)
1.self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di
vapore, il sistema “self-clean” pulisce il
meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2.Calc’nClean
La funzione “Calc’nClean” permette di rimuovere
le particelle di sporco dalla camera di produzione
del vapore. Utilizzare questa funzione ogni 2
settimane circa se si utilizza acqua molto dura.
1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di
corrente, impostare la regolazione del vaporesu
e riempire il serbatoio dell’acqua.
2. Impostare il selettore di temperaturasu “max” e
inserire la spina del ferro da stiro.
3. Dopo il tempo necessario per il riscaldamento,
la spiasi spegne. Scollegare quindi il ferro da
stiro (moltoimportante!).
4.Tenere il ferro da stiro sospeso sopra un
lavandino. Premere il pulsante “clean” e
agitare il ferro inché circa un terzo della
capacità d’acqua del serbatoio è evaporata. Ne
usciranno acqua bollente e vapore contenenti
sporco o depositi eventualmente presenti.
5. Rilasciare il pulsante “clean” e scuotere
delicatamente il ferro per alcuni secondi.
6. Ripetere i passaggi 4 e 5 per tre volte inché il
serbatoio non è vuoto. Inserire quindi la spina
del ferro da stiro e farlo riscaldare ino alla
completa evaporazione dell’acqua rimanente.
7. Scollegare il ferro da stiro e lasciar raffreddare
la piastra. Pulire la piastra utilizzando
esclusivamente un panno di cotone umido.
3.anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per
ridurre i depositi calcarei prodotti durante la
stiratura a vapore e per allungare la vita
operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia
disincrostante non elimina tutti i depositi che si
formano naturalmente nel tempo.
4.Calc’nCleanconliquidoanticalcare
Per una rimozione profonda del calcare si
raccomanda l’uso di liquido anticalcare, in
particolare quello prodotto da Bosch.
Eseguire questa procedura ogni 3 mesi circa.
• Riempire il serbatoiocon acqua del rubinetto e
una dose (25 ml) di liquido anticalcare.
• Seguire quindi la procedura descritta in
precedenza alla sezione “Calc’nClean”
(passaggi da 2 a 7).
Codice dell’accessorio Nome dell’accessorio
(Assistenza)
(rivenditori specializzati)
311144
TDZ1101
10
Dispositivo
antigoccia
Se è regolata una temperatura troppo bassa, il
vapore viene disinserito automaticamente per
evitare le gocce. In tal caso si sente
eventualmente un clic.
11
Solettadiprotezione
deitessuti
(inbasealmodello)
La soletta di protezione permette di stirare a
vapore i capi delicati, alla massima temperatura,
senza danneggiarli.
L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto
lucido sui tessuti scuri.
Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è
consigliabile stirare prima una piccola parte
all’interno del capo.
Per issare al ferro la soletta di protezione,
inserire la punta del ferro nell’estremità della
soletta e premere la soletta ino a udire un clic.
Per smontare la soletta, premere la le vetta sul
retro e rimuovere il ferro.
La piastra di protezione tessile può essere
acquistata presso i servizi di post-vendita o nei
negozi specializzati.
Codice
dell‘accessorio
(Servizio postvendita)
575494
Nome dell‘accessorio
(Servizi specialistici)
TDZ1550
12
StoreProtect
(inbasealmodello)
1.Nonutilizzarelaprotezionedurantela
stiraturaoquandoilferroèconnesso
all'alimentazionedirete!
Scollegare il ferro dalla presa di corrente
elettrica, svuotare il serbatoio dell'acqua,
regolare la manopola del vapore sulla
posizione desiderata e mettere il ferro nella
protezione per riporlo.
2.Non toccare la protezione per riporre il ferro
quando il ferro è collegato, poiché potrebbe
riscaldarsi.
3.Non posizionare mai il ferro sulla protezione
senza tappetino poggia ferro di gomma quando
la piastra è ancora calda.
4.La protezione può essere utilizzata su superici
orizzontali e stabili o in posizione verticale
issata alla parete con due bulloni (uno sulla
punta e un altro nella parte posteriore).
Il cavo di alimentazione può essere avvolto senza
stringere troppo intorno alla base del ferro.
Per issare la protezione al ferro,inserire la
punta del ferro nell'estremità anteriore di
gomma della protezione e premere la parte
posteriore del ferro ino a udire un clic.
Per rimuovere la protezione, premere la levetta
sul retro e rimuovere il ferro.
Codice
dell‘accessorio
(Servizio postvendita)
575960
13
Nome dell‘accessorio
(Servizi specialistici)
TDZ1750
Dopoognistiratura
• Ruotare più volte il regolatore vapore da “max”
e di nuovo indietro (autopulizia).
a
• Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro
con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo
leggermente.
• Conservarlo poggiato sull´appoggio posteriore,
non sulla piastra stirante.
• Non avvolgere troppo stretto il cavo di
alimentazione!
B OS CH
31
ITALIANO
Il liquido anticalcare si può ordinare nuovamente
presso il nostro servizio di assistenza o i
rivenditori specializzati:
ITALIANO
14
Pulizia
Attenzione!Rischiodiustioni!
Primadieffettuarelapuliziaola
manutenzionedelferrodastiro,staccare
semprelaspina.
• Se il ferro da stiro è solo leggermente sporco,
staccare la spina e fare raffreddare la piastra.
Pulire la parte esterna e la piastra solo con un
panno umido.
• Se, a causa della temperatura elevata,
un tessuto sintetico si fonde sulla
piastra, disattivare il vapore e rimuovere
immediatamente i residui sfregando con un
panno di cotone asciutto ripiegato più volte.
• Per mantenere la piastra liscia evitare il
contatto con oggetti metallici. Non pulire la
piastra con pagliette o detergenti chimici.
• Non decalciicare il serbatoio e non trattarlo
con detergenti o solventi per evitare che dal
ferro da stiro goccioli acqua durante l'impiego
del vapore.
Consigliperil
risparmioenergetico
La maggior parte dell’energia consumata da un
ferro da stiro è dovuta alla produzione del
vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente i
seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che
hanno bisogno di una temperatura minore di
stiratura.
• Regolare il vapore secondo la temperatura di
stiratura impostata seguendo le istruzioni di
questo manuale.
• Stirare solamente quando è strettamente
necessario. Se è possibile, usare la funzione
spray al posto del vapore.
• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora
umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il
vapore sarà generato principalmente dai tessuti
invece che dal ferro.
Se utilizza una asciugatrice prima della
stiratura, selezionare il programma adeguato
per l’asciugatura con stiratura successiva.
• Se i tessuti sono suficientemente umidi,
collocare il regolatore del vapore nella
posizione di “zero” vapore.
• Durante le pause in fase di stiratura, collocare
il ferro in posizione verticale appoggiato sul
tallone. Lasciare il ferro in posizione orizzontale
con il regolatore di vapore aperto, causa una
produzione non necessaria di vapore.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato,
oppure alla propria amministrazione municipale.
Ilcontrassegnopresentesuquesto
apparecchioindicalasua
conformitàalladirettivaeuropea
2012/19/UEinmateriadiapparecchi
elettriciedelettronicidismessi.
Ladirettivadeiniscelenorme
perlaraccoltaeilriciclaggiodi
apparecchiatureusate,validesututtoil
territoriodell’UnioneEuropea.
Risoluzionedeiproblemi
Problema
Causaprobabile
Soluzione
Il ferro da stiro non
si scalda.
1. Selettore della temperatura sul
minimo.
2. Mancanza di corrente elettrica.
1. Regolarlo su un'impostazione più alta.
2. Controllare altri elettrodomestici o
inserire la spina del ferro da stiro in
un'altra presa.
3. Per riattivare il ferro da stiro è
suficiente muoverlo leggermente.
3. È stato attivato il sistema
“SensorSecure”. Il ferro da stiro è
impostato su stand-by.
La spia
“SensorSecure”
lampeggia.
32
• È stato attivato il sistema
“SensorSecure”. Il ferro da stiro è
impostato su stand-by.
• Impugnare il manico del ferro da stiro
per riavviarlo.
Causaprobabile
Soluzione
Le spie all'interno
del selettore di
temperatura
lampeggiano.
• La piastra si sta riscaldando o
raffreddando per raggiungere la
temperatura selezionata.
• Questo è normale e le spie smettono
di lampeggiare al raggiungimento
della temperatura selezionata.
Quando la selezione della
temperatura è modiicata passando
da un'impostazione maggiore a
un'impostazione minore, il tempo
necessario è più lungo.
Per accelerare il processo di
raffreddamento, è possibile premere il
pulsante
o posizionare la
manopola del vapore su
un'impostazione più alta.
I capi tendono ad
attaccarsi.
• La temperatura è troppo elevata.
• Ruotare verso il basso il selettore
della temperatura e attendere inché il
ferro non si è raffreddato.
Dalla piastra
gocciola acqua
assieme al vapore.
1. Il selettore della temperatura è su
un'impostazione troppo bassa.
1. Portare il selettore della temperatura
a un livello superiore (tra “••” e “max”)
e attendere inché la spia si spenga.
2. Impostare il selettore del vapore su
un livello inferiore.
Il vapore non
fuoriesce.
1. Il selettore del vapore è impostato
su .
2. Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
3. La temperatura è troppo bassa. Il
sistema antigoccia è attivato.
1. Impostare il selettore del vapore su su
una posizione di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Impostare una temperatura più alta se
compatibile con il tipo di tessuto.
Lo spray non
funziona.
1. Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
2. Il meccanismo è ostruito.
1. Riempire il serbatoio dell'acqua.
2. Contattare il servizio di assistenza.
ITALIANO
Problema
2. Il selettore del vapore è su
un'impostazione troppo alta
rispetto a quella della temperatura.
3. Si è premuto ripetutamente il tasto 3. Attendere 5 secondi tra un getto di
del getto di vapore senza attendere
vapore e l'altro.
5 secondi tra un getto e l'altro.
4. È stata utilizzata acqua distillata
4. Miscelare l'acqua distillata a quella
(vedere la sezione “Riempimento
del rubinetto come spiegato nella
del serbatoio dell'acqua”) o sono
sezione “Riempimento del serbatoio
stati aggiunti nel serbatoio prodotti
dell'acqua” e non aggiungere mai altri
come acqua profumata.
prodotti nel serbatoio (se non
consigliati da Bosch).
Quando si accende • Lubriicazione di alcuni componenti • La fuoriuscita di fumo è normale e
interni.
termina dopo alcuni minuti.
il ferro da stiro per
la prima volta
fuoriesce del fumo.
Dai fori della
piastra fuoriescono
dei residui
• Tracce di calcare fuoriescono dalla • Effettuare il ciclo di pulizia (vedere la
camera di produzione del vapore.
sezione “Calc’nClean”).
Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un
servizio di assistenza tecnica autorizzato.
PuòscaricareilformatodigitalediquestomanualenelsitoInternetdiBosch.
B OS CH
33
DankuvoordeaanschafvanhetDA70
stoomstrijkijzervanBosch.
NEDERLANDS
Ditstrijkijzerisontworpenvolgens
ecologischecriteria,verbondenmetde
duurzameontwikkelingdiedegehele
levenscycluservananalyseert–tebeginnen
bijdeselectievandematerialentotlater
hergebruikofrecycling.
34
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig
bewaren!
Klap de eerste pagina van het boekje uit, dit zal u
helpen te begrijpen hoe het apparaat
functioneert.
Dit apparaat voldoet aan alle internationale
veiligheidsnormen.
Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend
huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel
gebruik hiervan uitgesloten.
Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor
de doeleinden waarvoor het ontworpen is, d.w.z.
als strijkijzer. Enig ander soort gebruik wordt
beschouwd als ongeschikt en daardoor
gevaarlijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk
gesteld worden voor enige schade die voortkomt
uit misbruik of ongeschikt gebruik.
Algemeneveiligheidsinstructies
• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te
vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten lopen.
• Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op een stabiel
oppervlak.
• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het
oppervlak waarop de ondersteuning staat stabiel is.
• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het zichtbare
beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan
gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum
voordat het opnieuw gebruikt kan worden.
• Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen
van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwaliiceerde
medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en
ouder en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat
onder toezicht doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij
dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken en als zij de
daarmee gemoeide risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
• Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van
kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is.
VOORZICHTIG. Heet oppervlak.
•
Het oppervlak kan heet worden tijdens het gebruik.
Voorheteerstegebruik
Verwijdereventuelelabelsofbeschermingen
vandezoolplaat.
Zie de betreffende hoofdstukken van deze
gebruikershandleiding voor meer informatie over
de volgende handelingen.
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater
en de temperatuurregelaar op “max” zetten. Het
apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer de
gewenste temperatuur heeft bereikt, het water
laten verdampen door de stoomregelknop op
te
“max” te zetten en meermaals op toets
drukken.
Bij de allereerste ingebruikneming kan het
strijkijzer wat rook en geuren afgeven wat na
enkele minuten ophoudt.
1
Hetwaterreservoir
vullen
NEDERLANDS
• Controleer, voordat u het apparaat in het
stopcontact steekt, dat de spanning
overeenkomt met de spanning op de
kenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een
geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer
gebruikt,controleer of het een geaarde
tweepolige 16A - stekker bezit.
• Als de veiligheidszekering die in het apparaat
zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch
uitgeschakeld worden. Om het normale
functioneren te herstellen, zal het apparaat
naar een bevoegd Technisch Servicecentrum
gebracht moeten worden.
• Onder speciale omgevingscondities kan er
lichte instabiliteit optreden.
• Het apparaat mag nooit onder de kraan
gehouden worden om het met water te vullen.
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk
gebruik en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn
met het apparaat.
• De stekker mag niet uit het stopcontact
getrokken worden door aan het snoer te
trekken.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit
onder in water of enige andere vloeistof.
• Stel het apparaat niet bloot
aanweersomstandigheden (regen, zon,
vorst,etc.).
Zetdestoomregelaaropdestand
en
haaldestekkervanhetstrijkijzeruithet
stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder
dit ergens mee te mengen. Toevoeging van
andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het
apparaat beschadigen.
Elkeschadediedoordehiervoorvermelde
productenwordtveroorzaakt,maaktde
garantieongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger,
airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is
ontwikkeld voor het gebruik van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw
woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan
met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Nietverdervullendanhetmaximale
waterniveau(aanduiding“max”).
B OS CH
35
2
Detemperatuur
instellen
TempOK
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op
het etiket in de kleding.
Temperatuurstand Geschiktvoor:
●
●●
●●●
max
i-Temp*
AntiShine*
synthetische stof
zijde – wol
katoen
linnen
iedere stof dat kan worden
gestreken.
donkere en ijne stoffen.
Vermindert de kans op
glimplekken.
NEDERLANDS
* afhankelijk van het model.
• Terwijl de strijkzool aan het opwarmen of aan het
afkoelen is tot de geselecteerde temperatuur,
knipperen de lampjes in de temperatuurkiezer.
Als de geselecteerde temperatuur bereikt is,
zullen de lampjes stoppen met knipperen en
gewoon blijven branden.
Tips:
• Sorteer uw kleding op basis van de etiketten
en begin altijd met de kleding die op de laagste
temperatuur gestreken moet worden.
• Als u niet zeker weet van welk materiaal de
kleding gemaakt is, selecteer dan de i-Tempfunctie.
• Selecteer, om glansvlekken te voorkomen op
donkere of delicate kleding zoals zijde, wol of
synthetisch materiaal, de “AntiShine”-functie.
Als u begint te strijken op een hoge temperatuur
en vervolgens een lagere temperatuur selecteert,
dan kan het even duren voordat de strijkzool is
afgekoeld. Om het afkoelingsproces te
versnellen, kunt u op de
knop drukken of de
stoomregelaar instellen op een hoge stoomstand.
“i-Temp”-functie
(Afhankelijkvanhetmodel)
Dit stoomstrijkijzer heeft een unieke “i-Temp”functie.
Als deze functie geselecteerd is, dan wordt een
geschikte temperatuur ingesteld die passend is
voor alle stoffen die gestreken mogen worden.
De “i-Temp”-functie voorkomt dat kleding wordt
beschadigd door een verkeerd gekozen
temperatuur.
De“i-Temp”-functiekannietwordengebruikt
voorstoffendienietmogenworden
36
gestreken. Raadpleeg het etiket op de kleding
voor details of probeer een stukje stof te strijken
dat normaal gesproken niet zichtbaar is.
Als de “i-Temp”-functie geselecteerd is, gaat het
blauwe lampje in de temperatuurkiezer branden.
“AntiShine”-functie
(Afhankelijkvanhetmodel)
Dit stoomstrijkijzer heeft een unieke “AntiShine”functie.
Als deze functie geselecteerd is, wordt de kans
dat er glansvlekken op het kledingstuk ontstaan
door het strijken verminderd.
Als de “AntiShine”-functie geselecteerd is, gaat het
blauwe lampje in de temperatuurkiezer branden.
3
“SensorSecure”functie
De “Sensor-secure”-functie schakelt het strijkijzer
uit als de handgreep wordt losgelaten; voor meer
veiligheid en energiebesparing.
• Eersteopwarmingsproces Nadat de stekker
van het apparaat in het stopcontact wordt
gestoken, blijft deze functie inactief, totdat
het strijkijzer opgewarmd is tot de ingestelde
temperatuur.
• Na de eerste opwarmingsperiode (de lampjes in
de temperatuurkiezer stoppen met knipperen),
gaat het “Sensor-secure”-waarschuwingslampje
aan en begint het te knipperen.
• Vanaf dit moment stopt het “Sensor-secure”waarschuwingslampje met knipperen zodra de
handgreep van het strijkijzer wordt vastgepakt
en wordt het strijkijzer ingeschakeld.
• Onmiddellijk nadat de handgreep van het
strijkijzer wordt losgelaten, begint het “Sensorsecure”-waarschuwingslampje te knipperen.
Daarmee wordt aangegeven dat het strijkijzer
op het punt staat om vanzelf uit te gaan.
• Wanneer de handgreep opnieuw wordt
vastgepakt, wordt het strijkijzer automatisch
ingeschakeld en begint het opnieuw met
verwarmen.
Afhankelijkvanhetmodel
Als het strijkijzer langer dan tien minuten
onbeheerd wordt achtergelaten en de handgreep
een moment of langer wordt vastgepakt, start
heteersteopwarmingsprocesopnieuw.
Strijkenzonderstoom
Stoomregelknop op
5
zetten.
Strijkenmetstoom
Temperatuurstand
••
••• tot “max”
Aanbevolen
Stoomregelaarstand
1 of 2 / eco*
i-Temp*
AntiShine*
1 tot “max”
1 tot “max”
1 of 2 / eco*
* afhankelijk van het model.
Tip:voor een beter strijkresultaat kunt u aan het
einde een paar halen zonder stoom strijken om
het kledingstuk te drogen.
6
Sproeien
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
7
Stoomstoot
• Temperatuur: max
• Toets
herhaald indrukken met tussenpozen
van 5 seconden.
8
•
•
•
Verticaalstomen
Niettoepassenopkledingdieopdat
momentgedragenwordt
Richtdestoomnooitopmensenofdieren.
Temperatuur: max
Het kledingstuk op een hanger hangen.
Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van
10 cm langs bewegen en toets
meermaals
indrukken met tussenpozen van minstens 5
seconden.
9
Meervoudig
ontkalksysteem
Dit gamma is uitgerust met de volgende
antikalksystemen “3AntiCalc” (componenten
1+2+3)
1.self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt,
maakt het “self-clean” systeem het mechanisme
vrij van kalkaanslag.
2.Calc’nClean
De “Calc’nClean”-functie zorgt ervoor dat
kalkdeeltjes uit de stoomkamer worden
verwijderd. Gebruik deze functie ongeveer om de
2 weken als het water in uw gebied erg hard is.
1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact, zet de stoomregelaar in de
stand en vul het waterreservoir met water.
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de
“max”-stand en steek de stekker van het
strijkijzer in het stopcontact.
3. Na de noodzakelijke opwarmtijd gaat het
lampje uit. Trek de stekker van het strijkijzer
vervolgens uit het stopcontact (zeer
belangrijk!).
4. Houd het strijkijzer boven een gootsteen. Druk
op de “clean”-knop en schud het strijkijzer licht
tot ongeveer een derde van de waterinhoud
van het waterreservoir verdampt is. Kokend
water en stoom met daarin eventuele
kalkdeeltjes of afzettingen stromen eruit.
5. Laat de “clean”-knop los en schud het strijkijzer
een paar seconden lang voorzichtig heen en
weer.
6. Herhaal de stappen 4 en 5 drie keer totdat het
waterreservoir leeg is. Steek de stekker van het
strijkijzer vervolgens in het stopcontact en laat
het weer heet worden totdat de rest van het
water verdampt is.
7. Trek de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact en laat de strijkzool afkoelen. Veeg
de strijkzool uitsluitend af met een vochtige
katoenen doek.
3.anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om
kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom
tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee.
Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk
verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk
gevormd wordt.
4.Calc’nCleanmetontkalkingsvloeistof
Voor grondig ontkalken wordt aangeraden om de
speciaal door Bosch ontwikkelde
ontkalkingsvloeistof te gebruiken.
Deze procedure moet om de 3 maanden
uitgevoerd worden.
B OS CH
37
NEDERLANDS
4
• Vul het waterreservoir met leidingwater
vermengd met een maatbeker (25 ml)
ontkalkingsvloeistof.
• Volg daarna de hierboven in paragraaf
“Calc’nClean” omschreven procedure op
(stappen 2 t/m 7).
De ontkalkingsvloeistof kan besteld worden bij de
aftersales service of bij speciaalzaken:
Accessoirecode
(Aftersales)
311144
10
Naam van het accessoire
(speciaalzaken)
TDZ1101
Druppelbeveiliging
NEDERLANDS
Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de
stoom automatisch uitgeschakeld om
druppelvorming te voorkomen. Hierbij kan een
klikgeluid hoorbaar zijn.
11
Textielprotector
(Afhankelijkvanhetmodel)
De textiel protector wordt gebruikt voor het
stoomstrijken van ijne stoffen op
maximumtemperatuur, zonder dat ze beschadigd
raken.
Door deze bescherming te gebruiken wordt
tevens voorkomen dat donkere kledingstukken
glimmende plekken krijgen.
Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de
binnenkant van de stof te strijken, om te zien of
het geschikt is.
Plaats, om de textiel protector op het strijkijzer te
bevestigen, de punt van het strijkijzer in het
uiteinde van de textiel protector en druk de
achterkant van de textiel protector naar boven
totdat u een klik hoort. Druk, om de textiel
protector los te maken, de klem aan de achterkant
naar beneden en verwijder het strijkijzer.
De textiel protector kan gekocht worden via
deklantenservice of van specialistische winkels:
Code van het
accessoire
(Servicecentra)
575494
38
Naam van het accessoire
(Gespecialiseerde
winkels)
TDZ1550
12
StoreProtect
(Afhankelijkvanhetmodel)
1.Gebruikdebeschermingniettijdens
hetstrijkenofwanneerhetstrijkijzer
aangeslotenisophetlichtnet!
Trek de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact, leeg het waterreservoir, stel de
stand en doe het
stoomregelaar in op de
strijkijzer in de opbergbescherming.
2.Raak de opberg-protector niet aan als het
strijkijzer erin staat, want hij kan heet worden.
3.Laat het strijkijzer nooit op de opberg-protector
staan buiten de rubberen pads als de strijkzool
nog heet is.
4.De opberg-protector kan gebruikt worden
op een horizontaal en stabiel oppervlak of in
verticale positie vastgemaakt aan de wand door
middel van twee bouten (een aan de punt en
een aan het uiteinde).
Het stroomsnoer kan losjes rond de hiel van
het strijkijzer opgerold worden.
Om de opberg-protector aan het strijkijzer te
bevestigen, plaatst u de punt van het strijkijzer
in het voorste deel van de protector en drukt u
op de achterkant van het strijkijzer totdat u een
klik hoort.
Om de opberg-protector los te maken, drukt u
de klem aan de achterkant naar beneden en
neemt u het strijkijzer uit.
Accessoirecode
(Aftersales)
575960
13
Naam van het accessoire
(speciaalzaken)
TDZ1750
Nahetstrijken
• Stoomregelknop enige malen van
op “max”
en weer terug zetten (zelfreiniging).
• Tank leegmaken: strijkijzer met de punt naar
beneden houden en lichtjes schudden.
• Het strijkijzer niet op de zool staand opbergen,
maar op de achterzijde.
• Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!
Opgelet!Gevaarvoorverbranding!
Trekdestekkervanhetapparaataltijduit
hetstopcontactalvorensreinigings-of
onderhoudswerkzaamhedenaanhetstrijkijzer
teverrichten.
• Is het strijkijzer niet erg vuil, trek dan de
stekker uit het stopcontact en laat de strijkzool
afkoelen. Wrijf de behuizing en de strijkzool
schoon met een droge doek.
• Als een synthetische stof smelt door een te
hoge temperatuur en aan de strijkzool blijft
plakken, schakel de stoom dan uit en wrijf de
restanten onmiddellijk weg met een dikke,
opgevouwen, droge katoenen doek.
• Om de strijkzool glad te houden, dient hard
contact met metalen voorwerpen te worden
vermeden. Gebruik nooit schuursponsjes of
chemicaliën om de strijkzool te reinigen.
• Ontkalk of behandel het waterreservoir nooit
met detergenten of oplosmiddelen: Anders
zal er water uit het strijkijzer druppelen bij het
stoomstrijken.
Tipsomhet
energiegebruikte
verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost
de meeste energie. Volg de onderstaande
instrukties om het energiegebruik te
minimaliseren:
• Start de strijkbeurt met de stoffen die de
laagste strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor
het strijklabel in het strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde
positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie
verderop in deze handleiding.
• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is.
Gebruik indien mogelijk liever de spray-functie.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig
zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een
wasdroger gebruikt, benut dan het programma
¨strijkdroog ¨
• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet
dan de stoomregelaar uit.
• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes.
In horizontale positie met ingestelde
stoomregelaar, produceert het onnodig stoom.
Afvoervanafval
verpakkings-materiaalen
uwoudestrijkijzer
Onze goederen worden geleverd in
geoptimaliseerde verpakking.
Dit betekent in principe dat milieuvriendelijke
materialen worden gebruikt die bij de plaatselijke
reinigingsdienst ter recycling kunnen worden
aangeboden. De plaatselijke reinigingsdienst kan
informatie verschaffen over het afdanken van
electrische apparaten.
Ditapparaatisgekenmerktin
overeenste-mmingmetdeEuropese
richtlijn2012/19/EUbetreffende
afgedankteelektrischeen
elektronischeapparatuur(AEEA).
Derichtlijngeefthetkaderaan
voordeindeEUgeldigeterugnemingen
verwerkingvanoudeapparaten.
Problemenoplossen
Probleem
Vermoedelijkeoorzaak
Oplossing
Het strijkijzer wordt
niet warm.
1. De temperatuurregeling is
ingesteld op het minimum.
2. Er is geen stroomvoorziening.
1. Draai de knop op een hogere stand.
2. Test het stopcontact met een ander
apparaat of sluit het strijkijzer aan op een
ander stopcontact.
3. Het “SensorSecure”-systeem is 3. Om het strijkijzer weer te activeren hoeft
u slechts voorzichtig ermee te bewegen.
geactiveerd. Het strijkijzer staat
op stand-by.
B OS CH
39
NEDERLANDS
14
Reinigen
NEDERLANDS
Probleem
Vermoedelijkeoorzaak
Oplossing
Het controlelampje
“SensorSecure”
knippert.
• Het “SensorSecure”-systeem is • Pak het handvat van het strijkijzer vast
om het opnieuw in te schakelen.
geactiveerd. Het strijkijzer staat
op stand-by.
De lampjes in de
temperatuurkiezer
knipperen.
• De strijkzool is aan het
opwarmen of aan het afkoelen
tot de geselecteerde
temperatuur.
• Dit is normaal en de lampjes zullen
stoppen met knipperen als de
geselecteerde temperatuur bereikt is.
Als de temperatuurselectie veranderd is
van een hogere naar een lagere stand, is
er meer tijd nodig.
Om het afkoelingsproces te versnellen,
kunt u op de
knop drukken of de
stoomregelaar instellen op een hoge
stoomstand.
• De temperatuur is te hoog.
De kledingstukken
hebben de neiging
om aan het
strijkijzer te plakken.
• Draai de temperatuurregeling lager en
wacht tot het strijkijzer afgekoeld is.
Er druppelt water uit 1. De instelling van de
temperatuurregeling is te laag.
de strijkzool samen
met de stoom.
2. De stoomregeling is te hoog
ingesteld in combinatie met een
lage temperatuur.
3. U heeft de stoomstootknop
herhaaldelijk ingedrukt zonder
tussenpozen van 5 seconden
aan te houden.
4. Er is gedistilleerd water gebruikt
(zie “Het waterreservoir
vullen”), of er zijn andere
producten, zoals geparfumeerd
water, aan het water in het
reservoir toegevoegd.
1. Draai de temperatuurregeling op een
hogere stand (tussen “••” en “max”) en
wacht tot het controlelampje uit gaat.
2. Stel de stoomregeling in op een lagere
stand.
Er komt geen stoom 1. De stoomregeling is ingesteld
uit.
op de stand .
2. Er zit geen water in het
reservoir.
3. De temperatuur is te laag. Het
antidruppelsysteem is
geactiveerd.
1. Stel de stoomregeling open om te
stomen.
2. Vul het reservoir.
De sproeier werkt
niet.
1. Er zit geen water in het
reservoir.
2. Het mechanisme zit verstopt.
1. Vul het waterreservoir.
2. Neem contact op met de Technische
dienst.
Er komt rook uit het
strijkijzer bij het
eerste gebruik.
• Smering van sommige interne
delen.
• Dit is normaal en zal na enkele minuten
ophouden.
Er komt bezinksel
uit de openingen in
de strijkzool
• Er komen sporen van kalk uit
de stoomkamer.
• Voer een reinigingscyclus uit (zie
hoofdstuk “Calc’nClean”).
3. Wacht telkens 5 seconden nadat u de
stoomstootknop ingedrukt hebt.
4. Meng gedistilleerd water met het
leidingwater zoals beschreven in het
hoofdstuk “Het waterreservoir vullen” en
voeg nooit andere producten aan het
waterreservoir toe (tenzij aanbevolen
door Bosch).
3. Stel een hogere temperatuur in als dit
verenigbaar is met de stof.
Als bovenstaande het probleem niet oplost, neem contact op met een bevoegd technisch
servicecentrum.
Ukuntdezegebruiksaanwijzingookdownloadenvanhetinternetviadelokalehomepagevan
Bosch.
40
TakforditkøbafdampstrygejernetDA70fra
Bosch.
Dettestrygejernerfremstilletefterøkologiske
kriterier,derharmedholdbarudvikling
atgøre,ogdetslivscykluserblevet
analyseret-framaterialevalgtildetssenere
genanvendelseellergenbrug-ligesom
mulighederneforforbedringerblevet
evalueretudfraetteknisk,økonomiskeller
miljømæssigtsynspunkt.
Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt!
Udfold første side af brugsanvisningen. Dette vil
hjælpe til at forstå, hvordan apparatet virker.
Apparatet opfyld er internationale
sikkerhedsstandarder.
Dette apparat er udformet udelukkende med
henblik på privat brug, hvorfor en industriel brug
er absolut forbudt.
Apparatet må kun anvendes til det formål, det
blev fremstillet – dvs. til strygning. Fabrikanten
holdes ikke ansvarlig for fejl som følge af fejlagtig
anvendelse eller misbrug.
B OS CH
DANSK
Generelleikkerhedsforskrifter
• Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når deter tændt.
• Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatetmed vand, eller før
du hælder vand ud efter brug.
• Apparatet skal anvendes og placeres på enstabil lade.
• Når det placeres på pladen, skal du være sikker på, at laden,
hvorpå den er placeret, er stabil.
• Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevettabt, viser tegn på skade
eller er utæt. Det skalundersøges af et autoriseret
serviceværksted,før det kan anvendes igen.
• For at undgå farlige situationer skal enhver form for reparation, som
apparatet måtte have brug for som f.eks. udskiftning af en
beskadiget ledning, udføres af kvaliiceret personale fra en
autoriseret, teknisk serviceafdeling.
• Apparatet kan bruges af børn, der er 8 år gamle eller ældre og
personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller gives
instruktioner vedrørende brug af apparatet på en sikker måde og
forstår de involverede farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden
overvågning.
• Hold strygejernet og ledningen uden for rækkevidde af børn, der er
under 8 år gamle, når det er tilsluttet eller køler ned.
FORSIGTIG! Varm overlade.
•
Overladen bliver varm under brug.
41
DANSK
• Apparatet er udstyret med et EUSchukostik(sikkerhedsstik). For at sikre
korrektjordforbindelse i stikkontakter i Danmark
skalapparatet tilsluttes med en egnet stikadapter.Denne adapter (tilladt til maks.
13 ampere)kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr.616581).
• Kontroller, at spændingsangivelsen svarer
tilden, der er angivet på strygejernet, før
dettilsluttes lysnettet.
• Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med
jordforbindelse. Hvis der anvendes en
forlængerledning, skal den have et 16 A
bipolært stik med jordforbindelse.
• Under særlige forhold kan der forekomme
mindre ustabilitet.
• Hvis apparatets sikring ryger, fungerer detikke.
For at tage det i brug igen skal denudskiftes af
et autoriseret serviceværksted.
• Placer aldrig apparatet under vandhanen forat
fylde det med vand.
• Tag stikket ud af stikkontakten, hvis der er
mistanke om fejl og altid efter hver anvendelse.
• El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten ve
dat hive i ledningen.
• Nedsænk aldrig strygejernet eller damptankeni
vand eller anden væske.
• Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn,sol,
frost osv.).
42
Føribrugtagningførste
gang
Fjerneventuellermærkatereller
beskyttelsesdækslerfrabundpladen
Se de relevante kapitler i denne brugervejledning
for at få lere oplysninger om de følgende trin.
Fyld strygejernets beholder med almindeligt
postevand og stil temperaturregulatoren på “max”.
Tislut strygejernet. Når strygejernet har nået den
ønskede temperatur (lyset på bagsiden af
vandtanken slukkes), stilles dampregulatoren på
“max” og tasten
trykkes ned gentagne gange,
hvorved vandet fordamper.
Ved brug af strygejernet for første gang kan der
eventuelt dannes en lettere røg og lugt, hvilket
dog forsvinder i løbet af et par minutter.
1
Tankenfyldesop
Stildampregulatorenpå
ogtrækstikket
ud!
Brug kun rent vand fra vandhanen uden at
blande noget i det. Tilføjelse af andre væsker
som f.eks. parfume vil beskadige apparatet.
Skader,somskyldesbrugafovenstående
produkter,erikkeomfattetafgarantien.
Brug ikke kondensvand fra tørretumblere,
airconditionanlæg eller lignende. Apparatet er
udviklet til at bruge normalt vand fra vandhanen.
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du
blande vandet fra vandhanen med destilleret
vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit område er
meget hårdt, kan du blande det med destilleret
vand i forholdet 1:2.
Påfyldadrigovermærket“max”.
Temperaturindstilling
TempOK
Kontroller den anbefalede strygetemperatur på
mærkaten på tøjet.
Temperaturindstilling
●
●●
●●●
max
i-Temp*
AntiShine*
Egnettil:
syntetisk
silke – uld
bomuld
linned
alle typer stof.
mørke og sarte stoffer.
Reducerer risikoen for
blanke mærker.
* afhængigt af model.
• Mens strygesålen varme op eller afkøler til den
indstillede temperatur, blinker lysene inden
i temperaturvælgeren. Når den indstillede
temperatur nås, holder lysene op med at blinke
og lyser i stedet konstant.
Tips:
• Sortér dit tøj efter vaskeanvisningerne, og
start altid med det tøj, der skal stryges ved den
laveste temperatur.
• Hvis du ikke er klar over, hvilken type materiale
stoffet er lavet af, skal du vælge funktionen
“i-Temp”.
• For at undgå at mørke eller sarte stoffer som
silke, uldne eller syntetiske materialer, skal du
vælge funktionen “AntiShine”.
Hvis du begynder at stryge ved for høj temperatur
og derefter vælger en lavere temperatur, tager
det muligvis lidt tid, før strygesålen er kølet af.
Hvis du vil fremskynde afkølingen, kan du trykke
eller indstille dampregulatoren til
på knappen
en højere indstilling.
Funktionen“i-Temp”
(afhængigtafmodel)
Dette dampstrygejern har en unik “i-Temp”-funktion.
Hvis du vælger denne funktion, indstilles en
passende temperatur, som er egnet til alle typer
stof.
“i-Temp”-funktionen forebygger ødelagt tøj som
følge af valg af en forkert temperatur.
“i-Temp”-funktionenbeskytterikkestoffer,
derikkekanstryges. Se på tøjets vaskemærke
for oplysninger, eller prøv at stryge en del af
stoffet, der normalt ikke er synlig.
Når du har valgt “i-Temp”-funktionen, tændes det
blå lys inden i temperaturvælgeren.
Funktionen“AntiShine”
(afhængigtafmodel)
Dette dampstrygejern har en unik “AntiShine”funktion.
Når denne funktion er valgt, reduceres risikoen
for skinnende mærker på stoffet som følge af
strygning.
Når du har valgt “AntiShine”-funktionen, tændes
det blå lys inden i temperaturvælgeren.
3
Funktionen
“SensorSecure”
Funktionen “SensorSecure” slukker strygejernet,
når der ikke længere holdes om håndtaget,
hvilket øger sikkerheden og sparer på energien.
• Indledendeopvarmning: Når du har sluttet
apparatet til stikkontakten, vil denne funktion
være inaktiv, indtil strygejernet har opnået den
indstillede temperatur.
• Efter den indledende opvarmning (lysene inden
i temperaturvælgeren holder op med at blinke),
tændes lampen “SensorSecure” og begynder
at blinke.
• Når du derefter tager om håndtaget på
strygejernet, holder lampen “SensorSecure” op
med at blinke, og strygejernet tænder.
• Øjeblikkeligt efter at håndtaget på strygejernet
slippes, begynder lampen “SensorSecure” at
blinke for at angive, at strygejernet skal til at
slukke af sig selv.
• Når der gribes om håndtaget igen,
tændes strygejernet automatisk og starter
opvarmningen igen.
Afhængigafmodel:
Hvis strygejernet forlades i mere end ti minutter,
vil denindledendeopvarmning starte igen, når
der momentant eller kontinuerligt gribes om
håndtaget igen.
4
DANSK
2
Strygningudendamp
Stil dampregulatoren på
.
B OS CH
43
5
Strygningmeddamp
Temperaturindstilling
••
••• til “max”
Anbefalet
dampregulatorindstilling
1 eller 2 / eco*
1 til “max”
i-Temp*
1 til “max”
AntiShine*
1 eller 2 / eco*
* afhængigt af model.
Tip:Lav de sidste strøg uden damp for at tørre
stoffet. Det giver et bedre resultat.
6
Spray
Brug ikke sprayfunktionen på silke.
DANSK
7
• Temperatur: maks.
• Tryk lere gange på tasten
mindst 5 sekunder.
8
•
•
•
44
Dampstråler
, med pauser på
Lodretdamp
Retaldrigdampstrålenmodtøj,deraktuelt
bæres.
Retaldrigdampenmodpersonerellerdyr.
Temperatur: maks.
Hæng strygetøjet på en bøjle.
Før strygejernet lodret i en afstand på 10 cm
og tryk lere gange på tasten , i pauser på
mindst 5 sekunder.
9
Flerdelt
afkalkningssystem
Serien er udstyret med følgende antikalksystem
“3AntiCalc” (komponent 1+2+3)
1.self-clean
Hver gang du bruger dampregulatoren, renser
systemet “self-clean” mekanismen for
kedelstensalejringer.
2.Calc’nClean
Funktionen “Calc’nClean” hjælper med at fjerne
kalkpartikler fra dampkammeret. Brug denne
funktion cirka hver 2. uge, hvis vandet er meget
hårdt, hvor du bor.
1. Tag stikket til strygejernet ud af stikkontakten,
indstil dampregulatorenpå , og fyld
vandbeholderenmed vand.
2. Indstil temperaturvælgerenpå “max”, og slut
strygejernet til.
3. Efter den nødvendige opvarmningsperiode,
går lampenud. Tag derefter stikket ud af
stikkontakten (megetvigtigt!).
4. Hold strygejernet hen over vasken. Tryk på
”clean“-knappen, og ryst strygejernet indtil cirka
1/3 af beholderens vandkapacitet er fordampet.
Der kommer kogende vand og damp ud med
kalk eller andre alejringer.
5. Slip “clean”-knappen, og ryst forsigtigt
strygejernet i nogle sekunder,
6. Gentag trin 4 og 5 tre gange, indtil beholderen
er tom. Sæt derefter stikket i stikkontakten, og
varm strygejernet op igen, indtil det resterende
vand er fordampet.
7. Tag stikket ud af stikkontakten, og lad
strygesålenkøle af. Tør strygesålen af med en
fugtig klud.
3.anti-calc
Patronen “anti-calc” er udviklet til at nedsætte
opbygningen af kedelsten, der dannes under
strygning, hvilket hjælper med at forlænge
strygejernets levetid. Imidlertid kan
antikedelstenspatronen ikke fjerne al den
kedelsten, der opbygges naturligt med tiden.
For ekstra afkalkning, varm strygejernet op og på
tryk dampskuds knappen lere gange hurtigt efter
hinanden. Vent derefter til vandet er væk fra sålen.
4.Calc’nCleanmedafkalkningsvæske
Til mere dybdegående afkalkning anbefales det
at bruge afkalkningsvæsken, som Bosch har
udviklet specielt til formålet.
Dette skal gøres hver tredje måned.
• Fyld vandbeholderenmed vand fra vandhanen
blandet med 25 ml afkalkningsvæske.
• Følg derefter proceduren, som er beskrevet
ovenfor i afsnittet “Calc’nClean” (trin 2 til 7)
Bestillingsnummer for
ekstraudstyr (eftersalg)
311144
10
Navn på ekstraudstyr
(specialforretninger)
TDZ1101
Dråbebeskyttelse
Hvis den indstillede temperatur er for lav, slukkes
automatisk for dampen for undgå at der opstår
dråber. Der høres evt. et klik.
11
Tekstilbeskyttendesål
tilbundplade
(afhængigtafmodel)
Tekstilbeskyttelsen bruges til dampstrygning af
sarte stoffer ved maksimumstemperatur uden at
beskadige dem.
Brug af beskyttelsen overlødiggør også brug af
en klud til at forhindre skinnen på mørke
materialer.
Det anbefales først at stryge et lille indvendigt
stykke af stoffet for at se, om det er velegnet.
Når du vil sætte tekstilbeskyttelsen på
strygejernet, skal du sætte spidsen af
strygejernet ind i enden af tekstilbeskyttelsen og
trykke den bageste del af beskyttelsen opad,
indtil du hører et klik. Når du vil aftage
tekstilbeskyttelsen, skal du trække ned i clipsen i
enden og fjerne strygejernet.
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse kan
erhverves gennem kundeservice eller
specialiserede forretninger:
Tilbehør (eftersalg)
575494
Bestillingsnummer i
specialforretninger
TDZ1550
12
StoreProtect
(afhængigtafmodel)
1.Dumåikkebenyttebeskyttelsenunder
strygning,ellerhvisstrygejernetersluttet
tillysnettet!
Tag stikket ud af stikkontakten, tøm
vandbeholderen, anbring dampregulatoren
i positionen
, og anbring strygejernet i
opbevaringsbeskyttelsen.
2.Undgå at berøre opbevaringsbeskyttelsen, når
strygejernet beinder sig i den, da den kan blive
varm.
3.Lad aldrig strygejernet stå og hvile op ad
beskyttelsens gummipuder, hvis strygesålen er
varm.
4.Beskyttelsen kan bruges på en vandret og
stabil overlade eller i lodret position fastgjort til
en væg ved hjælp af to skruer (en i toppen og
en anden på bagsiden).
El-ledningen kan rulles tæt sammen om hælen
på strygejernet.
Når du vil sætte opbevaringsbeskyttelsen
på strygejernet, skal du sætte spidsen af
strygejernet ind i enden af beskyttelsen og
trykke den bageste del af strygejernet opad,
indtil du hører et klik.
Når du vil tage opbevaringsbeskyttelsen af,
skal du trække ned i clipsen i enden og fjerne
strygejernet.
Bestillingsnummer for
ekstraudstyr (eftersalg)
575960
13
DANSK
Afkalkningsvæsken fås hos vores
eftersalgsservice eller i specialforretninger.
Navn på ekstraudstyr
(specialforretninger)
TDZ1750
Nårstrygningener
færdig
• Stil dampregulatoren lere gange fra
til
“max” og tilbage igen (selvrens).
• Tømning af vandbeholderen: Hold spidsen på
strygejernet nedad og ryst jernet let.
• Stil strygejernet på enden, ikke på strygesålen.
• Vikle ikke ledningen for stramt op!
B OS CH
45
14
Rengøring
Forsigtig!Risikoforforbrændinger!
Fjernaltidapparatetfrastikkontakten,førdu
udførerrengøringellerandenvedligeholdelse
pådet.
• Hvis strygejernet er let snavset, skal du tage
stikket ud og lade bundpladen køle af. Anvend
kun en fugtig klud til aftørring af kabinettet og
bundpladen.
• Hvis kunststof smelter fast på bundpladen på
grund af for høj temperatur, skal du straks slå
dampen fra og gnubbe det smeltede materiale
af med en tykt foldet tør bomuldsklud.
• Bevar bundpladens glatte overlade ved
at forhindre, at den kommer i kontakt med
metalgenstande. Brug aldrig skuresvampe eller
kemikalier til at rengøre bundpladen.
• Afkalk aldrig beholderen, og behandl den aldrig
med opvaskemiddel eller opløsningsmidler:
Ellers vil strygejernet dryppe vand, mens det
damper.
DANSK
Tipstilathjælpedig
medatspareenergi
Damp forbruger meget energi. Følg nedenstående
råd for at minimere energiforbruget:
• Start med at stryge de stoffer, der kræver den
laveste temperatur.
Kontroller den anbefalede strygetemperatur på
mærkaten på tøjet.
• Indstil dampen i henhold til den valgte
strygetemperatur, hvor du skal følge
instruktionerne i vejledningen.
• Brug kun damp, hvis det er nødvendigt. Brug i
stedet sprøjtefunktionen, når det er muligt.
• Forsøg at stryge tekstilerne, mens de
stadig er fugtige, hvor du skal formindske
dampindstillingen. Damp genereres fra
tekstilerne frem for fra strygejernet. Hvis du
bruger tørring af tekstilerne før strygning, skal du
indstille tørretumbleren til programmet 'strygefri’.
• Hvis tekstilerne er fugtige nok, skal du slå
dampfunktionen helt fra.
• Lad strygejernet stå oprejst under pauser.
Vandret placering med damp aktiveret
genererer spildt damp.
Bortskaffelse
Brug genbrugsordningerne for emballage og
ældre apparater og vær med til at skåne miljøet.
Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret kan kommunen kontaktes.
Detteapparatermærketi
overensstemmelsemeddet
europæiskedirektiv2012/19/EU
-deromhandlerkasserede,
elektriskeogelektroniskeapparater
(kasseret,elektriskogelektronisk
udstyr).
Denneretningslinjefastsætterrammen
forreturneringoggenbrugafkasserede
apparater,dergælderiheleEU.
Fejlinding
Problem:
Sandsynligårsag
Løsning
Strygejernet varmer
ikke op.
1. Temperaturvælger sat på
minimum.
2. Ingen strømforsyning.
1. Sæt i en højere position.
3. “SensorSecure”-systemet er
aktiveret. Strygejernet er i
standby.
“SensorSecure”• “SensorSecure”-systemet er
indikatorlampe blinker.
aktiveret. Strygejernet er i
standby.
46
2. Kontrollér, om andre apparater fungerer,
eller forbind strygejernet til et andet stik.
3. For at genstilslutte strygejernet skal du
blot bevæge det lidt.
• Tag fat om strygejernets håndtag for at
genstarte det.
Problem:
Sandsynligårsag
Løsning
Lysene inden i
temperaturvælgeren
blinker.
• Styresålen varme op eller
afkøler til den indstillede
temperatur.
• Dette er helt normalt, og lyset holder op
med at blinke, når den indstillede
temperatur er nået.
Hvis temperaturvalget ændres fra en
højere til en lavere indstilling, tager det
længere tid.
Hvis du vil fremskynde afkølingen, kan
du trykke på knappen
eller indstille
dampregulatoren til en højere indstilling.
Tøjet sætter sig fast.
• Temperaturen er for høj.
• Skru ned for temperaturvælgeren, og
vent, til strygejernet er kølet.
1. Drej temperaturvælgeren til en højere
indstilling (mellem “••” og “max”), og vent,
til den indikatorlampe slukkes.
2. Sæt dampvælgeren på en lavere
indstilling.
3. Vent fem sekunder mellem hvert tryk på
dampskudsknappen.
4. Bland destilleret vand med vand fra
vandhanen som beskrevet i afsnittet
“Tanken fyldes op”, og kom aldrig andre
produkter i vandbeholderen (medmindre
andet anbefales af Bosch).
Der kommer ikke
damp ud.
1. Dampvælgeren er sat i
positionen .
2. Ingen vand i beholderen.
3. Temperaturen er for lav.
Anti-drip-systemet er aktiveret.
1. Sæt dampvælgeren i til en åben
position.
2. Fyld beholderen.
3. Vælg en højere temperaturer, hvis
tekstilet kan tåle det.
Spray virker ikke.
1. Ingen vand i beholderen.
2. Forhindring i mekanismen.
1. Fyld vandbeholderen.
2. Kontakt teknisk service.
Der kommer røg ud, når • Smøring af nogle af de
indvendige dele.
jeg tilslutter strygejernet
første gang.
• Dette er normalt og stopper efter få
minutter.
Der kommer
• Der kommer rester af kalk ud
alejringer ud af
af dampkammeret.
hullerne i bundpladen
• Udfør en rensecyklus (se afsnittet
“Calc’nClean”).
DANSK
Der drypper vand ud 1. Temperaturvælgeren er sat for
af bundpladen, mens
lavt.
der dampes.
2. Dampvælgeren er sat for højt
sammen med en lav temperatur.
3. Du har gentagne gange trykket
på dampskudsknappen uden
at vente 5 sekunder mellem
hvert tryk.
4. Der er blevet brugt destilleret
vand (se afsnittet “Tanken
fyldes op”), eller der er fyldt
andre produkter såsom vand
med duft i beholderen.
Hvis ovennævnte ikke løser problemet, bør du kontakte et autoriseret serviceværksted.
DukanhentevejledningenunderBosch‘lokalehjemmesider.
B OS CH
47
TakkforatduvalgteetDA70dampstrykejern
fraBosch.
NORSK
Dettestrykejerneterdesignetihenhold
tiløkologiskekriterier,forbundetmedden
stadigeutdviklingen,analysertiheledens
livssyklus,framaterialvalgtildensiste
nedbrytningellerresirkulering-evaluering
avforbedringsmuligheter,fradentekniske,
økonomiskeogmiljøvennligesideavsaken.
48
Les bruksanvisnigen nøye og ta vare på den for
senere konsultasjoner.
La den første siden i brosjyren ligge åpen, dette
vil hjelpe deg å skjønne hvordan dette apparatet
fungerer.
Dette strykejernet oppfyller de internasjonale
sikkerhetsstandardene.
Dette apparatet er produsert utelukkende for bruk
i hjemmet og er følgelig ikke egnet til industrielt
bruk.
Apparatet skal kun brukes til det formål det var
tiltenkt, som strykejern. Alt annet bruk er å regne
for upassende og dermed også farlig.
Fabrikanten vil ikke stå til ansvar for ødeleggelser
som er et resultat av feil eller uskikket bruk.
Generellesikkerhetsanvisninger
• Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller apparatet med vann
eller før du tømmerut overskytende vann etter bruk.
• Strykejernet bør brukes og plasseres på et stabilt underlag.
• Når strykejernet settes på underdelen må du forsikre deg om at
denne står på en stabil late.
• Ikke bruk strykejernet dersom det har falt på gulvet, om det viser ytre
tegn på skade,eller om det lekker vann. Strykejernet bør da
kontrolleres på et autorisert servicesenter førdet brukes på nytt.
• For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig arbeid eller
reparasjoner, f.eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun utføres av
kvaliisert personale fra et autorisert Teknisk Servicesenter.
• Strykejernet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller med manglende erfaring og kunnskap, hvis de er under tilsyn
eller har fått instruksjoner om bruken av apparatet på en trygg måte,
slik at de forstår potensielle fareelementer. Barn må ikke leke med
strykejernet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke foretas av barn
med mindre de er under tilsyn av en voksen.
• Strykejernet og ledningen må oppbevares utilgjengelig for barn som
er yngre enn 8 år når strykejernet er slått på, eller når det kjøler seg
ned.
FORSIKTIG! Varm overlate.
•
Overlaten blir varm under bruk.
Førførstegangsbruk
Fjernevnt.klistremerkereller
beskyttelsesdekkefrastrykesålen.
For detaljer om følgende handlinger, se de
relevante kapitlene i denne brukerhåndboken.
FyII tanken på strykejernet med vann fra
springen og sett temperaturreguleringen på
“max”. Tilkople så apparatet. Når strykejernet har
fått riktig temperatur, lar du vannet fordampe ved
å innstille dampreguleringen på “max” og å trykke
lere ganger på knappen .
Ved første gangs bruk av strykejernet kan det
forekomme røyk- eller luktutvikling, men denne vil
stoppe etter noen få minutter.
1
Påfyllingavtanken
Settdampreguleringenpå
ogtrekkut
støpselet!
Bruk kun rent vann fra springen og ikke bland det
med noe. Å bruke andre væsker, slik som
parfyme, vil ødelegge apparatet.
Enhverskadesomskyldesbrukavnevnte
produkter,vilopphevegarantien.
Ikke bruk kondensvann fra tørketrommel,
luftkondisjoneringsanlegg eller lignende. Dette
apparatet er laget for å bruke normalt springvann.
Bland springvann med destillert vann i forholdet
1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis
springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland
springvannet med destillert vann i forholdet 1:2.
Fyllaldriovermerketfor“max”vannivå.
2
Reguleringav
temperaturen
TempOK
Sjekk anbefalt stryketemperatur på vaskelappen
på plagget.
Temperaturinnstilling Passertil:
●
●●
●●●
max
i-Temp*
AntiShine*
syntetisk stoff
silke – ull
bomull
lin
alle typer tekstiler
mørke og delikate plagg.
Reduserer risikoen for
blanke merker.
* modellavhengig.
B OS CH
49
NORSK
• Før du setter på strykejernet, må du forsikredeg
om at spenningen på nettverketsamsvarer med
den som står indikert på registreringsplaten på
strykejernet.
• Strykejernet må kobles til en jordet kontakt.
Dersom du bruker skjøteledning, må du forsikre
deg om at den har en jordet,topolet 16 A
stikkontakt.
• Dersom sikringen i strykejernet går, vil
ikkeapparatet lenger kunne brukes. For
å få apparatet til å virke normalt igjen,
må strykejernetleveres på et autorisert
servicesenter.
• Under spesielle omgivelsesforhold kan det
forekomme litt ustabilitet.
• Still ikke apparatet under kranen for å
fylletanken med vann.
• Trekk alltid ut nettstøpselet umiddelbart
etterbruk og hvis du har mistanke om feil.
• Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut av
stikkontakten.
• Før ikke strykejernet eller vanntanken ned i
vann, eller annen lytende væske.
• Ikke la strykejernet være utsatt for
ugunstigeværforhold (regn, sol, frost, etc.).
• Under oppvarming eller avkjøling av
strykesålen til valgt temperatur blinker
lampene i temperaturvelgeren. Når den valgte
temperaturen er nådd, slutter lampene å blinke
og lyser i stedet konstant.
Tips:
• Sorter plaggene etter pleieanvisningene. Start
alltid med klær som må strykes på laveste
temperatur.
• Hvis du ikke er helt sikker på hva slags
stoff plagget er laget av, velger du “i-Temp”funksjonen.
• For å unngå blanke lekker på mørke eller
ømintlige plagg som silke, ull og syntetiske
materialer velger du “AntiShine”-funksjonen.
Hvis du begynner å stryke med høy temperatur
og deretter velger en lavere temperatur, kan det
ta litt tid før sålen avkjøles. For å sette fart i
avkjølingsprosessen kan du trykke på knappen
eller stille dampregulatoren på et høyt nivå.
NORSK
“i-Temp”-funksjon
(avhengigavmodell)
Dette dampstrykejernet har en unik “i-Temp”funksjon.
Hvis denne funksjonen velges, stilles det inn en
passende temperatur som passer for alle tekstiler
som kan strykes.
“i-Temp”-funksjonen hindrer at klærne skades på
grunn av valg av feil temperatur.
“i-Temp”-funksjonengjelderikkefortekstiler
somikkekanstrykes. Sjekk plaggets vaske- og
strykeetikett for å få detaljer, eller prøvestryk en
del av plagget som normalt ikke synes.
Når “i-Temp”-funksjonen velges, tennes den blå
lampen i temperaturvelgeren.
“AntiShine”-funksjon
(avhengigavmodell)
Dette dampstrykejernet har en unik “AntiShine”funksjon.
Hvis denne funksjonen velges, reduseres faren
for blanke lekker på plagg på grunn av stryking.
Når “AntiShine”-funksjonen velges, tennes den
blå lampen i temperaturvelgeren.
3
“SensorSecure”funksjon
”SensorSecure”-funksjonen slår av strykejernet
når ingen holder i håndtaket. Denne funksjonen
gir økt sikkerhet og reduserer energiforbruket.
• Førstegangsoppvarming: Etter tilkobling
til strømuttaket er denne funksjonen inaktiv
til strykejernet er varmet opp til den innstilte
temperaturen.
• Når første gangs oppvarming er ferdig
(lampene i temperaturvelgeren slutter å blinke),
begynner indikatoren for “SensorSecure” å
blinke.
• Hver gang noen nå griper tak i håndtaket
på strykejernet, slutter indikatorlampen for
“SensorSecure” å blinke, og strykejernet slås
på.
• Umiddelbart etter at man har sluppet håndtaket
på strykejernet, begynner indikatorlampen for
“SensorSecure” å blinke. Denne blinkingen
signaliserer at strykejernet er i ferd med å slå
seg av.
• Når noen griper i håndtaket igjen, slås
strykejernet automatisk på og begynner å
varmes opp igjen.
Avhengigavmodell:
Hvis strykejernet blir stående uten tilsyn i mer
enn ti minutter, starterførstegangs
oppvarming på nytt så snart noen griper
håndtaket eller holder det kontinuerlig.
4
Strykingutendamp
Sett dampreguleringen på
5
.
Dampstøt
Temperaturinnstilling
••
••• til “max”
Anbefaltinnstilling
avdampregulatoren
1 eller 2 / eco*
1 til “max”
i-Temp*
1 til “max”
AntiShine*
1 eller 2 / eco*
* modellavhengig.
Tips:For bedre strykeresultater stryker du til slutt
noen ganger uten damp for å tørke plagget.
50
Ikke bruk spray-funksjonen på silke.
7
Strykingmeddampstøt
• Temperatur: max
• Trykk tasten
lere ganger med pauser på
minst 5 sekunder.
8
•
•
•
Vertikaldamp
Dampenmåaldrirettesdirektemotklær
mensnoenhardempå.
Dampenmåaldrirettesmotpersonereller
dyr.
Temperatur: max
Heng klærne på en bøyle.
Før strykejernet loddrett i en avstand på 10 cm
og trykk tasten
lere ganger med pauser på
minst 5 sekunder.
9
Multippelt
avkalkingssystem
Denne strykejernserien er utstyrt med følgende
avkalkingssystem “3AntiCalc” (komponent
1+2+3).
1.self-clean
Hver gang du bruker dampregulatoren, vil
“self-clean”-systemet rengjøre mekanismen for
kalkavleiringer.
2.Calc’nClean
“Calc’nClean”-funksjonen hjelper med å fjerner
kalkpartikler fra dampkammeret. Bruk denne
funksjonen ca hver 2. uke, hvis vannet i området
er veldig hardt.
1. Trekk jernets støpsel ut av stikkontakten,
sett dampregulatoreni stillingen
og fyll
vanntankenmed vann.
2. Still temperaturvelgereni stillingen “max” og sett
støpslet i stikkontakten.
3. Etter den nødvendige oppvarmingsperioden,
slukkes lampen. Trekk deretter støpslet ut av
stikkontakten (veldigviktig!).
4. Hold strykejernet over en vask. Trykk på
knappen “clean” og rist strykejernet til ca. en
tredjedel av vannet I tanken har fordampet.
Kokende vann og damp vil komme ut, og kan
bringe med seg kjelstein eller bunnfall.
5. Slipp knappen “clean” og rist jernet forsiktig i
noen sekunder,
6. Gjenta trinn 4 og 5 tre ganger til tanken er tom.
Plugg deretter støpslet i stikkontakten og varm
opp jernet igjen til resten av vannet har fordampet.
7. Trekk støpslet ut av stikkontakten og la
såleplatenkjøles ned. Tørk kun av såleplaten
med en fuktig bomullsklut.
3.anti-calc
“Anti-calc”-patronen har blitt laget med henblikk
på å redusere mengden av kalk som samler seg
opp i løpet av dampstrykingen, og på den måten
forlenge strykejernets nyttbare levetid.
Antikalkpatronen kan imidlertid ikke fjerne all
kalken som dannes naturlig over tid.
4.Calc’nCleanmedavkalkingsvæske
For dypere avkalking anbefales du å bruke en
avkalkingsvæskesom er spesialutviklet av Bosch.
Denne prosedyren bør utføres hver 3. måned.
• Fyll vanntankenmed springvann blandet med et
mål (25 ml) avkalkingsvæske.
• Følg deretter prosedyren som beskrives
ovenfor i avsnittet “Calc’nClean” (trinn 2 til 7)
Avkalkingsvæsken kan du få fra vår kundeservice
eller i spesialforretninger:
Produktkode
(kundeservice)
311144
10
Produktnavn
(spesialforretninger)
TDZ1101
Dryppebeskyttelse
NORSK
6
Spray
Dersom det er innstilt en for lav temperatur, blir
dampen automatisk slått av for å unngå at apparatet
drypper. Det kan da eventuelt høres et klikk.
11
Såletrekkmetal/såletrekk
iltsombeskytter
ømintligetekstiler
(avhengigavmodell)
Stoffbeskyttelsen brukes for å unngå skade på
ømintlige tekstiler ved dampstryking med
maksimal temperatur.
Denne beskyttelsen kan også brukes istedenfor
et klede mellom strykejernet og tøyet som strykes
for å unngå at mørke stoffer blir blanke.
Det anbefales å stryke et lite område på innsiden
av plagget først for å kontrollere resultatet.
Stoffbeskyttelsen settes på strykejernet ved å
sette tuppen på jernet i enden av
B OS CH
51
stoffbeskyttelsen og trykke den bakre delen av
beskyttelsen opp til du hører et klikk.
Stoffbeskyttelsen løsnes ved å trekke ned
klemmen bak og ta av jernet.
Det stoff-beskyttende strykesåle dekselet kan
kjøpes fra kundeservicen eller fra en spesialbutikk:
Kode for tilbehør
(Kundeservice)
575494
NORSK
12
Navn på tilbehør
(Spesialbutikker)
TDZ1550
StoreProtect
(avhengigavmodell)
1.Ikkebrukdennebeskyttelsenunder
strykingellernårstrykejerneterkoblettil
strømnettet!
Koble strykejernet fra stikkontakten, tøm
vannbeholderen, sett dampregulatoren
i posisjonen
og sett strykejernet i
lagringsbeskyttelsen.
2.Ikke rør lagringsbeskyttelsen når strykejernet er
plassert der, beskyttelsen kan være varm.
3.Ikke sett strykejernet på beskyttelsen utenfor
gummiputene mens sålen fremdeles er varm.
4.Beskyttelsen kan brukes på et vannrett og
stabilt underlag eller i loddrett stilling festet til
veggen ved hjelp av to bolter (én på spissen og
en på baksiden).
Strømkabelen kan kveiles løst opp rundt bakre
del av strykejernet.
Lagringsbeskyttelsen settes på strykejernet
ved å sette tuppen på jernet i enden av
beskyttelsen og trykke den bakre delen av
beskyttelsen opp til du hører et klikk.
Lagringsbeskyttelsen løsnes ved å trekke ned
klemmen bak og ta av jernet.
Kode for tilbehør
(Kundeservice)
575960
13
Navn på tilbehør
(Spesialbutikker)
TDZ1750
Etterhver
strykeomgang
• Sett dampreguleringen fra
til “max” og
tilbake lere ganger (selvrens).
• Tømming av tanken: Hold strykejerned med
spissen nedover og rist lett på det.
• For oppbevaring settes det opp på bakkant,
ikke la det stå på sålen.
• Ikke vikle kabelen opp for stramt.
52
14
Rengjøring
Forsiktig!Fareforbrannskader!
Koblealltidapparatetfrastrømnettetførdu
utførerrengjøringellervedlikehold.
• Hvis strykejernet bare er litt skittent, trekker du
ut kontakten og lar sålen kjøle seg ned. Tørk
av utsiden av apparatet og strykesålen med en
fuktig klut.
• Hvis en syntetisk klut smelter på grunn av for
høy temperatur på sålen, slår du av dampen og
gnir av rester umiddelbart med en tykk, brettet,
tørr bomullsklut.
• For å holde sålen glatt bør du unngå hard
kontakt med metallgjenstander. Bruk aldri en
skuresvamp eller kjemikalier til å rengjøre
sålen.
• Aldri avkalk tanken, eller behandle den med
vaskemidler eller løsemidler: ellers vil det
dryppe vann av strykejernet mens du bruker
damp.
Tipsforåhjelpedegå
spareenergi
Produksjon av damp forbruker mest energi. Som
en hjelp til å minimere forbruket bør du følge
rådene nedenfor:
• Begynn med å stryke de tekstilene som krever
den laveste stryketemperaturen.
Sjekk anbefalt stryketemperatur på
vaskelappen på plagget.
• Reguler dampen i forhold til stryketemperaturen
ved å følge instruksjonene i denne håndboken.
• Bruk damp bare hvis det er nødvendig. Bruk
sprayfunksjonen i stedet hvis det er mulig.
• Prøv å stryke plaggene mens de fremdeles
er fuktige, og reduser dampinnstillingen.
Da vil dampen komme fra plaggene i større
grad enn fra strykejernet. Hvis du tørker
plaggene dine i tørketrommel før du stryker
dem, still tørketrommelen inn på “stryketørt"programmet.
• Hvis tekstilene er fuktige nok, kan du slå av
dampregulatoren helt.
• Sett strykejernet i vertikal stilling når du tar
en pause. Hvis det står horisontalt med
dampregulatoren på, vil det forbruke damp.
Skroing
For aktuelle veiledninger angående skroting bør
du ta kontakt med forhandleren eller med
kommunen på stedet der du bor.
Detteapparatetermerketi
overensstemmelsemedEU-direktiv
2012/19/EU–vedrørendebrukte
elektriskeogelektroniskeapparater.
Retningslinjenesetteretrammeverk
forreturneringogresirkuleringav
brukteapparateriheleEU.
Feilsøking
Problem
Sannsynligårsak
Løsning
Strykejernet
varmes ikke opp.
1. Temperaturkontrollen satt til
minimum
2. Ingen nettspenning.
1. Vri til en høyere posisjon.
Indikatorlampen
“SensorSecure”
blinker.
• "SensorSecure"-system er
aktivert. Strykejernet er satt til
stand-by.
• Grip om håndtaket på strykejernet for å
start det på nytt.
Lampene i
• Strykesålen varmes opp eller
temperaturvelgeren
kjøles ned til innstilt temperatur.
blinker.
• Dette er normalt, og lampene slutter å
blinke når den valgte temperaturen er
nådd.
Når temperaturvalget endres fra en
høyere til en lavere innstilling, trengs
det lengre tid.
For å sette fart i avkjølingsprosessen
kan du trykke på knappen
eller stille
dampregulatoren på et høyt nivå.
• Temperaturen er for høy.
Klærne har en
tendens til å henge
fast.
• Vri termostatknappen ned og vent til
strykejernet er avkjølt.
Vann drypper ut av
sålen sammen
med dampen.
1. Vri termostatknappen til en høyere
innstilling (mellom “••” og max) og vent
til den indikatorlampen slukkes.
2. Sett dampkontrollen på en lavere
innstilling.
3. Vent 5 sekunder mellom hvert trykk for
dampstøt på damp-knappen.
1. Temperaturkontrollen satt for lavt.
2. Dampkontrollen er satt for høyt i
forbindelse med en lav temperatur.
3. Du har trykket på
dampstøtknappen lere ganger
uten å vente i 5 sekunder mellom
hvert trykk.
4. Det er brukt destillert vann (se
avsnittet “Påfylling av tanken”)
eller andre produkter, som
duftende vann i tanken.
NORSK
3. "SensorSecure"-system er aktivert.
Strykejernet er satt til stand-by.
2. Sjekk med et annet apparat eller koble
strykejernet til en annen stikkontakt.
3. En lett bevegelse av strykejernet vil få
strømmen tilbake.
4. Bland destillert vann med vann fra
springen som anvist i “Påfylling av
tanken” og tilsett aldri andre produkter i
vanntanken (med mindre det er anbefalt
av Bosch).
B OS CH
53
Problem
Sannsynligårsak
Løsning
Det kommer ikke ut 1. Dampkontrollen er satt til
damp.
posisjonen .
2. Det er ikke vann i tanken.
3. Temperaturen er for lav. Anti-dripsystemet er aktivert.
1. Sett dampkontrollentil åpen damp.
2. Fyll tanken.
Sprayen fungerer
ikke.
1. Det er ikke vann i tanken.
2. Mekanismen er blokkert.
1. Fyll vanntanken.
2. Kontakt teknisk service.
Røyk kommer ut
når du kobler til
strykejernet for
første gang.
• Smøring av noen av de
innvendige delene.
• Dette er normalt og stopper etter noen
få minutter.
Avleiringer kommer • Spor av kalk kommer ut av
dampkammeret.
ut gjennom hullene
i sålen
3. Still inn en høyere temperatur hvis det
passer til tøyet.
• Foreta en rengjøringssyklus (se
avsnittet “Calc’nClean”).
NORSK
Dersom ikke noe av dette som er nevnt ovenforskulle løse problemet, ta kontakt med et
autorisertteknisk servicesenter.
DukanlasteneddennebruksanvisningenfraBoschsinelokalenettsider.
54
TackförattduharvaltångstrykjärnetDA70
frånBosch.
Dethärstrykjärnetharformgivitsienlighet
meddeekologiskakriteriersomställtsupp
förenhållbarutveckling.Helastrykjärnets
livscykelanalyseras-frånvalavmaterial
tillåteranvändningelleråtervinning-föratt
utvärderamöjligheternatillförbättringar
frånenteknisk,ekonomiskochmiljömässig
synvinkel.
Läs noga igenom bruksanvisningen. Spara den!
Låt den första sidan av broschyren vara öppen.
Det kommer att hjälpa dig förstå hur apparaten
fungerar.
Den här apparaten uppfyller internationell
säkerhetsstandard.
Apparaten är gjord endast för användning i
hushållet, varför industriellt bruk utesluts.
Den här apparaten får endast användas till de
syften den är tillverkad för, d.v.s. som strykjärn.
Alla andra användningsområden är olämpliga
och innebär följaktligen fara.
Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för
skador som uppstår till följd av felaktig eller
olämplig användning.
B OS CH
SVENSKA
Allmännasäkerhetsinstruktioner
• Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är påslaget.
• Dra ut kontakten innan du fyller på vatten eller häller ut överblivet
vatten efter användning.
• Apparaten måste användas och placeras på en stabil yta.
• När den beinner sig i sitt stöd bör du försäkra dig om att ytan som
stödet står på är stabil.
• Använd inte strykjärnet om det har tappats, uppvisar tydliga tecken
på skada eller om det läcker vatten. Det måste kontrolleras av ett
auktoriserat tekniskt servicecenter innan det kan användas på nytt.
• För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på
apparaten, som t.ex. byte av elkabel, utföras av auktoriserad
servicetekniker.
• Apparaten kan användas av barn från 8 år och personer med
fysiska, sensoriska eller psykiska funktionshinder eller utan
erfarenhet och kunskap, förutsatt att de övervakas eller instrueras i
hur apparaten används på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn
ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll ska inte
utföras av barn utan överinseende av vuxen.
• Håll strykjärnet och dess kabel utom räckhåll för barn under 8 år när
det är strömsatt och medan det svalnar.
VARNING! Het yta.
•
Ytan blir varm under användningen
55
SVENSKA
• Kontrollera att strömstyrkan motsvarar
den styrka som anges på apparatens
informationsplatta innan du sätter i kontakten.
• Den här apparaten måste anslutas till ett jordat
uttag. Om du använder en förlängningssladd
måste den ha en jordad tvåpolig 16 A
stickkontakt.
• Om säkringen går i strykjärnet, går det inte
längre att använda apparaten. För att kunna
användas igen måste apparaten tas till ett
auktoriserat tekniskt servicecenter.
• I speciella omgivningar kan lätt instabilitet
uppstå.
• Apparaten får aldrig placeras under kranen för
att fyllas med vatten.
• Drag ur kontakten när apparaten inte används
eller om du misstänker fel.
• Man får inte dra ut stickkontakten från eluttaget
genom att dra i sladden.
• Sänk aldrig ner strykjärnet eller ångtanken i
vatten eller någon annan vätska.
• Ställ inte apparaten där den påverkas av
väderförhållanden (regn, sol, frost etc.).
Föreförstaanvändningen
Avlägsnaeventuellaetikettereller
skyddsskiktfrånsulan.
När det gäller detaljer för följande åtgärder, se
motsvarande kapitel i den här bruksanvisningen.
FyII strykjärnets tank med kranvatten och ställ
därefter in termostaten på läge “max”. Sätt
stickkontakten i vägguttaget. Vänta tills
strykjärnet uppnått önskad temperatur.
Ställ nu in ångreglaget på läge “max” och låt
vattnet förånga genom att upprepade gånger
trycka på knappen
Första gången strykjärnet används kan det utsöndra
rök och lukter som upphör efter ett par minuter.
1
FyIlapåvatten
Ställángreglagetpá
ochdraut
stickkontaktenurvágguttaget!
Använd rent kranvatten utan tillsatser. Tillsatser av
andra vätskor t.ex. parfym är skadliga för apparaten.
Orsakasskadorp.g.a.användningav
ovannämndaprodukterogiltigförklarasgarantin.
Använd inte kondenserat vatten från torktumlare,
luftkonditioneringsaggregat eller liknande. Apparaten
är avsedd för användning med normalt kranvatten.
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick
rekommenderas att blanda lika delar kranvatten
och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har
ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del
kranvatten med två delar destillerat vatten.
Fyllaldrigövermärket“max”.
2
Temperaturinställning
TempOK
Kontrollera rekommenderad stryktemperatur på
lappen med skötselråd på respektive plagg.
Temperaturinnstilling Lämpligför:
●
●●
silke – ull
●●●
bomull
max
linne
i-Temp*
AntiShine*
* beroende på modellen.
56
syntet
alla sorters textilier.
mörka och ömtåliga
plagg. Minskar risken
för blanka märken.
Funktionen“i-Temp”
(enligtmodell)
Detta ångstrykjärn har en unik “i-Temp”-funktion.
Om denna funktion har valts ställs lämplig
temperatur in som passar alla material som kan
strykas.
Funktionen “i-Temp” förhindrar att kläder skadas
på grund av att användaren väljer en olämplig
temperatur.
Funktionen“i-Temp”fungerarinteförtextilier
somintekanstrykas. Kontrollera plaggens
skötselråd eller provstryk på ett ställe som inte
syns.
När funktionen “i-Temp” har valts tänds den blå
lampan inuti temperaturväljaren.
Funktionen“AntiShine”
(enligtmodell)
Detta ångstrykjärn har en unik “AntiShine”-funktion.
Om denna funktion har valts reduceras risken för
blanka läckar på plagget på grund av strykningen.
När funktionen “AntiShine” har valts tänds den
blå lampan inuti temperaturväljaren.
3
Funktionen
“SensorSecure”
Funktionen “SensorSecure” stänger av
strykjärnet när du inte håller i det, vilket ökar
säkerheten och energibesparingen.
• Förstauppvärmningsproceduren: Efter
att du har anslutit apparaten kommer denna
funktion att vara inaktiv tills strykjärnet värms
upp till inställd temperatur.
• Efter första uppvärmningen (lamporna
inuti temperaturväljaren slutar att blinka),
“SensorSecure”-indikeringslampan tänds och
börjar blinka.
• Från detta ögonblick kommer “SensorSecure”indikeringslampan att sluta blinka när du
greppar handtaget och strykjärnet slås på.
• Direkt när du släpper handtaget på strykjärnet
börjar indikatorlampan “SensorSecure” att
blinka och indikerar därmed att strykjärnet
kommer att stängas av.
• När du tar tag i handtaget igen kommer
strykjärnet att slås på automatiskt och börjar
åter värmas upp.
Gällervissamodeller:
Om strykjärnet lämnas utan uppsyn i mer än tio
minuter, och du tar tag i handtaget igen, startar
uppvärmningsprocessenigen.
4
Strykningutanånga
Ställ ångreglaget på
5
.
Strykningmedånga
Temperaturinställning
••
••• till “max”
Rekommenderad
ångreglageinställning
1 eller 2 / eco*
1 till “max”
i-Temp*
1 till “max”
AntiShine*
1 eller 2 / eco*
SVENSKA
• Medan stryksulan värms upp eller kyls ner
till vald temperatur kommer lamporna inuti
temperaturväljaren att blinka. När vald
temperatur har uppnåtts kommer lamporna att
sluta blinka och förbli tända.
Tips:
• Sortera plaggen enligt tvättrådsetiketterna.
Börja alltid med kläder som ska strykas med en
låg temperatur.
• Om du är osäker på vilket material ditt plagg är
tillverkat i, välj funktionen “i-Temp”.
• För att undvika blanka läckar på känsliga
material som silke, ylle eller syntetiska material,
välj funktionen “AntiShine”.
Om du börjar stryka på en hög temperatur och
sedan väljer en lägre kan det ta ett tag innan
stryksulan har kylts ner. För att påskynda
nedkylningen kan du trycka på knappen
eller
ställa in ångregulatorn till en hög inställning.
* beroende på modellen.
Tips:For bedre strykeresultater stryker du til slutt
noen ganger uten damp for å tørke plagget.
B OS CH
57
6
Spray
Använd inte sprayfunktionen på silke eller siden.
7
Ångpuff
• Ställ in temperaturen på “max”.
• Tryck upprepade gånger på knappen
sekunder mellan varje tryck.
8
•
•
•
SVENSKA
Vertikalånga
Riktaaldrigångstrålenmotplaggsom
någonharpåsig.
Riktaaldrigånganmotmänniskorellerdjur.
Ställ in temperaturen på “max”.
Häng klädesplagget på en galge.
Håll strykjärnet lodrätt med 10 cm avstånd från
plagget. Tryck upprepade gånger på knappen
, med minst 5 sekunder mellan varje tryck.
9
58
med 5
Avkalkningilera
steg
Denna serie är utrustad med följande
antikalksystem “3AntiCalc” (komponenter 1+2+3)
1.self-clean
När du använder ångreglaget rengörs
mekanismen från kalkavlagringar tack vare
funktinen “self-clean”.
2.Calc’nClean
Funktionen “Calc’nClean” bidrar till att avlägsna
kalkpartiklar från ångkammaren. Använd den här
funktionen ungefär varannan vecka om vattnet i
ditt område är mycket hårt.
1. Dra ut strykjärnets elsladd ur vägguttaget, ställ
och fyll vattentankenmed
ångreglageti läget
vatten.
2. Ställ temperaturväljareni läget “max” och sätt i
strykjärnets elsladd.
3. Efter den nödvändiga uppvärmningsperioden
släcks lampan. Dra sedan ut elsladden ur
vägguttaget (mycketviktigt!).
4. Håll strykjärnet över ett tvättställ. Tryck på
knappen “clean” och skaka strykjärnet tills
cirka en tredjedel av tankens vattenvolym har
förångats. Kokande vatten och ånga kommer
ut, tillsammans med kalk eller avlagringar som
kan ha funnits där.
5. Släpp knappen “clean” och skaka försiktigt
strykjärnet i några sekunder.
6. Upprepa steg 4 och 5 tre gånger tills tanken är
tom. Anslut strykjärnets elsladd igen och värm
upp strykjärnet tills allt vatten har förångats.
7. Dra ut elsladden ur vägguttaget och låt
stryksulansvalna. Torka av stryksulan med en
fuktad bomullstrasa.
3.anti-calc
Patronen “anti-calc” är utformad för att minska
kalkavlagringar under ångstrykning, vilket bidrar
till att förlänga strykjärnets livstid. Patronen kan
dock inte avlägsna all kalk som bildas.
4.Calc’nClean–avkalkningmed
avkalkningsmedel
För större kalkansamlingar rekommenderar vi att
du använder avkalkningsmedletsom Bosch har
tagit fram för detta ändamål.
Detta ska utföras var 3:e månad.
• Fyll vattentankenmed kranvatten blandat med
ett mått (25 ml) avkalkningsmedel.
• Följ sedan anvisningarna nedan i avsnitt
“Calc’nClean” (steg 2 till 7)
Avkalkningsmedlet kan du köpa vid vår
eftermarknadservice eller i specialiserade butiker:
Tillbehörsnummer
(kundtjänst)
311144
10
Tillbehörets namn
(specialiserade butiker)
TDZ1101
Droppstopp
(enligtmodell)
Om den temperatur du ställt in är för låg kommer
ångan automatiskt att stängas av för att undvika
dropp. Ibland hörs då ett klickljud.
11
Stryksöverdragmetal/
stryksöverdragiltför
ömtåligaplagg
(enligtmodell)
Skyddet av tyg används för att stryka ömtåliga plagg
med en maximal temperatur utan att skada dem.
Användningen av skyddet gör att man inte
behöver använda en trasa för att förhindra
glansiga ytor på mörka kläder.
För att fästa tygskyddet vid strykjärnet, placera
spetsen av strykjärnet mot slutet av tygskyddet
och tryck bakdelen av skyddet uppåt tills du hör
ett klickande ljud. För att frigöra tygskyddet, dra
ner klämman på baksidan och ta bort strykjärnet.
Reservdelsnummer
(kundservice)
575494
12
Namn på reservdel
(fackhandel)
TDZ1550
StoreProtect
(enligtmodell)
1.Användinteskyddetunderstrykningeller
närstrykjärnetäranslutettillvägguttaget!
Dra ut strykjärnet från vägguttaget, töm
vattentanken, ställ ångregulatorn till positionen
och sätt strykjärnet i skyddet.
2.Rör inte vid skyddet när strykjärnet sitter i,
eftersom det kan bli varmt.
3.Sätt aldrig strykjärnet på skyddet utanför
gummikuddarna medan stryksulan fortfarande
är varm.
4.Skyddet kan användas på en horisontell och
stabil yta, eller i en vertikal position ixerad vid
väggen med två skruvar (en på änden och en
bak).
Strömkabeln kan snurras löst runt strykjärnets
klack.
För att fästa skyddet vid strykjärnet, placera
spetsen av strykjärnet mot slutet av tygskyddet
och tryck bakdelen av strykjärnet uppåt tills du
hör ett klickande ljud.
För att frigöra skyddet, dra ner klämman på
baksidan och ta bort strykjärnet.
Reservdelsnummer
(kundservice)
575960
13
Namn på reservdel
(fackhandel)
TDZ1750
Närduanväntfärdigt
strykjärnet
• Ställ in ångreglaget från
till “max” och
tillbaka på 0.
• Gör detta upprepade gånger (självrengöringsfunktion).
• Töm sedan tanken genom att hålla strykjärnet
med spetsen nedåt över ett kärl och lätt skaka
det. Förvara strykjärnet på högkant, inte
liggande se.
• Linda inte ihop sladden för hårt!
14
Rengöring
Varning!Riskförbrännskador!
Kopplaalltidifrånapparatenfrånnätetinnan
duutförrengörings-ellerunderhållsåtgärden
påden.
• Om strykjärnet bara är lätt smutsigt, ska du
dra ut kontakten och låta strykplattan kylas av.
Torka av huset och strykplattan endast med en
fuktig trasa.
• Om det syntetiska tyget smälter på grund av en
för hög temperatur på strykplattan, ska du stänga
av ångan och torka av resterna omedelbar med
en tjock hopvikt och torr bomullstrasa.
• För att hålla strykplattan slät, ska du undvika
kontakt med hårda metallföremål. Använd
aldrig slipsvampar eller kemikalier för att
rengöra strykplattan.
• Avkalka aldrig tanken eller behandla den med
rengöringsmedel eller lösningsmedel: annars
kommer det att droppa ut vatten ur strykjärnet
under ångstrykningen.
Tipsförattspara
energi
Det går åt mest energi när man använder
ångfunktionen. Följ råden nedan för att minimera
energiförbrukningen:
• Börja med att stryka de tyger som kräver lägst
stryktemperatur.
Kontrollera rekommenderad stryktemperatur på
lappen med skötselråd på respektive plagg.
• Anpassa inställningen för ånga efter vald
stryktemperatur enligt anvisningarna i denna
handbok.
• Använd endast ångfunktionen vid behov.
Använd om möjligt sprejfunktionen i stället.
• Prova att stryka plaggen när de är fuktiga och
dra ner inställningen för ånga. Då bildas ånga
från tyget, snarare än från strykjärnet. Om
du torktumlar plaggen före strykning, använd
programmet för “stryktorrt”.
• Om plaggen är tillräckligt fuktiga kan du stänga
av ångfunktionen helt.
• Låt strykjärnet så upprätt vid paus. Om det
ligger ner när ångfunktionen är aktiv bildas
överskottsånga.
B OS CH
SVENSKA
Sulskyddet i textil inns att köpa som en tjänst efter
försäljningen av strykjärnet samt i specialbutiker.
59
Eventuelltgammalt
strykjärn
Våra produkter är miljövänligt förpackade i
material som till största delen kan återvinnas. Hör
med din kommun eller det lokala
renhållningsverket var du kan lämna använt
förpackningsmaterial och gamla
hushållsprodukter.
Dennaapparatärmärktienlighet
medEU-direktivet2012/19/EUom
avfallsomutgörsavellerinnehåller
elektriskaellerelektroniska
produkter.
Föreskrifternautgörettramverk
förinsamlingochåtervinningav
användaapparaterochdetillämpas
inomEU.
SVENSKA
Felsökning
60
Problem
Möjligorsak
Lösning
Strykjärnet värms
inte.
1. Temperaturkontrollen står på
minsta nivå.
2. Ingen strömtillförsel.
1. Välj en högre position.
3. Systemet “SensorSecure” har
aktiverats. Strykjärnet är inställt
för standby.
“SensorSecure”
indikatorlampa
blinkar.
• Systemet “SensorSecure” har
aktiverats. Strykjärnet är inställt
för standby.
2. Kontrollera med en annan apparat eller
anslut strykjärnet till ett annat uttag.
3. Det räcker med att skaka lite på
strykjärnet för att ansluta det på nytt.
• Ta tag i handtaget på strykjärnet för att
starta om det.
Lamporna inuti
• Stryksulan värms upp eller kyls
temperaturväljaren
av till vald temperatur.
blinkar.
• Detta är normalt och lamporna slutar
blinka när vald temperatur har uppnåtts.
När temperaturväljaren ändras från en
hög till en lägre inställning krävs mer tid.
För att påskynda nedkylningen kan du
trycka på knappen
eller ställa in
ångregulatorn till en hög inställning.
Kläderna tenderar
att fastna.
• Vrid temperaturkontrollen nedåt och
vänta tills strykjärnet har kylts ner.
• Temperaturen är för hög.
Problem
Möjligorsak
Lösning
Vatten droppar ut
ur strykplattan
tillsammans med
ånga.
1. Temperaturkontrollens inställning
är för låg.
Ångan kommer
inte ut.
1. Ångkontrollen är inställd i läget . 1. Ställ ångkontrollen i öppet läge.
2. Fyll tanken.
2. Inget vatten i tanken.
3. Ställ in en högre temperatur om tyget så
3. Temperaturen är för låg.
tillåter.
Antidroppsystemet har aktiverats.
Sprayfunktionen
fungerar inte.
1. Inget vatten i tanken.
2. Blockerad mekanism.
1. Vrid temperaturkontrollen till en högre
inställning (mellan “••” och “max”) och
vänta tills den kontrollampan släcks.
2. Ångkontrollen är för högt inställd i 2. Ställ in ångkontrollen på en lägre
inställning.
samband med en låg temperatur.
3. Vänta i 5 sekunder mellan varje
3. Du har tryckt på knappen för
tryckning av strålen på ångknappen.
ångtillförsel lera gånger, utan att
vänta i 5 sekunder mellan varje
tryckning.
4. Blandat destillerat vatten med
4. Du har använt destillerat vatten
kranvatten så som anges i avsnittet
(se “FyIla på vatten”) eller andra
“FyIla på vatten” och tillsätt aldrig några
produkter som parfymerat vatten
produkter i vattentanken (om de inte
har tillsats i tanken.
rekommenderas av Bosch).
1. Fyll vattentanken.
2. Kontakta den tekniska serviceavdelningen.
Det kommer ut rök • Smörjning av vissa a de
invändiga delarna.
när man ansluter
strykjärnet för
första gången.
• Detta är normalt och avstannar efter
några minuter.
• Spår av kalk kommer ut ur
Avlagringar
ångkammaren.
kommer ut ur hålen
på strykplattan
• Utför en rengöringscykel (se avsnittet
“Calc’nClean”).
SVENSKA
Om ovanstående råd inte löser problemet bör dukontakta ett auktoriserat tekniskt servicecenter.
DukanladdanerdennahandbokfrånBoschlokalahemsidor.
B OS CH
61
KiitämmeteitäBoschDA70höyrysilitysraudanvalitsemisesta.
SUOMI
Tämäsilitysrautaonsuunniteltuekologisia
kriteerejänoudattaen.Nämäkriteeritliittyvät
kestäväänkehitykseen.Suunnittelun
aikanaonanalysoitulaitteenkoko
elinkaari-materiaalienvalinnastalaitteen
uudelleenkäyttööntaikierrätykseen-ja
srvioituparannusmahdollisuudettekniseltä,
taloudelliseltajaympäristölliseltäkannalta.
62
Säilytä käyttöohje huolellisesti!
Ota esille ohjekirjan ensimmäinen sivu, tämä
auttaa sinua ymmärtämään miten laite toimii.
Laite on kansainvälisten turvastandardien
mukainen.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön
eikä missään tapauksessa teollisuuskäyttöön.
Laitetta saa käyttää ainoastaan sen suunniteltuun
käyttötarkoitukseen, eli silittämiseen. Kaikki muu
käyttö katsotaan epäsopivaksi ja siten
vaaralliseksi. Valmistaja ei ole vastuussa
vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen
väärinkäytöstä tai käytöstä muuhun
tarkoitukseen.
Yleisetturvaohjeet
• Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen ollessa kytkettynä
sähköpistokkeeseen.
• Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät laitteen vedellä tai
ennen kuin poistat jäljellejäävän veden käytön jälkeen.
• Laitetta on käytettävä ja säilytettävä vakaalla pinnalla.
• Kun laite asetetaan tukitelineelle, on käyttäjän varmistettava
tukitelineen alustanvakaus.
• Älä käytä silitysrautaa, jos se on tippunut,siinä näkyy vaurioiden
merkkejä tai siitävuotaa vettä. Se on vietävä valtuutettuun
huoltokeskukseen tarkistettavaksi ennen kuinsitä voi käyttää
uudelleen.
• Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen vaatimat toimenpiteet,
esim. viallisen virtajohdon vaihto, on annettava valtuutetun
huoltopalvelun tehtäväksi.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja
henkilöt, joilla on rajoitetut fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai
joilla ei ole kokemusta tai tuntemusta laitteesta, jos heitä valvotaan
tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Pidä silitysrauta ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lapsien
ulottumattomissa, kun laite on kytketty sähköverkkoon tai jäähtyy.
HUOMIO. Kuuma pinta.
•
Pinta kuumenee käytön aikana.
Ennenensimmäistä
käyttökertaa
Poistasilityspohjastakaikkimerkitjasuojat.
Katso lisätietoa seuravista toimenpiteistä tämän
käyttöohjeen vastaavista luvuista.
Täytä silitysraudan vesisäiliö vesijohtovedellä ja
aseta lämpötilan säädin asentoon “max”. Kytke
rauta verkkovirtaan. Kun silitysraudan lämpötila
on oikea, anna veden höyrystyä asettamalla
ja painamalla
lämpötilan säädin asentoon
useamman kerran painiketta.
Silitysraudan ensimmäisellä käyttökerralla
saattaa ilmetä savuamista tai hajuja, jotka
häviävät lyhyen ajan kulutua.
1
Vesisäiliöntäyttö
Asetahöyrynsääd¡nasentoon
jairrota
pistokepistorasiasta.
Käytä ainoastaan puhdasta hanavettä, älä
sekoita siihen mitään. Muiden nesteiden, kuten
hajusteiden, lisäys vaurioittaa laitetta.
Edellämainittujenaineidenkäyttömitätöi
takuun.
Älä käytä kuivauskoneiden, ilmastointilaitteiden
tai vastaavien laitteiden lauhdevettä. Tämä laite
on suunniteltu käytettäväksi normaalin
hanaveden kanssa.
Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa
sekoittamalla hanavettä tislattuun veteen
suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin
kovaa, sekoita hanavettä tislattuun veteen
suhteessa 1:2.
Äläkoskaantäytäsäiliötäyli“max”merkinnän.
2
Lämpötilan
säätäminen
TempOK
Tarkista suositeltava silityslämpötila
vaatekappaleen merkistä.
Lämpötilaasetus
●
●●
●●●
max
i-Temp*
AntiShine*
Soveltuva:
SUOMI
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon
ontarkistettava, että jännite vastaa
tyyppikilvessäolevaa jännitettä.
• Laite on kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan.
Jatkojohtoa käytettäessä tulee varmistaa,
että siinä on 16A kaksinapainen pistoke
maadoituksella.
• Jos laitteeseen asetettu turvasulake
palaa, laitetulee toimimattomaksi. Laitteen
saattamiseksitoimintakuntoon on se vietävä
valtuutettuun huoltokeskukseen.
• Erityisissä ympäristöolosuhteissa voi esiintyä
pientä epävakautta.
• Laitetta ei saa ikinä laittaa hanan alle
vedentäyttämistä varten.
• Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen
käyttökerran jälkeen tai aina kun sen epäillään
olevan vioittunut.
• Pistoketta ei saa irrottaa pistorasiastavetämällä
johdosta.
• Älä ikinä upota silitysrautaa tai
höyrysäiliötäveteen tai muihin nesteisiin.
• Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille tekijöille
(sade, aurinko, pakkanen jne.).
keinokuidut
silkki – villa
puuvilla
pellava
kaikki tekstiilit
tummien ja arkalaatusiten
tekstiilien. Vähentää kiiltävien
jälkien muodostumisvaara.
* mallikohtainen.
B OS CH
63
• Lämpötilan valitsimen sisällä olevat valot
vilkkuvat, kun silityspohja kuumenee tai jäähtyy
valittuun lämpötilaan. Kun valittu lämpötila
saavutetaan, vilkkuminen loppuu ja valot jäävät
palamaan pysyvästi.
Vinkkejä:
• Lajittele vaatteet niiden hoito-ohjemerkintöjen
mukaan. Aloita silittäminen aina vaatteista,
jotka tulee silittää alhaisimmalla lämpötilalla.
• Jos et ole varma vaatteen materiaalista, valitse
toiminto “i-Temp”.
• Valitse “AntiShine”-toiminto välttääksesi
kirkkaiden jälkien muodostumisen tummiin tai
arkalaatuisiin vaatteisiin, kuten silkki-, villa- tai
tekokuitumateriaaleihin.
Jos aloitat silittämisen korkealla lämpötilalla ja
valitset sitten alhaisemman lämpötilan,
silityspohjan jäähtymiseen voi mennä jonkin
aikaa. Voit nopeuttaa jäähtymistä painamalla
tai asettamalla korkeamman
painiketta
asetuksen höyrynsäätimeen.
“i-Temp”-toiminto
(Mallistariippuen)
Tässä höyrysilitysraudassa on ainutkertainen
“i-Temp”-toiminto.
Jos tämä toiminto on valittu, kaikkiin silitettäviin
tekstiileihin sopiva lämpötila asetetaan.
“i-Temp”-toiminto estää tekstiilien
vahingoittumisen virheellisen lämpötila-asetuksen
vuoksi.
“i-Temp”-toimintoeikosketekstiilejä,joitaei
saasilittää. Tarkista tekstiilin hoito-ohjemerkintä
tai kokeile silittää normaalisti piilossa olevaan
tekstiilin osaan.
Kun “i-Temp”-toiminto on valittu, lämpötilan
valitsimen sisällä oleva sininen valo syttyy.
SUOMI
“AntiShine”-toiminto
(Mallistariippuen)
Tässä höyrysilitysraudassa on ainutkertainen
“AntiShine”-toiminto.
Jos tämä toiminto on valittu, kirkkaiden jälkien
muodostumisriski tekstiileihin on pienempi.
Kun “AntiShine”-toiminto on valittu, lämpötilan
valitsimen sisällä oleva sininen valo syttyy.
3
“SensorSecure”
-toiminto
“SensorSecure”-toiminto kytkee silitysraudan pois
päältä, kun sen kahvasta ei enää pidetä kiinni.
Toiminto lisää täten laitteen turvallisuutta ja
auttaa säästämään energiaa.
• Alustavakuumeneminen: Kun laite on
kytketty verkkovirtaan, tämä toiminto on
pois käytöstä, kunnes silitysrauta kuumenee
asetettuun lämpötilaan.
• Alustavan kuumenemisen jälkeen (lämpötilan
valitsimen sisällä olevien valojen vilkkuminen
loppuu), “SensorSecure” -merkkivalo syttyy ja
alkaa vilkkumaan.
• Tästä alkaen silitysraudan kahvaan tartuttaessa
“SensorSecure” -merkkivalon vilkkuminen
loppuu ja silitysrauta kytkeytyy päälle.
• Heti kun silitysraudan kahvasta päästetään irti,
“SensorSecure” -merkkivalo alkaa vilkkumaan
ilmoittaen siitä, että silitysrauta sammuu pian
itsestään.
• Kun kahvaan tartutaan uudelleen, silitysrauta
kytkeytyy automaattisesti päälle ja se alkaa
kuumenemaan uudelleen.
Mallikohtainen:
Jos silitysrauta jätetään ilman valvontaa yli
kymmenen minuutin ajaksi ja kahvaan tartutaan
väliaikaisesti tai jatkuvasti uudelleen, alustava
kuumeneminenkäynnistyyuudelleen.
4
Silitysilmanhöyryä
Aseta höyrynsäädin asentoon
5
Silityshöyryllä
Lämpötila-asetus
••
Suositeltuhöyryasetus
1 tai 2 / eco*
••• - “max”
1- “max”
i-Temp*
AntiShine*
1- “max”
1 tai 2 / eco*
* mallikohtainen.
Vinkki: viimeiset kerrat on suositeltavaa silittää
ilman höyryä kuivaan tekstiiliin parhaiden
tuloksien saavuttamiseksi.
6
Sumutin
Älä käytä sumutinta silkkiin.
64
.
• Lämpötila: max
• Paina useamman kerran painiketta
ja odota
vähintään 5 sekuntia painallusten välillä.
8
•
•
•
Pystysuorahöyry
Äläkoskaankohdistahöyrysuutintapäällä
oleviinvaatteisiin.
Äläkoskaankohdistahöyryäihmisiintai
eläimiin.
Lämpötila: max
Ripusta vaate vaatepuulle.
Pitele silitysrautaa pystyasennossa ja höyrytä
vaatetta noin 10 cm päästä painamalla
useamman kerran painiketta , odota
vähintään viisi sekuntia painallusten välillä.
9
Moninkertainen
kalkinpoistojärjestelmä
Tässä tuotevalikoimassa on seuraavat
kalkinpoistojärjestelmät “3AntiCalc” (komponentit
1+2+3)
1.self-clean
Jokaisella höyrynsäätimen käyttökerralla “self-clean”
-järjestelmä puhdistaa mekanismin kalkkijäämät.
2.Calc’nClean
“Calc’nClean”-toiminto auttaa poistamaan
saostumia höyrysäiliöstä. Käytä tätä toimintoa noin
2 viikon välein, jos alueesi vesi on erityisen kovaa.
1. Irrota silitysrauta pääpistorasiasta,
ja täytä
aseta höyrynsäädinasentoon
vesisäiliövedellä.
2. Aseta lämpötilanvalitsin“max”-asentoon ja
kytke silitysrauta pistorasiaan.
3. Vaaditun lämpenemisajan kuluttua
merkkivalosammuu. Irrota silitysrauta tämän
jälkeen pistorasiasta (erittäintärkeää!).
4. Pidä silitysrautaa pesualtaan yllä. Paina
“clean”-painiketta ja ravista silitysrautaa kunnes
noin yksi kolmasosa vesisäiliön tilavuudesta on
haihtunut. Ulos tulee kiehuvaa vettä ja höyryä,
jotka tuovat mukanaan mahdolliset saostumat.
5. Vapauta “clean”-painike ja ravista silitysrtautaa
kevyesti joidenkin sekuntien ajan,
6. Toista vaiheet 4 ja 5 kolme kertaa, kunnes
säiliö on tyhjä. Kytke silitysrauta pistorasiaan ja
kuumenna se uudelleen, kunnes loput vedestä
haihtuvat pois.
7. Irrota silitysrauta pistorasiasta ja anna
silityspohjanjäähtyä. Puhdista silityspohja
ainoastaan kostealla puuvillakankaalla.
3.anti-calc
“anti-calc” -patruuna on suunniteltu vähentämään
höyrysilityksen aikana kertyvää kalkkia, mikä
pidentää silitysraudan käyttöikää. Kalkinpoistopat
ruuna ei kuitenkaan voi poistaa kokonaan
luonnollisesti ajan kanssa kertynyttä kalkkia.
4.Calc’nCleankalkinpoistoaineella
Käytä Boschin erityistä kalkinpoistoainettakalkin
tehokkaaseen poistamiseen.
Suorita tämä toimenpide 3 kuukauden välein.
• Täytä vesisäiliöhanavedellä, johon on lisätty
mitallinen (25 ml) kalkinpoistoainetta.
• Noudata sitten yllä olevan osion “Calc’nClean”
ohjeita (vaiheet 2 - 7)
Kalkinpoistoaine on saatavilla
huoltopalvelustamme tai erikoisliikkeistä:
Lisävarustekoodi
(Huoltopalvelu)
311144
10
Lisävarusteen nimi
(erikoisliikkeet)
TDZ1101
Tippalukko
Jos olet säätänyt liian alhaisen lämpötilan höyry
kytkeytyy automaattisesti pois päältä veden
tippumisen estämiseksi. Poiskytkeytymisen
saattaa kuulla selvästi.
11
Tekstiiliäsuojaava
silityspohjansuoja
(Mallistariippuen)
Tekstiilisuoja suojaa arkalaatuisia tekstiilejä
silloin, kun niitä silitetään höyrytoiminnolla ja
maksimilämpötilalla.
Suoja estää myös kirkkaiden jälkien syntymisen
tummiin materiaaleihin.
Ensin on suositeltavaa silittää pieneen tekstiilin
sisällä olevaan osaan niin, että suojan sopivuus
tekstiiliin varmistetaan.
Kiinnitä tekstiilisuoja silitysrautaan asettamalla
silitysraudan kärki tekstiilisuojan päähän ja
painamalla suojan takaosaa ylöspäin, kunnes
kuulet napsahduksen. Tekstiilisuoja voidaan
irrottaa vetämällä takana olevaa kiinnitintä
alaspäin ja irrottamalla silitysrauta suojasta.
Kangassuojus on mahdollista hankkia
asiakaspalvelusta tai erikoiskaupoista.
Lisävarusteen tuotekoodi
(asiakaspalvelu)
575494
SUOMI
7
Höyryruiske
Lisävarusteen nimi
(erikoisliikkeet)
TDZ1550
B OS CH
65
12
StoreProtect
(Mallistariippuen)
1.Äläkäytäsuojustasilityksenaikanataikun
silitysrautaonliitettysähköverkkoon!
Irrota silitysrauta sähköverkosta, tyhjennä
vesisäiliö, aseta höyrynsäädin asentoon
ja
aseta silitysrauta säilytyssuojaan.
2.Älä kosketa säilytyssuojaan, kun silitysrauta on
kytketty siihen, sillä se voi kuumentua.
3.Älä koskaan aseta silitysrautaa suojaan
kumipehmusteista pois silitysraudan ollessa
edelleen kuuma.
4.Suojaa voidaan käyttää vaakasuoralla ja
vakaalla pinnalla tai pystyasennossa kahdella
pultilla seinään kiinnitettynä (yksi etupäässä ja
toinen takapäässä).
Virtajohto voidaan kääriä löysästi silitysraudan
kannan ympärille.
Kiinnitä säilytyssuoja silitysrautaan asettamalla
silitysraudan kärki suojan päähän ja painamalla
silitysraudan takaosaa, kunnes kuulet
napsahduksen.
Säilytyssuoja voidaan irrottaa vetämällä takana
olevaa kiinnitintä alaspäin ja irrottamalla
silitysrauta suojasta.
Lisävarustekoodi
(Huoltopalvelu)
575960
13
Lisävarusteen nimi
(erikoisliikkeet)
TDZ1750
Ainasilittämisen
jälkeen
• Aseta höyrynsäädin monta kertaa
asentoon “max” ja takaisin
asennosta
(itsepuhdistustoiminto).
• Tyhjennä vesisäiliö; pidä silitysrautaa kärki
alaspäin ja ravista kevyesti.
• Säilytä rautaa aina pystyasennossa.
• Älä kelaa liitäntäjohtoa liian tiukalle!
SUOMI
14
66
Puhdistus
Varoitus!Palovammavaara!
Irrotalaiteainasähköverkostaennensen
puhdistamistataihuoltamista.
• Jos silitysrauta on jokseenkin likainen, irrota
pistoke ja anna silityspohjan jäähtyä. Pyyhi
ulkokuori ja silityspohja ainoastaan kostealla
kankaalla.
• Jos synteettinen kangas sulaa silityspohjan
korkean lämpötilan vuoksi, kytke
höyrytystoiminto pois päältä ja hankaa
jäämät välittömästi pois paksua kuivaa
puuvillakangasta käyttäen.
• Pidä silityspohja tasaisena välttämällä sen
osumista metalliosiin. Älä koskaan käytä
hankausalustaa tai kemikaaleja silityspohjan
puhdistamiseen.
• Älä koskaan poista kalkkia säiliöstä tai käsittele
sitä pesuaineilla tai liuottimilla: muutoin
silitysraudasta tippuu vettä höyrytyksen aikana.
Ohjeitaenergian
säästämiseen
Suurin osa energiasta kuluu höyryn tuotantoon.
Minimoi käytetty energiamäärä noudattamalla
alla olevia ohjeita:
• Aloita silitys kankaista, jotka vaativat
pienimmän silityslämpötilan.
Tarkista suositeltava silityslämpötila
vaatekappaleen merkistä.
• Säädä höyrymäärä valitun silityslämpötilan
mukaan noudattaen tämän käyttöoppaan
ohjeita.
• Käytä höyryä vain silloin, kun se on
tarpeen. Jos mahdollista, käytä sen sijaan
suihketoimintoa.
• Pyri silittämään vaatekappaleet niiden ollessa
vielä kosteita niin, että silitykseen voidaan
käyttää pienempää höyryasetusta. Tällöin
vaatekappaleet tuottavat höyryn silitysraudan
sijaan. Jos kuivaat vaatekappaleet kuivurissa
ennen niiden silitystä, aseta kuivuri ohjelmaan
‘silityskuivaus’.
• Jos vaatekappaleet ovat riittävän kosteita,
kytke höyryn säädin kokonaan pois päältä.
• Aseta silitysrauta pystyasentoon silloin, kun
sitä ei käytetä. Jos silitysrauta asetetaan
vaakasuoraan ja höyryn säädin on päällä, rauta
tuottaa höyryä turhaan.
Hävittämisohjeita
Lähempiä tietoja keräyspisteistä saat
myyjäliikkeestä ja kunnan tai kaupungin
virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta
henkilöiltä.
Tämälaitetäyttääsähkö-ja
elektroniikkalaiteromuakoskevan
EU-direktiivin2012/19/EU
vaatimuksetjaomaavastaavan
merkin.
Yleisohjeetmäärittävätkäytettyjen
laitteidenrakenteetpalautustajakierrätystä
vartenkokoEU-alueella.
Vianmääritys
Ongelma
Mahdollinensyy
Ratkaisu
Silitysrauta ei
kuumene.
1. Lämpötilansäädin on asetettu
minimiin.
2. Ei virransyöttöä.
1. Valitse suurempi asetus.
3. “SensorSecure”-järjestelmä on
kytketty päälle. Silitysrauta on
asetettu valmiustilaan.
2. Tarkista toisen laitteen avulla tai liitä
silitysrauta toiseen pistorasiaan.
3. Silitysraudan voi kytkeä uudelleen
päälle liikuttamalla sitä hiukan
“SensorSecure”
-merkkivalo vilkkuu.
• “SensorSecure”-järjestelmä on
kytketty päälle. Silitysrauta on
asetettu valmiustilaan.
• Tartu silitysraudan kahvaan sen
käynnistämiseksi.
Lämpötilan
valitsimen sisällä
olevat valot
vilkkuvat.
• Silityspohja kuumenee tai
jäähtyy valittuun lämpötilaan.
• Tämä on normaalia ja valojen vilkkuminen
loppuu, kun valittu lämpötila saavutetaan.
Kun lämpötila-asetusta muutetaan
suuremmasta pienempään asetukseen,
tämä vaatii pidemmän ajan.
Voit nopeuttaa jäähtymistä painamalla
tai asettamalla korkeamman
painiketta
asetuksen höyrynsäätimeen.
Vaatteet tarttuvat
helposti.
• Lämpötila on liian korkea.
• Käännä lämpötilansäädin alhaisempaan
asetukseen ja odota, kunnes silitysrauta
on jäähtynyt.
Vettä tippuu
silityspohjasta
höyryn mukana.
1. Lämpötilansäätimen asetus on
liian matala.
1. Säädä lämpötila korkeammaksi (välille
“••” - “max”), jos vaatekappale sen sallii.
Odota kunnes merkkivalo sammuu.
2. Aseta höyrysäädin alhaisempaan
asetukseen.
Höyryä ei tule.
1. Höyrytysasetus on asetettu
asentoon .
2. Säiliössä ei ole vettä.
3. Lämpötila on liian matala.
Tipanestojärjestelmä on
kytketty päälle.
1. Käännä höyrysäädin auki.
1. Säiliössä ei ole vettä.
2. Järjestelmässä on tukos.
1. Täytä vesisäiliö.
2. Ota yhteyttä tekniseen huoltopalveluun.
2. Täytä säiliö.
3. Aseta korkeampi lämpötila, jos tekstiili
sen sallii.
• Sisäosien voitelu.
Savua tulee ulos,
kun silitysrauta
kytketään päälle
ensimmäisen kerran.
• Tämä on normaalia ja se menee ohi
muutaman minuutin kuluessa.
Jäämiä tulee ulos
silityspohjan rei'istä.
• Suorita puhdistustoimenpiteet (katso
osio “Calc’nClean”).
• Kalkkijäämiä tulee ulos
höyrykammiosta.
SUOMI
Suihke ei toimi.
2. Höyrysäädin on asetettu liian
korkeaan asetukseen ja
lämpötila on liian matala.
3. Olet painanut
3. Odota 5 sekuntia jokaisen
pikahöyrytyspainiketta
höyrytyspainikkeen painalluksen välissä.
toistuvasti etkä ole odottanut 5
sekuntia painallusten välissä.
4. Olet käyttänyt tislattua vettä
4. Sekoita tislattua vettä hanaveteen osion
(katso osio “Vesisäiliön täyttö”) tai
“Vesisäiliön täyttö” mukaisesti, älä
säiliöön on lisätty muita tuotteita,
koskaan lisää muita tuotteita
kuten hajustettua vettä.
vesisäiliöön (ellei Bosch sitä suosittele).
Jos yllä olevat ehdotukset eivät ratkaise ongelmaa, ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen.
VoitladatatämänkäyttöoppaanpaikalliseltaBosch-verkkosivulta.
B OS CH
67
ESPAÑOL
Leagradecemoslacompradelaplanchaa
vaporDA70deBosch.
Estaplanchahasidodiseñadadeacuerdoa
criteriosecológicosadaptadosaldesarrollo
sostenible,analizandotodosuciclodevida
-desdelaseleccióndematerialeshastasu
posteriorreutilizaciónoreciclado-evaluando
lasposibilidadesdemejoradesdeelpuntode
vistatécnico,económicoymedioambiental.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Deje abierta la primera página del manual, ya
que le ayudará a comprender el funcionamiento
de este aparato.
Este aparato cumple con normas internacionales
de seguridad.
El presente aparato ha sido diseñado
exclusivamente para uso doméstico,quedando
por tanto excluido el uso industrial del mismo.
Utilice este aparato sólo para los ines para los
que ha sido diseñado, es decir, como una
plancha. Cualquier otro uso se considerará
inadecuado y, en consecuencia, peligroso. El
fabricante no será responsable de ningún daño
resultante de un uso indebido o inadecuado.
Instruccionesgeneralesdeseguridad
• No deje la plancha desatendida mientras está conectada a la red.
• Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua
o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
• Coloque el aparato sobre una supericie estable.
• Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo sobre una
supericie estable.
• No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños visibles o si tiene
fugas de agua. Deberá ser revisada por un servicio de asistencia
técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
• Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de
reparación que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el
cable eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de Asistencia
Técnica autorizado.
• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior,
y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de
una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los
niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin
supervisión.
• Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años cuando está conectada o enfriándose.
ATENCIÓN. Supericie caliente.
•
La supericie puede calentarse durante el funcionamiento.
68
Antesdeusarlaplancha
porvezprimera
Retiretodoslosprotectoresoetiquetasdela
sueladelaplancha.
Para más detalles relativos a las siguientes
acciones, consulte los capítulos correspondientes
en este mismo manual.
Llenar el depósito de la plancha con agua de la
red y colocar el mando regulador de temperatura
en la posicion “max”. Enchufar el aparato y
cuando la plancha alcance la temperatura
seleccionada, hacer evaporar el agua colocando
el regulador de vapor en posicion “max” y
accionando repetidas veces el botón .
Durante el primer uso la plancha puede
desprender algunos humos y olores que cesaran
en pocos minutos.
1
Llenardeagua
eldepósito
Colocarelreguladordelvaporenla
yextraerelenchufedela
posición
tomadecorriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de
ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido, como
perfume, puede ocasionar daños en el aparato.
Cualquierdañocausadoporelusodelos
productosanteriormentecitados,provocará
laanulacióndelagarantía.
No utilice agua de condensación de secadoras,
aires acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de
grifo.
Para que la función de la salida del vapor
funcione de forma óptima durante más tiempo,
mezcle agua de red con agua destilada en
proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy
dura, mezcle agua de red con agua destilada en
proporción 1:2.
Nuncasobrepaselamarcadellenadomáximo
“max”
B OS CH
69
ESPAÑOL
• Antes de enchufar el aparato a la red,
asegúrese de que el voltaje se corresponde
con el indicado en la placa de características.
• Este aparato debe conectarse a una toma con
conexión a tierra. Si utiliza una alargadera,
asegúrese de que dispone de una toma de 16
A bipolar con conexión a tierra.
• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el
aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato
a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
• En condiciones especiales del entorno, puede
darse una ligera inestabilidad.
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar
el depósito con agua.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
cada uso, o en caso de comprobar defectos en
el mismo.
• No desenchufe el aparato de la toma tirando
del cable.
• No introduzca la plancha o el depósito de
vapor en agua o en cualquier otro líquido.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie
(lluvia, sol, escarcha, etc.).
ESPAÑOL
2
Regulacióndela
temperatura
TempOK
Compruebe en la etiqueta de la prenda la
temperatura recomendada de planchado.
Temperatura Adecuadapara:
●
●●
sintéticos
seda - lana
●●●
algodón
max
lino
i-Temp*
AntiShine*
cualquier tipo de tejido que
pueda ser planchado.
tejidos oscuros o delicados.
Reduce el riesgo de ocasionar
brillos al planchar.
* según modelo.
• Mientras la suela se está calentando o enfriando
hasta la temperatura seleccionada, las lámparas
situadas en la parte central del selector
de temperatura parpadean. Al alcanzar la
temperatura seleccionada, las lámparas dejarán
de parpadear y lucirán de forma contínua.
Consejos:
• Separe las prendas según las etiquetas del
símbolo de lavado y planchado, comenzando
siempre con las prendas que se planchan a
temperaturas más bajas.
• Si no está seguro de la composición de una
prenda, elija la función “i-Temp”.
• Para evitar brillos en prendas oscuras
o delicadas compuestas de seda, lana
y materiales sintéticos, elija la función
“AntiShine”.
• Si comienza el planchado a una temperatura
alta y posteriormente selecciona una
temperatura inferior, la suela necesita un
tiempo para enfriarse. Para acelerar el proceso
de enfriamiento, puede pulsar el botón
o posicionar el regulador de vapor en una
posición elevada.
Función“i-Temp”
(Segúnmodelo)
Esta plancha de vapor está provista de una
función especial “i-Temp”.
Al seleccionar esta función, se establece una
temperatura adecuada para todo tipo de tejido
que pueda ser planchado. La función “i-Temp”
evita que los tejidos se vean dañados por una
incorrecta selección del nivel de temperatura.
Lafunción“i-Temp”noesaplicableatejidos
quenopuedanserplanchados. Preste
70
atención a la etiqueta de planchado de la prenda,
o pruebe a planchar sobre una zona no visible de
la prenda.
Al seleccionar la función “i-Temp”, la lámpara
azul situada en el regulador de temperatura se
enciende.
Función“AntiShine”
(Segúnmodelo)
Esta plancha de vapor está provista de una
función especial “AntiShine”.
Si dicha función se selecciona, se reduce el
riesgo de ocasionar brillos causados por el
planchado sobre las prendas.
Al seleccionar la función “AntiShine”, la lámpara
azul situada en el regulador de temperatura se
enciende.
3
“SensorSecure”
La función “SensorSecure” desconecta la
plancha cuando no se está agarrando el asa de
la plancha, incrementando de este modo la
seguridad y el ahorro de energía.
• Procesodecalentamientoinicial:esta
función permanecerá desactivada mientras
se alcanza la temperatura de funcionamiento
seleccionada.
• Tras el ciclo de calentamiento inicial (las
lámparas situadas en la parte central del
selector de temperatura dejan de parpadear),
la lámpara “SensorSecure” situada en la parte
frontal del asa se enciende y parpadea.
• A partir de este momento, al agarrar el asa de
la plancha, la lámpara “SensorSecure” deja de
parpadear y la plancha se conecta.
• Al soltar el asa, la lámpara “SensorSecure”
comenzará a parpadear, indicando que la
plancha está a punto de desconectarse.
• Al agarrar el asa nuevamente, la plancha
volverá a conectarse y a calentarse.
Segúnelmodelo:
Si la plancha se deja desatendida durante más
de diez minutos, una vez que el asa es
nuevamente agarrada de forma momentánea o
contínua, la plancha volverá a conectarse y el
procesodecalentamientoinicialvolveráa
comenzar.
4
Planchadosinvapor
Colocar el regulador de vapor en la posición
.
Planchadoconvapor
Nivelde
temperatura
Nivelrecomendado
delreguladordevapor
●●
1 ó 2 / eco*
●●● a max
1 a “max”
i-Temp*
1 a “max”
AntiShine*
1 ó 2 / eco*
* según modelo.
Consejo:para obtener un mejor resultado del
planchado, se recomienda realizar las últimas
pasadas de la plancha en seco, sin emisión de
vapor, con el in de secar la prenda.
6
Spray
No use el spray sobre sedas.
7
Golpedevapor
• Colocar el mando regulador de la temperatura
en la posición “max”.
a intervalos
• Pulsar repetidas veces el botón
de cinco segundos.
8
Planchadofrontal
convaporvertical
Noproyecteelvaporsobreropapuesta.
Nodirijaelchorrodevaporhacia
personasoanimales.
• Colocar el mando regulador de la temperatura
en la posición “max”.
• Colgar la prenda a planchar en una percha.
• Mantener la plancha en posición vertical
delante de la prenda, a unos 10 cm de
distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos el
botón .
9
Sistemade
descalciicación
múltiple
ESPAÑOL
5
Esta gama está equipada con los siguientes
sistemas anti-cal “3AntiCalc” (componentes
1+2+3).
1.self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal
del mecanismo.
2.Calc’nClean
La función “Calc’nClean” ayuda a eliminar
partículas de cal de la cámara de vapor. Si el
agua de su zona es muy dura, utilice esta función
cada 2 semanas aproximadamente.
1. Desconecte la plancha de la red, coloque el
y llene el
regulador de vapor en la posición
depósito de agua.
2. Coloque el regulador de temperatura en la
posición “max” y conecte la plancha.
3. Una vez transcurrido el periodo de
calentamiento necesario la lámpara piloto
se apaga. Desenchufe la plancha (¡muy
importante!).
4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete
el botón “clean” y agite la plancha hasta que
aproximadamente un tercio de la capacidad de
agua de depósito se haya evaporado. Saldrá
vapor y agua hirviendo, arrastrando partículas
de cal y sedimentos si los hay.
5. Libere el botón “clean” y sacuda suavemente el
aparato durante unos segundos.
6. Repita tres veces los pasos 4 y 5 hasta que
el depósito de agua esté vacío. Enchufe y
caliente la plancha hasta evaporar los restos
de agua.
7. Desenchufe la plancha y deje enfriar la suela.
Limpie la suela con un paño de algodón
húmedo.
3.anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para
reducir la acumulación de cal que se produce
durante el planchado con vapor y, de este modo,
prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo,
tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no
detendrá en su totalidad el proceso natural de
acumulación de cal.
4.Calc’nCleanconlíquidodescalciicante
Para una eliminación profunda de la cal, puede
usar el líquido descalciicante especialmente
desarrollado por Bosch. Debe hacerse cada 3
meses
• Llene el depósito con un vaso lleno de agua
limpia del grifo, mezclado con una dosis (25
ml) de líquido descalciicante.
B OS CH
71
ESPAÑOL
• A continuación siga el proceso anteriormente
descrito en el párrafo “Calc’nClean”.
El líquido descalciicante, puede adquirirlo en el
servicio postventa o comercios especializados.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
311144
10
Nombre del accesorio
(Comercios
especializados)
TDZ1101
Sistemaantigoteo
La plancha incorpora un sistema de seguridad
antigoteo que suprime automáticamente la
producción de vapor si se ha seleccionado una
temperatura demasiado baja. Cuando este
sistema actúa, es posible que se oiga un sonido
en forma de “clic”.
11
Suelade
proteccióntextil
(Segúnmodelo)
La protección textil se utiliza para el planchado
con vapor a máxima temperatura de prendas
delicadas, evitando que estas se dañen a
elevadas temperaturas.
Así mismo, la utilización del protector elimina el
uso de un trapo para evitar brillos en tejidos
oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña
parte por el reverso para veriicar que el
planchado es el deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la
plancha, coloque la puntera de la plancha en el
interior de la punta de la suela protectora textil y
presione la parte posterior de la suela protectora
textil hasta que se oiga un “clic”. Para soltar la
suela protectora textil tirar de la pestaña trasera y
sacar la plancha.
La suela de protección textil puede adquirirla en
el servicio postventa o en comercios
especializados.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
575494
72
Nombre del accesorio
(Comercios
especializados)
TDZ1550
12
StoreProtect
(Segúnmodelo)
1.Noutiliceelprotectordealmacenamiento
duranteelplanchadoomientraslaplancha
seencuentraconectadaalaredeléctrica.
Desenchufe la plancha de la red eléctrica,
vacíe el depósito de agua, coloque el regulador
de vapor en la posición
e inserte la plancha
dentro del protector de almacenaje.
2.No toque el protector cuando está colocado en
la plancha, ya que ésta puede estar caliente.
3.Mientras la suela está caliente, nunca apoye
la plancha sobre el protector fuera de zona
protegida con las piezas de goma.
4.El protector debe usarse sobre una supericie
horizontal y estable, o en posición vertical
ijado a una pared por medio de dos tirafondos
(uno en la punta y otro en la parte posterior).
El cable de conexión puede ser enrollado
sobre el talón de la plancha, sin ser tensado
excesivamente.
Para insertar el protector de almacenamiento,
inserte la punta de la plancha en la pieza
de goma situada en la punta del protector y
presione la parte trasera de la plancha hasta
que oiga un clic.
Para liberar el protector, presione la patilla de
ijación situada en la parte posterior y retire la
plancha.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
575960
13
Nombre del accesorio
(Comercios
especializados)
TDZ1750
Trasconcluircada
ciclodeplanchado
• Desplazar repetidas veces el mando regulador
a la posición “max” y
de vapor de la posición
viceversa (autolimpieza).
• Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha
con la punta hacia abajo y agitarla ligeramente.
• ¡No colocarla nunca sobre la suela!
• ¡No tensar excesivamente el cable de conexión
al enrollarlo!
Limpiezay
mantenimiento
¡Atención!¡Riesgodequemaduras!
Desenchufesiemprelaplanchadelared
antesderealizarcualquiertrabajodelimpieza
omantenimiento.
• Si la plancha está ligeramente sucia, deje
enfriar la suela de la plancha. Limpie el cuerpo
del aparato y la suela con un paño húmedo,
secándola a continuación.
• En el caso de que restos de tejido sintético
queden adheridos a la suela debido a que se
ha seleccionado una temperatura excesiva,
frote la suela inmediatamente con un paño de
algodón grueso doblado varias veces.
• Para mantener la suela suave, evite que entre
en contacto con objetos metálicos. No utilice
nunca estropajos ni productos químicos para
limpiar la suela.
• No añada detergentes o disolventes en el
depósito de agua. La plancha podría resultar
dañada y gotear mientras produce vapor.
Consejosparael
ahorrodeenergía
La mayor cantidad de energía consumida por
una plancha se destina a la producción de vapor.
Para reducir el consumo, siga los siguientes
consejos :
• Comience siempre por las prendas cuyos
tejidos requieren una menor temperatura de
planchado. Para ello, consulte la etiqueta de la
prenda.
• Regule la salida de vapor de acuerdo con la
temperatura de planchado selecccionada,
siguiendo las instrucciones de este manual.
• Planche con vapor solamente si es
estrictamente necesario.
Si es posible, use la salida de spray en lugar
del vapor
• Procure planchar las prendas mientras éstas
están todavía húmedas, reduciendo la salida
de vapor de la plancha.
El vapor será generado principalmente por las
prendas en lugar de por la plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado,
seleccione un programa adecuado para el
secado con posterior planchado.
• Si las prendas están suicientemente húmedas,
coloque el regulador de salida de vapor en
la posición de anulación de la producción de
vapor.
• Durante las pausas de planchado, coloque la
plancha en posición vertical apoyada sobre
su talón. Dejarla en posición horizontal con
el regulador de vapor abierto conduce a
la producción innecesaria de vapor y a su
pérdida.
ESPAÑOL
14
Informaciónsobre
eliminación
Nuestros productos se entregan en un embalaje
optimizado. Esto consiste básicamente en la
utilización de materiales no contaminantes que
debe entregarse al servicio local de retirada de
residuos como materias primas secundarias.
Solicite información a su ayuntamiento para la
retirada de electrodomésticos obsoletos.
Esteaparatoestámarcadoconel
símbolodelaDirectivaEuropea
2012/19/EUrelativaalusode
aparatoseléctricosyelectrónicos
(Residuosdeaparatoseléctricosy
electrónicosRAEE).
Ladirectivaproporcionaelmarcogeneral
válidoentodoelámbitodelaUnión
Europeaparalaretiradaylareutilización
delosresiduosdelosaparatoseléctricosy
electrónicos.
Solucionesparapequeñosproblemas
Problema
Causaprobable
Solución
La plancha no
calienta.
1. El control de temperatura está
en posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. Seleccione una temperatura más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte
la plancha en un enchufe diferente.
3. El sistema “SensorSecure” se ha 3. Para volver a conectar la plancha basta
activado. La plancha se
moverla suavemente.
encuentra en estado de espera.
B OS CH
73
ESPAÑOL
Problema
Causaprobable
Solución
La lámpara
“SensorSecure”
parpadea.
• El sistema “SensorSecure” se ha • Agarre el asa de la plancha para
activarla.
activado. La plancha se
encuentra en estado de espera.
Las lámparas
dentro del selector
de temperatura
parpadean
• La suela se está calentando o
enfriando hasta la temperatura
seleccionada
• Esto es normal y las lámparas dejarán
de parpadear cuando se alcance la
temperatura seleccionada. Cuando la
selección de temperatura pasa de un
nivel elevado a otro inferior, el tiempo
de espera es más largo
Para acelerar el proceso de
enfriamiento, puede pulsar el botón
o posicionar el regulador de vapor en
una posición elevada.
La ropa tiende a
pegarse.
• La temperatura es demasiado
alta.
• Seleccione una temperatura más baja
mediante la maneta de selección de
temperatura y espere a que la plancha
se enfríe.
Gotea agua junto
con el vapor.
1. La maneta de selección de
temperatura está en una
posición muy baja.
1. Seleccione una temperatura más alta
(entre “••” y “max”), si el tejido lo
permite, y espere a que la lámpara se
apague.
2. Seleccione un nivel de vapor más bajo.
2. El nivel de vapor seleccionado
es alto combinado con una
temperatura baja.
3. Espere 5 segundos entre cada
3. Ha presionado el botón de
pulsación del botón de supervapor.
supervapor repetidas veces, sin
esperar 5 segundos entre cada
pulsación.
4. Se ha usado sólo agua destilada 4. Mezcle agua destilada con agua del
grifo, tal y como se indica en el
(ver apartado “Llenar de agua el
apartado “Llenar de agua el depósito”, y
depósito”) o se han añadido en
no añada nunca otro tipo de productos.
el depósito otros productos
como fragancia o similares.
No sale vapor
1. Se ha seleccionado el nivel de
vapor .
2. No hay agua en el depósito.
3. Temperatura demasiado baja.
Antigoteo activado.
1. Seleccione un nivel de vapor más
elevado.
2. Llene de agua el depósito.
3. Seleccione una temperatura más alta,
si el tejido lo permite.
No funciona el
spray.
1. No hay agua en el depósito.
2. Mecanismo obstruido.
1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
Se desprenden
humos y olores al
conectar la plancha
por primera vez.
• Engrase de algunas piezas
internas.
• Esto es normal y cesará en pocos
minutos.
Sale suciedad por
los agujeros de la
suela
• Restos de cal procedentes de la
cámara de vaporización.
• Lleve a cabo un ciclo de limpieza
(ver apartado “Calc’nClean”)
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un Servicio de Asistencia Técnica
autorizado.
EstemanualpuedeserdescargadodesdelapáginalocaldeBosch
74
Esteferrodeengomarfoiconcebidode
acordocomcritériosecológicosadaptados
aodesenvolvimentosustentável,analisando
todooseuciclodevida–desdeaselecção
demateriaisatéàsuaposteriorreutilização
oureciclagem–eavaliandoaspossibilidades
demelhoriadopontodevistatécnico,
económicoedomeioambiente.
Conserve as instruções de serviço em local
seguro!
Deixe aberta a primeira página do folheto,
porque irá ajudá-lo a compreender o
funcionamento deste aparelho.
Este aparelho cumpre normas internacionais de
segurança.
O presente aparelho foi desenhado
exclusivamente para uso doméstico, icando por
isso excluído o seu uso industrial.
Utilize este aparelho só para os ins para os
quais foi desenhado, ou seja, como uma tábua
de passar. Qualquer outro uso é considerado
inadequado e, como tal, perigoso. O fabricante
não será responsável por qualquer dano
resultante de um uso indevido ou inadequado.
PORTUGUÊS
ObrigadopelacompradoferroavaporDA70
daBosch.
Instruçõesgeraisdesegurança
• Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à
electricidade.
• Retire a icha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou
antes de tirar a água restante depois da utilização.
• O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma superfície
estável.
• Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que o pousa
sobre uma superfície estável.
• Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar sinais visíveis de
danos ou se tiver fugas de água. Deverá ser revista por um serviço
de assistência técnica autorizado antes de utilizá-la de novo.
• Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a
substituição de um cabo eléctrico daniicado, só deverá ser
realizado por pessoal qualiicado de um Centro de serviço técnico
autorizado.
• Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas, ou pessoas com falta de experiência ou conhecimento,
caso tenham recebido supervisão ou formação sobre como utilizar o
aparelho de forma segura e percebam os perigos inerentes. As
crianças não devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A
limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
• Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora do alcance das
crianças com menos de 8 anos, quando o ferro estiver ligado ou a
arrefecer.
CUIDADO. Superfície quente.
•
A superfície aquece com a utilização.
B OS CH
75
PORTUGUÊS
76
• Antes de ligar o aparelho à
electricidade,assegure-se de que a voltagem
corresponde ao indicado na placa de
características.
• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada
com ligação à terra. Se utilizar uma
extensão,assegure-se de que dispõe de uma
tomada de 16 A bipolar com ligação à terra.
• Se se fundir o fusível de segurança, o
aparelho icará fora de uso. Para recuperar o
funcionamento normal, leve o aparelho a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Em condições ambientais especiais, pode
ocorrer uma ligeira instabilidade.
• Não coloque o aparelho debaixo da torneira
para encher o depósito com água.
• Desligue o aparelho da rede de abastecimento
electrico imediato se houver algum fallo, e
sempre depois de cada uso.
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o
cabo.
• Não introduza a tábua de passar ou o depósito
de vapor em água ou em qualquer outro
líquido.
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries
(chuva, sol, geada, etc.).
Antesdaprimeira
utilização
Removatodasasetiquetasoucoberturasde
protecçãodabasedoferro
Para saber pormenores acerca das acções
abaixo mencionadas, consulte os capítulos
respectivos deste manual do utilizador.
Encher o depósito do ferro com água canalizada
e posicionar o regulador de temperatura em
“max”.
Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a
temperatura pretendida, fazer sair vapor,
ajustando o regulador de vapor para “max” e
premindo repetidamente a tecla .
Ao utilizar pela primeira vez o ferro de engo-mar
este poderá soltar algum fumo e cheiros que
desapareceram em poucos minutos.
1
Encherodepósito
deágua
Coloqueoreguladordevapornaposição
edesligueoferrodaredeeléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem
misturar nada à mesma. A mistura de outros
líquidos, tais como perfume, irão daniicar o
aparelho.
Todososdanosprovocadospelautilização
deumdosprodutosacimamencionadosirão
anularagarantia.
Não utilize a água condensada de máquinas de
secar com tambor, aparelhos de ar condicionado
ou equivalente. Este aparelho foi concebido para
ser utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da
função de vapor, misture a água da torneira com
água destilada 1:1. Se a água da torneira no seu
distrito for demasiada calcária, misture-a com
água destilada 1:2.
Nãoenchaodepósitoparaalémdamarcade
nível“max”daágua.
TempOK
Veriique a temperatura de engomar
recomendada na etiqueta da peça de roupa.
Deiniçãode
temperatura
Afunção“i-Temp”nãoseaplicaatecidosque
nãopossamserengomados. Veriique a
etiqueta da peça de roupa, para conhecer os
detalhes, ou experimente engomar uma parte do
tecido que, normalmente, não seja visível.
Quando selecciona a função “i-Temp”, a luz azul
no interior do selector de temperatura acende-se.
Adequadapara:
●
sintéticos
Função“AntiShine”
●●
seda - lã
(Dependendodomodelo)
Este ferro de engomar a vapor dispõe de uma
função “AntiShine” exclusiva.
Se seleccionar esta função, o risco de a peça de
roupa icar com lustro ao engomar é reduzido.
Quando selecciona a função “AntiShine”, a luz
azul no interior do selector de temperatura
acende-se.
●●●
algodão
max
linho
i-Temp*
AntiShine*
qualquer tipo de tecido quem
pode ser engomado.
tecidos escuros e delicados.
Reduz o risco de a peça de
roupa icar com lustro.
* dependente do modelo.
• Enquanto a base aquece ou arrefece até à
temperatura programada, as luzes do interior
do selector de temperatura piscam. Quando a
temperatura programada é atingida, as luzes
param de piscar e icam permanentemente
acesas.
Sugestões:
• Separe as peças de roupa de acordo com as
respectivas etiquetas, começando sempre
pelas que têm de ser engomadas no nível
mínimo de temperatura.
• Se não tiver a certeza de que tipo de material
é feita a peça de roupa, seleccione a função
“i-Temp”.
• Para evitar o lustro em peças de roupa
escuras ou delicadas de seda, lã ou materiais
sintéticos, seleccione a função “AntiShine”.
Se começar a engomar a uma temperatura
elevada e, em seguida, seleccionar uma mais
baixa, a base pode demorar algum tempo a
arrefecer. Para acelerar o processo de
arrefecimento, pode premir o botão
ou colocar
o regulador de vapor a um nível mais elevado.
Função“i-Temp”
(Dependendodomodelo)
Este ferro de engomar a vapor dispõe de uma
função “i-Temp” exclusiva.
Se seleccionar esta função, é deinida uma
temperatura adequada, ideal para quaisquer
tecidos que possam ser engomados.
A função “i-Temp” evita danos nas peças de
roupa, resultantes da selecção de uma
temperatura não adequada.
3
Função
“SensorSecure”
A função “SensorSecure” desliga o ferro quando
ninguém está a segurar na respectiva pega,
aumentando assim a segurança e poupando
energia.
• Processodeaquecimentoinicial: •
Depois de ligar o ferro de engomar, esta
função permanece desactivada enquanto o
ferro aquece até à temperatura programada.
• Depois do período de aquecimento inicial (as
luzes no interior do selector de temperatura
param de piscar), o indicador luminoso
“SensorSecure” acende-se e começa a piscar.
• A partir desse momento, quando pegar no
ferro de engomar, o indicador luminoso
“SensorSecure” pára de piscar e o ferro ligase.
• Logo que solta o ferro de engomar, o indicador
luminoso “SensorSecure” começa a piscar,
indicando que o ferro está prestes a desligarse.
• Assim que pegar no ferro de engomar, este
volta a ligar-se automaticamente e começa a
aquecer.
Consoanteomodelo:
Se ninguém pegar no ferro de engomar durante
mais de dez minutos, basta alguém segurar na
pega por alguns instantes para que oprocesso
deaquecimentoinicialrecomece
4
Passaraferrosem
vapor
Posicionar o regulador de vapor em
.
B OS CH
77
PORTUGUÊS
2
Regulaçãoda
temperatura
PORTUGUÊS
5
Passaraferrocom
vapor
Deiniçãode
temperatura
••
••• até “max”
Deiniçãorecomendada
doreguladordevapor
1 ou 2 / eco*
1 até “max”
i-Temp*
1 até “max”
AntiShine*
1 ou 2 / eco*
* dependente do modelo.
Sugestão:para obter melhores resultados ao
engomar, faça-o sem vapor nas últimas
passagens, para secar a peça de roupa.
6
Spray
Não utilize a função spray em peças de seda.
7
Jactodevapor
• Temperatura: máx.
• Premir a tecla
varias vezes, com pausas de,
pelo menos, 5 segundos.
8
•
•
•
78
Vaporvertical
Nuncadirigirojactodevaporemtecidos
queestãosendousados.
Nuncaaponteavaporapessoasou
animais.
Temperatura: máx.
Pendurar a peça de vestuário num cabide.
Passar o ferro na vertical, a uma distância de
10 cm, e premir várias vezes a tecla , com
intervalos mínimos de 5 seg.
9
Sistemade
desincrustamento
múltiplo
Esta gama está equipada com os seguintes
sistemas anticalcário “3AntiCalc” (componentes
1+2+3)
1.self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o
sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal
do mecanismo.
2.Calc’nClean
A função “Calc’nClean” ajuda a remover
partículas incrustadas da câmara de vapor. Se a
água na sua área de residência for muito dura,
utilize esta função de duas em duas semanas,
aproximadamente.
1. Desligue o ferro da tomada de corrente,
e
coloque o regulador de vaporna posição
encha o reservatório de águacom água.
2. Coloque o selector de temperaturana posição
“max” e ligue o ferro à tomada.
3. Depois do necessário período de préaquecimento, o indicador luminosoapaga-se.
Em seguida, desligue o ferro da tomada (muito
importante!).
4. Segure o ferro sobre um lava-louça. Prima o
botão “clean” e agite o ferro até se evaporar,
aproximadamente, um terço da água existente
no reservatório. Dele saem água a ferver e
vapor, juntamente com calcário ou depósitos
eventualmente presentes.
5. Solte o botão “clean” e agite ligeiramente o
ferro durante alguns segundos,
6. Repita os passos 4 e 5 três vezes até o
reservatório icar vazio. Em seguida, ligue o
ferro à tomada e volte a aquecê-lo até que a
água remanescente se tenha evaporado.
7. Desligue o ferro da tomada e aguarde até a
basearrefecer. Limpe a base apenas com um
pano de algodão húmido.
3.anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir
a formação de incrustações durante a passagem
a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a
vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o
cartucho anti-incrustações não pode remover
todas as incrustações que são produzidas
naturalmente ao longo do tempo.
4.Calc’nCleancomlíquidoanticalcário
Para uma remoção profunda do calcário,
recomenda-se a utilização do líquido
anticalcárioespecialmente desenvolvido pela
Bosch.
Este procedimento deve ser efectuado
trimestralmente.
Código do acessório
(Pós-venda)
311144
10
Nome do acessório
(lojas especializadas)
TDZ1101
Protecção
anti-pingos
Se estiver regulada uma temperatura demasiado
baixa, a função de vapor é, automaticamente,
desligada, para se evitarem pingos. Neste caso,
poderá, eventualmente, ouvir-se um “clic”.
11
Coberturaparaabase
paraprotecçãode
tecidos
(Dependendodomodelo)
A protecção de tecidos é utilizada para passar a
ferro peças delicadas com vapor, à temperatura
máxima, sem as daniicar.
Com utilização do protector deixa de ser
necessário utilizar um pano para evitar brilho nos
materiais escuros.
Recomenda-se passar a ferro uma secção
pequena do interior da peça para veriicar se é
adequado.
Para ixar o protector de tecidos ao ferro, coloque
a ponta do ferro na extremidade do protector de
tecidos e faça pressão com a outra extremidade
do protector para cima, até ouvir um clique. Para
soltar o protector de tecidos, puxe o clipe situado
atrás para baixo e retire o ferro.
A capa de protecção em tecido pode ser
adquirida no serviço de pós-venda ou em casas
especializadas.
Código do acessório
(Serviço pós-venda)
575494
Nome do acessório
(casas especializadas)
TDZ1550
12
StoreProtect
(Dependendodomodelo)
1.Nãoutilizeoprotectoraoengomarou
quandooferroestiverligadoàtomadade
corrente!
Desligue o ferro da tomada de corrente,
esvazie o reservatório de água, coloque o
regulador de vapor na posição
e coloque o
ferro dentro do protector de armazenamento.
2.Não toque no protector de armazenamento
com o ferro ixado, uma vez que pode estar
quente.
3.Nunca coloque o ferro no protector, sem os
suportes de borracha, com a base ainda
quente.
4.O protector pode ser utilizado sobre uma
superfície horizontal e estável ou na vertical,
montado na parede com dois parafusos (um na
ponta e outro na parte traseira).
Pode enrolar o cabo de alimentação, sem
apertar, à volta da parte traseira do ferro.
Para ixar o protector de armazenamento ao
ferro, coloque a ponta do ferro na extremidade
do protector de borracha e faça pressão na
parte traseira do ferro, até ouvir um clique.
Para soltar o protector de armazenamento,
puxe o clipe situado atrás para baixo e retire o
ferro.
Código do acessório
(Pós-venda)
575960
13
PORTUGUÊS
• Encha o reservatório de águacom água da
torneira misturada com uma medida (25 ml) de
líquido anticalcário.
• Depois, siga o procedimento descrito acima, na
secção “Calc’nClean” (passos 2 a 7)
O líquido anticalcário pode ser adquirido no
nosso serviço pós-venda ou em lojas
especializadas:
Nome do acessório
(lojas especializadas)
TDZ1750
Depoisdepassara
ferro
• Ajustar várias vezes o regulador de vapor de
para “max” e repor, de novo, em 0 (autolimpeza).
• Despejar o depósito: Manter o ferro com a
ponta para baixo, sacudindo ligeiramente.
• Arrumar o ferro pousado pela parte de trás e
nunca pousado sobre a base.
• Não enrolar o cabo eléctrico de forma que
ique muito esticado.
B OS CH
79
PORTUGUÊS
14
Limpeza
Atenção!Riscodequeimaduras!
Desliguesempreoaparelhodacorrenteantes
deefectuarqualqueroperaçãodelimpezaou
manutençãodomesmo.
• Se o ferro não estiver muito sujo, desligue-o da
corrente e aguarde até a base arrefecer. Limpe
o ferro e a respectiva base apenas com um
pano húmido.
• Se algum tecido sintético derreter porque a
base do ferro está muito quente, desligue o
controlo de vapor e remova imediatamente
quaisquer resíduos com um pano de algodão
seco, dobrado várias vezes.
• Para manter a base do ferro em bom estado,
não dê pancadas com o ferro em objectos
metálicos. Nunca limpe a base do ferro com
esfregões de palha de aço ou produtos
químicos.
• Nunca descalciique o reservatório de água
nem o limpe com detergentes ou solventes:
caso contrário, o ferro vai pingar água durante
a operação de engomar.
Conselhosparaa
economiadeenergia
A maior quantidade de energia consumida por
um ferro a vapor esta destinada a produção de
vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes
conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos
requerem uma menor temperatura de passar a
ferro. Para isto, consulte a etiqueta.
• Regule a saída do vapor em relação com a
temperatura de passar a ferro seleccionada,
seguindo as instruções deste manual.
• Passe a ferro com vapor sempre e quando é
realmente necessário. Se é possível, utilize a
saída do spray em vez de utilizar o vapor.
• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão
húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro.
O vapor vai ser produzido principalmente
pelos tecidos e não a través do ferro. Se utiliza
uma máquina de secar roupa antes de passar
a ferro, seleccione um programa ideal para
secagem antes da operação de passagem a
ferro.
• Se os tecidos estão suicientemente húmidos,
coloque o regulador de saída de vapor em
posição anulada de produção de vapor.
• Durante as pausas de passagem a ferro,
coloque o ferro em posição vertical apoiado
sobre a parte traseira do ferro. Deixar em
posição horizontal com o regulador de vapor
aberto conduz uma produção inútil e perdida
de vapor.
Reciclagem
Os nossos produtos são entregues numa
embalagem optimizada. Isto consiste
basicamente na utilização de materiais não
contaminantes que devem ser entregues no
serviço local de recolha de resíduos como
matérias-primas secundárias. Solicite mais
informação sobre a recolha de electrodomésticos
obsoletos na sua zona.
Esteaparelhoestáetiquetadode
acordocomaDirectiva2012/19/UE
doParlamentoEuropeuedo
Conselho,relativaaosresíduosde
equipamentoseléctricose
electrónicos(REEE).
Adirectrizdeterminaoquadroparaa
devoluçãoeareciclagemdeaparelhos
usados,comoaplicávelemtodaaUE.
Resoluçãodeproblemas
80
Problema
Causaprovável
O ferro não aq
1. Controlo de temperatura no mínimo.
2. O ferro não liga.
Solução
1. Rode-o para uma deinição mais alta.
2. Ligue outro aparelho à mesma tomada
para veriicar se está em condições ou
ligue o ferro a uma tomada diferente.
3. Para conectar novamente o ferro basta
3. O sistema “SensorSecure” foi
movê-lo suavemente.
activado. O ferro está em estado de
“stand-by".
Causaprovável
O indicador
luminoso
“SensorSecure”
pisca.
• Segure na pega do ferro para que
• O sistema “SensorSecure” foi
recomece a funcionar.
activado. O ferro está em estado de
“stand-by".
As luzes no
interior do
selector de
temperatura
estão a piscar.
• A base está a aquecer ou arrefecer
até à temperatura programada.
• Isto é normal e as luzes deixam de
piscar assim que a temperatura
programada for atingida.
Quando a temperatura programada é
alterada de um nível superior para um
nível inferior, é necessário mais tempo.
Para acelerar o processo de
arrefecimento, pode premir o botão
ou colocar o regulador de vapor a um
nível mais elevado.
As peças de
roupa tem
tendência a
colar.
• A temperatura é demasiado alta.
• Rode o controlo de temperatura para
uma deinição mais baixa e espere até
o ferro arrefecer.
Além de vapor,
pinga água da
base do ferro.
1. A deinição do controlo de
temperatura é muito baixa.
1. Rode o controlo de temperatura para
uma deinição mais alta (entre “••” e
“max”) e espere até o indicador
luminoso se desligue.
2. Coloque o controlo de vapor numa
deinição mais baixa.
2. Controlo de vapor deinido para um
valor muito elevado com
temperatura baixa.
3. Premiu repetidamente o botão de
jacto de vapor sem respeitar os
intervalos de 5 segundos.
4. Foi utilizada água destilada
(consulte a secção “Encher o
depósito de água”) ou foram
adicionados outros produtos, tais
como água perfumada, ao
reservatório de água.
Solução
3. Prima o botão de jacto de vapor em
intervalos de 5 segundos.
4. Misture água destilada com água da
torneira, seguindo as orientações dadas
na secção “Encher o depósito de água”,
e nunca deite qualquer outro produto no
reservatório de água (a menos que seja
recomendado pela Bosch).
Não sai vapor.
1. O controlo de vapor está na
posição .
2. Não há água no reservatório.
3. A temperatura é demasiado baixa.
O sistema antigota está activado.
1. Coloque o controlo de vapor na posição
de saída de vapor.
2. Encha o reservatório de água.
3. Aumente a temperatura, se essa for
uma medida adequada ao tecido que
vai engomar.
O spray não
funciona.
1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído.
1. Encha o reservatório de água.
2. Contacte a Assistência Técnica.
Sai fumo
quando liga o
ferro pela
primeira vez.
• Lubriicação de algumas das peças
internas.
• Isto é normal e o ferro deixa de deitar
fumo passados alguns minutos.
Saem resíduos • Vestígios de calcário na câmara de
pelos orifícios
vapor.
na base do ferro
PORTUGUÊS
Problema
• Efectue um ciclo de limpeza (consulte a
secção “Calc’nClean”).
Se as instruções anteriores não solucionarem o problema, entre em contacto com um serviço de
assistência técnica autorizado.
VocêpodedescarregarestemanualnapaginaprincipaldaBosch.
B OS CH
81
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΕυχαριστούμεγιατηναγοράτουDA70
ατμοσίδερουτηςBosch.
Άυτότοσίδεροέχεισχεδιαστείβάσει
οικολογικώνκριτηρίων,σεσχέσημετην
αειφόροςανάπτυξη,αναλύονταςόλοτον
κύκλοζωήςτου,απότηνεπιλογήυλικών
έωςτηνμετέπειταξανάχρησιμοποίησητουή
ανακύκλωση,αξιολογώνταςτιςπιθανότητες
βελτίωσης,απότεχνικής,οικονομικήςκαι
περιβαλλοντικήςπλευράς.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της συσκευής
προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική
αναφορά.
Αφήστε ανοιχτή αυτήν την πρώτη σελίδα του
εντύπου γιατί θα σας βοηθήσει να κατανοήσουμε
καλυτερα τη λειτουργια της συσκευης Η συσκευή
αυτή πληροί τους διεθνείς κανονισμους
ασφαλειας
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή
χρήση και όχι για επαγγελματική.
Να, χρησιμοποιειτε τη, συσκευη αυτη μονον για
τον σκοπο για τον οποίο έχει σχεδιασθεί, δηλαδή
ως σίδερο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση της θα
θεωρηθεί ακατάλληλη και, συνεπως, επικίνδυνη.
Ο κατασκευαστής δεν θα ειναι υπεύθυνος για
κανενός είδους βλάβη που μπορεί να προκυψει
απο μια αναρμοστη η ακαταλληλη χρηση.
Γενικέςοδηγίεςασφαλείας
• Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το
αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
• Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού γεμίσετε τη
συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά
τη χρήση.
• Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται πάνω
σε σταθερή επιφάνεια.
• Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι
το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν
υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη
περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
• Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη συσκευή, π.χ.
αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο
από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού
Σέρβις.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της ηλικίας των 8
χρονών και άνω, και άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές
ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται
ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν
πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από παιδιά κάτω
των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει.
•
ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια.
Η επιφάνεια ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.
82
Πριντηνπρώτηχρήση
Άφαιρέστεοποιαδήποτεετικέταή
προστατευτικόκάλυμμααπότηνπλάκα.
Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στις
παρακάτω ενέργειες, ανατρέξτε στα σχετικά
κεφάλαια του παρόντος εγχειριδίου.
Γεμίστε το δοχείο του σίδερου με νερό βρύσης και
ρυθμίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας στο “max”.
Συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα. Αφού επιτευχθεί
στο σίδερο η επιθυμητή θερμοκρασία,
μετατρέπεταί το νερό σε ατμό με ρύθμιση του
ρυθμιστή ατμού στο “max” και πατώντας καέ
επανάληψη το πλήκτρο (σύμβολο) για
να μπει
το σωστό σύμβολο.
Κατάτηνπρώτηχρήσητου,τοσίδερομπορεί
νααπελευθερώσείκαπνούςκαιοσμέςπουθα
σταματήσουνναεκπέμπονταίμετάαπόλίγα
λεπτά.
1
Πλήρωσητης
δεξαμενήςνερού
Ρυθμίστετονδιακόπτηατμούστηθέση
καιαποσυνδέστετοσίδεροαπότηπρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη
βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα
στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως
άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Οιαδήποτεβλάβηπροκαλείταιαπότηχρήση
τωνανωτέρωπροϊόντωνκαθιστάάκυρητην
εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια
συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να
χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του
ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο
νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας
είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:2.
Μηνγεμίζετεποτέπέρααπότοσημείο“max”
τουδοσομετρητή.
B OS CH
83
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στο
ηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με
τιςπληροφορίες που αναγράφονται στην ετικέτα
με τα χαρακτηριστικά.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με
γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο
να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου,
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή
περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
• Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα
παραμείνει εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να
την επαναφέρετε στην ομαλή λειτουργία της,
προσκομίσετε την σε ένα εξουσιοδοτημένο
Τεχνικό Σέρβις.
• Σε ειδικές περιβαλλοντικές συνθήκες μπορεί να
προκληθεί μια ελαφριά αστάθεια.
• Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η
συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε
νερό.
• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την
πρίζα εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη,
καθώς επίσης πάντα μετά από κάθε χρήση.
• Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τηπρίζα
τραβώντας από το καλώδιο.
• Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
• Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις
καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός,
κτλ.).
2
Ρύθμισητης
θερμοκρασίας
TempOK
Ελέγξτε την προτεινόμενη θερμοκρασία
σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος.
Ρύθμιση
θερμοκρασίας
●
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
●●
Κατάλληληγια:
συνθετικά
Λειτουργία“AntiShine”
μεταξωτά-μάλλινα
(Άνάλογαμετομοντέλο)
Αυτό το ατμοσίδερο έχει μια μοναδική λειτουργία
“AntiShine”.
Αν έχετε επιλέξει αυτή τη λειτουργία, μειώνεται ο
κίνδυνος γυαλάδας στο ύφασμα λόγω
σιδερώματος.
Όταν επιλέγετε τη λειτουργία “AntiShine”, η μπλε
λυχνία μέσα στον επιλογέα θερμοκρασίας ανάβει.
●●●
βαμβακερά
max
λινά
i-Temp*
όλα τα είδη υφάσματος.
AntiShine*
σκούρα και ευαίσθητα
υφάσματα. Μειώνει τον
κίνδυνο γυαλάδων.
* Ανάλογα με το μοντέλο.
• Ενώ η πλάκα του σίδερου θερμαίνεται ή κρυώνει
στην επιλεγμένη θερμοκρασία, οι λυχνίες μέσα
στον επιλογέα θερμοκρασίας θα αναβοσβήνουν.
Μόλις επιτευχθεί η επιλεγμένη θερμοκρασία, οι
λυχνίες θα σταματήσουν να αναβοσβήνουν και
θα παραμείνουν σταθερά αναμμένες.
Συμβουλές:
• Ταξινομήστε τα ρούχα σας σύμφωνα με τις
ετικέτες τους, ξεκινώντας πάντα από τα ρούχα
που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία
σιδερώματος.
• Εάν δεν είστε σίγουροι για το είδος του
υφάσματος, επιλέξτε τη λειτουργία “i-Temp”.
• Για να αποφύγετε τις γυαλάδες σε σκούρα ή
ευαίσθητα υφάσματα όπως μεταξωτά, μάλλινα
ή συνθετικά υλικά, επιλέξτε τη λειτουργία
“AntiShine”.
Αν αρχίσετε το σιδέρωμα σε υψηλή θερμοκρασία
και κατόπιν επιλέξετε μια πιο χαμηλή, μπορεί να
χρειαστεί λίγο χρόνο για να κρυώσει η πλάκα του
σίδερου. Για να επιταχύνετε τη διαδικασία
ή
κρυώματος, μπορείτε να πατήσετε το κουμπί
να τοποθετήσετε το ρυθμιστή ατμού σε μια
υψηλότερη ρύθμιση.
Λειτουργία“i-Temp”
(Άνάλογαμετομοντέλο)
Αυτό το ατμοσίδερο έχει μια μοναδική λειτουργία
“i-Temp”.
Αν επιλέξετε αυτή τη λειτουργία, ρυθμίζεται μια
κατάλληλη θερμοκρασία η οποία είναι βολική για
όλα τα υφάσματα που σιδερώνονται.
Η λειτουργία “i-Temp” εμποδίζει τις φθορές στα
ρούχα από τη λάθος επιλογή θερμοκρασίας.
84
Η λειτουργία “i-Temp” δεν ισχύει για υφάσματα
πουδεσιδερώνονται. Παρακαλούμε να ελέγξετε
την ετικέτα του υφάσματος για λεπτομέρειες ή
δοκιμάστε να σιδερώσετε σε ένα μέρος του
ρούχου που δεν φαίνεται κανονικά.
Όταν επιλέγετε τη λειτουργία “i-Temp”, η μπλε
λυχνία μέσα στον επιλογέα θερμοκρασίας ανάβει.
3
Λειτουργία
“SensorSecure”
Η λειτουργία “SensorSecure” απενεργοποιεί το
σίδερο, όταν δεν πιάνετε τη χειρολαβή, έτσι
αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση
ενέργειας.
• Αρχική διαδικασία θέρμανσης: Μόλις συνδέσετε
τη συσκευή, αυτή η λειτουργία θα παραμείνει
ανενεργή μέχρι το σίδερο να φτάσει στη
ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.
• Μετά την περίοδο της αρχικής θέρμανσης (οι
λυχνίες μέσα στον επιλογέα θερμοκρασίας
δεν αναβοσβήνουν πλέον), η λυχνία ένδειξης
“SensorSecure” ανάβει και αρχίζει να
αναβοσβήνει.
• Από αυτή τη στιγμή, όταν πιάνετε τη χειρολαβή
του σίδερου, η λυχνία ένδειξης “SensorSecure”
σταματάει να αναβοσβήνει και το σίδερο ανάβει.
• Μόλις αφήσετε τη χειρολαβή του σίδερου, η
λυχνία ένδειξης “SensorSecure” θα αρχίσει να
αναβοσβήνει, υποδεικνύοντας ότι το σίδερο θα
σβήσει σε λίγο μόνο του.
• Μόλις πιάσετε ξανά τη χειρολαβή, το σίδερο
θα ανάψει ξανά αυτόματα και θα αρχίσει να
αναθερμαίνεται.
Άνάλογαμετομοντέλο:
Αν αφήσετε το σίδερο για περισσότερα από δέκα
λεπτά, μόλις πιάσετε για λίγο ή συνεχόμενα τη
χειρολαβή, θαξαναρχίσειηαρχικήδιαδικασία
θέρμανσης.
4
Σιδέρωμαχωρίςατμό
Ρυθμίζετε τον ρυθμιστή ατμού στο
.
Σιδερώματοςμεατμό
Ρύθμιση
θερμοκρασίας
••
••• στο “max”
ΠροτεινόμενηΡύθμισητου
ρυθμιστήατμού
1 ή 2 / eco*
i-Temp*
AntiShine*
1 στο “max”
1 στο “max”
1 ή 2 / eco*
* Ανάλογα με το μοντέλο.
Συμβουλή:για καλύτερα αποτελέσματα στο
σιδέρωμα, σιδερώστε στο τέλος χωρίς ατμό για
να στεγνώσουν τα ρούχα.
6
Ψεκασμός
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με
μετάξι.
7
Σιδέρωμαμεατμό
• Θερμοκρασίας: “max”.
• Πατάτε το πλήκτρο πολλές φορές με δια κοπές
τουλάχιστον 5 δευτερολέπτων.
8
•
•
•
ΒολήΆτμού
Πότεμηνκατευθύνετετοπιστόλιατμούσε
υφάσματαπουέχουνφθαρεί.
Πότεμηνκατευθύνετετονατμόπρος
ανθρώπουςήζώα.
Θερμοκρασίας: “max”.
Κρεμάτε το ρούχο σε μία κρεμάστρα.
Κρατάτε το σίδερο κάθετα σε απόσταση 10
ψμ και πατάτε πολλές φορές το πλήκτρο
με
διακοπές τουλάχιστον 5 δευτερολέπτων.
9
Πολλαπλόσύστημα
απασβέστωσης
Eikόvα
Αυτή η σειρά διαθέτει τα παρακάτω συστήματα
anti-calc “3AntiCalc” (στοιχεία 1+2+3)
1.self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη
ατμού, το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το
μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.
2.Calc’nClean
Η λειτουργία “Calc’nClean” συμβάλλει στην
αφαίρεση των σωματιδίων αλάτων από το
θάλαμο ατμού. Να χρησιμοποιείτε τη
συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2 εβδομάδες
περίπου, αν το νερό της περιοχής σας είναι πολύ
σκληρό.
1. Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα
ρεύματος, ρυθμίστε το ρυθμιστή ατμούστη θέση
και γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό.
2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίαςστη θέση
“max” και συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα.
3. Μετά την απαιτούμενη περίοδο προθέρμανσης,
η λυχνία θα σβήσει. Τώρα μπορείτε να
αποσυνδέσετε το σίδερο (πολύσημαντικό!).
4. Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα νεροχύτη.
Πατήστε το κουμπί “clean” και ανακινείστε
με δύναμη το σίδερο μέχρι να εξατμιστεί
ένα τρίτο περίπου του νερού της δεξαμενής.
Το βραστό νερό και ο ατμός θα εξέλθουν
συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν αποθέσεις
που υπάρχουν.
5. Ελευθερώστε το κουμπί “clean” και τινάξτε
απαλά το σίδερο για μερικά δευτερόλεπτα,
6. Επαναλάβετε τα βήματα 4 και 5 τρεις φορές
μέχρι να αδειάσει η δεξαμενή. Κατόπιν
συνδέστε το σίδερο και θερμαίνετέ το ξανά
μέχρι να εξατμιστεί το υπολειπόμενο νερό.
7. Αποσυνδέστε το σίδερο και αφήστε την πλάκα
σίδερουνα κρυώσει. Καθαρίστε την πλάκα
σίδερου με ένα υγρό πανί μόνο.
3.anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη
διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει
να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας.
Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί
να αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται
κανονικά με το χρόνο.
4.Calc’nCleanμευγρόαπασβέστωσης
Για καλύτερη απασβέστωση, συνίσταται η χρήση
υγρού απασβέστωσηςειδικά ανεπτυγμένο από
την Bosch.
Αυτή η διαδικασία πρέπει να το πραγματοποιείται
κάθε 3 μήνες.
B OS CH
85
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
5
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
• Γεμίστε τη δεξαμενή νερούμε νερό βρύσης
και προσθέστε μια δόση (25 ml) υγρού
απασβέστωσης.
• Κατόπιν συνεχίστε με τη διαδικασία της
παραπάνω ενότητας “Calc’nClean” (βήματα 2
έως 7)
Μπορείτε να προμηθευτείτε το υγρό
απασβέστωσης από την υπηρεσία μετά την
πώληση ή από εξειδικευμένα καταστήματα :
Κωδικός εξαρτήματος
(Υπηρεσία μετά την
πώληση)
311144
10
Όνομα εξαρτήματος
(εξειδικευμένα
καταστήματα)
TDZ1101
Προστασίαδιαρροής
σταγόνων
Σε περίπτωση που έχει ρυθμιστεί πολύ χαμηλή
θερμοκρασία, απενεργοποιείται αυτόματα ο
ατμός για να αποφεύγεται το στάξιμο. Κατά τη
διαδικασία αυτή ακούγεται ενδεχομένως ένα κλικ.
11
Πέλμαπροστασίας
υφασμάτων
(Άνάλογαμετομοντέλο)
Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται για να
σιδερώνετε στον ατμό τα ευαίσθητα υφάσματα σε
μέγιστη θερμοκρασία χωρίς να τα καταστρέφετε.
Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζεται
κάποιο πανί για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε
σκούρα υλικά.
Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτα μια μικρή
περιοχή στην εσωτερική πλευρά του υφάσματος
για να εξακριβώσετε αν είναι κατάλληλο.
Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό υφάσματος
στο σίδερο, τοποθετήστε τη μύτη του σίδερου
μέσα στην άκρη του προστατευτικού υφάσματος
και πιέστε το πίσω μέρος του προστατευτικού
προς τα πάνω μέχρι να ακούσετε τον ήχο “κλικ“.
Για να ελευθερώσετε το προστατευτικό
υφάσματος, τραβήξτε προς τα κάτω το κλιπ στην
πίσω πλευρά και βγάλετε το σίδερο.
Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την
πώληση
Κωδικός εξαρτήματος
(Υπηρεσία μετά την
πώλη ση)
575494
86
Όνομα εξαρτήματος
(Εξειδικευμένα
καταστήματα)
TDZ1550
12
StoreProtect
(Άνάλογαμετομοντέλο)
1.Μηνχρησιμοποιείτετοπροστατευτικό
ενώσιδερώνετεήόταντοσίδεροείναι
συνδεδεμένοστορεύμα!
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό
ρεύμα, αδειάστε τη δεξαμενή νερού,
τοποθετήστε το ρυθμιστή ατμού στη θέση
και βάλτε το σίδερο μέσα στο προστατευτικό
αποθήκευσης.
2.Μην αγγίζετε το προστατευτικό αποθήκευσης
ενώ έχετε προσαρμόσει το σίδερο, μια και
μπορεί να έχει ζεσταθεί.
3.Ποτέ μην τοποθετείτε το σίδερο στο προστατευτικό
πέρα από τα όρια της ελαστικής επιφάνειας ενώ η
πλάκα του σίδερου είναι ακόμη ζεστή.
4.Το προστατευτικό μπορεί να χρησιμοποιηθεί
σε μια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια, ή σε
κάθετη θέση στερεωμένο στον τοίχο με δυο
βίδες (μια στη μύτη και μια στην πίσω πλευρά).
Μπορείτε να τυλίξετε χαλαρά το καλώδιο
ρεύματος γύρω από το πέλμα του σίδερου.
Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό
αποθήκευσης στο σίδερο, τοποθετήστε
τη μύτη του σίδερου μέσα στην άκρη του
προστατευτικού και πιέστε το πίσω μέρος του
σίδερου μέχρι να ακούσετε τον ήχο “κλικ”.
Για να ελευθερώσετε το προστατευτικό
αποθήκευσης, τραβήξτε προς τα κάτω το κλιπ
στην πίσω πλευρά και βγάλετε το σίδερο.
Κωδικός εξαρτήματος
(Υπηρεσία μετά την
πώλη ση)
575960
13
Όνομα εξαρτήματος
(Εξειδικευμένα
καταστήματα)
TDZ1750
Άποθήκευσητης
συσκευής
• Φέρνετε τον ρυθμιστή ατμού πολλές φορές από
το “max” στο και ξανά πίσω (αυτοκαθαρισμός).
• Αδειάζετε το δοχείο νερού: Κρατάτε το σίδερο με
τη μύτη προς τα κάτω και το κουνάτε ελαφρά.
• Φυλάτε το σίδερο στημένο στο πίσω μέρος του
και όχι στην πλακά του.
• Μην τυλίγετε σφιχτά το τροφοδοτικό καλώδιο!
Προσοχή!Κίνδυνοςεγκαύματος!
Πάντανααποσυνδέετετησυσκευήαπότο
ρεύμαπριντηνκαθαριότηταήτησυντήρηση.
• Αν το σίδερο είναι λίγο βρώμικο, βγάλτε το φις
και αφήστε την πλάκα του σίδερου να κρυώσει.
Σκουπίστε το περίβλημα και την πλάκα του
σίδερου μόνο με ένα στεγνό πανί.
• Αν το συνθετικό ύφασμα λιώσει λόγω υψηλών
θερμοκρασιών στην πλάκα του σίδερου,
σβήστε τον ατμό και σκουπίστε αμέσως τα
υπολείμματα με ένα παχύ διπλωμένο, στεγνό
βαμβακερό πανί.
• Για να διατηρήσετε απαλή την πλάκα του
σίδερου, πρέπει να αποφύγετε τη σκληρή επαφή
με μεταλλικά αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ το σφουγγαράκι για τα πιάτα ή χημικά για
τον καθαρισμό της πλάκας του σίδερου.
• Πότε μην αφαιρείτε τα άλατα από τη δεξαμενή
ή μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες.
διαφορετικά το σίδερο θα στάζει νερό ενώ
παράγει ατμό.
Συμβουλέςγιανα
εξοικονομήσετεενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την
περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση
ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω
συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα
που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία
σιδερώματος.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία
σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την
επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος,
ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν
είναι απαραίτητο. Εάν είναι δυνατόν,
χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά
και μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός
παράγεται από τα ρούχα και όχι από το σίδερο.
Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο
ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το
στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα “στεγνό
σιδέρωμα».
• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά,
απενεργοποιήστε το ρυθμιστή ατμού.
• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε
διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με
ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται
σπατάλη του ατμού.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
14
Καθαρισμός
Συμβουλέςγιαναδιαθέσετε
μιαχρησιμοποιημένησυσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή,
πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί
και να φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους
τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το
Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί
να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Άυτήησυσκευήείναι
ετικεταρισμένησύμφωναμετην
ΕυρωπαϊκήΟδηγία2012/19/EE–
σχετικάμετιςχρησιμοποιημένες
ηλεκτρικέςκαιηλεκτρονικές
συσκευές(απόβληταηλεκτρικούκαι
ηλεκτρονικούεξοπλισμού–ΆΗΗΕ).
Ηκατευθυντήριαοδηγίαπουεφαρμόζ
εταισεόλητηΕΕκαθορίζειτοπλαίσιο
γιατηνεπιστροφήκαιανακύκλωσητων
χρησιμοποιημένωνσυσκευών.
Οδηγόςεπίλυσηςπροβλημάτων
Πρόβλημα
Πιθανήαιτία
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.
1. Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι στην 1. Ρυθμίστε σε μια υψηλότερη θέση.
πιο χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το
σίδερο σε διαφορετική πρίζα.
3. Έχει ενεργοποιηθεί το σύστημα
3. Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά
“SensorSecure”. Το σίδερο έχει
μετακινήστε το απαλά.
ρυθμιστεί στην αναμονή.
Λύση
B OS CH
87
Πρόβλημα
Πιθανήαιτία
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
• Έχει ενεργοποιηθεί το σύστημα
Η λυχνία
“SensorSecure”. Το σίδερο έχει
ένδειξης
ρυθμιστεί στην αναμονή.
“SensorSecure”
αναβοσβήνει.
Λύση
• Πιάστε τη λαβή του σίδερου για την
επανεκκίνηση του.
Οι λυχνίες μέσα • Η πλάκα του σίδερου θερμαίνεται ή • Αυτό είναι φυσιολογικό και οι λυχνίες θα
κρυώνει στην επιλεγμένη
στον επιλογέα
σταματήσουν να αναβοσβήνουν μόλις
θερμοκρασία.
θερμοκρασίας
επιτευχθεί η επιλεγμένη θερμοκρασία.
αναβοσβήνουν.
Όταν η επιλογή θερμοκρασίας αλλάξει
από υψηλή σε χαμηλή θερμοκρασία, ο
χρόνος που απαιτείται είναι μεγαλύτερος.
Για να επιταχύνετε τη διαδικασία
κρυώματος, μπορείτε να πατήσετε το
κουμπί
ή να τοποθετήστε το ρυθμιστή
ατμού σε μια υψηλότερη ρύθμιση.
Τα ρούχα
κολλάνε.
• Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή.
Στάζει νερό από 1. Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι σε
πολύ χαμηλή θέση.
τη πλάκα του
σίδερου μαζί με
τον ατμό.
2. Η ρύθμιση ατμού είναι πολύ υψηλή
θέση σε συνδυασμό με χαμηλή
θερμοκρασία.
3. Πατήσατε το κουμπί βολής ατμού
επαναλαμβανόμενα δίχως να
περιμένετε 5 δευτερόλεπτα
ανάμεσα σε κάθε βολή.
4. Έχει χρησιμοποιηθεί απεσταγμένο
νερό (δείτε “Πλήρωση της
δεξαμενής νερού”) ή έχουν
προστεθεί στη δεξαμενή άλλα
προϊόντα όπως αρωματισμένο
νερό.
• Σβήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας και
περιμένετε μέχρι να κρυώσει το σίδερο.
1. Τοποθετήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας
σε υψηλότερη ρύθμιση (ανάμεσα στο “••”
και “max”) και περιμένετε μέχρι να σβήσει
η λυχνία ένδειξης.
2. Τοποθετήστε τη ρύθμιση ατμού σε
χαμηλότερη ρύθμιση.
3. Περιμένετε 5 δευτερόλεπτα ανάμεσα σε
κάθε βολή του κουμπιού βολής ατμού.
4. Αναμίξτε απεσταγμένο νερό με νερό
βρύσης σύμφωνα με τις οδηγίες στη
παράγραφο “Πλήρωση της δεξαμενής
νερού” και ποτέ μην ρίχνετε άλλα
προϊόντα στη δεξαμενή νερού (πέρα από
αυτά τα προτεινόμενα από τη Bosch).
Δεν βγαίνει
ατμός.
1. Η ρύθμιση ατμού είναι στη θέση . 1. Περιστρέψτε τον ρυθμιστή ατμού στο
2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
3. Η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή. 2. Γεμίστε τη δεξαμενή.
3. Ρυθμίστε σε πιο υψηλή θερμοκρασία,
Το σύστημα Anti-drip έχει
εφόσον το ύφασμα επιτρέπει.
ενεργοποιηθεί.
Ο ψεκασμός
δεν λειτουργεί.
1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός εμποδιζεται.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού.
2. Επικοινωνήστε με το τεχνικό σέρβις.
Βγαίνει καπνός
μόλις συνδέετε
το σίδερο για
πρώτη φορά.
• Λιπαντικά από κάποια εσωτερικά
κομμάτια.
• Αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει
μετά από λίγο.
Βγαίνουν
υπολείμματα
από τις τρύπες
στη πλάκα του
σίδερου.
• Ίχνη αλάτων βγαίνουν από το
θάλαμο ατμού.
• Συνεχίστε με τον κύκλο καθαριότητας
(δείτε τη παράγραφο “Calc’nClean” ).
Αν τα παραπάνω δεν επιλύσουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.
ΜπορείτεναμεταφορτώσετεαυτότοεγχειρίδιοαπότητοπικήιστοσελίδατηςBosch.
88
Kullanma kğlavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz
ve ileride lazğm olma ihtimalinden dolayı
saklayınız!
Bu kitapçığın ilk sayfasını açın, bu, aletin nasıl
çalıştığını anlamanıza yardımcı olacaktır.
Bu alet uluslararası güvenlik standartlarına
uygundur.
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil
sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun, yani
bir ütü olarak, kullanılmalıdır. Başka şekilde
kullanılması yanlış ve sonuçları itibariyle tehlikeli
olacaktır. İmalatçı kötü ve yanlış kullanımdan
kaynaklanan Herhangi bir hasardan sorumlu
tutulmayacaktır.
TÜRK
BoschDA70buharlıütüyüsatınaldığınıziçin
teşekkürederiz.
Buütüteknik,ekonomikveçevreselbakış
açısıyla–malzemeseçimindendahasonra
tekrarkullanımınaveyagerikazanımınakadar
–tümvarlıkömrüincelenerek,sürdürülebilir
kalkınmaileilgili,ekolojikkriterlereuygun
olaraktasarlanmıştır.
Genelgüvenliktalimatları
• Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.
• Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu
boşaltmadan önce cihazın işini prizden çıkarınız.
• Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle bir yüzeyde
kullanılmalıdır, desteğinin üstüne yerleştirildiğinde desteğin altındaki
yüzey sabit olmalıdır.
• Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri altındaki yüzey su kaçırdığı
zaman bu ütüyü kullanmayın. Tekrar kullanılmadan önce yetkili bir
Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
• Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı tarafından
değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo hasar görür ve değiştirilmesi
gerekirse, bu işlem yetkili Teknik Servis Merkezi tarafından
yapılmalıdır.
• Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme yapılması ve
olası tehlikelerin anlaşılması ya da kullanımın gözetim altında
yürütülmesi koşuluyla 8 yaş ve üstü çocuklar, iziksel, duyusal ve
zihinsel yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan
kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti kurcalaması kesinlikle
tehlikeli ve sakıncalıdır. Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı
yapması yalnızca gözetim altında mümkündür.
• Ütünün işi takılı olduğunda ve ütü soğumaya alındığında ütü ve
kablosu 8 yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği bir yerde
tutulmalıdır.
•
DİKKAT. Sıcak yüzey.
Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.
B OS CH
89
TÜRK
• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın
özellikler plakasında belirtilen değere
uygunluğunu kontrol edin.
• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer
bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun
toprak bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi
olmalıdır.
• Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa,
aletçalışmayacaktır. Normal çalışma
durumunadöndürmek için bu alet, yetkili bir
TeknikServis Merkezi’ne götürülmelidir.
• Özel çevresel koşullardan haif dengesizlik
oluşabilir.
• Bu alet su doldurulmak için asla muslukaltında
tutulmamalıdır.
• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme
öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen
durumlarda aletin elektrik bağlantısını kesiniz.
• Elektrik işi kablodan çekilerek prizden
çıkarılmamalıdır.
• Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya başka
bir sıvıya batırmayın.
• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş,
don, vs.) maruz bırakmayın.
IlkKullanımdanÖnceNe
Yapmalısınız
Ütütabanýndakietiketiveyakoruma
tabakasýnýçýkartýnýz.
Takip eden işlemlere ilişkin ayrıntılar için bu
kullanım kılavuzunun ilgili bölümlerine bakın.
Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı
ayar düğmesini “max” (azm.) konumuna
ayarlayınız. Cihazı elektriğe bağlayınız. Ütü
istenilen sıcaklığa ulaşinca, buhar ayar düğmesini
“max” konumuna ayarlayarak ve
tuşuna tekrar
tekrar basarak, suyu tamamen buharlaştırınız.
Ütü ilk kez kullanıldığında ütü biraz duman ve
koku yayabilir. Duman ve koku birkaç dakika
içinde kesilecektir.
1
Sutankının
doldurulması
Buharayarlayıcıyı
konumunagetiriniz
veütününişiniprizdençıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz
musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi başka
sıvıların katılması cihaza zarar verir.
Bahsigeçenürünlerinkullanımından
kaynaklananhertürlühasargarantiyi
geçersizkılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan
alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz,
normal musluk suyu kullanılması için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için
musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız.
Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk
suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız.
Asla“Max.”suseviyesiişaretininüstündesu
doldurmayınız.
2
Sıcaklıkayarı
TempOK
Kıyafetin etiketindeki tavsiye edilen ütüleme
ısısını kontrol ediniz.
Sıcaklıkayarı
●
●●
●●●
max
i-Temp*
AntiShine*
Şunlariçinuygundur:
sentetikler
ipek – yün
pamuk
keten
her tür kumaş.
koyu ve narin kumaşlar için ısı
ayarı. Parlak iz oluşma riskini
azaltır.
* modele bağlı olarak.
90
“i-Temp”fonksiyonu
(Modelebağlýolarak)
Bu buharlı ütü eşsiz bir “i-Temp” fonksiyonuna
sahiptir.
Bu fonksiyon seçilirse, ütülenebilen tüm kumaşlar
için uygun olan bir ısı ayarlanır.
“i-Temp” fonksiyonu, kıyafetlerin seçilen
uygunsuz bir ısı sebebiyle zarar görmesini önler.
“i-Temp”fonksiyonu,ütülenemeyen
kumaşlarauygulanmaz.Lütfendetaylariçin
kıyafetbakımetiketinikontroledinizyada
kıyafetinnormaldegörünmeyentarafından
ütülemeyideneyiniz.
“i-Temp” fonksiyonu seçiliyken, ısı seçicinin
içerisindeki mavi lamba yanar.
“AntiShine”fonksiyonu
(Modelebağlýolarak)
Bu buharlı ütü eşsiz bir “AntiShine” fonksiyonuna
sahiptir.
Bu fonksiyon seçilirse, kıyafet üzerinde
ütülemeye bağlı parlak izlerin oluşma riski azalır.
“AntiShine” fonksiyonu seçiliyken, ısı seçicinin
içerisindeki mavi lamba yanar.
3
“SensorSecure”
fonksiyonu
“SensorSecure” fonksiyonu ütüden elinizi
çektiğinizde ütüyü otomatik olarak kapatır, böylece
güvenliği arttırır ve enerji tasarrufu sağlar.
• İlkısıtmasüreci: Cihazı işe taktıktan sonra,
bu fonksiyon ütü ayarlanan ısıya gelene kadar
devre dışı olacaktır.
• İlk ısıtma sürecinden sonra (ısı seçicinin
içerisindeki lambaların yanıp sönmesi durur),
“SensorSecure” gösterge lambası yanar ve
yanıp sönmeye başlar.
• Bu andan itibaren, ütü tutulduğunda,
“SensorSecure” gösterge lambasının yanıp
sönmesi durur ve ütü açılır.
• Ütünün tutma kolunu bıraktığınız anda,
“SensorSecure” gösterge lambası yanıp
sönmeye başlar ve bu ütünün kendini
kapatmak üzere olduğu anlamına gelir.
Kol tekrar tutulduğunda ütü otomatik olarak
açılacak ve tekrar ısınmaya başlayacaktır.
Modelebağlıolarak:
Ütü on dakikadan daha uzun bir süre
kullanılmadan bırakılırsa tutma kolu bir süre veya
sürekli olarak tekrar tutulduğunda ilk ısıtma süreci
yeniden başlayacaktır.
4
Buharsızütüleme
Buhar ayar düğmesini
5
konumuna alınız.
Buharlıütüleme
Sıcaklıkayarı
••
••• “maks”
i-Temp*
AntiShine*
TavsiyeEdilenBuhar
KumandasıAyarı
1 ya da 2 / eco*
1 “maks”
1 “maks”
1 ya da 2 / eco*
* modele bağlı olarak.
İpucu:Daha iyi ütüleme sonuçları için kıyafetin
kuruması için son vuruşu buharsız olarak yapın.
B OS CH
91
TÜRK
• Ütü tabanı seçilen ısıya ısınırken veya
soğurken, ısı seçicinin içerisindeki lambalar
yanıp sönecektir. Seçilen ısıya ulaşıldığında,
lambaların yanıp sönmesi duracak ve sürekli
yanık kalacaktır.
İpuçları:
• Kıyafetlerinizi, her zaman en düşük ısıda
ütülenmesi gerekenlerden başlayarak bakım
etiketlerine göre sınılandırınız.
• Eğer kıyafetin ne tür bir malzemeden
yapıldığından emin değilseniz, “i-Temp”
fonksiyonunu seçiniz.
• Koyu veya ipek, yünlü veya sentetik kumaşlar
gibi hassas kıyafetler üzerindeki parlak ütü
izlerini önlemek için, “AntiShine” fonksiyonunu
seçiniz.
Yüksek bir ısıda ütülemeye başlayıp sonrasında
daha düşük bir ısı seçerseniz, ütü tabanının
soğuması için bir süre geçmesi gerekebilir.
düğmesine
Soğuma sürecini hızlandırmak için,
basabilir veya buhar düzenleyicisini yüksek bir
ayara ayarlayabilirsiniz.
6
Sprey
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu
kullanmayınız.
7
Şokbuhar
• Sıcaklık ayarı: max (azm.)
• En az 5’er saniyelik aralğklarla,
birkaç kez basınız.
TÜRK
8
•
•
•
düğmesine
Dikeybuhar
Aslainsanlarınüstündekigiysilerebuhar
püskürtmeyin.
Buharıaslainsanlaraveyahayvanlara
doğruyöneltmeyin.
Sıcaklık ayarı: max (azm.)
Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız.
Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey)
konumda 10 cm mesafede hareket ettiriniz ve
tuşuna en az 5’er saniyelik aralıklarla birkaç
kez basınız.
9
Çoklukireçgiderici
sistem
Bu sınıf şu anti-calc sistemleriyle donatılmıştır:
“3AntiCalc” (komponentler 1+2+3)
1.self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean”
sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2.Calc’nClean
“Calc’nClean” fonksiyonu buhar haznesindeki
tartar parçacıklarını yok etmeye yardımcı olur.
Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu
yaklaşık olarak 2 haftada bir kullanın.
1. Ütünün işini ana prizden çıkarınız, buhar
konumuna ayarlayınız ve su
regülatörünü
haznesinisu ile doldurunuz.
2. Sıcaklık seçme düğmesini“max” konumuna
getiriniz ve ütüyü işe takınız.
3. Gerekli ısınma süresinin ardından, ışıksöner.
Sonrasında, ütüyü işten çekiniz (çokönemli!).
4. Ütüyü bir lavabonun içinde tutunuz. Haznedeki
suyun yaklaşık üçte biri buharlaşana kadar
“clean” düğmesine basarak ütüyü sallayınız.
92
Kaynayan su ve buhar, orada oluşan kireç ve
tortuların atılmasını sağlayacaktır.
5. “Clean” düğmesini bırakınız ve ütüyü birkaç
saniye haifçe sallayınız,
6. 4 ve 5. adımları hazne boşalana kadar üç kere
tekrar ediniz. Kalan su buharlaşana kadar
ütüyü işe takınız ve tekrar ısıtınız.
7. Ütüyü işten çekiniz ve tabanınısoğumaya
bırakınız. Ütü tabanını nemli bir pamuklu bezle
temizleyiniz.
3.anti-calc
“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında
oluşan birikmiş kirecin azaltılması ve böylece
ütünün kullanım ömrünün uzatılması için
tasarlanmıştır. Bununla birlikte “anti-calc” kartuşu,
zamanla doğal olarak oluşan tüm kirecin
temizlenmesini sağlamaz.
4.KireççözücüsıvılıCalc’nClean
Derinlemesine kireç temizliği için, Bosch
tarafından özel geliştirilen bir kireç çözücü
sıvıkullanmanız önerilir.
Bu işlem 3 ayda bir yapılmalıdır.
• Su haznesinibir ölçek (25 ml) kireç çözücü
sıvıkarıştırılmış musluk suyu ile doldurunuz.
• Sonrasında, yukarıda “Calc’nClean” bölümünde
tanımlanan prosedürü izleyiniz (2 ile 7
arasındaki adımlar)
Kireç çözücü sıvı satış sonrası servisimizden veya
uzman satış mağazalarından temin edilebilir:
Aksesuar kodu
(Satış sonrası)
311144
10
Aksesuar ismi
(uzman satış mağazaları)
TDZ1101
Damlaönleme
düzeni
Düşük bir sıcaklık ayarlanmışsa, damla oluşmasını
önlemek için, buhar otomatik olarak kapatılır. Bu
işlem esnasında bir çıtlama sesi duyulabilir.
Kumaşkoruyuculu
ütütabanıkapağı
(Modelebağlýolarak)
Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı ütüleme
modunda maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi
için kullanılır.
Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli
kumaşlarda parlamayı önlemek için kullanılan
bez gerekliliği de ortadan kalkar.
Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye
başlamadan önce giysinin iç tarafında küçük bir
bölgede denenmelidir.
Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için ütünün uç
kısmını kumaş koruyucunun arka kısmına haifçe
oturtun ve klik sesi duyulana kadar koruyucunun
arka kısmını yukarıya doğru bastırın. Kumaş
koruyucuyu çıkartmak için arka kısımdaki klipsi
aşağıya doğru çekin ve ütüyü çıkartın.
Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya
müşterihizmetlerinden Satın alınabilir.
Malzeme numarası
(muşteri hizmetleri)
575494
12
Ürün sipariş numarası
TDZ1550
StoreProtect
(Modelebağlýolarak)
1.Koruyucuyuütülemesırasındaveyaütü
elektriğebağlıykenkullanmayınız!
Ütüyü prizden çekiniz, su haznesini boşaltınız,
buhar düzenleyiciyi
pozisyonuna ayarlayınız
ve ütüyü koruyucu kapağa yerleştiriniz.
2.Koruyucu kapağa ütü takılıyken dokunmayınız,
sıcak olabilir.
3.Ütüyü, ütü tabanı hala sıcakken lastik altlıklar
olmadan koruyucu üzerinde bırakmayınız.
4.Koruyucu yatay ve sabit bir yüzey üzerinde
veya dikey pozisyonda iki cıvata aracılığıyla
bir duvara sabitlenmiş şekilde kullanılabilir (biri
uçta diğeri arkada).
Güç kablosu ütünün arka kısmına gevşek bir
şekilde sarılabilir.
Koruyucu kapağı ütüye takmak için ütünün
uç kısmını koruyucunun ucuna yerleştiriniz ve
klik sesi duyulana kadar ütünün arka kısmını
bastırınız.
Koruyucu kapağı çıkarmak için, arkadaki klipsi
aşağı çekiniz ve ütüyü çıkarınız.
Malzeme numarası
(muşteri hizmetleri)
575960
Ürün sipariş numarası
TDZ1750
13
Herütüleme
illemindensonra
• Buhar ayar düğmesini birkaç kez
pozisyonunda
“max” pozisyonuna ve tekrar geriye ayarlayınız
(kendiliğinden temizleme fonksiyonu).
• Tankın boşaltılması: Ütüyü, sivri ucu aşağıya
doğru olacak şekilde tutunuz ve haifçe sallayınız.
• Arka tarafı üzerinde duracak şekilde muhafaza
ediniz, tabanı üzerinde değil.
• Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız!
14
CihazınTemizlenmesi
Dikkat!Yanmatehlikesi!
Ütüüzerindeherhangibirtemizlikveyabakım
işlemindenönceherzamancihazınişini
prizdençekin.
• Eğer ütü haif kirlenmişse, işini çekin ve ütü
tabanının soğumasını bekleyin. Muhafazayı ve
ütü tabanını sadece nemli bezle silin.
• Ütü tabanındaki çok yüksek ısıdan dolayı
sentetik kumaş erirse, buharı kapatın ve artıkları
kalın katlanmış kuru pamuklu bez ile silin.
• Ütü tabanını pürüzsüz tutmak için metal
objelerle sert bir şekilde temas ettirmeyin.
Ütü tabanı için asla bulaşık süngeri veya
kimyasallar kullanmayın.
• Haznenin kirecini asla deterjanla veya
çözeltilerle gidermeye çalışmayın: aksi halde
buharlama esnasında ütü su damlatacaktır.
Enerjitüketimiaçısından
verimlikullanımına
ilişkinbilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki
bilgileri dikkate almanızıtavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye
başlayın (“•” “•••”).
2. Kıyafetlerinizi haif nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün
buhar ve ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile
nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar seçeneğini
daha az kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda
bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay
konumunda olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
B OS CH
93
TÜRK
11
CihazınAtılması
TÜRK
Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir
belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.
Bucihaz,ömrünüdoldurmuşatık
elektrikveelektronikcihazlarile
ilgiliAvrupaYönetmeliği2012/19/
EU’yeuygunşekildeişaretlenmiştir.
Kılavuz,EUyönetmeliğince
uygulanabilecekkullanılmış
cihazlarıniadesivegeridönüşümü
içinolançerçeveyibelirler.
Küçükarızalarıngiderilmesi
94
Problem
Olasınedeni
Ütü ısınmıyor.
1. Isı ayarı minimumda.
2. Elektrik beslemesi yok.
Çözüm
“SensorSecure”
gösterge lambası
yanıp sönüyor.
• “SensorSecure” sistemi devre dışı • Yeniden çalıştırmak için ütünün
bırakılmış. Ütü stand-by ayarında.
tutamağını kavrayın.
Isı seçicinin
içerisindeki
lambalar yanıp
söner.
• Ütü tabanı seçilen ısıya ısınıyor
veya soğuyor.
• Bu normaldir ve seçilen ısıya
ulaşıldığında lambaların yanıp sönmesi
duracaktır.
Isı seçimi yüksek bir ayardan düşük bir
ayara ile değiştirildiğinde, gereken
zaman daha uzundur.
Soğuma sürecini hızlandırmak için,
düğmesine basabilir veya buhar
düzenleyicisini yüksek bir ayara
ayarlayabilirsiniz.
Kumaşlar
takılmaya eğilimli.
• Isı çok yüksek.
• Isı ayarını düşürün ve ütü soğuyana
kadar bekleyin.
1. Daha yüksek pozisyona getirin.
2. Başka bir cihazla deneyin veya ütünün
işini farklı bir prize takın.
3. “SensorSecure” sistemi devre dışı 3. Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça
hareket ettiriniz.
bırakılmış. Ütü stand-by ayarında.
Problem
Olasınedeni
Çözüm
Ütü tabanından
buharla birlikte su
damlıyor.
1. Isı ayarı çok düşük.
1. Kumaş uygun ise ısı kontrol
göstergesini daha yüksek bir konuma
çeviriniz ve gösterge ışığı sönene kadar
bekleyiniz.
2. Buhar kontrolünü daha düşük bir ayara
getirin.
3. Buhar düğmesi jetine her basışta 5
saniye bekleyin.
4. “Su tankının doldurulması” başlıklı
bölümde anlatıldığı şekliyle damıtılmış
su ile musluk suyunu karıştırın ve su
haznesine (Bosch tarafından
önerilmedikçe) asla başka bir ürün
eklemeyin.
Buhar çıkmıyor.
1. Buhar kontrolü
pozisyonuna
ayarlanmış.
2. Haznede su yok.
3. Isı çok düşük. Damlama emniyeti
devrede.
1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar
konumuna çeviriniz.
2. Hazneyi doldurun.
3. Eğer kumaş için uygunsa daha yüksek
bir ısıya ayarlayın.
Sprey çalışmıyor.
1. Haznede su yok.
2. Mekanizma engellenmiş.
1. Hazneyi doldurun.
2. Teknik Servis ile irtibata geçin.
Ütü ilk kez
bağlandığında
duman çıkıyor.
• Bazı dahili parçalar yağlanmıştır.
• Bu durum normaldir ve birkaç dakika
içinde kesilecektir.
TÜRK
2. Buhar kontrolü düşük ısıya oranla
çok yüksek ayarlanmış.
3. Buhar püskürtme düğmesine, her
basış arasında 5 saniye
beklemeksizin art arda bastınız.
4. Damıtılmış su kullanıldı (“Su
tankının doldurulması” başlıklı
bölüme bakın) ve hazneye kokulu
su gibi başka bir ürün katıldı.
Ütü tabanındaki
• Buhar haznesinden kireç parçaları • Temizleme döngüsünü gerçekleştirin
deliklerden artıklar
dökülüyor.
(“Calc’nClean” başlıklı bölüme bakın).
düşüyor
Eğer yukarıdaki bilgiler sorunu çözmezse, yetkilibir teknik servis merkezini arayın.
BukılavuzuülkenizinBoschanasayfalarındanindirebilirsiniz.
B OS CH
95
POLSKI
DziękujemyzazakupżelazkaparowegoDA70
markiBosch.
Żelazkotozostałoskonstruowanez
zachowaniemzasadochronyśrodowiska
izr—wnoważonegorozwoju,po
przeprowadzeniuwnikliwejanalizycałego
jegocyklużyciowegoodwyborumateriał—w
ażdorecyklingu,atakżemożliwości
ulepszeńaspekt—wtechnicznych,
inansowychiśrodowiskowych.
96
Instrukcję użytkowania przechowywać starannie!
Pozostaw instrukcję otwartą na tej pierwszej
stronie, gdyż znajdują się na niej informacje, które
pomagają w zrozumieniu działania urządzenia.
Urządzenie spełnia międzynarodowe normy
bezpieczeństwa.
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane
włącznie do użytku domowego, w związku z czym
wykluczone jest przemysłowe jego wykorzystanie.
Używaj tego urządzenia wyłącznie do celów, do
jakich jest przeznaczone, to jest do prasowania.
Jakiekolwiek inne użycie uznawane jest za
nieprawidłowe, i w związku z tym za
niebezpieczne. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek
nieodpowiedniego lub nieprawidłowego użycia.
Ogólneinstrukcjedotyczącebezpieczeństwa
• Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona
podłączona do sieci.
• Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody po
użyciu należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Urządzenie należy ustawić i użytkować na stabilnej powierzchni.
• Jeśli stoi ono na podpórce, powinna ona również stać na stabilnej
powierzchni.
• Nie używaj żelazka jeśli upadło, ma widoczne oznaki uszkodzeń lub
jeśli przecieka. W takim wypadku przed ponownym użyciem powinno
zostać poddane kontroli w autoryzowanym serwisie technicznym.
• Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace i
naprawy urządzenia np. wymiana uszkodzonego przewodu
zasilającego, muszą być wykonane przez wykwaliikowanego
pracownika Autoryzowanego centrum serwisowego.
• Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz
przez osoby o ograniczonych zdolnościach izycznych,
sensorycznych oraz umysłowych lub nie posiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, jeśli będą nadzorowane lub jeśli zostały
wcześniej odpowiednio poinstruowane na temat sposobu
korzystania z urządzenia w bezpieczny sposób i zrozumiały ryzyko z
tym związane. Nie należy pozwolić dzieciom na zabawę
urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja realizowane przez
użytkownika nie powinny być wykonywane przez dzieci bez
zapewnienia odpowiedniego nadzoru.
• Pamiętać, aby w fazie rozgrzewania lub stygnięcia, żelazko i przewód
zasilający znajdowały się poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
UWAGA. Gorąca powierzchnia. Powierzchnia może się
•
nagrzewać podczas korzystania z urządzenia.
Przedpierwszymużyciem
urządzenia
Usunąćzestopyżelazkawszelkienaklejkii
materiałyzabezpieczające.
Wszystkie czynności są dokładnie opisane w
odpowiednich rozdziałach instrukcji obsługi.
Zbiornik żelazka napełnić wodą z sieci
wodociągowej i regulator temperatury nastawić
na “maks.”. Podłączyć żelazko do sieci
elektrycznej. JeŚli żelazko osiągnie nastawioną
temperaturę, regulator pary nastawić na “max” i
całkowicie odparować wodę, naciskając
wielokrotnie przycisk .
Podczas pierwszego uruchomie z żelazka może
wydobywać się dym i zapach, który znika po kilku
minutach.
1
Napełnianie
zbiornika
Regulatornat’żeniaprzepływupary
iwyjąćwtyczk’zgniazdka
nastawićna
sieciowego!
Należy używać jedynie czystej wody z kranu bez
żadnych dodatków. Dodawanie innych płynów,
takich jak perfumy, może uszkodzić urządzenie.
Wszelkieuszkodzeniawwynikuużycia
jednegozwyżejwymienionychproduktów
unieważnigwarancję.
Nie należy używać skroplonej wody z suszarek
bębnowych, klimatyzatorów i podobnych
urządzeń. To urządzenie zostało zaprojektowany
do użycia ze zwykłą wodą z kranu.
Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji pary,
należy mieszać wodę z kranu z woda
destylowaną w proporcji 1:1. Jeśli woda z kranu
jest bardzo twarda, należy zmieszać ją z wodą
destylowaną w proporcji 1:2.
Nigdynienależynapełniaćzbiornikawody
powyżejoznaczenia“max”.
B OS CH
POLSKI
• Przed podłączeniem urządzenia do sieci
elektrycznej, upewnij się, że napięcie sieci
odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce
znamionowej.
• Urządzenie powinno zostać podłączone
do gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz
przedłużacza, upewnij się, że dysponujesz
gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z
uziemieniem.
• W wypadku przepalenia bezpiecznika,
urządzenia nie można uruchomić. Aby
móc ponownie użyć żelazka, odnieś je do
autoryzowanego Serwisu Technicznego.
• W szczególnych warunkach otoczenia mogą
wystąpić niewielkie zaburzenia w działaniu.
• Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby
napełnić zbiornik wodą.
• Po każdym użyciu lub w przypadku podejrzenia
usterki należy natychmiast odłączyć urządzenie
od zasilania.
• Nie odłączaj urządzenia z sieci pociągając za
kabel.
• Nie zanurzaj żelazka lub generatora pary w
wodzie ani żadnym innym płynie.
• Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu
wystawionym na działanie czynników
atmosferycznych (deszcz, słońce, szron, itp.).
97
2
Ustawianie
temperatury
TempOK
Sprawdzić na metce przy ubraniu zalecaną
temperaturę prasowania.
Ustawienie
temperatury
●
●●
●●●
max
i-Temp*
AntiShine*
Odpowiedniadla:
syntetyczne
jedwab - wełna
bawełna
len
każdego rodzaju tkanin.
tkanin ciemnych i delikatnych.
Zmniejsza ryzyko wystąpienia
błyszczących śladów.
POLSKI
* W zależności od modelu.
• Gdy stopa żelazka nagrzewa się lub schładza
do wybranej temperatury, lampki wbudowane
w pokrętło wyboru temperatury migają. Po
osiągnięciu wybranej temperatury lampki
przestają migać i świecą światłem ciągłym.
Porady:
• Posortować ubrania według wskazówek na
metkach, a prasowanie zaczynać zawsze od
ubrań, które wymagają najniższej temperatury
prasowania.
• Jeżeli nie ma pewności co do rodzaju
materiału, z którego wykonane jest ubranie,
należy wybrać funkcję “i-Temp”.
• Aby zapobiec pojawianiu się błyszczących
śladów na ciemnych lub delikatnych ubraniach
z jedwabiu, wełny lub materiałów syntetycznych
należy wybrać funkcję “AntiShine”.
W przypadku rozpoczęcia prasowania przy
wysokiej temperaturze, a następnie wybrania
niższej temperatury, może trochę potrwać nim
żelazko schłodzi się. W celu przyspieszenia
procesu schładzania można nacisnąć na przycisk
lub ustawić regulator pary na wyższe ustawienie.
Funkcja“i-Temp”
(Zależnieodmodelu)
Żelazko parowe posiada specjalną funkcję
“i-Temp”.
W przypadku wybrania tej funkcji, ustawiania jest
taka temperatura, która jest odpowiednia do
prasowania każdego rodzaju tkanin.
Funkcja “i-Temp” zapobiega uszkodzeniu ubrania
spowodowanego wyborem niewłaściwej
temperatury.
Funkcja“i-Temp”niemazastosowaniado
tkanin,którychniemożnaprasować. Prosimy
98
sprawdzić szczegółowe zalecenia dotyczące
prasowania na metce przy ubraniu lub
wypróbować żelazko na części odzieży
niewidocznej podczas noszenia.
Gdy wybrana jest funkcja “i-Temp”, wewnątrz
pokrętła wyboru temperatury zapala się niebieska
lampka.
Funkcja“AntiShine”
(Zależnieodmodelu)
Żelazko parowe posiada specjalną funkcję
“AntiShine”.
Po włączeniu tej funkcji ryzyko wystąpienia
błyszczących śladów na prasowanej odzieży jest
mniejsze.
Gdy wybrana jest funkcja “AntiShine” wewnątrz
pokrętła wyboru temperatury zapala się niebieska
lampka.
3
Funkcja
“SensorSecure”
Funkcja “SensorSecure” powoduje wyłączenie
żelazka, gdy jego uchwyt jest zwolniony,
zwiększając w ten sposób bezpieczeństwo i
oszczędność energii.
• Etapwstępnegonagrzewania: Po
podłączeniu urządzenia do gniazdka, funkcja
ta nie będzie aktywna do momentu, aż żelazko
nagrzeje się do wybranej temperatury.
• Po zakończeniu etapu wstępnego nagrzewania
(lampki wbudowane w pokrętło wyboru
temperatury przestają migać), włącza się
lampka kontrolna funkcji “SensorSecure” i
zaczyna migać.
• Od tej chwili, gdy uchwyt żelazka jest
przytrzymywany, lampka kontrolna funkcji
“SensorSecure” przestaje migać a żelazko
włącza się.
• Natychmiast po zwolnieniu uchwytu żelazka,
lampka kontrolna funkcji “SensorSecure”
zacznie migać, sygnalizując, że za chwilę
żelazko zostanie automatycznie wyłączone.
• Po ponownym chwyceniu uchwytu, żelazko
włączy się automatycznie i zacznie się znowu
nagrzewać.
Wzależnościodmodelu:
W przypadku pozostawienia żelazka na dłużej niż
dziesięć minut, gdy tylko uchwyt zostanie
ponownie zaciśnięty, na chwilę lub na dłużej,
etapwstępnegonagrzewaniarozpoczniesię
ponownie.
Prasowaniebez
użyciapary
Regulator natężenia przepływu pary nastawić na
5
9
.
Prasowaniez
użyciempary
Ustawienie
temperatury
••
••• do “max”
Zalecaneustawienie
regulatorapary
1 albo 2 / eco*
i-Temp*
AntiShine*
1 do “max”
1 do “max”
1 albo 2 / eco*
* W zależności od modelu.
Wskazówka: w celu uzyskania lepszych wyników
prasowania, ostatnie ruchy żelazkiem przy
prasowaniu należy wykonać bez pary, aby
umożliwić wysuszenie odzieży.
6
Spryskiwanie
Nie należy używać funkcji spryskiwania podczas
prasowania jedwabiu.
7
Wyrzutpary
• Regulator temperatury nastawić na “max".
• Przycisk
naciskać wielokrotnie z przerwami
co najmniej 5 sekund.
8
•
•
•
Pionowywyrzut
pary
Nigdynienależykierowaćstrumieniapary
nagarderobęznajdującąsięnaciele.
Nigdynienależykierowaćstrumieniapary
nainneosobylubzwierzęta.
Regulator temperatury nastawić na “max”.
Odzież przeznaczoną do prasowania powiesić
na wieszaku.
˚elazko prowadzić pionowo w odległości 10 cm
i naciskać wielokrotnie przycisk
z przerwami
co najmniej 5 sekund.
Złożonysystem
usuwaniakamienia
Powyższa gama produktów jest wyposażona w
następujące systemy odkamieniania “3AntiCalc”
(podzespoły 1+2+3)
1.self-clean
Przy każdym użyciu regulatora pary, system
samooczyszczania czyści mechanizm z
odkładającego się kamienia.
2.Funkcjaodkamieniania“Calc’nClean”
Funkcja “Calc’nClean” pomaga w usuwaniu
drobinek kamienia z komory parowej. Jeżeli
woda w Twojej okolicy jest bardzo twarda, używaj
tej funkcji raz na około 2 tygodnie.
1. WBłącz żelazko z kontaktu, ustaw wskaźnik
regulatora paryw pozycji
“max” i napełnij
zbiornikwodą.
2. Ustaw pokrętło wyboru temperaturyw pozycji
“max” i podłącz żelazko do sieci.
3. Po upłynięciu czasu potrzebnego do rozgrzania
żelazka lampka kontrolna zgaśnie. Następnie
wyłącz żelazko z kontaktu (bardzoważne!).
4. Przytrzymaj żelazko nad zlewem. Wciskaj
przycisk “clean” i potrząsaj żelazkiem dopóki
nie wyparuje ze zbiornika około jednej trzeciej
zawartości wody. Wrząca woda i para będą
wydobywały się na zewnątrz, wypłukując
kamień lub inne znajdujące się wewnątrz osady.
5. Zwolnij przycisk “clean”, delikatnie potrząsając
żelazkiem przez kilka sekund,
6. Powtórz kroki 4 i 5 trzykrotnie, aż do
całkowitego opróżnienia zbiornika. Następnie
podłącz żelazko i rozgrzej je ponownie, aż
wyparuje z niego reszta wody.
7. Wyłącz żelazko z kontaktu i odczekaj na
ostygnięcie stopy żelazka. Wyczyść stopę
żelazka wyłącznie przy użyciu wilgotnej
szmatki.
3.anti-calc
Wkład “anti-calc” ma na celu zredukowanie ilosci
gromadzonego kamienia wytwarzanego podczas
prasowania parą, pomagając przedłużyć czas
eksploatacji żelazka. Jednak wkład
zapobiegający nagromadzeniu kamienia nie jest
w stanie usunąć całości naturalnie wytwarzanego
z czasem kamienia.
4.Calc’nCleanzpłynemodkamieniającym
Dla gruntownego odkamienienia zaleca się
użycie specjalnie opracowanego przez irmę
Bosch płynu odkamieniającego.
Czynność tę należy wykonywać co trzy miesiące.
• Napełnij zbiornikwodą z kranu zmieszaną z
jedną miarką (25 ml) płynu odkamieniającego.
• Następnie postępuj zgodnie z procedurą
opisaną powyżej w części “Calc’nClean” (kroki
2 do 7).
B OS CH
99
POLSKI
4
Płyn odkamieniający jest do nabycia w Dziale
Obsługi Posprzedażnej oraz w sklepach
specjalistycznych.
Kod akcesorium (Dział
obsługi posprzedażnej)
311144
10
Nazwa akcesorium
(sklepy specjalistyczne)
TDZ1101
Ochronaprzed
kapaniem
Jeżeli żelazko nastawiono na zbyt niska
temperaturę następuje automatyczne wyłączenie
pary, aby zapobiec kapaniu wody.
Może być przy tym słyszalny lekki trzask (klik).
POLSKI
11
Chroniącatkaniny
nakładka/osłonana
stopężelazka
(Zależnieodmodelu)
Nakładkę chroniącą tkaniny stosuje się do
prasowania w maksymalnej temperaturze i z
użyciem pary delikatnych części garderoby, w
celu uniknięcia ich uszkodzenia.
Zastosowanie nakładki usuwa jednocześnie
konieczność prasowania przez warstwę materiału
zabezpieczającego ciemne tkaniny przed
wybłyszczeniem.
Zaleca się rozpoczęcie prasowania od
niewielkiego fragmentu po wewnętrznej stronie
garderoby, w celu sprawdzenia, czy nakładka
odpowiednio spełnia swoje zadanie.
Aby zamocować nakładkę na żelazko należy
umieścić czubek żelazka w końcówce nakładki i
nacisnąć jej tylną część, popychając do góry, aż
da się słyszeć kliknięcie. Aby zdjąć nakładkę,
należy popchnąć w dół znajdujący się z tyłu
zacisk i wysunąć żelazko.
Ochraniacz można nabyć w punkcie serwisu lub
sklepach specjalistycznych.
Kod produktu
(punkty obsługi
posprzedażnej)
575494
12
Nazwa produktu
(sklepy z akcesoriami
specjalistycznymi)
TDZ1550
StoreProtect
(Zależnieodmodelu)
1.Nienależystosowaćzabezpieczenia
podczasprasowaniaorazgdyżelazkojest
podłączonedogniazdka!
100
Odłączyć żelazko od gniazdka elektrycznego,
opróżnić zbiornik na wodę, ustawić regulator
pary w położeniu
i postawić żelazko na
podkładce zabezpieczającej.
2.Nie dotykać podkładki zabezpieczającej gdy
żelazko jest założone, ponieważ mogła się ona
nagrzać.
3.Nigdy nie zostawiać żelazka na podkładce
poza jej gumowymi nakładkami, gdy stopa
żelazka jest nadal gorąca.
4.Zabezpieczenie można stosować na poziomej
i równej powierzchni lub w położeniu
pionowym, zamocowane do ściany za pomocą
dwóch śrub (jedna na górze i druga na dole
zabezpieczenia).
Przewód zasilania może być luźno zawinięty
wokół podstawy żelazka.
Aby zamocować podkładkę zabezpieczającą
na żelazku należy umieścić czubek żelazka
w gumowej końcówce na czubku podkładki i
nacisnąć tylną część żelazka, aż da się słyszeć
kliknięcie.
Aby zdjąć podkładkę zabezpieczającą, należy
popchnąć w dół znajdujący się z tyłu zacisk i
wysunąć żelazko.
Kod akcesorium (Dział
obsługi posprzedażnej)
575960
13
Nazwa akcesorium
(sklepy specjalistyczne)
TDZ1750
Pokażdymużyciu
• Regulator natężenia przepływu pary przestawić
kilkakrotnie z
na “max” i z powrotem
(samoczyszczenie).
• Opróżnić zbiornik: żelazko skierować szpicem
na dół i lekko potrząsać.
• Przechowywać w pozycji pionowej, a nie na
stopie.
• Elektrycznego przewodu zasilającego nie
zawijać zbyt mocno!
14
Czyszczenie
Uwaga!Ryzykopoparzenia!
Przedczyszczeniemlubczynnościami
konserwacyjnyminależyzawszeodłączyć
urządzenieodsieci
• Jeżeli żelazko jest delikatnie zabrudzone,
należy wyjąć wtyczkę w celu umożliwienia
ostygnięcia stopy żelazka. Blat i stopę żelazka
można wycierać tylko wilgotną szmatką.
Wskazówki,które
pomogąoszczędzić
energię
Generowanie pary powoduje największe zużycie
energii podczas eksploatacji żelazka. W celu
zmniejszenia zużywanej energii należy
postępować zgodnie z poniższymi radami:
• Zaleca się zaczynać od prasowania tkanin, które
wymagają najniższej temperatury prasowania.
Sprawdzić na metce przy ubraniu zalecaną
temperaturę prasowania.
• Dostosować ilość pary do wybranej temperatury
prasowania, stosując się do zaleceń
zamieszczonych w niniejszej instrukcji obsługi.
• Używać pary podczas prasowania tylko wtedy,
gdy jest to konieczne. W miarę możliwości,
należy korzystać z funkcji rozpylacza zamiast
pary.
• Należy starać się prasować jeszcze wilgotne
tkaniny i stopniowo obniżać ustawienie pary w
żelazku. Para będzie wydzielać się z wilgotnej
tkaniny, a nie z żelazka. Dla osób, które przed
prasowaniem używają suszarki elektrycznej,
zaleca się zaprogramować suszarkę na funkcję
'iron dry'.
• Jeżeli tkanina jest wystarczająco wilgotna,
należy wyłączyć regulator pary w żelazku.
• W przerwach odstawiać żelazko w pozycji
pionowej. Pozostawienie żelazka w pozycji
poziomej z włączonym regulatorem pary
spowoduje niepotrzebne generowanie pary.
Ekologicznautylizacja
Tourządzeniejestoznaczone,
zgodniezDyrektywąEuropejską
2012/19/UEorazpolskąUstawąz
dnia29lipca2005r.“Ozużytym
sprzęcieelektrycznymi
elektronicznym”(Dz.U.z2005r.Nr
180,poz.1495),symbolem
przekreślonegokontenerana
odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po
okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go
prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący
zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy
oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni
system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i
środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników
niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
POLSKI
• Jeżeli z powodu wysokiej temperatury stopy
żelazka syntetyczna tkanina zacznie się topić,
należy wyłączyć dopływ pary i jak najszybciej
zetrzeć resztki tkaniny suchą, grubą,
bawełnianą szmatką.
• Aby powierzchnia stopy pozostała gładka, nie
należy dopuszczać do jej kontaktu z ostrymi
metalowymi przedmiotami. Do czyszczenia
stopy żelazka nigdy nie używać szorstkiej gąbki
ani środków chemicznych.
• Nigdy nie odkamieniać zbiornika i nie myć
go detergentami ani rozpuszczalnikami w przeciwnym wypadku żelazko zacznie
przepuszczać wodę podczas rozpylania pary.
Wykrywanieiusuwaniedrobnychproblemów
Problem
Prawdopodobnaprzyczyna
Rozwiązanie
Żelazko się nie
rozgrzewa.
1. Regulator temperatury jest
ustawiony na minimum.
2. Nie ma zasilania z sieci.
1. Przekręcić do wyższej pozycji.
3. Został uruchomiony system
czujnika pary “SensorSecure”.
Żelazko jest w trybie czuwania.
Miga wskaźnik
zaawansowanej
aktywnej regulacji
“SensorSecure”.
2. Sprawdzić działanie sieci na innym
urządzeniu lub włożyć wtyczkę od
żelazka do innego kontaktu.
3. Aby ponownie włączyć żelazko wystarczy
nim poruszyć.
• Przytrzymać uchwyt żelazka, aby je
• Został uruchomiony system
ponownie włączyć.
czujnika pary “SensorSecure”.
Żelazko jest w trybie czuwania.
B OS CH
101
Problem
Prawdopodobnaprzyczyna
Lampki wbudowane • Stopa żelazka nagrzewa się
lub schładza do wybranej
w pokrętło wyboru
temperatury.
temperatury migają.
Ubrania
przyczepiają się do
żelazka.
• Temperatura jest za wysoka.
1. Temperatura ustawiona na
Ze stopy żelazka
regulatorze jest za niska.
razem z parą
wydostaje się woda.
POLSKI
2. Regulator pary jest ustawiony
za wysoko w stosunku do
niskiej temperatury.
3. Przycisk wyrzutu pary został
naciśnięty kilkakrotnie bez
odczekania 5 sekund między
naciśnięciami.
4. Została użyta woda
destylowana (patrz: część
“Napełnianie zbiornika”) lub do
zbiornika zostały dodane inne
produkty, takie jak woda
zapachowa.
Rozwiązanie
• Jest to normalne zjawisko, a lampki
przestaną migać, gdy żelazko osiągnie
wybraną temperaturę.
Przy zmianie temperatury z wyższej na
niższą trzeba poczekać dłużej.
W celu przyspieszenia procesu
schładzania można nacisnąć na przycisk
lub ustawić regulator pary na wyższe
ustawienie.
• Zmniejszyć temperaturę za pomocą
regulatora i poczekać, aż żelazko
ostygnie.
1. Przekręcić regulator temperatury do
wyższego ustawienia (między “••” a
“max”), jeśli nie spowoduje to
uszkodzenia prasowanego materiału i
odczekać, aż lampka kontrolna zgaśnie.
2. Wybrać niższe ustawienie na regulatorze
pary.
3. Odczekać 5 sekund pomiędzy każdym
naciśnięciem dyszy przycisku pary.
4. Wymieszać wodę destylowaną z wodą z
kranu, tak jak wskazują instrukcje w
części “Napełnianie zbiornika” i nigdy nie
dodawać innych produktów do zbiornika
na wodę (z wyjątkiem zalecanych przez
irmę Bosch).
Para nie wydobywa
się na zewnątrz.
1. Regulator pary jest ustawiony
w pozycji
.
2. W zbiorniku nie ma wody.
3. Temperatura jest za niska.
Został włączony system
zapobiegający wyciekaniu
wody Anti-drip.
1. Ustawić regulator pary na pozycji
otwartej pary.
2. Napełnić zbiornik.
3. Jeżeli pozwala na to rodzaj tkaniny,
należy ustawić wyższą temperaturę.
Rozpylanie nie
działa.
1. W zbiorniku nie ma wody.
2. Mechanizm jest zablokowany.
1. Napełnić zbiornik.
2. Skontaktować się z serwisem
technicznym.
Podczas
• Oliwienie niektórych części
podłączania żelazka
wewnątrz urządzenia.
po raz pierwszy z
urządzenia
wydostaje się dym.
Przez otwory na
stopie żelazka
wydostają się złogi
zanieczyszczeń
• Z komory parowej wydostają
się drobinki kamienia
kotłowego.
• Objaw jest normalny, dym przestanie się
wydobywać po kilku minutach.
• Włączyć cykl czyszczący (patrz: część
“Calc’nClean”).
Jeśli powyższe porady nie pomagają usunąćproblemu, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem
technicznym.
TenpodręcznikmożnapobraćzlokalnejstronyinternetowejirmyBosch.
102
Avasalótakörnyezetvédelmielőírások
igyelembevételéveltervezték,a
fenntartandófejlesztésfüggvényében,
elemezveateljesélettartamát–azanyag
kiválasztásátólakésőbbifeldolgozásáig
vagyújrahasznosításáig–felmérvéna
javításilehetőségeketműszaki,gazdaságiés
környezetvédelmiszempontból.
A használati utasítást gondosan őrizze meg!
Hajtsa ki a füzet első lapját, ahol információkat
talál a készülék működésére vonatkozóan.
A készülék megfelel a nemzetközi biztonsági
előírásoknak.
Jelen készüléket kizárólag háztartási használatra
tervezték és tilos ipari célokra használni.
A készüléket csak az előírt rendeltetésére
használja, vagyis vasalóként. Minden másfajta
alkalmazás helytelennek és ebből következően
veszélyesnek tekinthető. A gyártó nem vállal
felelősséget azokért a meghibásodásokért,
amelyek a helytelen vagy nem megfelelő
alkalmazásból erednek.
ÁltalánosbiztonságiElőírások
• A csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül.
• Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt vizet töltene a
készülékbe, vagy mielőtt a használat után kiöntené belőle a
maradékvizet.
• A készüléket stabil felületen kell használni és tárolni.
• Ha a készüléket a tartójára helyezi, ellenőrizze, hogy stabil a felület,
amelyen a tartó áll.
• Ne használja a vasalót, ha előzőleg leejtette,ha sérülésre utaló jelek
láthatók rajta,vagy ha szivárog belőle a víz. Használat előtt
ellenőriztetnie kell egy Műszaki Szervizközpontban.
• A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a készüléken
mindenfajta műveletet vagy javítást, mint például a hibás tápkábel
cseréje, kizárólag a kijelölt műszaki szervizközpont képesített
munkatársai végezhetnek.
• 8 éven felüli gyermekek, továbbá testi, érzékszervi vagy szellemi
fogyatékkal élők, illetve tapasztalat vagy ismeretek hiányában hozzá
nem értő személyek használhatják a készüléket megfelelő felügyelet
vagy a biztonságos használatra vonatkozó útmutatások mellett,
amennyiben tisztában vannak a használattal járó veszélyekkel.
Ügyeljen, hogy a gyermekek ne használják a készüléket
játékszerként. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek
kizárólag felügyelet mellett végezhetik.
• Ne tartsa az áramforráshoz csatlakoztatott vagy még meleg vasalót
és annak tápkábelét 8 éven aluli gyermekek által elérhető helyen.
VIGYÁZAT! Forró felület.
•
A felület a használat során felforrósodhat.
B OS CH
MAGYAR
Köszönjük,hogyaBoschDA70típusú
gőzölősvasalójátválasztotta!
103
MAGYAR
• Mielőtt a készüléket a hálózatra csatlakoztatná,
ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megegyezik-e
a műszaki adatlapon feltüntetett feszültséggel.
• A készüléket földeléses dugaszolóaljzatra kell
csatlakoztatni. Ha hosszabbító kábelt alkalmaz,
bizonyosodjon meg, hogy ez 16 A bipoláris
földeléses dugaszolóaljzattal.
• Ha akészülékbe épített biztosíték kiolvad, a
készülék működésképtelenné válik. Műszaki
Szervizközpontba, a készüléket el kell vinni egy
Műszaki Szervizközpontba.
• A különleges környezeti feltételek enyhe zavart
okozhatnak a működésben.
• A tartály megtöltésekor ne helyezze a
készüléket vízcsap alá.
• Használat után mindig, illetve ha azt
gyanítja,hogy a készülék meghibásodott,
azonnal húzza ki a csatlakozódugót.
• Az elektromos csatlakozódugaszt ne a kábelnél
fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból.
• Soha ne merítse a vasalót vagy a tartályt vízbe
vagy más folyadékba.
• A készüléket ne tegye ki a környezeti
tényezőknek (eső, nap, fagy stb.).
104
Azelsőhasználatelőtt
elvégzendőtennivalók
Távolítsonelmindencímkétvagyvédőfóliáta
vasalótalpáról
A következő műveletek részletes leírása a
használati útmutató kapcsolódó fejezeteiben
található.
A vasaló tartályát töltse fel desztillált vízzel, és a
hőfokszabályozót állítsa „max” állásba.
Csatlakoztassa a készüléket. Ha a vasaló elérte
a kívánt hőmérsékletet, a gőzszabályozó „max”
-es állásba állításával, valamint a
nyomógomb
ismételt megnyomásával gőzölje el a vízet.
Az első használat során a vasaló bizonyos
gőzöket és szagokat bocsáthat ki, melyek
azonban néhány perc múlva eltınnek.
1
Atartályfeltöltése
Állítsaagőzszabályozót
-ra,éshúzzaki
adugóscsatlakozót!
Csak tiszta csapvizet használjon, és ne keverje
semmi mással. Más hozzáadott folyadékok, mint
például a parfüm, károsíthatják a készüléket.
Afentitermékekhasználatávalokozottkárok
érvénytelenítikagaranciát.
Kerülje a forgódobos szárítóból,
légkondicionálóból vagy hasonlóból származó
kondenzvíz használatát. A készülék szokványos
csapvíz használatára lett kifejlesztve.
Az optimális gőzölés meghosszabbításához
keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált
vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz,
akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált
vizet.
Akészülékbetöltöttvízszintjesohanelegyen
magasabba„max”jelzésnél.
Nelépjetúla„max”jelzést!
TempOK
Ellenőrizze a ruhacímkén található ajánlott
vasalási hőmérsékletet.
Hőmérsékletszint Alkalmas:
●
●●
szintetikus anyagok
selyem – gyapjú
●●●
pamut
max
vászon
i-Temp*
AntiShine*
bármilyen fajtájú anyaghoz.
sötét és kényes
anyagokhoz. csökkenti a
fényes foltok
kialakulásának veszélyét.
* Modelltől függően
• Miközben a talp felmelegszik vagy lehűl a
kiválasztott hőmérsékletre, a hőfokszabályozó
belsejében található jelzőfény villog. A
kiválasztott hőmérséklet elérésekor a jelzőfény
villogása abbamarad, és a jelzőfény folyamatos
fénnyel világít.
Tippek:
• Válogassa szét a textíliát a kezelési címke
alapján. Mindig az alacsony hőfokon vasalandó
ruhákat vegye előre.
• Ha nem tudja biztosan, hogy milyen anyagból
készült a textília, válassza az „i-Temp” funkciót.
• A sötét vagy kényes textíliákon, mint a selyem,
gyapjú vagy szintetikus anyagok, keletkező
kifényesedés megelőzése érdekében válassza
az „AntiShine” funkciót.
Ha magas hőmérsékleten kezd vasalni, majd
kiválaszt egy alacsonyabbat, a talp lehűlése
eltarthat egy ideig. A lehűlési folyamat
gombot vagy
felgyorsításához nyomja meg a
állítsa a gőzszabályozót magas fokozatra.
„i-Temp”funkció
(Modelltőlfüggően)
Ez a gőzölős vasaló speciális „i-Temp” funkcióval
rendelkezik.
Ha ezt a funkciót választja ki, a készülék
automatikusan beállítja a megfelelő
hőmérsékletet, amely minden vasalható
anyaghoz alkalmas.
Az „i-Temp” funkció megelőzi a ruhák sérülését,
amely a nem megfelelően kiválasztott
hőmérséklet miatt következhet be.
Az„i-Temp”funkciónemvonatkozikanem
vasalhatóanyagokra. Kérjük, ellenőrizze a
ruhacímkén feltüntetett információkat, vagy
tegyen próbát az anyag egy nem látható részén.
Az „i-Temp” funkció kiválasztásakor a
hőfokszabályozó belsejében található kék fény
bekapcsol.
„AntiShine”funkció
(Modelltőlfüggően)
Ez a gőzölős vasaló speciális „AntiShine”
funkcióval rendelkezik.
A funkció kiválasztásával csökken a veszélye
annak, hogy a vasalás következtében fényes
foltok keletkezzenek.
Az „AntiShine” funkció kiválasztásakor a
hőfokszabályozó belsejében található kék fény
bekapcsol.
3
„SensorSecure”
funkció
A „SensorSecure” funkció kikapcsolja a vasalót,
amikor a vasaló fogantyúját nem fogják. Így
fokozható a biztonság, és energia takarítható
meg.
• Kezdetifelfűtésifolyamat: A készülék
csatlakoztatását követően ez a funkció nem
működik, amíg a készülék fel nem melegszik a
beállított hőmérsékletre.
A kezdeti felfűtési folyamat után (a
hőfokszabályozó belsejében található jelzőfény
villogása abbamarad) a „SensorSecure” jelzőfény
bekapcsol és villogni kezd.
• Ezt követően, a vasaló fogantyújának
megfogásakor a „SensorSecure” jelzőfény
villogása abbamarad és a vasaló bekapcsol.
• A vasaló fogantyújának elengedése után a
„SensorSecure” jelzőfény azonnal villogni kezd,
jelezve, hogy a vasaló ki fog kapcsolni.
Ha megfogja a fogantyút, a vasaló automatikusan
újra bekapcsol, és elindítja a felfűtést.
Modelltőlfüggően:
Ha a vasalót 10 percnél hosszabb ideig
felügyelet nélkül hagyja, majd ezt követően
hosszabb vagy rövidebb időre megfogja a
fogantyút, akkor akezdetifelfűtésifolyamat
ismételindul.
4
MAGYAR
2
Hőmérséklet
beállítása
Vasalásgőznélkül
A gőzszabályozót állítsa
-ra.
B OS CH
105
5
Vasalásgőzzel
Hőmérsékletszint
••
••• és „max” között
i-Temp*
AntiShine*
Gőzszabályozó
ajánlottbeállítása
1 vagy 2 / eco*
1 és „max” között
1 és „max” között
1 vagy 2 / eco*
* Modelltől függően
Tipp:A jobb vasalási eredmény érdekében, az
utolsó mozdulatoknál ne használjon gőzt, így az
anyag teljesen száraz lesz.
6
Vízpermet
Ne használja a vízpermet funkciót selyem
vasalásakor.
MAGYAR
7
• Hőmérséklet: max.
• Nyomja meg többször a
gombot úgy,
hogy közben legalább 5 másodperc hosszú
szüneteket tart.
8
•
•
•
106
Gőzlövet
Függőleges
gőzőlés
Sohaneirányítsaagőzsugaratatestén
lévőruhadarabokra.
Neirányítsaagőztemberekvagyállatok
felé.
Hőmérséklet: max.
A ruhadarabokat akassza fel egy vállfára.
A vasalót függőlegesen 10 cm-es távolságban
mozgatva, a billentyıt 5 másodperces
szünetekkel többször nyomja Ie.
9
Többfunkciós
vízkőmentesítő
rendszer
A vasalócsalád egyes modelljei „3AntiCalc” (= 1 +
2 + 3 komponens) vagy „3AntiCalc” (= 1 + 2 + 3
komponens) vízkőmentesítő rendszerrel
rendelkeznek:
1.self-clean
A „self-clean” rendszer a gőzszabályozó minden
használatakor megtisztítja a mechanikát a
vízkőlerakódásoktól.
2.Calc’nClean
A „calc‘nclean” funkció segít eltávolítani a
vízkőrészecskéket a gőzrekeszből. Ha a
lakóhelyén nagyon kemény a víz, használja ezt a
funkciót nagyjából kéthetente.
1. Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját a
csatlakozóaljzatból, állítsa a gőzszabályzót
helyzetbe, és töltse fel a víztartálytvízzel.
2. Állítsa a hőfokszabályozót „max” állásba, és
dugja be a vasaló csatlakozódugóját.
3. Miután a vasaló kellően felmelegedett,
a lámpakialszik. Ezután húzza ki a
csatlakozódugót (nagyonfontos!).
4. Tartsa a vasalót a mosogató fölé. Nyomja
meg és tartsa lenyomva a „clean” gombot és
rázza a vasalót addig, amíg a tartály max.
vízmennyiségének kb. harmada el nem
párolog. A vasalóból forrásban lévő víz és
gőz, valamint vele együtt vízkő és egyéb
lerakódások távoznak.
5. Engedje el a „clean” gombot, és óvatosan
rázza a vasalót néhány másodpercig.
6. Ismételje meg háromszor a 4. és 5. lépést,
hogy a tartály kiürüljön. Ezután csatlakoztassa
a vasalót, és ismét forrósítsa fel addig, amíg a
maradék víz is elpárolog.
7. Húzza ki a vasalót, és hagyja lehűlni a
talpat. Törölje meg a talpat egy nedves
pamutronggyal.
3.anti-calc
Az „anti-calc” patron úgy lett kialakítva, hogy
csökkentse a gőzölős vasalás során képződő
vízkőlerakódásokat, ezzel is növelve a vasaló
hasznos élettartamát. Azonban a vízkőlerakódást
gátló patron nem képes eltávolítani az idővel
természetes úton keletkező összes vízkövet.
4.Calc’nCleanvízkőoldóval
Az alapos vízkőmentesítéshez a Bosch által
kifejlesztett vízkőoldó folyadékhasználata
ajánlott.
Az eljárást 3 havonta ismételje meg.
• Töltse fel a víztartálytcsapvíz és egy pohárnyi
(25 ml) vízkőoldó keverékével.
• Ezután kövesse a fenti „Calc’nClean” részben
leírt folyamatot (2–7. lépés).
Termékkód
(ügyfélszolgálat)
311144
10
A tartozék neve
(szaküzletek)
TDZ1101
Csöpögésgátló
Ha a beállított hőmérséklet túl alacsony, a
csöpögés elkerülése érdekében a gőzölés
automatikusan kikapcsol. Ilyenkor esetleg egy
kattanás hallatszik.
11
Termék kódja
márkaszerviz)
575960
Textilvédőtalpborítás
(Modelltőlfüggően)
A textilvédő felszerelés lehetővé teszi a kényes
anyagok gőzölős vasalását maximális
hőmérsékleten, az anyag károsodása nélkül.
A textilvédelemnek köszönhetően a sötét színű
ruhákon nem keletkeznek fényes foltok.
Először ajánlott az anyag belső részén egy
kisebb területet vasalni, így ellenőrizhető, hogy
az eredmény megfelelő-e.
A textilvédő vasalóra rögzítéséhez helyezze a
vasaló orrát a textilvédő végéhez, majd nyomja
felfelé a textilvédő hátoldalát, amíg egy kattanást
nem hall. A textilvédő levételéhez nyomja le a
textilvédő hátoldalán található rögzítőkapcsot,
majd vegye le az elemet a vasalóról.
A ruhaanyag-védő vasalótalp-burkolatot
beszerezheti a vevőszolgálattól vagy
szaküzletekből:
Termék kódja
márkaszerviz)
575494
12
2.Ne nyúljon a tárolási talpvédőhöz, ha a vasaló
csatlakoztatva van, mert az felforrósodhat.
3.Ne tegye a vasalót a tárolási talpvédőre a
gumialátéten kívül, ha a talp még forró.
4.A talpvédő vízszintes és stabil felületen vagy
függőleges helyzetben, két csavarral (egy az
elejénél és egy a hátuljánál) a falra rögzítve is
használható.
Tárolás előtt csavarja lazán a vasaló sarka
köré a tápkábelt.
A tárolási talpvédő vasalóra rögzítéséhez
helyezze a vasaló orrát a talpvédő végéhez,
majd nyomja le a vasaló hátoldalát, amíg egy
kattanást nem hall.
A tárolási talpvédő levételéhez nyomja le a
talpvédő hátoldalán található rögzítőkapcsot,
majd vegye le az elemet a vasalóról.
Termék neve
szaküzletek)
TDZ1550
StoreProtect
(Modelltőlfüggően)
1.Nehasználjaatalpvédőtvasalásközben
vagyhaavasalócsatlakoztatvavanaz
áramforráshoz!
Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját a
csatlakozóaljzatból, ürítse ki a víztartályt, állítsa
a gőzszabályozót
helyzetbe és helyezze a
vasalót a tárolási talpvédőbe.
13
Termék neve
szaküzletek)
TDZ1750
Mindenvasalásután
• A gőzszabályozót állítsa többször -rol -re,
és állítsa megint vissza (öntisztítás)
• A tartályt ürítse ki; a vasalot a hegyivel tartsa
lefele és rázza meg könnyedén.
• Ne a talpon, hanem a hátsó részre felállítva
tárolja.
• Ne tekerje fel túl szorosan a csatlakozó
vezetéket!
14
MAGYAR
A vízkőoldó folyadék beszerezhető az
ügyfélszolgálaton vagy a szaküzletekben:
Tisztítás
Figyelem!Égésveszély!
Akészüléktisztításánakvagy
karbantartásánakmegkezdéseelőttmindig
húzzakiatápcsatlakozót.
• Ha a vasalótalp csak enyhén szennyezett,
akkor húzza ki a dugót, és hagyja kihűlni a
vasalótalpat. Nedves ruhával törölje le a házat
és a vasalótalpat.
• Ha a szintetikus anyag a túl magas
hőmérséklet miatt ráolvad a vasalótalpra, akkor
kapcsolja ki a gőzt, és azonnal dörzsölje le a
maradványokat egy vastagon összehajtogatott,
száraz pamutronggyal.
• A vasalótalp sima felületének megőrzése
érdekében ne érjen fémtárggyal a
vasalótalphoz. Ne tisztítsa súrolólappal vagy
vegyszerrel a vasalótalpat.
B OS CH
107
• Ne töltsön vízkőoldót, mosószert vagy egyéb
oldószert a tartályba, ellenkező esetben a
vasalóból víz csepeghet a gőzöléskor.
MAGYAR
Energiatakarékossági
tanácsok
A legtöbb energiát a gőztermelés igényli. A
felhasznált energiamennyiség csökkentése
érdekében kövesse az alábbi tanácsokat:
• A vasalást a legalacsonyabb vasalási
hőmérsékletet igénylő szövetekkel kezdje.
Ellenőrizze a ruhacímkén található ajánlott
vasalási hőmérsékletet.
• A gőzt a kiválasztott vasalási hőmérséklet
szerint szabályozza, a jelen útmutató
utasításait követve.
• Csak szükséges esetben használjon gőzt. Ha
lehetséges, gőzölés helyett inkább a vízpermet
funkciót használja.
• Lehetőség szerint a szöveteket akkor
vasalja, amikor még nedvesek, és használjon
alacsonyabb gőzszintet. Így a gőzt nem a
vasaló termeli, hanem maguk a szövetek. Ha
a ruhákat vasalás előtt szárítógépben szárítja,
állítsa a gépet “vasalószáraz” programra.
• Ha a ruhák eléggé nedvesek, állítsa a
gőzszabályozót kikapcsolt helyzetbe.
• Ha szünetet tart, a vasalót állítsa a sarkára,
függőleges helyzetbe. Vízszintes helyzetben
és bekapcsolt gőzszabályozóval a vasaló
felesleges gőzt termel.
Ártalmatlanítás
Termékeink csomagolása kiváló minőségű
anyagokból készül. A csomagoláshoz
környezetbarát anyagokat használunk, melyeket
újrafelhasználásra el kell juttatni a helyi
hulladékgyűjtő telepre. A többé nem használatos
készülékek leadásáról érdeklődjön a helyi
önkormányzatnál.
Akészülékazelektromosés
elektronikusberendezések
hulladékairólszóló2012/19/EU
számúirányelvnekmegfelelő
feliratokkalvanellátva.
AzirányelvazEUegészére
érvényeskereteketállapítmega
használtkészülékekvisszavételére
ésújrahasznosításáravonatkozóan.
Hibakeresésiútmutatókisebbproblémákesetén
Probléma
Lehetségesok
Megoldás
A vasaló nem
forrósodik fel.
1. Hőfokszabályzó minimum állásban.
2. Nincs áram.
1. Csavarja feljebb.
2. Ellenőrizze másik készülékkel, vagy dugja
másik aljzatba a csatlakozódugót.
3. Újracsatlakoztatáshoz elegendő inoman
megmozdítani a vasalót.
3. Bekapcsolt a “SensorSecure”
rendszer. A vasaló készenlétre
váltott.
Villog az
“SensorSecure”
jelzőfény.
108
• Bekapcsolt a “SensorSecure”
rendszer. A vasaló készenlétre
váltott.
• A vasaló fogantyúját megfogva kapcsolja
be újból.
Probléma
Lehetségesok
Megoldás
A hőfokszabályozó
belsejében található
jelzőfény villog.
• A talp a kiválasztott hőmérsékletre
melegszik fel vagy hűl le.
• Ez normális. A kiválasztott hőmérséklet
elérésekor a jelzőfény villogása
abbamarad.
Ha a hőfokszabályozót magasabb
fokozatról alacsonyabbra állítja, a
lehűléshez több idő szükséges.
A lehűlési folyamat felgyorsításához
nyomja meg a
gombot vagy állítsa a
gőzszabályozót magas fokozatra.
A ruhák ragadnak.
• Túl magas hőmérséklet.
• Csavarja le a hőfokszabályzót, és várjon,
amíg kihűl a vasaló.
A gőzzel együtt víz is
távozik a
vasalótalpból.
1. Túl alacsony a hőfokszabályzó
beállítása.
1. Csavarja feljebb („••” és “max” állás közé)
a hőfokszabályzót, ha a termék anyaga
engedi, és várja meg míg kialszik a
jelzőfény.
2. Csavarja lejjebb a gőzszabályzót.
Nem lép ki gőz.
1. A gőzszabályozó
állásban van.
2. Nincs víz a tartályban.
3. Túl alacsony hőmérséklet.
Bekapcsolt a csepegésgátló
rendszer.
1. Állítsa a gőzszabályozót nyitott gőzölő
pozícióba.
2. Töltse fel a tartályt.
3. Állítson be magasabb hőmérséklet, ha az
anyag bírja.
Nem működik a
vízpermet funkció.
1. Nincs víz a tartályban.
2. Valami akadályozza a szerkezetet.
1. Töltse fel a tartályt.
2. Forduljon a műszaki vevőszolgálathoz.
A vasaló füstöl, amikor • Kenőanyag maradt néhány belső
alkatrészen.
először bedugja a
csatlakozódugót.
Lerakódás távozik a
vasalótalp nyílásain
keresztül.
• Vízkőrészecskék távoznak a
gőzrekeszből.
MAGYAR
2. A gőzszabályozó beállítása túl
magas, a hőmérséklet pedig túl
alacsony.
3. Többször egymás után megnyomta a 3. Várjon 5 másodpercig, mielőtt újra
megnyomná a gőzlövet gombot.
fogantyún lévő gőzlövet gombot, és
közben nem tartott 5 másodperces
szünetet.
4. Keverje csapvízzel a desztillált vizet “A
4. Desztillált vizet használt (lásd “A
tartály feltöltése” c. szakaszban leírtak
tartály feltöltése” c. szakaszt), vagy
szerint, és ne töltsön más terméket a
egyéb termék, például illatosított víz
víztartályba (a Bosch által ajánlott
került a tartályba.
termékeket kivéve).
• Ez normális jelenség, amely néhány perc
múlva megszűnik.
• Végezzen tisztítást (lásd a “Calc’nClean”
szakaszt).
Ha a fent említettek nem oldják meg a gondot, lépjen kapcsolatba egy minősített Javítóközponttal.
AhasználatiutasításletölthetőaBoschhelyiinternetesoldaláról.
B OS CH
109
Дякуємозапридбанняпаровояпраски
моделіDA70маркиBosch.
УКРАЇНСЬКА
Данапраскаствореназурахуванням
критеріявохоронинавколишнього
середовища,спрямованихназабезпечення
раціональногорозвиткусуспільства.Підчас
яяствореннябулопроведеноаналізповного
життєвогоциклупристрою:відвибору
сировинидоутилізаціяабоповторного
використанняпраски,таоцінкуможливостей
вдосконаленняпристроюзтехнічноя,
економічноятаекологічнояточкизору.
110
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатація
пристрою та збережіть яя у надійному місці!
Відкрийте першу сторінку даної інструкції. Це
допоможе Вам зрозуміти, як працює Ваш
новий пристрій.
Даний пристрій відповідає міжнародним
стандартам безпеки.
Даний пристрій створено виключно для
побутового використання та не можна
використовувати для виробничих цілей.
Даний пристрій слід використовувати тільки за
призначенням, тобто, для прасування.
Використання з будь-якою іншою метою
вважається недоречним і тому небезпечним.
Виробник не несе відповідальності за будь-які
пошкодження, спричинені неправильним чи
недоречним використанням.
Загальніправилатехнікибезпеки
• Не залишайте увімкнену у розетку праскубез нагляду.
• Відключіть пристрій від електромережіперед тим, як наповнити
його водою абовилити залишки води після використанняпраски.
• Даний пристрій слід використовувати тарозміщувати на стійкій
поверхні.
• Якщо Ви ставите його на підставку, перевірте, щоб поверхня, на
якій стоїть підставка, буластійкою.
• Не користуйтеся праскою, якщо вонападала, якщо на ній є
видимі ознакипошкоджень та якщо з неї тече вода.Перед
повторним використанням праскуслід перевірити в
авторизованому сервіс-центрі.
• Кабель живлення цього пристрою неможе бути замінений
користувачем. Якщокабель пошкоджено або слід замінити,заміна
повинна проводитися тільки вавторизованому сервіс-центрі.
• Даний пристрій може використовуватися дітьми від 8 років та
особами з обмеженими фізичними, сенсорними чи ментальними
здібностями або особами, що не мають достатнього досвіду чи
знань, за умови попереднього отримання інструктажу з
безпечної експлуатації пристрою та розуміння пов’язаної з його
використанням небезпеки або за умови нагляду з боку
відповідальної особи. Не дозволяйте дітям гратися з
електропристроєм. Не допускається проведення процедур з
очищення та догляду за пристроєм дітьми без нагляду дорослих.
• Слідкуйте, щоб праска та шнур знаходилися у недосяжному для
дітей молодше 8 років місці, коли пристрій підключений до
електромережі або охолоджується.
УВАГА. Гаряча поверхня.
•
Під час використання поверхня може розігрітися.
Передпервым
пользованиемутюгом
Снимитесподошвыутюгавсюзащитную
упаковкуинаклейки.
Для отримання додаткової інформації щодо
виконання нижченаведених дій див.
відповідний розділ цієї інструкції з
експлуатації.
Наполните резервуар утюга водопроводной
водой и установите регулятор температуры в
положение “max”. Подключите утюг к сети. Как
только утюг нагреется до установленной
температуры, переведите регулятор подачи
пара в положение “max”и, нажимая на кнопку
дайте воде испариться.
Во время первого использования утюга может
появляться дым и запах, которые исчезнут
через несколько минут.
1
Наполнение
резервуараутюга
Установитерегуляторподачипарана
иизвлекитевилкуизрозетки!
Используйте только чистую водопроводную
воду без каких-либо добавок. Добавление
любых других жидкостей, например, отдушек,
может привести к повреждению прибора.
Любоеповреждение,вызванное
использованиемуказанныхвышесредств,
приводиткпрекращениюдействиягарантии.
Не используйте водный конденсат из
сушильных машин, кондиционеров или других
подобных аппаратов. Ваш утюг сконструирован
для использования с водопроводной водой.
Для длительной бесперебойной работы
функции пароувлажнения смешайте
водпороводную воду с дистиллированной водой
в пропорции 1:1. Если в Вашем регионе очень
жесткая вода, смешайте водопроводную воду с
дистиллированной водой в пропорции 1:2.
Заполняярезервуарводой,никогдане
превышайтеотметкумаксимального
уровнянаполнения“max”.
B OS CH
УКРАЇНСЬКА
• Перед тим, як підключити пристрій
доелектромережі, перевірте, щоб
напругаструму відповідала напрузі,
зазначенійна табличці з характеристиками.
• Даний пристрій слід підключати до
заземленої розетки. У разі використання
подовжувача, перевірте, що в ньому є
двополярнa розеткa на 16 A з заземленням.
• Якщо запобіжник пристроюрозплавляється,
подальше використанняпристрою
неможливе. Щоб пристрійзнову міг
нормально працювати, йогослід віднести до
авторизованого сервіс-центру.
• За певних погодних умов можливі
короткочасні перебої у роботі праски.
• Ніколи не тримайте пристрій під краном,щоб
набрати в нього води.
• Якщо Вам здається, що пристрій
пошкоджений, негайно відключіть його від
електромережі. Так само відключайте його
від мережі щоразу після використання.
• Не можна витягувати штепсель з
розеткисмикаючи за шнур.
• Ніколи не занурюйте праску
чипарогенератор у воду або в інші рідини.
• Не залишайте пристрій під
дієюнесприятливих погодних умов (під
дощем,на сонці, на морозі та ін.).
111
2
Регулювання
температури
TempOK
Рекомендовану температуру прасування
можна подивитися на етикетках речей.
Температурний Тканини,якіможна
режим
прасувати:
●
●●
синтетика
шелк и шерсть
●●●
хлопок
max
Лен
i-Temp*
AntiShine*
тканини будь-якого типу.
темних та делікатних тканин.
Cкорочує ймовірність появи
блискучих плям від праски.
УКРАЇНСЬКА
* у деяких моделях.
• Під час нагрівання або охолодження
підошви праски до заданої температури
світові індикатори регулятора температури
блимають. Після досягнення заданої
температури індикатори припиняють
блимати та світяться весь час.
Поради:
• Розберіть білизну залежно від символів на
етикетках та завжди починайте прасування
з речей, що потребують найнижчої
температури прасування.
• Якщо ви не можете визначити, з якого
матеріалу виготовлений одяг, скористайтеся
функцією i-Temp.
• Щоб запобігти появі блискучих плям на
темних чи делікатних речах з шовку, вовни
або синтетичних тканин, використовуйте
функцію AntiShine.
Якщо ви починаєте прасувати на високій
температурі, а потім знижуєте її, для
охолодження підошви праски потрібен певний
час. Щоб прискорити процес охолодження,
або обрати
можна натиснути на кнопку
потужний режим утворення пари.
Функціяi-Temp
(Взависимостиотмодели)
Дана парова праска має унікальну функцію
i-Temp.
Якщо обрати цю функцію, праска автоматично
нагрівається до оптимальної температури для
прасування будь-якої тканини, що підлягає
прасуванню.
112
Функція i-Temp дозволяє уникнути
пошкодження одягу через невірно обрану
температуру.
Функціюi-Tempнеможнавикористовувати
зтканинами,якіпрасуватинеможна. Будь
ласка, перегляньте рекомендації, наведені на
ярликах одягу, або спочатку спробуйте
прасувати ділянку одягу, непомітну під час
носіння.
Коли функцію i-Temp обрано, на регуляторі
температури світиться блакитний індикатор.
ФункціяAntiShine
(Взависимостиотмодели)
Дана парова праска має унікальну функцію
AntiShine.
Використання цієї функції зменшує ризик
виникнення блискучих плям на одязі.
Коли функцію AntiShine обрано, на регуляторі
температури світиться блакитний індикатор.
3
Функція
SensorSecure
Функція SensorSecure вимикає праску, коли ви
не тримаєте її за ручку. Це збільшує безпеку
експлуатації праски та дозволяє
заощаджувати електроенергію.
• Початковенагрівання: Після увімкнення
пристрою до розетки функція SensorSecure
недоступна до повного нагрівання праски до
заданої температури.
• Після закінчення початкового нагрівання
(коли світові індикатори регулятора
температури засвітяться не блимаючи)
засвічується та починає блимати індикатор
функції SensorSecure.
• З цього моменту, коли ви тримаєте праску
за ручку, індикатор SensorSecure припиняє
блимати і праска вмикається.
• Щойно ви знімаєте руку з ручки праски,
індикатор SensorSecure починає блимати,
сигналізуючи про те, що праска скоро
вимкнеться.
• Коли ви знову візьметеся за ручку,
праска автоматично увімкнеться та почне
нагріватися.
Удеякихмоделях:
Якщо залишити праску більше ніж на десять
хвилин, а потім взятися за ручку навіть на
коротку мить, зновурозпочнетьсяпроцес
початковогонагрівання.
Глажениебезпара
Установите регулятор подачи пара на
5
9
.
Глажениеспаром
Температурний
режим
••
••• - max
Рекомендований
режимподачіпари
1 або 2 / eco*
i-Temp*
AntiShine*
1- max
1- max
1 або 2 / eco*
* у деяких моделях.
Порада:для отримання оптимальних результатів
наприкінці прасування вимкніть пару та кілька
разів проведіть праскою по тканині без
зволоження, щоб добре просушити її.
6
Распылениеводы
Не используйте распыление воды при
глажении шелковых тканей.
7
Паровойудар
• Температура: максимальнодопустимая.
• Многократно нажимайте на кнопку , с
интервалами минимум в 5 секунд.
8
•
•
•
Вертикальная
подачапара
Никогданеиспользуйтеструюпарадля
обработкиодежды,надетойналюдей.
Никогданенаправляйтепарналюдей
илиживотных.
Температура: максимальнодопустимая.
Повесьте одежду на плечики.
Держа утюг на расстоянии 10 см от одежды,
перемещайте его по вертикали, многократно
нажимайте на кнопку , с интервалами
минимум в 5 секунд.
Многокомпонентная
системаудаления
накипи
Ця модельна ланка оздоблена такими
системами запобігання накопиченню накипу
3AntiCalc (компоненти 1+2+3)
1.Системасамоочистки“self-clean”
Каждый раз при использовании
парорегулятора система самоочистки
“self-clean” очищает механизм от накипи.
2.Calc’nClean
Функция “Calc’nClean” помогает удалить
мелкие частицы накипи из камеры
парообразования. Если вода в вашем регионе
жёсткая, то эту функцию следует использовать
приблизительно раз в две недели.
1. Відключить праску від електромережі,
установіть парорегулятор на позначку
та
наповніть резервуар для води водою.
2. Установіть регулятор температурина
позначку max та підключіть праску до
електромережі.
3. Після закінчення процесу нагрівання
індикатор вимкнеться. Після цього відключіть
праску від електромережі (цедуже
важливо!).
4.Підніміть праску над раковиною. Натисніть
на кнопку clean, утримуйте її та потрусіть
праскою, доки не випариться біля третини
води з резервуару. Накип та його залишки
вийдуть з гарячою водою та паром.
5. Відпустіть кнопку clean та обережно
потрясіть праску протягом кількох секунд.
6. Повторіть дії 4 та 5 тричі, доки резервуар
для води не спорожніться. Потім підключіть
праску до електромережі та знову нагрійте її,
доки залишки води не випаряться.
7. Відключіть праску від електромережі та
дайте підошві охолонути. Очистіть підошву
за допомогою вологої бавовняної ганчірки
(не використовуйте інші матеріали).
3.Картридж“anti-calc”
Картридж для защиты от накипи предназначен
для сокращения образования накипи,
происходящего в процессе глажения с
пароувлажнением, и продления срока службы
Вашего утюга. Тем не менее, необходимо
иметь в виду, что картридж для защиты от
накипи не может полностью препятствовать
естественному процессу ее образования.
4.Функціяcalc‘ncleanзрідиноюдля
видаленнянакипу
Для якісного видалення накипу
рекомендується використовувати рідину для
видалення накипу, яку випускає компанія
BoschAспеціально для цих цілей.
B OS CH
УКРАЇНСЬКА
4
113
Дану процедуру треба виконувати кожні 3
місяці.
• Наповніть резервуар для водиводою з крана,
змішаною з необхідною кількістю (25 мл)
рідини для видалення накипу.
• Потім виконайте дії, описані у розділі
“Calc’nClean” (пункти 2—7).
Рідину для видалення накипу можна придбати
у відділі післяпродажного обслуговування або
в спеціалізованих магазинах.
Артикул додаткового
обладнання (у відділі
післяпродажного
обслуговування)
311144
10
Найменування
приладдя
(у спеціалізованих
магазинах)
TDZ1101
Дляповторноговключения
утюгадостаточнолегонько
пошевелитьим
Если была установлена слишком низкая
температура глажения, то, во избежание
каплепадения, автоматически прекращается
подача пара. При этом иногда можно
услышать щелчок.
УКРАЇНСЬКА
11
114
Насадка/подкладка
дляглажения
деликатныхтканей
(Взависимостиотмодели)
Насадка и подкладка для деликатных тканей
используются для безопасного глажения
деликатных тканей на максимальной
температуре с использованием пара.
Применение насадки или подкладки для
деликатных тканей также снимает
необходимость в использовании
традиционной тряпочки для предотвращения
возникновения лоска на темных тканях.
Рекомендуется сначала производить пробное
глаженье небольшого участка изнанки ткани,
чтобы таким образом проверить, достигается
ли желаемый результат глаженья.
Для прикрепления текстильной защитной
подошвы к утюгу вденьте носик утюга в кончик
текстильной защитной подошвы и нажмите
заднюю часть текстильной защитной подошвы
до щелчка. Чтобы снять текстильную
защитную подошву с утюга, потяните за
заднюю скобу зажима и извлеките утюг.
Защитную текстильную подошву можно
приобрести вслужбе постпродаж или в
специализированных магазинах.
Код аксессуара
575494
12
Название аксессуара
TDZ1550
StoreProtect
(Взависимостиотмодели)
1.Невикористовуйтезахиснунасадкупід
часпрасуванняабопідключенняпраски
доелектромережі!
Вимкніть праску з розетки, спорожніть
резервуар для води, виставіть
парорегулятор на позначку
та установіть
праску у захисну насадку.
2.Не торкайтеся захисної насадки, коли вона
надягнута на праску, бо насадка може
розігрітися.
3.Ніколи не ставте праску з гарячою підошвою
на захисну насадку поза гумовими
проліжками.
4.Захисну насадку можна використовувати
на горизонтальній стійкій поверхні або у
вертикальному положенні, зафіксувавши її
на стіні за допомогою двох гвинтів (одного на
передньому, другого на задньому кінці).
Кабель живлення можна закрутити навколо
п'яти праски вільними кільцями.
Щоб надягти захисну насадку на праску,
установіть ніс праски всередину краю
захисної насадки та натисніть на задню
частину праски, доки не почуєте клацання.
Щоб зняти захисну насадку, потягніть за
задній фіксатор донизу та витягніть праску.
Артикул додаткового
обладнання (у відділі
післяпродажного
обслуговування)
575960
13
Найменування
приладдя
(у спеціалізованих
магазинах)
TDZ1750
Послекаждого
глажения
• Переведите регулятор подачи пара
в положение
несколько раз из положения
“max” и назад (самоочистка).
• Опорожните резервуар: держа утюг острым
концом вниз, слегка потрясите его.
• Храните утюг только в вертикальном
положении, а не установленным на подошву.
• Не наматывайте сетевой шнур слишком туго!
Увага!Існуєнебезпекаопіків!
Передбудь-якимизаходамизочищеннята
доглядузапристроємзавждивимикайте
йогозрозетки.
• Якщо праска злегка забруднилася, витягніть
штепсель з розетки й дайте підошві охолонути.
Протріть корпус і підошву вологою тканиною.
• Якщо синтетична тканина розплавилася
під впливом занадто високої температури
підошви, відключіть подачу пари й відразу
ж зчистіть налиплий матеріал за допомогою
сухої бавовняної тканини, складеної
декілька разів.
• Щоб підтримувати поверхню підошви
гладенькою, слід уникати різкого контакту
з металевими предметами. У жодному разі
не використовуйте для очищення підошви
жорсткі губки для миття посуду й хімічні
речовини.
• Ніколи не видаляйте накип з резервуара
для води за допомогою миючих засобів
або розчинників, інакше із праски під час
прасування з парою буде просочуватися
вода.
Советыпоэкономии
электроэнергии
Больше всего энергии расходуется на
выработку пара. Чтобы сократить потребление
энергии, придерживайтесь следующих
рекомендаций:
• Начинайте глажение с белья, которое
требует минимального температурного
режима глажения.
Рекомендуемую температуру глажения
можно посмотреть на ярлыке изделия.
• Регулируйте выход пара в зависимости
от выбранного температурного режима
глажения, следуя инструкциям данного
руководства.
• Пользуйтесь паром только тогда, когда это
необходимо. По возможности, используйте
вместо пара функцию распыления воды.
• Старайтесь гладить слегка влажные
изделия, поставив парорегулятор на
меньшую отметку. При этом пар будет
образовываться в самой ткани, а не в утюге.
Если вы сушите белье в сушильной машине,
используйте программу “сушка под утюг”.
• Если белье достаточно влажное, отключите
парорегулятор совсем.
• Во время пауз в процессе глажения
ставьте утюг вертикально. Если поставить
утюг с включенным парорегулятором
горизонтально, зря расходуется пар.
Утилизацияотходов
Упаковка наших товаров оптимально
продумана. Она в основном состоит из
материалов, подлежащих повторной
переработке, которые можно сдать в местную
службу сбора отходов. Информацию о том,
как поступить с отработавшим
электроприбором, Вы можете получить в
местных органах администрации.
Данныйприборпомеченв
соответствиисЕвропейской
директивой2012/19/EU,
регулирующейутилизацию
электрическогоиэлектронного
оборудования.
Даннаядирективаопределяетосновные
требованиякутилизацииипереработке
отходовотэлектрическихиэлектронных
приборов,действующиенавсей
территорииЕвропейскогоСоюза.
УКРАЇНСЬКА
14
Чистка
Інструкціїзусуненнядрібнихнесправностей
Проблема
Можливапричина
Рішення
Праска не
нагрівається.
1. Регулятор температури
встановлений на мінімальну
позначку.
2. Відсутнє живлення.
1. Установіть регулятор температури на
більш високу позначку.
3. Активована система
SensorSecure. Праска перейшла
в режим очікування.
2. Перевірте наявність живлення за
допомогою іншого пристрою або
підключіть праску до іншої розетки.
3. Щоб знов увімкнути праску, достатньо
трохи ворухнути нею.
B OS CH
115
Проблема
Можливапричина
• Активована система
Індикатор
SensorSecure. Праска перейшла
«SensorSecure»
в режим очікування.
блимає.
• Візьміться за ручку праски для її
увімкнення.
Індикатори на
регуляторі
температури
блимають.
• Підошва нагрівається або
охолоджується до заданої
температури.
• Це нормально, блимання індикаторів
припиниться після досягнення заданої
температури.
Коли низька температура обирається
після високої, для досягнення заданої
температури потрібно більше часу.
Щоб прискорити процес охолодження,
можна натиснути на кнопку
або
обрати потужний режим утворення пари.
Одяг прилипає
• Температура занадто висока.
• Установіть регулятор температури на
меншу позначку й зачекайте, поки
праска охолоне.
Разом з парою з 1. Регулятор температури
встановлений на занадто низьку
підошви
позначку.
просочується
вода.
2. Регулятор пари встановлений на
занадто високу позначку за умови
низького температурного режиму.
3. Ви кілька разів натиснули на
кнопку парового удару, не
зачекавши 5 секунд між
натисканнями.
4. Використовується дистильована
вода (див. розділ «Наполнение
резервуара утюга») або до
резервуара були додані інші
речовини, наприклад
ароматизована вода.
УКРАЇНСЬКА
Рішення
Пара не
виходить.
1. Установіть регулятор на вищу
температуру (між •• і max), якщо це не
пошкодить тканину, та зачекайте, доки
не згасне світовий індикатор.
2. Установіть регулятор пари на меншу
позначку.
3. Зачекайте 5 секунд між натисканнями
на кнопку парового удару.
4. Змішайте дистильовану воду з водою з
крана відповідно до вказівок у розділі
«Наполнение резервуара утюга» і
ніколи не додавайте в резервуар для
води інші речовини (крім
рекомендованих компанією Bosch).
1. Регулятор пари встановлений на 1. Пересуньте регулятор пари на одну з
позначок виходу пари.
позначку .
2. У резервуарі немає води.
2. Наповніть резервуар.
3. Занадто низька температура.
3. Установіть більш високу температуру,
Активована антикрапельна
якщо вона підходить для тканини, яку
система.
ви прасуєте.
1. У резервуарі немає води.
Функція
2. Механізм засмічений.
розпилювання
води не працює.
1. Наповніть резервуар для води.
2. Зверніться до сервісного центру.
Під час першого • Випаровується змащення деяких • Це нормальне явище, через кілька
внутрішніх деталей.
хвилин воно припиниться.
включення до
мережі із праски
виходить дим.
З отворів у
підошві
виходить накип
• З парової камери виходить
накип.
• Виконайте цикл очищення (див. розділ
“Функція Calc’nClean”).
Якщо вищесказане не допомагає у вирішенні проблеми, будь ласка зверніться до
авторизованного сервісного центру
Данийпосібникможназавантажитизукраїськоївеб-сторінкиBosch.
116
Этотутюгявляетсякомпактным
парогенератором.Водаподаетсявкамеру
парообразованияподдавлениемпри
помощиспециальногонасоса.Приглажении
выделяетсябольшепара,чемвобычных
утюгах,поэтомуглажениеспаромявляется
намногоболееэффективным.Обычно
рекомендуетсяиспользоватьутюгсрежимом
eco.
Внимательно прочитайте руководство по
эксплуатации и сохраните его на будущее.
Откройте первую страницу буклета, что поможет
Вам понять, как работает прибор. Этот прибор
соответствует международным нормам
безопасности.
Данный электроприбор предназначен для
использования только в домашних условиях,
поэтому не допускается его промышленное
применение.
Этот прибор должен использоваться только в
целях, в которых он был разработан, иными
словами, только как утюг. Любая другая форма
использования прибора будет считаться
неправильной и, следовательно, опасной.
Производитель не будет нести ответственность за
любой ущерб, вызванный неправильным или
ненадлежащим использованием прибора.
Общиеинструкциипобезопасности
• Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть.
• Перед тем, как наполнить прибор водой или вылить остатки воды
после его использования, вытащите штепсельную вилку из розетки.
• Прибор должен использоваться помещаться на устойчивой поверхности.
• При помещении прибора на его подставку убедитесь, что
поверхность, на которой находится подставка, устойчива.
• Не пользуйтесь утюгом, если он упал, если на нем видны явные
следы повреждения или если он пропускает воду. Перед
возобновлением использования прибора его необходимо будет
проверить в авторизованном центре технического обслуживания.
• Шнур питания этого прибора не должен заменяться пользователем.
Если шнур питания поврежден или нуждается в замене, это должно
делаться только в авторизованном центре технического обслуживания.
• Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физическими, сенсорными и умственными
способностями либо лицами, не имеющими соответствующего
опыта и знаний, при условии получения ими предварительного
инструктажа о безопасной эксплуатации прибора и понимания
связанной с его использованием опасности или под присмотром
ответственных лиц. Не разрешайте детям играть с
электроприбором. Не допускается проведение очистки и операций
по уходу за прибором детьми без присмотра взрослых.
• Утюг и шнур должны находиться в местах, недоступных для детей
младше 8 лет, когда прибор включен в розетку или остывает после
использования.
•
ОСТОРОЖНО. Горячая поверхность.
В процессе использования поверхность может нагреваться.
B OS CH
РУССКИЕ
Благодаримвасзаприобретениепарового
утюгаDA70маркиBosch.
117
РУССКИЕ
• Перед включением прибора в сеть убедитесь,
что напряжение в сети соответствует
значению, указанному на табличке с
техническими характеристиками прибора.
• Этот прибор должен включаться в
заземленную розетку. При использовании
удлинителя убедитесь, что он снабжен
биполярной розеткой 16 A с заземлением.
• Если плавкий предохранитель, которым
снабжен прибор, перегорит, прибор будет
отключен. Для восстановления нормальной
работы прибор нужно будет доставить
в а вторизованный центр технического
обслуживания.
• При определенных погодных условиях
возможны незначительные перебои в работе
данного прибора.
• Прибор никогда не должен помещаться под
водопроводный кран для его наполнения
водой.
• При подозрении на неисправность сразу
отключите прибор от сети. Также всегда
отключайте его от сети после каждого
использования.
• Вилка прибора не должна выдергиваться из
розетки рывком шнура питания.
• Никогда не погружайте утюг или паровой
резервуар в воду или любую иную жидкость.
• Не оставляйте прибор под воздействием
погодных условий (дождя, солнечных лучей,
мороза и т. д.).
118
Передпервым
пользованиемутюгом
Снимитесподошвыутюгавсюзащитную
упаковкуинаклейки.
Подробное описание следующих действий см.
в соответствующих разделах настоящего
руководства пользователя.
Наполните резервуар утюга водопроводной
водой и установите регулятор температуры в
положение «max». Подключите утюг к сети.
Как только утюг нагреется до установленной
температуры, переведите регулятор подачи
пара в положение «max» и, нажимая на
кнопку
дайте воде испариться.
Во время первого использования утюга может
появляться дым и запах, которые исчезнут
через несколько минут.
1
Наполнение
резервуараутюга
Установитерегуляторподачипарана
иизвлекитевилкуизрозетки!
Используйте только чистую водопроводную воду
без каких-либо добавок. Добавление любых
других жидкостей, например, отдушек, может
привести к повреждению прибора.
Любоеповреждение,вызванное
использованиемуказанныхвышесредств,
приводиткпрекращениюдействиягарантии.
Не используйте водный конденсат из сушильных
машин, кондиционеров или других подобных
аппаратов. Ваш утюг сконструирован для
использования с водопроводной водой.
Для длительной бесперебойной работы функции
пароувлажнения смешайте водпороводную воду
с дистиллированной водой в пропорции 1:1.
Если в Вашем регионе очень жесткая вода,
смешайте водопроводную воду с
дистиллированной водой в пропорции 1:2.
Заполняярезервуарводой,никогдане
превышайтеотметкумаксимальногоуровня
наполнения«max».
TempOK
Рекомендуемую температуру глажения можно
посмотреть на ярлыке изделия.
Температурный
режим
●
●●
●●●
max
i-Temp*
AntiShine*
Ткани,которыеможно
гладить:
синтетика
шелк и шерсть
хлопок
лен
ткани любого типа.
темных и деликатных
тканей. Cокращает
вероятность появления
блестящих следов от утюга.
Функциюi-Tempнельзяиспользоватьс
тканями,которыегладитьнельзя.
Обратитесь к рекомендациям, приведенным на
ярлыке одежды, или попробуйте прогладить
невидимый при носке участок одежды.
При выборе функции i-Temp загорается синий
индикатор регулятора температуры.
ФункцияAntiShine
(Взависимостиотмодели)
Данный паровой утюг снабжен уникальной
функцией AntiShine.
При выборе этой функции снижается
вероятность появления блестящих следов на
одежде.
При выборе функции AntiShine загорается
синий индикатор регулятора температуры.
* Некоторых моделях.
• Во время нагревания или остывания
подошвы утюга до заданной температуры
индикатор регулятора температуры мигает.
Когда утюг достигает заданной температуры,
индикатор перестает мигать и загорается
постоянным светом.
Советы:
• Сортируйте одежду в соответствии с
рекомендациями ярлыков. Всегда начинайте
глажение с одежды, которую нужно гладить
при самой низкой температуре.
• Если вы не уверены, из какого материала
сделана одежда, выберите функцию i-Temp.
• Чтобы избежать появления блестящих
пятен на одежде из темной или деликатной
ткани из шелка, шерстяных и синтетических
материалов, используйте функцию AntiShine.
Если вы гладите при высокой температуре, а
затем задаете более низкую температуру, для
остывания утюга требуется некоторое время.
Чтобы сократить время остывания, нажмите
или выберите высокий уровень
кнопку
парообразования.
Функцияi-Temp
(Взависимостиотмодели)
Данный паровой утюг снабжен уникальной
функцией i-Temp.
При выборе этой функции температура,
оптимально подходящая для всех типов
тканей, которые можно гладить,
устанавливается автоматически.
Функция i-Temp позволяет избежать
повреждения одежды из-за неверно
выбранной температуры.
3
Функция
SensorSecure
Функция SensorSteam отключает утюг при
отпускании ручки, что повышает безопасность
использования прибора и позволяет
экономить электроэнергию.
• Начальноенагревание: После включения
прибора эта функция не активируется до
тех пор, пока утюг не нагреется до заданной
температуры.
• После завершения начального нагревания
(когда индикатор регулятора температуры
перестает мигать) загорается и мигает
индикатор SensorSecure.
• С этого момента, когда вы беретесь за ручку
утюга, индикатор SensorSecure перестает
мигать, и утюг включается.
• Как только вы отпускаете ручку утюга,
индикатор SensorSecure начинает мигать,
сигнализируя о том, что утюг скоро
отключится.
• Когда вы опять возьметесь за ручку, утюг
автоматически включится снова и начнет
нагреваться.
Внекоторыхмоделях:
Если оставить утюг более чем на десять
минут, а затем снова взять его за ручку, вне
зависимости от продолжительности касания
снованачнетсяпроцессначального
нагревания.
4
РУССКИЕ
2
Регулирование
температуры
Глажениебезпара
Установите регулятор пара в положение
.
B OS CH
119
5
Глажениеспаром
Температурный
режим
••
••• - max
Рекомендуемый
режимподачипара
1 или 2 / eco*
i-Temp*
AntiShine*
1 - max
1 - max
1 или 2 / eco*
* Некоторых моделях.
Совет: для получения оптимального результата
перед окончанием глажения отключите пар и
несколько раз проведите по ткани утюгом без
увлажнения, чтобы хорошо высушить ее.
6
Распылениеводы
Не используйте распыление воды при
глажении шелковых тканей.
7
Паровийудар
• Температура: максимальнодопустимая.
• Многократно нажимайте на кнопку , с
интервалами минимум в 5 секунд.
РУССКИЕ
8
120
•
•
•
Вертикальная
подачапара
Никогданеиспользуйтеструюпарадля
обработкиодежды,надетойналюдей.
Никогданенаправляйтепарналюдей
илиживотных.
Температура: максимальнодопустимая.
Повесьте одежду на плечики.
Держа утюг на расстоянии 10 см от одежды,
перемещайте его по вертикали, многократно
нажимайте на кнопку , с интервалами
минимум в 5 секунд.
9
Многокомпонентная
системаудаления
накипи
Данный прибор оснащен комплексной
системой удаления накипи 3AntiCalc
(компонентами 1+2+3).
1.Системасамоочистки"self-clean"
Каждый раз при использовании
парорегулятора система самоочистки
«self-clean» очищает механизм от накипи.
2.Calc’nClean
Функция «Calc’nClean» помогает удалить
мелкие частицы накипи из камеры
парообразования. Если вода в вашем регионе
жёсткая, то эту функцию следует использовать
приблизительно раз в две недели.
1. Вытащите вилку утюга из розетки,
установите парорегулятор в положение
и
наполните емкость для воды водой.
2. Установите регулятор температуры
положение max и подключите утюг к
электросети.
3. По истечении необходимого периода
нагревания световой индикатор погаснет.
После этого отключите утюг от электросети
(этооченьважно!).
4. Поднимите утюг над раковиной. Нажмите на
кнопку clean и, удерживая ее, встряхивайте
утюг, пока не испарится около трети объема
воды из емкости. Из подошвы польётся
кипяток и начнёт выходить пар, удаляя
имеющиеся частички накипи и отложений.
5. Отпустите кнопку clean и осторожно
потрясите утюг в течение нескольких секунд.
6. Повторите действия, описанные в пунктах 4
и 5, трижды, пока емкость для воды не
опорожнится. Затем включите утюг в сеть и
снова нагрейте его до полного испарения
оставшейся воды.
7. Отключите утюг от электросети и дайте
подошвеостыть. Протрите подошву влажной
хлопчатобумажной тканью (не используйте
другие материалы).
3.Картридж"anti-calc"
Картридж для защиты от накипи предназначен
для сокращения образования накипи,
происходящего в процессе глажения с
пароувлажнением, и продления срока службы
Вашего утюга. Тем не менее, необходимо
иметь в виду, что картридж для защиты от
накипи не может полностью препятствовать
естественному процессу ее образования.
4.ФункцияCalc’nCleanсжидкостьюдля
удалениянакипи
Для качественного удаления накипи
рекомендуется использовать жидкость для
Артикул принадлежности
(в отделе
послепродажного
обслуживания)
311144
10
Наименование
принадлежности
(в специализированных
магазинах)
TDZ1101
Защитаот
каплепадения
(Взависимостиотмодели)
Если была установлена слишком низкая
температура глажения, то, во избежание
каплепадения, автоматически прекращается подача
пара. При этом иногда можно услышать щелчок.
11
Насадка/подкладка
дляглажения
деликатныхтканей
(взависимостиотмодели)
Насадка и подкладка для деликатных тканей
используются для безопасного глажения
деликатных тканей на максимальной
температуре с использованием пара.
Применение насадки или подкладки для
деликатных тканей также снимает
необходимость в использовании
традиционной тряпочки для предотвращения
возникновения лоска на темных тканях.
Рекомендуется сначала производить пробное
глаженье небольшого участка изнанки ткани,
чтобы таким образом проверить, достигается ли
желаемый результат глаженья.
Для прикрепления текстильной защитной
подошвы к утюгу вденьте носик утюга в кончик
текстильной защитной подошвы и нажмите
заднюю часть текстильной защитной подошвы
до щелчка. Чтобы снять текстильную защитную
подошву с утюга, потяните за заднюю скобу
зажима и извлеките утюг.
Защитную текстильную подошву можно
приобрести в службе постпродаж или в
специализированных магазинах.
Код аксессуара
575494
12
Название аксессуара
TDZ1550
StoreProtect
(Взависимостиотмодели)
1.Неиспользуйтезащитнуюнасадку
вовремяглаженияиликогдаутюг
подключенксети!
Отключите утюг от сети, вылейте
воду из емкости для воды, установите
парорегулятор в положение
и наденьте
на утюг защитную насадку.
2.Не касайтесь насадки, когда она находится
на утюге, поскольку насадка может
нагреться.
3.Горячая подошва утюга не должна выходить
за пределы резиновой поверхности
защитной насадки.
4.Защитная насадка может устанавливаться
на устойчивой горизонтальной поверхности
или крепиться вертикально к стене при
помощи болтов (в верхней и нижней части
насадки).
Кабель питания можно обмотать
свободными кольцами вокруг задней части
утюга.
Чтобы надеть на утюг защитную насадку,
поместите нос утюга в резиновую подкладку
насадки в передней части утюга и прижмите
заднюю часть утюга до щелчка.
Чтобы снять защитную насадку, потяните
крепление в задней части насадки вниз и
вытащите утюг.
Код аксессуара
575960
13
Название
аксессуара
TDZ1750
РУССКИЕ
удаления накипи, специально разработанную
компанией Bosch.
Данную процедуру необходимо выполнять
каждые 3 месяца.
• Заполните емкость для водыводой из крана,
смешанной с необходимым количеством
(25 мл) жидкости для удаления накипи.
• Затем выполните действия, описанные в
разделе «Calc’nClean» (2-7 пункт).
Жидкость для удаления накипи можно
приобрести в отделе послепродажного
обслуживания или в специализированных
магазинах:
Послекаждого
глажения
• Переведите регулятор подачи пара несколько
в положение «max» и
раз из положения
назад (самоочистка).
• Опорожните резервуар: держа утюг острым
концом вниз, слегка потрясите его. Храните
утюг только в вертикальном положении, а не
установленным на подошву.
• Не наматывайте сетевой шнур слишком туго!
B OS CH
121
14
Очистка
Внимание!Существуетопасность
ожогов!
Передпроведениемлюбыхработпо
очисткеилитехническомуобслуживанию
всегдавынимайтештепсельнуювилку
прибораизрозетки.
• Если утюг слегка загрязнился, вытяните
вилку из розетки и дайте подошве утюга (13)
остыть. Протрите корпус и подошву утюга
влажной тканью.
• Если синтетическая ткань расплавилась
под воздействием слишком высокой
температуры подошвы утюга (13),
отключите подачу пара и сразу же счистите
налипший материал с помощью сухой
хлопчатобумажной ткани, сложенной в
несколько слоев.
• Для сохранения гладкости подошвы утюга
(13) следует избегать ее резкого контакта
с металлическими предметами. Ни в коем
случае не используйте для очистки подошвы
утюга жесткие губки для мытья посуды и
химические вещества.
• Никогда не удаляйте накипь из емкости
(11) с помощью моющих средств или
растворителей. В противном случае из
утюга во время глажения с паром будет
просачиваться вода.
РУССКИЕ
Советыпоэкономии
электроэнергии
Больше всего энергии расходуется на выработку
пара. Чтобы сократить потребление энергии,
придерживайтесь следующих рекомендаций:
• Начинайте глажение с белья, которое
требует минимального температурного
режима глажения.
•
•
•
•
•
Рекомендуемую температуру глажения можно
посмотреть на ярлыке изделия.
Регулируйте выход пара в зависимости от
выбранного температурного режима глажения,
следуя инструкциям данного руководства.
Пользуйтесь паром только тогда, когда это
необходимо. По возможности, используйте
вместо пара функцию распыления воды.
Старайтесь гладить слегка влажные изделия,
поставив парорегулятор на меньшую отметку.
При этом пар будет образовываться в самой
ткани, а не в утюге. Если вы сушите белье в
сушильной машине, используйте программу
«сушка под утюг».
Если белье достаточно влажное, отключите
парорегулятор совсем.
Во время пауз в процессе глажения ставьте
утюг вертикально. Если поставить утюг с
включенным парорегулятором горизонтально,
зря расходуется пар.
Утилизацияотходов
Упаковка наших товаров оптимально продумана.
Она в основном состоит из материалов,
подлежащих повторной переработке, которые
можно сдать в местную службу сбора отходов.
Информацию о том, как поступить с
отработавшим электроприбором, Вы можете
получить в местных органах администрации.
Данныйприборпомеченв
соответствиисЕвропейской
директивой2012/19/EU,
регулирующейутилизацию
электрическогоиэлектронного
оборудования.
Даннаядирективаопределяет
основныетребованиякутилизации
ипереработкеотходовотэлектрическихи
электронныхприборов,действующиена
всейтерриторииЕвропейскогоСоюза.
Инструкциипоустранениюмелкихнеисправностей
Проблема
Возможнаяпричина
Способустранения
Утюг не
нагревается.
1. Терморегулятор установлен на
минимальную отметку.
2. Отсутствует питание.
1. Установите терморегулятор на более
высокую отметку.
2. Проверьте наличие питания при
помощи другого прибора или
подключите утюг к другой розетке.
3. Для повторного включения утюга
достаточно легонько пошевелить им.
3. Активирована система
«SensorSecure». Утюг
переключился в режим ожидания.
122
Возможнаяпричина
Мигает световой • Активирована система
«SensorSecure». Утюг перешел в
индикатор
режим ожидания.
«SensorSecure».
Способустранения
• Возьмитесь за ручку утюга для его
включения.
Индикаторы
регулятора
температуры
мигают.
• Утюг нагревается или остывает
до заданной температуры.
• Это нормальное явление, после
достижения заданной температуры
индикаторы перестанут мигать.
При понижении температуры
глажения требуется больше времени,
чтобы температура утюга достигла
заданного уровня.
Чтобы сократить время остывания,
нажмите кнопку
или выберите
высокий уровень парообразования.
Одежда
прилипает.
• Слишком высокая температура.
• Установите терморегулятор на
меньшую отметку и подождите, пока
утюг охладится.
Вместе с паром
из подошвы
утюга
просачивается
вода.
1. Терморегулятор установлен на
слишком низкую отметку.
1. Установите терморегулятор на более
высокую отметку (между •• и max),
если это позволяет ткань, и подождите,
пока погаснет световой индикатор.
2. Установите регулятор пара на
меньшую отметку.
2. Регулятор пара выставлен на
слишком высокую отметку при
низком температурном режиме.
3. Вы несколько раз нажали на
кнопку парового удара, не
подождав 5 секунд между
нажатиями.
4. Используется дистиллированная
вода (см. раздел «Наповнення
резервуару водою») или в
емкость были добавлены другие
продукты, например
ароматизированная вода.
Пар не выходит. 1. Регулятор пара установлен на
отметку .
2. В емкости нет воды.
3. Слишком низкая температура.
Активирована противокапельная
система.
3. Ждите 5 секунд между нажатиями на
кнопку парового удара.
4. Смешайте дистиллированную воду с
водой из крана в соответствии с
указаниями в разделе «Наповнення
резервуару водою» и никогда не
добавляйте в емкость для воды
другие продукты (кроме
рекомендованных компанией Bosch).
1. Передвиньте парорегулятор на
отметку выхода пара.
2. Наполните емкость.
3. Установите более высокую
температуру, если она подходит для
ткани.
Функция
распыления
воды не
работает.
1. В емкости нет воды.
2. Механизм засорился.
1. Наполните емкость для воды.
2. Обратитесь в сервисный центр.
При первом
включении из
утюга выходит
дым.
• Испаряется смазка некоторых
внутренних деталей.
• Это нормальное явление, через
несколько минут оно прекратится.
Из отверстий в • Из камеры парообразования
выходит накипь.
подошве утюга
выходит накипь.
РУССКИЕ
Проблема
• Выполните цикл очистки (см. раздел
«Функция Calc’nClean»).
Если это не помогает, обратитесь в авторизованный центр технического обслуживания.
Данноеруководствоможноскачатьсвеб-страницыBoschдляВашейстраны.
B OS CH
123
ROMÂN
Vămulţumimpentruachiziţionareaieruluide
călcatcuaburiDA70delaBosch.
Acestierdecãlcatafostproiectatconform
unorcriteriiecologiceînceeacepriveşte
dezvoltareadurabilã,analizându-seîntregul
cicludeviaţã–delaalegereamaterialelor
lareutilizareasaureciclareasaulterioarã,şi
evaluându-seposibilitãţiledeîmbunãtãţire
dinpunctdevederetehnic,economicşi
ecologic.
124
Pãstrati instructiunile de utilizare într-un loc sigur!
Deschideţi prima pagină a broşurii, care vă va
ajuta să înţelegeţi cum funcţionează aparatul.
Acest aparat este conform standardelor de
siguranţă internaţionale.
Acest aparat este destinat exclusiv utilizării
casnice si nu trebuie utilizat în scopuri industriale.
Acest aparat trebuie utilizat numai în scopurile
pentru care a fost proiectat, şi anume ca ier de
călcat. Orice altă utilizare este considerată
neadecvată şi, ca urmare, periculoasă.
Producătorul nu este responsabil pentru nici o
deteriorare rezultată în urma unei utilizări greşite
sau neadecvate.
Instrucşiunigeneraleprivindsiguranţa
• Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat când este în priză.
• Scoateţi ştecherul din priză înainte să umpleţi aparatul electrocasnic
cu apă sau înainte să goliţi apa rămasă după utilizare.
• Aparatul trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă.
• Când este aşezat pe suportul său, asiguraţi-vă ca suprafaţa pe care
stă suportul să ie stabilă.
• Nu folosiţi aparatul dacă a căzut, prezintă urme vizibile de
deteriorare sau scurgeri de apă. Înainte de a i folosit din nou,
trebuie veriicat la un centru de service autorizat.
• Pentru a evita situaţii periculoase, orice lucrare sau reparaţie
necesară la aparat, de ex. înlocuirea unui cablu de alimentare
deteriorat, trebuie efectuată exclusiv de personal caliicat dintro
unitate service abilitată.
• Acest aparat poate i utilizat de către copii cu vârste de peste 8 ani şi
de către persoane cu capacităţi izice, senzoriale sau mentale
reduse, sau cu lipsă de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt
supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea aparatului în
siguranţă şi dacă înţeleg pericolele pe care le implică. Nu lăsaţi
copiii să se joace cu aparatul! Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie
efectuate de către copii fără a i supravegheaţi.
• Nu lăsaţi copiii mai mici de 8 ani în apropierea ierului de călcat şi a
cablului de alimentare când este în funcţiune sau se răceşte.
ATENŢIE. Suprafaţă ierbinte. Suprafaţa poate deveni ierbinte
•
în timpul utilizării.
Înaintedeprimautilizare
Îndepărtaţioriceetichetăsauînvelişde
protecţiedepetalpă.
Pentru mai multe detalii despre următoarele
acţiuni, vă rugăm să consultaţi capitolele
corespunzătoare din prezentul manual de
utilizare.
Umpleti rezervorul ierului de cãlcat cu apã de la
robinet si puneti termostatul la pozitia “max”.
Introduceti în prizã aparatul. Atunci când ierul de
cãlcat cu abur atinge temperatura doritã, lãsati
apa sã formeze abur punând butonul p entru
abur la pozitia “max” si apãsând butonul în mod
repetat .
La prima folosire ierul de cãlcat poate produce
vapori si mirosuri aparte, care dispar dupã câteva
minute.
1
Adãugatiapãîn
rezervor
Setaţiregulatoruldeaburlapoziţia
şi
deconectaţiieruldecălcatdelareţeaua
dealimentare!
Utilizaţi doar apă curată de la robinet, fără alte
adaosuri. Adăugarea altor lichide, cum ar i parfum/
balsam, va deteriora aparatul electrocasnic.
Oricedeteriorarecauzatădeutilizarea
produselormenţionatemaisus,vaanula
garanţia.
Nu utilizaţi apă condensată de la uscătoare de
rufe, aparate de aer condiţionat sau similare.
Acest aparat a fost conceput să utilizeze apă
obişnuită de la robinet.
Pentru prelungirea funcţionării optime cu abur,
combinaţi apa de la robinet cu apă distilată în
proporţie de 1:1. Dacă apa de la robinet din
zona în care vă alaţi este foarte dură,
amestecaţi apa de la robinet cu apă distilată în
proporţie de 1:2.
Nuumpleţipestemarcajuldenivel“max”
pentruapă.
ROMÂN
• Înainte de a conecta aparatul la priză,veriicaţi
ca tensiunea reţelei să corespundă cu cea
speciicată pe plăcuţa cu caracteristici a
aparatului. 11•Acest aparat trebuie conectat la
o priză cu împământare. Dacă utilizaţi un cablu
prelungitor, asiguraţi-vă că are priză bipolară
de 16 A, cu împământare.
• Dacă siguranţa fuzibilă de protecţie montată
în aparat se arde, acesta nu va mai funcţiona.
Pentru a-l pune din nou în funcţiune, aparatul
trebuie dus la un centru de service autorizat.
• În condiţii speciale de mediu, poate apărea o
uşoară instabilitate.
• Acest aparat nu trebuie ţinut niciodată sub
robinet pentru a i umplut cu apă.
• Scoateţi aparatul electrocasnic din priza reţelei
de alimentare dacă bănuiţi existenţa unui
defect şi întotdeauna după iecare utilizare.
• Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de cablu.
• Nu introduceţi niciodată ierul sau rezervorul de
abur în apă sau alt lichid.
• Nu expuneţi aparatul condiţiilor atmosferice
(ploaie, soare, îngheţ etc.).
B OS CH
125
2
Setareatemperaturii
TempOK
Veriicaţi nivelul temperaturii de călcat recomandat
pe eticheta de pe articolul de îmbrăcăminte.
Setare
temperatură
●
●●
●●●
max
i-Temp*
AntiShine*
Adecvatpentru
ibre sintetice
mătase – lână
bumbac
in
orice tip de ţesătură.
materialele închise la culoare
şi delicate. Reduce riscul
apariţiei urmelor lucioase.
* în funcţie de model.
• În timp ce talpa ierului se încălzeşte sau
se răceşte pentru a atinge temperatura
selectată, luminile din interiorul selectorului de
temperatură vor clipi. Atunci când ierul atinge
temperatura selectată, luminile nu vor mai clipi
şi vor rămâne aprinse în continuu.
Recomandări:
• Sortaţi articolele de îmbrăcăminte pe baza
etichetelor de întreţinere, începând întotdeauna
cu hainele care trebuie călcate la temperatura
minimă.
• Dacă nu sunteţi sigur de materialul din care
este fabricat articolul de îmbrăcăminte, selectaţi
funcţia “i-Temp”.
• Pentru a evita urmele de luciu pe articolele
de îmbrăcăminte negre sau delicate precum
mătasea, lâna sau materialele sintetice,
selectaţi funcţia “AntiShine”.
Dacă începeţi să călcaţi la o temperatură ridicată
şi apoi selectaţi una mai scăzută, răcirea tălpii
ierului va dura. Pentru a accelera procesul de
răcire, puteţi apăsa butonul
sau puteţi seta
regulatorul de abur la o valoare ridicată.
ROMÂN
Funcţia“i-Temp”
126
(Înfuncţiedemodel)
Acest ier de călcat cu abur are o funcţie unică
“i-Temp”.
Dacă este selectată această funcţie, va i setată
temperatura corespunzătoare tuturor tipurilor de
materiale care pot i călcate.
Funcţia “i-Temp” previne deteriorarea hainelor
cauzată de selectarea unei temperaturi nepotrivite.
Funcţia“i-Temp”nuesteindicatăpentru
ţesăturilecarenupoticălcate. Vă rugăm să
veriicaţi eticheta articolului de îmbrăcăminte
pentru detalii sau încercaţi să călcaţi o parte a
hainei care, în mod normal, nu este la vedere.
Atunci când este selectată funcţia “i-Temp”,
lumina albastră din interiorul selectorului de
temperatură se aprinde.
Funcţia“AntiShine”
(Înfuncţiedemodel)
Acest ier de călcat cu abur are o funcţie unică
“AntiShine”.
Dacă este selectată această funcţie, se va
reduce riscul apariţiei pe articole de urme
lucioase produse prin călcare.
Atunci când este selectată funcţia “AntiShine”,
lumina albastră din interiorul selectorului de
temperatură se aprinde.
3
Funcţia
“SensorSecure”
Funcţia “SensorSteam” opreşte ierul de călcat
atunci când nu mai este ţinut de mâner, crescând
astfel siguranţa şi economisind energie.
• Procesuliniţialdeîncălzire: După conectarea
aparatului la priză, această funcţie va deveni
inactivă până când ierul de călcat se va încălzi
la temperatura setată.
• După perioada iniţială de încălzire (luminile
din interiorul selectorului de temperatură
nu mai clipesc), indicatorul luminos pentru
“SensorSecure” se aprinde şi începe să
clipească.
• Din acest moment, atunci când ierul de călcat
este ţinut de mâner, indicatorul luminos pentru
“SensorSecure” nu mai clipeşte şi ierul porneşte.
• Imediat după ce aţi eliberat mânerul, indicatorul
luminos pentru “SensorSecure” va începe să
clipească, indicând faptul că ierul de călcat
este pe cale să se oprească.
• Când mânerul va i luat din nou în mână, ierul
de călcat va porni automat şi va începe să se
încălzească din nou.
Înfuncţiedemodel:
Dacă ierul de călcat este lăsat nesupravegheat
mai mult de zece minute, de îndată ce veţi lua din
nou mânerul în mână momentan sau continuu,
procesuliniţialdeîncălzirevareîncepe.
4
Cãlcareafãrãabur
Puneti butonul pentru abur la pozitia
.
Cãlcareacuabur
Setare
temperatură
••
••• către “max”
Setarerecomandată
pentrureglareaaburului
1 sau 2 / eco*
i-Temp*
AntiShine*
1 către “max”
1 către “max”
1 sau 2 / eco*
* în funcţie de model.
Recomandare: pentru rezultate mai bune la
călcat, călcaţi ultimele cute fără abur pentru a
usca articolul de îmbrăcăminte.
6
Pulverizare
Nu utilizaţi funcţia Pulverizare pentru mătase.
7
Jetuldeabur
• Puneti termostatul la pozitia “max”.
• Apãsati butonul
în mod repetat la intervale
de cel putin 5 secunde.
8
•
•
•
Călcareaverticală
cuabur
Nuîndreptaţiniciodatăjetuldeaburi
cătrehainelepurtateînmomentul
respectiv.
Nuîndreptaţiniciodatăjetulcătreoameni
sauanimale.
Puneti termostatul la pozitia “max”.
Puneti aericolul de îmbrãcãminte pe un
umeras.
Folositi ierul în pozitie verticalã la o distantã de
10 cm si apãsati butonul
în mod repetat cu
pauze de cel putin 5 secunde.
9
Sistemulde
decalciieremultiplă
Această gamă este echipată cu următoarele
sisteme anticalcar “3AntiCalc” (componente
1+2+3)
1.self-clean
De iecare dată când utilizaţi regulatorul de abur,
sistemul “self-clean” curăţă mecanismul de
depuneri de calcar.
2.Calc’nClean
Funcţia “Calc’nClean” ajută la îndepărtarea
particulelor de calcar din compartimentul pentru
aburi. Folosiţi această funcţie aproximativ o dată
la 2 săptămâni, dacă apa din regiunea dvs. este
foarte dură.
1. Scoateţi ierul de călcat din priza reţelei de
alimentare, setaţi regulatorul de aburla poziţia
şi umpleţi rezervorulcu apă.
2. Setaţi selectorul de temperaturăla poziţia “max”
şi conectaţi ierul de călcat la priză.
3. După perioada de încălzire necesară, lampase
stinge. Apoi, scoateţi ierul de călcat din priză
(foarteimportant!).
4. Ţineţi ierul de călcat deasupra chiuvetei.
Apăsaţi butonul “clean” şi scuturaţi ierul până
ce aproximativ o treime din apa din rezervor s-a
evaporat. Apa clocotită şi aburii vor ieşi, eliminând
piatra sau depunerile care pot exista aici.
5. Eliberaţi butonul “clean” şi scuturaţi uşor ierul
timp de câteva secunde.
6. Repetaţi paşii 4 şi 5 de trei ori până ce
rezervorul este gol. Apoi conectaţi ierul de
călcat la priză şi încălziţi din nou până când
apa rămasă s-a evaporat.
7. Scoateţi ierul de călcat din priză şi lăsaţi
talpasă se răcească. Ştergeţi talpa doar cu o
lavetă umedă din bumbac.
3.anti-calc
Cartuşul “anti-calc” a fost proiectat să reducă
acumularea de calcar produsă în timpul călcatului
cu abur, ajutând la prelungirea duratei de viaţă a
aparatului dumneavoastră. Totuşi cartuşul
anti-calcar nu poate îndepărta tot calcarul care se
depune în mod natural de-a lungul timpului.
4.Calc’nCleanculichidanticalcar
Pentru îndepărtarea profundă a calcarului, se
recomandă utilizarea lichidului anticalcarprodus
special de Bosch.
Această operaţiune ar trebui efectuată o dată la 3
luni.
• Umpleţi rezervorul de apăcu apă de la robinet
combinată cu o măsură (25 ml) de soluţie
anticalcar.
• În continuare, urmaţi procedura descrisă mai sus
în secţiunea “Calc’nClean” (paşii de la 2 la 7).
B OS CH
ROMÂN
5
127
Lichidul anticalcar poate i obţinut de la serviciul
post-vânzare sau de la magazinele de specialitate:
Cod accesoriu
(Post-vânzare)
311144
10
Nume accesoriu
(magazine de specialitate)
TDZ1101
Protectieîmpotriva
scurgerilor
Dacã temperatura este reglatã prea jos, aburul se
închide automat pentru a evita scurgerea. Acest
lucru poate i semnalizat printr-un clic sonor.
11
Învelişulpentrutalpa
ierului/păturade
protecţieamaterialelor
(Înfuncţiedemodel)
Protecţia materialelor este utilizată la călcarea cu
abur a hainelor delicate la temperatură maximă
fără a le deteriora.
Utilizarea protecţiei elimină şi necesitatea unei
cârpe pentru a împiedica materialele închise la
culoare să capete luciu.
Se recomandă să se calce mai întâi o secţiune
mică din interiorul hainei, pentru a vedea dacă
este adecvat.
Pentru a ixa învelişul de protecţie a materialelor
pe ier, aşezaţi vârful ierului în capătul învelişului
de protecţie şi apăsaţi partea posterioară a
învelişului de protecţie în sus până auziţi un clic.
Pentru a scoate învelişul de protecţie, trageţi în
jos de clapeta din spate şi scoateţi ierul.
Puteţi achiziţiona talpa de proteţie textilă de la
serviciul post-vânzare sau de la magazinele de
specialitate.
Codul accesoriului
575494
ROMÂN
12
128
Numele accesoriului
TDZ1550
StoreProtect
(Înfuncţiedemodel)
1.Nuutilizaţiprotecţiaîntimpulcecălcaţisau
atuncicândieruldecălcatesteconectat
sursadealimentare!
Scoateţi ierul din priză, goliţi rezervorul de apă,
setaţi regulatorul de abur în poziţia
şi puneţi
ierul de călcat în protecţia de depozitare.
2.Nu atingeţi protecţia de depozitare atunci când
ierul este ataşat, deoarece aceasta poate
deveni ierbinte.
3.Nu aşezaţi niciodată ierul pe protecţie în afara
suporturilor din cauciuc atunci când talpa
ierului este încă ierbinte.
4.Protecţia poate i utilizată pe o suprafaţă
orizontală şi stabilă sau în poziţie verticală,
ixată pe perete cu ajutorul a două şuruburi
(unul la vârf şi celălalt în partea din spate).
Cablul de alimentare poate i înfăşurat uşor în
jurul piciorului de sprijin al ierului.
Pentru a ixa protecţia de depozitare pe ier,
aşezaţi vârful ierului în capătul protecţiei şi
apăsaţi partea posterioară a ierului până auziţi
un clic.
Pentru a scoate protecţia de depozitare, trageţi
în jos de clapeta din spate şi scoateţi ierul.
Cod accesoriu
(Post-vânzare)
575960
13
Nume accesoriu
(magazine de specialitate)
TDZ1750
Dupãcãlcare
• Puneti butonul pentru abur de la
la “max” si
înapoi, de câteva ori (auto-curãtare).
• Goliti rezervorul: tineti ierul cu vârful în jos si
scuturati-l usor.
• Depozitati-l în pozitie verticalã pe cãlcâi, nu pe
talpã.
• Nu înfãsurati cablul electric prea strâns!
14
Curãtare
Atenţie!Pericoldearsuri!
Scoateţiîntotdeaunaaparatuldinprizareţelei
dealimentareelectricăînaintedearealiza
oriceoperaţiunidecurăţaresauîntreţinere
asupralui.
• Dacă ierul de călcat este uşor murdar,
scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi talpa să se
răcească. Ştergeţi carcasa şi talpa doar cu o
cârpă umedă.
• Dacă hainele sintetice se topesc din cauza
temperaturii prea ridicate pe talpa, opriţi aburii
şi îndepărtaţi imediat reziduurile cu o cârpă
uscată din bumbac, groasă şi împăturită.
• Pentru a păstra talpa netedă, vă recomandăm
să evitaţi contactul dur cu obiectele din metal.
Nu utilizaţi niciodată bureţi de vase abrazivi sau
produse chimice pentru curăţarea tălpii.
• Nu decalciicaţi niciodată rezervorul sau nu îl
trataţi cu detergenţi sau solvenţi: în caz contrar,
ierul va picura apă în timpul călcatului cu aburi.
Indicatiipentru
renuntarealaun
aparatfolosit
Înainte sã aruncati un aparat uzat, trebuie sã-l
dezafectati complet si sã vã debarasati de el în
conformitate cu dispozitiile legale în vigoare.
Detalii referitoare la acestea puteti obtine de la
distribuitorul dumneavoastrã, primãrie sau
consiliul local.
ier. Dacă uscaţi materialele dumneavoastră
cu ajutorul uscătorului mecanic înainte de a le
călca, setaţi uscătorul pe programul ‘uscare
pentru călcat’.
• Dacă materialele sunt destul de umede, opriţi
complet regulatorul de aburi.
• În timpul pauzelor aşezaţi ierul de călcat
în poziţie verticală. Menţinerea lui în poziţie
orizontală cu regulatorul de aburi pornit implică
o pierdere de aburi.
Recomandăriprivind
îndepărtareaaparatelor
uzate
Informaciónsobre
eliminación
Producerea aburilor implică cel mai mare consum
de energie. Pentru a vă ajuta să reduceţi energia
utilizată, urmaţi aceste sfaturi:
• Începeţi prin a călca materialele care necesită
nivelul cel mai mic al temperaturii de călcat.
Veriicaţi nivelul temperaturii de călcat
recomandat pe eticheta de pe articolul de
îmbrăcăminte.
• Reglaţi aburii în funcţie de nivelul temperaturii
de călcat selectat, urmând instrucţiunile din
acest manual.
• Utilizaţi aburi numai dacă este necesar. Dacă
este posibil, folosiţi funcţia de pulverizare în loc
de cea de aburi.
• Încercaţi să călcaţi materialele atunci când
mai sunt încă umede şi reduceţi producerea
aburilor de către ier. Aburii vor i generaţi în
principal din materialul de călcat decât de către
Înainte de a îndepărta un aparat uzat, trebuie să-l
dezafectaţi complet şi să dispuneţi de acesta în
conformitate cu dispoziţiile legale în vigoare.
Puteţi obţine detalii referitoare la acestea de la
dealerul dumneavoastră, de la primărie sau
consiliul local.
Acestaparatestemarcatîn
conformitatecuDirectiva
Europeană2012/19/UEcuprivirela
aparateleelectriceşielectronice
uzate(deşeurideechipamente
electriceşielectronice–DEEE).
Directivareprezintăcadrulpentrureturnarea
şireciclareaaparateloruzate,conform
normelorUE.
Problemă
Cauzăposibilă
Soluţie
Fierul nu se
încălzeşte.
1. Butonul de reglare a
temperaturii este la setarea
minimă.
2. Nu este conectat la priză.
1. Rotiţi butonul de reglare a temperaturii
la o poziţie mai înaltă.
2. Veriicaţi cu un alt aparat sau conectaţi
ierul de călcat la o altă priză.
3. Pentru a reconecta ierul de călcat,
deplasaţi-l uşor.
3. Sistemul “SensorSecure” a fost
activat. Fierul de călcat a intrat
în starea de aşteptare.
Indicatorul luminos
“SensorSecure”
clipeşte.
• Sistemul “SensorSecure” a fost
activat. Fierul de călcat a intrat
în starea de aşteptare.
ROMÂN
Ghiddedepanareadefecţiunilorminore
• Apucaţi de mânerul al ierului pentru a
reporni.
B OS CH
129
Problemă
Cauzăposibilă
Soluţie
Luminile din interiorul • Talpa ierului se încălzeşte sau
se răceşte pentru a atinge
selectorului de
temperatura selectată.
temperatură clipesc.
• Acest lucru este normal, iar luminile nu
vor mai clipi atunci când ierul de
călcat va atinge temperatura selectată.
Atunci când selectarea temperaturii
este schimbată de la o valoare ridicată
la una redusă, este nevoie de mai mult
timp.
Pentru a accelera procesul de răcire,
puteţi apăsa butonul
sau puteţi seta
regulatorul de abur la o valoare
ridicată.
Hainele au tendinţa
să se lipească.
• Temperatura este prea ridicată.
• Rotiţi butonul de reglare a temperaturii
la setarea minimă şi aşteptaţi până la
răcirea ierului de călcat.
Din talpa ierului de
călcat picură apă şi
ies aburi.
1. Setarea butonului de reglare a
temperaturii este prea scăzută.
Aburii nu ies.
1. Butonul de aburi este reglat în
poziţia .
2. Nu există apă în rezervorul.
3. Temperatura este prea scăzută.
Sistemul anti-picurare este
activat.
1. Rotiţi regulatorul de abur într-o poziţie
activă.
2. Umpleţi rezervorul.
3. Setaţi o temperatură mai ridicată, dacă
este compatibilă cu ţesătura.
Pulverizarea nu
funcţionează.
1. Nu există apă în rezervorul.
2. Mecanism obturat.
1. Umpleţi rezervorul de apă.
2. Contactaţi Serviciul tehnic.
Iese fum atunci când
conectaţi ierul de
călcat pentru prima
dată.
• Lubriierea unor piese interne.
• Acest lucru este normal şi se va opri
după câteva minute.
1. Rotiţi butonul de reglare a temperaturii
la o setare mai înaltă (între “••” şi
“max”) şi aşteptaţi până când
indicatorul luminos se stinge.
2. Aburii sunt setaţi la un nivel prea 2. Reglaţi butonul de aburi la o setare
mai scăzută.
înalt în comparaţie cu o
temperatură scăzută.
3. Aţi apăsat butonul pentru jet de 3. Aşteptaţi timp de 5 secunde între
aburi în mod repetat, fără a
iecare apăsare a jetului butonului de
aştepta timp de 5 secunde între
aburi.
iecare apăsare.
4. A fost utilizată apă distilată
4. Combinaţi apă distilată cu apă de la
(consultaţi secţiunea “Adãugati
robinet aşa cum este indicat în
apã în rezervor”) sau au fost
secţiunea “Adãugati apã în rezervor” şi
adăugate în rezervor alte
nu adăugaţi niciodată alte produse în
produse, precum apă parfumată.
rezervorul de apă (cu excepţia celor
recomandate de Bosch).
ROMÂN
Prin oriiciile din talpa • Urme de depuneri de calcar ies • Efectuarea unui ciclu de curăţare
din compartimentul pentru aburi.
(consultaţi secţiunea “Calc’nClean”).
ierului de călcat ies
depuneri
Dacã cele de mai sus nu rezolvã problema luati legãtura cu un centru de service autorizat.
PuteţidescărcaacestmanualdepepaginalocalăacompanieiBosch.
130
‫دليلالتغلبعلىاأعطالالبسيطة‬
‫المشكلة‬
‫السببالمحتمل‬
‫الحل‬
‫المكواة ا تسخن‪.‬‬
‫‪ .1‬مفتاح التحكم في درجة الحرارة مضبوط‬
‫على أدنى درجة‪.‬‬
‫‪ .2‬ا يوجد إمداد بالكهرباء‪.‬‬
‫‪ .3‬تم تفعيل نظام ”‪ .“SensorSecure‬وتم‬
‫ضبط المكواة على وضع ااستعداد‪.‬‬
‫‪ .1‬أدر المفتاح إلى وضع أعلى نسبيا‪.‬‬
‫جرب مقبس الكهرباء مع جهاز آخر أو قم‬
‫‪ِ .2‬‬
‫بتوصيل قابس المكواة في مقبس آخر‪.‬‬
‫‪ .3‬إعادة توصيل المكواة بالشبكة الكهربائية ا‬
‫عليك سوى تحريكها برفق‪.‬‬
‫لمبة البيان ”‪“Auto off‬‬
‫• تم تفعيل نظام ”‪ .“SensorSecure‬وتم‬
‫ضبط المكواة على وضع ااستعداد‪.‬‬
‫• أمسك مقبض المكواة إعادة تشغيلها‪.‬‬
‫تومض اللمبات داخل‬
‫مفتاح اختيار درجة‬
‫الحرارة‪.‬‬
‫• هذا أمر طبيعي وستتوقف اللمبات عن الوميض‬
‫• قاعدة المكواة في مرحلة التسخين أو‬
‫عند الوصول إلى درجة الحرارة المختارة‪.‬‬
‫التبريد للوصول لدرجة الحرارة المختارة‪.‬‬
‫عند تغيير درجة الحرارة المختارة من درجة‬
‫مرتفعة إلى درجة أقل‪ ،‬يستغرق هذا وقت أطول‪.‬‬
‫لتسريع عملية التبريد يمكنك الضغط على الزر‬
‫أو اختيار وضع ضبط مرتفع لمنظم البخار‪.‬‬
‫تومض‪.‬‬
‫قطع المابس تميل‬
‫لالتصاق بالمكواة‪.‬‬
‫• درجة الحرارة مرتفعة للغاية‪.‬‬
‫• أدر مفتاح التحكم في درجة الحرارة إلى درجة‬
‫أدنى نسبيا وانتظر‪ ،‬إلى أن تبرد المكواة‪.‬‬
‫الماء يتقاطر من قاعدة‬
‫المكواة مع البخار‪.‬‬
‫‪ .1‬وضع ضبط مفتاح التحكم في درجة‬
‫الحرارة منخفض للغاية‪.‬‬
‫‪ .2‬مفتاح التحكم في البخار مضبوط على‬
‫درجة مرتفعة للغاية مع درجة حرارة‬
‫منخفضة‪.‬‬
‫‪ .3‬قمت بالضغط على زر إطاق البخار‬
‫بشكل متكرر دون اانتظار لمدة ‪ 5‬ثوان‬
‫بين كل ضغطة‪.‬‬
‫‪ .4‬تم استخدام ماء مقطر )انظر جزء ”مأ‬
‫الخزان بالماء“( أو تم إضافة منتجات‬
‫أخرى في الخزان كالماء المعطر مثا‪.‬‬
‫‪ .1‬أدر قرص التحكم في درجة الحرارة على وضع‬
‫أعلى وانتظر إلى أن يتوقف مؤشر التشغيل‪.‬‬
‫‪ .2‬اضبط مفتاح التحكم في البخار على وضع ضبط‬
‫أدنى نسبيا‪.‬‬
‫البخار ا يخرج من‬
‫المكواة‪.‬‬
‫‪ .1‬مفتاح التحكم في البخار مضبوط على‬
‫الوضع ‪.‬‬
‫‪ .2‬ليس هناك ماء في الخزان‪.‬‬
‫‪ .2‬امأ الخزان )‪.(11‬‬
‫‪ .3‬درجة الحرارة منخفضة للغاية‪ .‬وتم تفعيل ‪ .3‬اضبط درجة حرارة أعلى نسبيا إذا كان ذلك‬
‫مائما لقطعة المابس‪.‬‬
‫نظام منع تقاطر الماء‪.‬‬
‫وظيفة الرش ا تعمل‪.‬‬
‫‪ .1‬ليس هناك ماء في الخزان‪.‬‬
‫‪ .2‬هناك ما يعيق آلية العمل‪.‬‬
‫ينبعث دخان عند توصيل‬
‫المكواة للمرة اأولى‪.‬‬
‫• تزليق بعض اأجزاء الداخلية‪.‬‬
‫تخرج ترسبات من خال‬
‫الفتحات الموجودة في‬
‫قاعدة المكواة‬
‫• بقايا الترسبات الكلسية تخرج من حجيرة‬
‫البخار‪.‬‬
‫‪ .3‬انتظر لمدة ‪ 5‬ثوان بين كل ضغطة على زر تيار‬
‫البخار‪.‬‬
‫‪ .4‬قم بخلط الماء المقطر مع ماء الصنبور‪ ،‬كما هو‬
‫موضح في جزء ”مأ الخزان بالماء“ وا تقم أبدا‬
‫بإضافة أية منتجات أخرى في خزان الماء )ما لم‬
‫يُوصى بذلك من قبل شركة بوش(‪.‬‬
‫‪ .1‬أدر منظم البخار على وضع مفتوح للبخار‪.‬‬
‫‪ .1‬امأ خزان الماء‪.‬‬
‫‪ .2‬اتصل بقسم الخدمة الفنية‪.‬‬
‫• يعد ذلك أمراً طبيعياً وسوف يتوقف بعد بضع‬
‫دقائق‪.‬‬
‫• قم بإجراء دورة تنظيف انظر جزء ”وظيفة‬
‫)‪.(Calc’nClean‬‬
‫العربية‬
‫إذا لم تتمكن المعطيات السابقة من حل المشكلة‪ ،‬قوموا بإستشارة مصلحة صيانة تقنية مرخصة‪.‬‬
‫يمكنكتحميلهذاالدليلمنمواقعاإنترنتالمحليةلشركة‪.Bosch‬‬
‫‪131‬‬
‫‪B OS CH‬‬
‫‪ 14‬تنظيفالمكواة‬
‫تاداشرإكدعاستىلعريفوت‬
‫ةقاطا‬
‫ةيلمع ديلوت راخبا كلهتست ربآأ ردق نم ةقاطا ‪.‬ةدعاسمللو‬
‫تنبيه!خطراإصابةبحروق!‬
‫ىلع ضفخ ةقاطا ةمدختسما ىندإ دح لاخ ةيلمع ديلوت‬
‫قمدائمابنزعقابسالمكواةمنمصدراإمدادبالكهرباءقبل‬
‫راخبا عبتا تاداشرإا ةياتا‪:‬‬
‫إجراءأيةأعمالتنظيفأوصيانةعلىالمكواة‪.‬‬
‫• أدبا يكب سباما يتا بلطتت لقأ ردق ةجرد ةرارح يكلل‪.‬‬
‫قاعدة‬
‫ودع‬
‫القابس‬
‫• إذا كانت المكواة متسخة بعض الشيء‪ ،‬فانزع‬
‫عجار ةجرد ةرارح يكا ىصوما اهب ىلع تيكيت‬
‫قماش‬
‫قطعة‬
‫باستخدام‬
‫المكواة تبرد‪ .‬امسح جسم وقاعدة المكواة‬
‫سباما‪.‬‬
‫مبللة فقط‪.‬‬
‫• طبضا اراخبل اعبت ةجردل ةرارح يكا ةراتخما عم عابتا‬
‫صناعية‬
‫ألياف‬
‫من‬
‫مصنوعة‬
‫مابس‬
‫قطعة‬
‫انصهرت‬
‫• إذا‬
‫تاداشرإا ةدراوا يف اذه ليلدا‪.‬‬
‫بسبب درجة الحرارة المرتفعة للغاية بقاعدة المكواة‪ ،‬فقم‬
‫بإيقاف إطاق البخار وكشط البقايا الملتصقة على الفور • ا مدختست راخبا اإ دنع ةرورضا ‪.‬مدختساو ةفيظو‬
‫شرا ليدبآ نع كلذ اذإ نكمأ‪.‬‬
‫باستخدام قطعة قماش قطنية جافة ومطوية طيات سميكة‪.‬‬
‫• للحفاظ على نعومة قاعدة المكواة ينبغي تجنب ااحتكاك • لواح نأ موقت يكب سباما يهو ا ازت ةبطر مقو ضفخب‬
‫ةجرد راخبا ‪.‬ذئدنعو دلوتيس راخبا نم سباما ادب نم‬
‫الشديد بأجسام معدنية‪ .‬ا تستخدم أبدا أداة تنظيف احتكاكية‬
‫ةاوكما ‪.‬يفو ةاح كمايق بفيفجت سباما يف ففجم سباما‬
‫أو مواد كيميائية لتنظيف قاعدة المكواة‪.‬‬
‫لبق ‪،‬اهيآ طبضاف ففجما ىلع جمانرب ”فيفجتا بسانما‬
‫معالجته‬
‫أو‬
‫بالخزان‬
‫• ا تقم أبدا بإزالة الترسبات الكلسية‬
‫يكلل“‪.‬‬
‫باستخدام مواد غسل أو مذيبات‪ :‬وإا فسوف تتقاطر الماء‬
‫• اذإ تناآ سباما ةبطر ةجردب ‪،‬ةيفاآ فقوأف لمع مظنم راخبا‬
‫من المكواة أثناء إطاق البخار‪.‬‬
‫امامت‪.‬‬
‫• لعجا ةاوكما ةبصتنم يف عضو يسأر لاخ تارتف كفقوت‬
‫نع يكا ‪.‬كرتف ةاوكما يف عضو يقفأ امنيب مظنم راخبا‬
‫لغشم يدؤي ىإ ديلوت راخبا نود ةدئاف‪.‬‬
‫التخلصمناأجهزةالبالية‬
‫يمكنكم الحصول على المعلومات المتعلقة بالتخلص من اأجهزة‬
‫البالية من أحد التجار المتخصصين أو لدى إدارة المدينة‪.‬‬
‫البيانات المميزة لهذه المكواة تتطابق مع‬
‫المواصفة اأوروبية ‪ – EU/2012/19‬فيما‬
‫يتعلق باأجهزة الكهربائية واإلكترونية‬
‫المستعملة‪.‬‬
‫التعليمات تحدد اإطار العام استرجاع اأجهزة‬
‫المستعملةوإعادةتدويرهاكماهومعمولبهفي‬
‫ااتحاداأوروبي‪.‬‬
‫العربية‬
‫‪132‬‬
‫يمكن الحصول على سائل إزالة الترسبات الكلسية من مركزنا‬
‫لخدمة ما بعد البيع أو من المتاجر المتخصصة ‪:‬‬
‫اسم الملحق اإضافي‬
‫)المتاجر المتخصصة(‬
‫‪TDZ1101‬‬
‫كود الملحق اإضافي‬
‫)خدمة ما بعد البيع(‬
‫‪311144‬‬
‫‪ 10‬شروطالضمانة‬
‫شروط الضمانة الخاصة بهذا الجهاز متوافقة مع ماهو مبين من‬
‫طرف ممثلنا في البلد الذي يباع فيه‪.‬‬
‫جزئيات هذه الشروط يمكن الحصول عليها من الموزع المعتمد‬
‫الذي تمت عملية الشراء عنده‪ .‬يجب عرض فاتورة البيع عند‬
‫تقديم أية شكوى تحت مضامين هذه الضمانة‪.‬‬
‫كود الملحق التكميلي )ما بعد البيع( اسم الملحق التكميلي المتاجر‬
‫المتخصصة‪.‬‬
‫غطاءالقاعدةلحماية‬
‫‪ 11‬المنسوجات‬
‫)حسبالموديل(‬
‫يستخدم غطاء حماية المنسوجات لكي المنسوجات الرقيقة‬
‫بالبخار على أعلى درجة حرارة لمنع تعرضها للضرر‪.‬‬
‫كما يغني الواقي أيضا عن الحاجة لوضع قطعة قماش لمنع‬
‫ظهور لمعان على المنسوجات الداكنة‪.‬‬
‫ينصح أوا بكي جزء صغير في الجزء الداخلي من المنسوجات‬
‫للتأكد من أنها مناسبة‪.‬‬
‫لتركيب واقي المنسوجات على المكواة‪ ،‬ضع مقدمة المكواة‬
‫داخل طرف واقي المنسوجات‪ ،‬واضغط على نهاية الواقي‬
‫أعلى حتى تسمع صوت انغاقه‪ .‬لفك واقي المنسوجات حرك‬
‫المشبك الموجود في نهاية الواقي أسفل وقم برفع المكواة‪.‬‬
‫المتاجر المتخصصة اسم‬
‫الملحق التكميلي‬
‫‪575494‬‬
‫كود الملحق التكميلي‬
‫)ما بعد البيع(‬
‫‪TDZ1550‬‬
‫‪12‬‬
‫)حسبالموديل(‬
‫‪ .1‬ا تستخدم الواقية أثناء الكي أو عندما تكون المكواة‬
‫موصلةبمصدرالكهرباء!‬
‫انزع القابس من المقبس الكهربائي‪ ،‬وقم بتفريغ خزان الماء‪،‬‬
‫وضع المكواة في‬
‫واضبط منظم البخار على الوضع‬
‫واقية التخزين‪.‬‬
‫‪ .2‬ا تلمس واقية التخزين عندما تكون المكواة موضوعة فيه‪،‬‬
‫حيث يمكن أن يكون ساخنا‪.‬‬
‫‪ .3‬ا تدع المكواة تستند أبدا على الواقية خارج البطانات‬
‫المطاطية عندما تكون قاعدة المكواة ساخنة‪.‬‬
‫‪ .4‬يمكن استخدام الواقية على سطح أفقي ثابت أو في وضع‬
‫رأسي عن طريق تثبيتها على الحائط باستخدام خابورين‬
‫)أحدهما عند المقدمة واآخر في الخلف(‪.‬‬
‫يمكن لف كابل الكهرباء حول مؤخرة المكواة دون ربطه‪.‬‬
‫لتركيب واقية التخزين على المكواة‪ ،‬ضع مقدمة المكواة‬
‫داخل طرف الواقية‪ ،‬واضغط على نهاية الواقية أعلى حتى‬
‫تسمع صوت انغاقها‪.‬‬
‫لفك واقية التخزين حرك المشبك الموجود في نهاية الواقية‬
‫أسفل وقم برفع المكواة‪.‬‬
‫كود الملحق التكميلي‬
‫)ما بعد البيع(‬
‫‪TDZ1750‬‬
‫العربية‬
‫‪133‬‬
‫المتاجر المتخصصة اسم‬
‫الملحق التكميلي‬
‫‪575960‬‬
‫‪ 13‬بعداإنتهاءمنالكي‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫‪B OS CH‬‬
‫‪StoreProtect‬‬
‫ثم يعاد إلى موضعه‬
‫يضبط منظم البخار على الدرجة‬
‫اأول مرة أخرى ويكرر ذلك عدة مرات )تنظيف ذاتي(‪.‬‬
‫تفريغ الخزان‪ :‬إحمل المكواة بزاوية مائلة موجها رأس‬
‫المكواة المدببة نحو أسفل ثم هزها قليا‪ .‬إحفظ المكواة‬
‫موضوعة على المؤخرة وليس على السطح‪.‬‬
‫ا يجب اإستعمال في تنظيف جهاز ”محطات التبخير‬
‫المهنية“‬
‫ا تسحب وصلة الكهرباء بشدة‪.‬‬
‫النظامالمتعددإزالة‬
‫‪ 9‬الطبقاتالمترسبة‬
‫‪ 5‬الكيبالبخار‬
‫وضعضبطدرجةالحرارة‬
‫••‬
‫••• إلى ”‪“max‬‬
‫*‪i-Temp‬‬
‫*‪AntiShine‬‬
‫وضعالضبطالموصىبه‬
‫لمفتاحالتحكمفيالبخار‬
‫‪ 1‬وأ ‪*eco / 2‬‬
‫‪ 1‬إلى ”‪“max‬‬
‫‪ 1‬إلى ”‪“max‬‬
‫‪ 1‬وأ ‪*eco / 2‬‬
‫* حسب الموديل‬
‫نصيحة‪ :‬للحصول على نتائج كي أفضل‪ ،‬قم بكي اأشواط‬
‫اأخيرة بدون بخار لتجفيف المابس‪.‬‬
‫‪ 6‬رشاش‬
‫ا تستخدم وظيفة البخ مع اأقمشة المصنوعة من الحرير‪.‬‬
‫‪ 7‬الكيبالبخارالصورة‬
‫• إضبط درجة حرارة المكواة على الدرجة ”‪.“max‬‬
‫• إضغط على زر نفاثات البخار‬
‫عدة مرات بصورة‬
‫متقطعة كل ‪ 5‬ثوان‪.‬‬
‫‪ 8‬بخاررأسي‬
‫هذه المجموعة مجهزة بأنظمة إزالة الترسبات الجيرية التالية‬
‫”‪) “3AntiCalc‬اأجزاء ‪(1+2+3‬‬
‫‪.1‬نظام‪self-clean‬‬
‫مع كل مرة تستخدم فيها منظم البخار‪ ،‬يقوم نظام ”‪self-‬‬
‫‪ “clean‬بتنظيف اأجزاء الميكانيكية من الطبقات المترسبة‪.‬‬
‫‪.2‬وظيفةإزالةالرواسب‪Calc’nClean‬‬
‫وظيفة ”‪ “Calc’nClean‬تساعد على إزالة الرواسب من‬
‫حجيرة البخار‪ .‬استخدم هذه الوظيفة كل أسبوعين تقريباً إذا كان‬
‫الماء عسراً للغاية في المنطقة التي تسكن فيها‪.‬‬
‫‪ .1‬انزع قابس المكواة من المقبس الكهربائي‪ ،‬واضبط مفتاح‬
‫التحكم في البخار على الوضع ثم امأ الخزان بالماء‪.‬‬
‫‪ .2‬اضبط مفتاح التحكم في درجة الحرارة على الوضع اأقصى‬
‫”‪ “max‬ثم قم بتوصيل المكواة بالكهرباء‪.‬‬
‫‪ .3‬بعد انتهاء الفترة الازمة للتسخين‪ ،‬تنطفئ اللمبة‪ .‬عندئذٍ‪،‬‬
‫افصلالمكواةعنالكهرباء)هامللغاية!(‪.‬‬
‫‪ .4‬أمسك المكواة فوق الحوض ‪ .‬اضغط على زر التنظيف‬
‫”‪ “clean‬وهز المكواة إلى أن يتبخر ثلث كمية الماء‬
‫الموجودة في الخزان تقريبا ‪ ،‬سيخرج ماء مغلي وبخار‬
‫طاردا معه الجير والترسبات التي قد تكون موجودة في‬
‫المكواة ‪.‬‬
‫‪ .5‬اترك زر التنظيف ”‪ “clean‬وقم بهز المكواة برفق لبضع‬
‫ثوان‪،‬‬
‫‪ .6‬كرر الخطوتين ‪ 4‬و ‪ 5‬لثاث مرات إلى أن يتم تفريغ‬
‫الخزان‪ .‬ثم قم بتوصيل المكواة بالكهرباء وقم بتسخينها مرة‬
‫أخرى إلى أن يتبخر الماء المتبقي‪.‬‬
‫‪ .7‬افصل المكواة عن الكهرباء واترك قاعدة المكواة تبرد‪.‬‬
‫امسح قاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش رطبة فقط‪.‬‬
‫العربية‬
‫‪.3‬نظام‪anti-calc‬‬
‫ا تقم أبدا بتوجيه البخار مباشرة إلى المابس أثناء خرطوشة ”‪ “anti-calc‬مصممة لتقليل تكوُن طبقات الرواسب‬
‫ارتدائها‪.‬‬
‫أثناء الكي بالبخار‪ ،‬وهو ما يساعد على إطالة العمر اافتراضي‬
‫للمكواة‪ .‬ولكن رغم ذلك ا يمكن للخرطوشة المضادة للترسبات‬
‫اتقمابدابتوجيهالبخارإلىاأشخاصأوالحيوانات‪.‬‬
‫‬
‫إزالة بعض أنواع الرواسب التي تتكون بشكل طبيعي مع مرور‬
‫• إضبط درجة حرارة المكواة على الدرجة ”‪.“max‬‬
‫الزمن‪.‬‬
‫تعلق المابس على شماعة وتحمل المكواة في وضع عمودي‬
‫وتمرر على المابس عن بعد يقدر بحوالي ‪ 10‬سم مع الضغط ‪.4‬وظيفة‪Calc’nClean‬معسائلإزالةالترسباتالكلسية‬
‫على زر نفاثات البخار عدة مرات بصورة متقطعة كل ‪ 5‬إزالة الترسبات الكلسية بشكل تام‪ ،‬يوصى باستخدام سائل إزالة‬
‫الترسبات الكلسية الذي قامت شركة ‪ Bosch‬بتطويره خصيصا‬
‫ثوان ‪.‬‬
‫لهذا الغرض‪.‬‬
‫ينبغي القيام بهذه العملية كل ‪ 3‬أشهر‪.‬‬
‫• امأ خزان الماء بماء الصنبور مع خلطه بمقدار )‪25‬‬
‫ملليلتر( من سائل إزالة الترسبات الكلسية‪.‬‬
‫• ثم اتبع اإجراءات الموضحة فيما سبق وظيفة‬
‫”‪) “Calc’nClean‬الخطوات من ‪ 2‬إلى ‪(7‬‬
‫‪134‬‬
‫‪ 2‬ضبطدرجةالحرارة‬
‫‪TempOK‬‬
‫راجع درجة حرارة الكي الموصى بها على تيكيت المابس‪.‬‬
‫أيقونةدرجةالحرارة‬
‫علىالشاشة‬
‫●‬
‫●●‬
‫●●●‬
‫‪max‬‬
‫*‪i-Temp‬‬
‫*‪AntiShine‬‬
‫مناسبلـ‬
‫خيوط تركيبية‬
‫حرير‪-‬صوف‬
‫قطن‬
‫كتان‬
‫أي نوع من المنسوجات‬
‫وضع ضبط درجة الحرارة للمنسوجات‬
‫الداكنة والحساسة‪ .‬يقوم بتقليل احتمالية‬
‫ظهور عامات امعة‪.‬‬
‫* حسب الموديل‬
‫• عندما تكون قاعدة المكواة في مرحلة التسخين أو التبريد‬
‫للوصول لدرجة الحرارة المختارة ستومض اللمبات داخل‬
‫مفتاح اختيار درجة الحرارة‪ .‬عند الوصول إلى درجة‬
‫الحرارة المختارة‪ ،‬ستتوقف اللمبات عن الوميض وستظل‬
‫مضيئة بشكل مستمر‪.‬‬
‫إرشادات‪:‬‬
‫• قم بفرز المابس اعتمادا على ملصقات العناية الموجودة‬
‫بها‪ ،‬وابدأ دائما بالمابس التي يجب كيها بأدنى درجة‬
‫حرارة‪.‬‬
‫• إذا لم تكن متأكدا من نوع خامة المابس استخدم وظيفة‬
‫”‪.“i-Temp‬‬
‫• لتجنب ظهور بقع امعة على المابس الامعة أو الحساسة‬
‫مثل الخامات الحريرية أو لصوفية أو األياف الصناعية‪،‬‬
‫اختر وظيفة ”‪.“AntiShine‬‬
‫إذا بدأت الكي باستخدام درجة حرارة مرتفعة ثم اخترت درجة‬
‫حرارة أدنى ستستغرق قاعدة المكواة بعض الوقت حتى تبرد‪.‬‬
‫أو اختيار‬
‫لتسريع عملية التبريد يمكنك الضغط على الزر‬
‫وضع ضبط مرتفع لمنظم البخار‪.‬‬
‫”‪“ i-Temp‬‬
‫حاول أن تقوم بكي جزء من قطعة المابس ا يظهر في المعتاد‬
‫عند ارتدائها‪.‬‬
‫عند اختيار وظيفة ”‪ “i-Temp‬تضيء اللمبة الزرقاء داخل‬
‫مفتاح اختيار درجة الحرارة‪.‬‬
‫”‪“ AntiShine‬‬
‫)حسبالموديل(‬
‫مكواة البخار هذه مزودة بالوظيفة اأوتوماتيكية ”‪“AntiShine‬‬
‫الفريدة‪.‬‬
‫في حالة اختيار هذه الوظيفة يقل خطر تكون بقع امعة على‬
‫المابس نتيجة لكيها‪.‬‬
‫عند اختيار وظيفة ”‪ “AntiShine‬تضيء اللمبة الزرقاء داخل‬
‫مفتاح اختيار درجة الحرارة‪.‬‬
‫‪3‬‬
‫”‪“SensorSecure‬‬
‫تقوم وظيفة ”‪ “SensorSecure‬بإيقاف المكواة إذا لم يعد‬
‫المقبض ممسوكا‪ ،‬مما يؤدي لمزيد من اأمان والتوفير في‬
‫استهاك الطاقة‪.‬‬
‫• عمليةالتسخيناأولي‪ :‬بعد توصيل قابس المكواة بالكهرباء‬
‫تظل هذه الوظيفة غير فعالة حتى الوصول لدرجة الحرارة‬
‫المضبوطة‪.‬‬
‫• بعد انتهاء فترة التسخين اأولي )ستتوقف اللمبات داخل‬
‫مفتاح اختيار درجة الحرارة عن الوميض(‪ ،‬وتضيء لمبة‬
‫البيان ”‪ “SensorSecure‬وتبدأ في الوميض‪.‬‬
‫• بدءا من هذا الوقت وبمجرد اإمساك بمقبض المكواة تتوقف‬
‫لمبة البيان ”‪ “SensorSecure‬عن الوميض ويتم تشغيل‬
‫المكواة‪.‬‬
‫• وبمجرد ترك مقبض المكواة‪ ،‬تبدأ لمبة بيان وظيفة‬
‫”‪ “SensorSecure‬في الوميض لتشير إلى أن المكواة‬
‫على وشك أن تُطفئ نفسها‪.‬‬
‫• عند مسك المقبض مرة أخرى‪ ،‬يُعاد تشغيل المكواة‬
‫أوتوماتيكياً وتبدأ في التسحين مرة أخرى‪.‬‬
‫حسبالموديل‪:‬‬
‫في حالة ترك المكواة با مراقبة أكثر من عشر دقائق‪ ،‬فإنه‬
‫بمجرد إعادة مسك المقبض لوهلة قصيرة أو باستمرارتبدأمرة‬
‫أخرىعمليةالتسخيناأوليللمكواة‪.‬‬
‫)حسبالموديل(‬
‫مكواة البخار هذه مزودة بوظيفة ”‪ “i-Temp‬الفريدة‪.‬‬
‫في حالة اختيار هذه الوظيفة يتم ضبط درجة حرارة مناسبة لكافة‬
‫أنواع المنسوجات التي يمكن كيها‪.‬‬
‫الكيبدونبخار‬
‫وتقوم وظيفة ”‪ “i-Temp‬بمنع تضرر المابس في حالة اختيار‬
‫درجة حرارة غير مناسبة‪.‬‬
‫إضبط منظم البخار على الدرجة‬
‫واتسريوظيفة”‪“i-Temp‬علىالمنسوجاتالتيايمكن‬
‫كيها‪ .‬يرجى مراعاة تيكيت العناية بالمابس لمعرفة التفاصيل أو‬
‫‪4‬‬
‫العربية‬
‫‪135‬‬
‫‪B OS CH‬‬
‫‪.‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫يجب توصيل هذا الجهاز واستعماله وفقاً للمعلومات‬
‫المذكورة على لوحة المواصفات‪.‬‬
‫يجب توصيل هذا الجهاز بمقبس مؤرض‪ .‬وإذا كان من‬
‫الضروري استخدام وصلة إطالة‪ ،‬فتأكد من ماءمتها لتيار‬
‫مقداره ‪ 16‬أمبير وبها قابس مزود بوصلة مؤرضة‪.‬‬
‫في حالة احتراق مصهر اأمان المركب في الجهاز يعتبر‬
‫ً‬
‫معطا‪ .‬وإرجاعه إلى حالته السليمة المعتادة يجب‬
‫الجهاز‬
‫فحصه لدى مركز خدمة فنية معتمد‪.‬‬
‫قد يحدث بعضا من عدم ااتزان الطفيف في بعض الظروف‬
‫البيئية الخاصة‪.‬‬
‫لتجنب حدوث ظواهر مثل انخفاض الفلطية المؤقت‬
‫والتذبذبات الضوئية عندما تكون الوصات في حالة سيئة‪،‬‬
‫يوصى بتوصيل المكواة بنظام إمداد بالكهرباء بمعاوقة‬
‫‪ 0.27‬أوم كحد أقصى‪ .‬وعند اللزوم يمكن للمستخدم أن‬
‫يسأل الشركة المسؤولة عن مرفق الكهرباء المحلي عن‬
‫درجة معاوقة النظام عند موضع التوصيل‪.‬‬
‫ا يجوز أبداً وضع الجهاز تحت الصنبور لملء الخزان‬
‫بالماء‪.‬‬
‫افصل الجهاز عن الكهرباء بعد كل استخدام أو إذا ساورك‬
‫الشك في وجود خلل‪.‬‬
‫ا يجوز نزع القابس الكهربائي من المقبس من خال شد‬
‫السلك‪.‬‬
‫ا تغمر المكواة أو خزان البخار في الماء أو أية سوائل‬
‫أخرى أبداً‪.‬‬
‫ا تترك الجهاز عرضة أحوال الطقس )المطر‪ ،‬الشمس‪،‬‬
‫الجليد‪ ،‬وما إلى ذلك(‪.‬‬
‫قبلإستخدامالجهازأولمرة‬
‫انزعأيةبطاقةأوأيغطاءللحمايةمنقاعدةالمكواة‪.‬‬
‫لمعرفة تفاصيل اأعمال التالية يرجى الرجوع إلى الفصول‬
‫المعنية في دليل المستخدم هذا‪.‬‬
‫ضع مرجل البخار أفقيا على أرضية ثابتة ثم أخرج بحذر‬
‫السلك الكهربائي‪ .‬يمأ خزان المكواة بماء الصنبور وتضبط‬
‫درجة الحرارة على أقصى درجة ”‪ .“max‬ثم يوصل الجهاز‬
‫بالتيار الكهربائي‪ .‬عندما تصل درجة حرارة المكواة إلى الدرجة‬
‫المطلوبة يضبط منظم البخار على الدرجة ”‪ “max‬ويكرر‬
‫الضغط على الزر حتى يتم تبخر ماء الصنبور بالكامل‪.‬‬
‫أثناء اإستعمال اأول للمكواة قد ينبعث منها دخان أو روائح‬
‫تتوقف بعد مرور بضع دقائق‪.‬‬
‫‪ 1‬مأالخزانبالماء‬
‫إضبطمنظمالبخارعلىعامة وأفصلالتيارالكهربائي‬
‫بسحبوصيلةالربطالكهربائيمنقاعدةالتيار‪.‬‬
‫اقتصر على استخدام الماء النظيف من الصنبور فقط دون خلط‬
‫أي شيء به‪ .‬فإضافة سوائل أخرى كالعطور مثا قد تلحق‬
‫ضررا بالمكواة‪.‬‬
‫يعدالضماناغيافيحالةحدوثأيضررينتجعناستخدام‬
‫اإضافاتالمذكورةسابقا‪.‬‬
‫ا تستخدم الماء المتكثف من مجففات المابس أو مكيفات الهواء‬
‫أو ما شابه‪ .‬فهذه المكواة مصممة بما يتناسب مع استخدام ماء‬
‫الصنبور العادي‪.‬‬
‫إطالة الوظيفة المثالية للبخار اخلط ماء الصنبور بالماء المقطر‬
‫بنسبة ‪ .1:1‬وإذا كان ماء الصنبور عسر جدا في مكان إقامتك‪،‬‬
‫فاخلط ماء الصنبور بالماء المقطر بنسبة ‪.1:2‬‬
‫اتمأالماءمطلقابمايتخطىعامةالمستوىاأقصىللماء‬
‫”‪“max‬‬
‫العربية‬
‫‪136‬‬
‫الرجاء حفظ تعليمات التشغيل في مكان آمن‪.‬‬
‫نشكركعلىشرائكلمكواةالبخار‪DA70‬من‪.Bosch‬‬
‫نتمنى أن تستمتعوا بالكي باستخدام هذه الوحدة للكي بالبخار‪.‬‬
‫‬
‫ةيمنتاعمةمجسنمةيئيبريياعلماقبطةاوكلماهذهميمصت اطلعوا على الصفحة اأولى من هذا الكتيب‪ ،‬أنها ستساعدكم‬
‫تمةيلمعااهتايحروطلماكليلتحىلعلمعاتمثيح‪,‬ةمادتسلما لفهم طريقة عمل هذا الجهاز‪.‬‬
‫مييقتو‪-‬كلذدعباهامعتسإةداعإىتحداولمارايتخإباءدب‪ -‬هذا الجهاز يستوفي التعليمات الدولية للسامة‪.‬‬
‫‪.‬ةيئيباوةيداصتقإاوةينقتاةيوازانمينسحتاتايناكمإ‪.‬‬
‫تم تصميم هذا الجهاز لإستعمال المنزلي‪ ،‬فقط‪ ،‬ااستعمال في‬
‫اأغراض التجارية غير مسموح به‪.‬‬
‫استعملوا هذا الجهاز لأغراض التي صمم أجلها‪ ،‬أي كمكواة‬
‫كهربائية‪ .‬كل استعمال آخر‪ ،‬يعد غير مائم وبالتالي خطير‪.‬‬
‫الصانع ايتحمل مسؤولية أي ضرر يحصل بسبب استعمال غير‬
‫مائم وغير مضبوط للجهاز‪.‬‬
‫تعليماتعامةللسامة‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫العربية‬
‫•‬
‫‪137‬‬
‫ا يجوز ترك المكواة دون مراقبة في حالة توصيلها بالكهرباء‪.‬‬
‫افصل القابس عن الكهرباء قبل ملء الجهاز بالماء أو تفريغ الماء المتبقي منه بعد‬
‫اانتهاء من استخدامه‪.‬‬
‫مستو‪.‬‬
‫يجب استعمال الجهاز ووضعه على سطح‬
‫ٍ‬
‫عند وضع الجهاز على الحامل الخاص به تحقق من ثبات السطح الذي يوضع عليه‬
‫الحامل‪.‬‬
‫ا يجوز استخدام هذا الجهاز في حالة سقوطه إذا كانت هناك عامات ظاهرة‬
‫لوجود أضرار به أو في حالة تسرب الماء منه‪ .‬ويجب فحصه لدى مركز خدمة‬
‫فنية متخصص قبل إعادة استعماله‪.‬‬
‫هذا الجهاز يمكن أن يستخدمه اأطفال من سن ‪ 8‬سنوات فما فوق واأشخاص‬
‫الذين يعانون من نقص في القدرات البدنية أو الحسية أو العقلية أو الذين ليس لديهم‬
‫كاف من الخبرة والمعرفة إذا تم اإشراف عليهم أو توجيههم إلى كيفية استخدام‬
‫قدر ٍ‬
‫الجهاز بالطريقة اآمنة واستوعبوا المخاطر المرتبطة باستخدام الجهاز‪.‬ا يجوز‬
‫لأطفال العبث بالجهاز‪ .‬وا يجوز أن يقوم اأطفال بأعمال التنظيف أو إجراءات‬
‫الصيانة على الجهاز بدون مراقبة‪.‬‬
‫احفظ المكواة وسلك الكهرباء الخاص بها بعيدا عن متناول اأطفال دون سن ‪8‬‬
‫سنوات أثناء اتصالها بالكهرباء أو عند تركها تبرد‪.‬‬
‫لتفادي المواقف الخطيرة‪ ،‬فإن أية أعمال أو إصاحات يتطلبها الجهاز‪ ،‬مثل تغيير‬
‫الكابات التالفة‪ ،‬يجب فقط أن يتم بمعرفة فني متخصص لدى مركز خدمة فنية‬
‫معتمد‪.‬‬
‫تنبيه‪ .‬سطح ساخن‪.‬‬
‫يمكن أن يسخن السطح أثناء ااستخدام‪.‬‬
‫‪B OS CH‬‬
001 Sensixx´x DA70 04/13
de,en,fr,it,nl,da,no,sv,i,es,pt,el,tr,pl,hu,uk,ru,ro,ar
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа