close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

(на материале языка гномов)

код для вставкиСкачать
Н.А. Матюк (Минск, БГУ)
ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕГЕНДАРИУМА
ДЖ. Р. Р. ТОЛКИЕНА (НА МАТЕРИАЛЕ ЯЗЫКА ГНОМОВ)
Дж. Р. Р. Толкиен (1892–1973) — английский писатель, поэт, филолог и
профессор Оксфордского университета. Наиболее известен как автор таких
произведений, как «Хоббит», «Властелин колец» и «Сильмариллион». При
обозначении мира произведений Толкиена принято использовать
определение легендариум.
Легендариум — в исследованиях литературного творчества Толкиена
является общепринятым обозначением совокупности произведений и
незавершенных работ автора, посвященных вымышленной вселенной —
Арде, и ее главной составляющей — Средиземью. Понятие легендариум
использовал и сам автор [3].
Лингвистический интерес в литературных произведениях Толкиена
представляют созданные им искусственные языки — кхуздул, квенья, валарин
и некоторые другие. Искусственные языки –– специальные языки, которые, в
отличие от естественных, сконструированы целенаправленно. Языки,
представленные в легендариуме Толкиена, являются искусственными. Они
были сконструированы целенаправленно для придания произведению
большей реалистичности. Интерес к данной теме вызван тем, что во многих
письмах и черновиках описан взгляд Толкиена на создание искусственного
языка. Создание языка Толкиеном является компетентной деятельностью, так
как он сам — профессор филологии. В данной статье рассматривается язык
гномов кхуздул.
Для того, чтобы составить полное научное представление об
особенностях языка, можно рассмотреть существующий материал на разных
языковых уровнях.
Толкиен писал, что кхуздул «был создан в набросках, с некоторыми
деталями структуры и очень маленьким словарем» [6, с. 300]. Это, исходя из
дат писем, произошло в тридцатые годы. Очевидно, что основой для него
послужили семитские языки, о чем мы скажем ниже. Однако Толкиен не
оставил подробных материалов по языку, так что всё что известно —
обрывки фраз о структуре и сравнительно небольшой лексикон слов и
выражений.
Согласно второй главе «Сильмариллиона», когда валар Ауле создал
семерых отцов гномов, он «…был доволен трудом своим и начал обучать
гномов языку, что создал он для них…» (Здесь и далее перевод Матюк Н.А.)
[8, с. 37–38]. На протяжении многих столетий истории легендариума кхуздул
фактически не меняется, так как является изолированным языком и
криптолектом.
Тем не менее, кхуздул как язык имеет четко выраженную структуру,
которую мы попытаемся проанализировать.
Говоря о фонетике кхуздула, в первую очередь стоит обратиться к
цитатам из произведений самого Толкиена. В десятой главе
«Сильмариллиона» говориться: «… но они (эльфы) не могли понять ни слова
из наречия Наугрима, который для их утонченного слуха был нескладным и
неблагозвучным и лишь немногие из Эльдар овладели им…» [8, с 100]. Также
и сам Толкиен констатирует тот факт, что «язык гномов был сложен и
неблагозвучен. Даже ранние эльфийские филологи избегали его» [3, с. 47].
Фонетика кхуздула была в некоторых отношениях необычна по
сравнению с другими языками. В нем насчитывается, по крайней мере, две
взрывных аспираты — kh и th, то есть, к и т с придыханием (не стоит путать
с немецким ch и английским th). В кхуздуле также есть согласные, не
подвергающиеся аспирации, похожие на русские к и т, но, в отличие и от
русского, и от английского языков, k и t — являются самостоятельными
фонемами, которые необходимо отличать от kh и th. K – kh и t – th выглядят
противопоставленными изначально, хотя нам и не известно других примеров
противопоставленных друг другу согласных. Также в кхуздуле присутствуют
звонкий взрывной b, глухие спиранты f и s, звонкие спиранты z и gh, боковой
l, вибрант r, носовые n и m и один полугласный y.
Если некоторые согласные в кхуздуле можно назвать необычными, то
система гласных скорее является весьма ординарной. Присутствуют 5
кратких гласных звуков: a, i, e, o, u. Так же есть эквивалентные им 4 долгих
гласных: â, ê, î, û. Отсутствие ô может быть обусловлено тем, что мы знаем
мало кхуздульских слов [10].
Лексическая структура кхуздула похожа на структуру семитских
языков. Основы, от которых образуются слова, сами не являются словами, а
состоят только из согласных. Семитская группа языков включает в себя:
иврит, арабский, арамейский, аккадский языки. Главным отличительным
признаком семитской группы является наличие трех согласных в корнях
слов, каждое слово производится от одного корня (почти как в
индоевропейских), но корни здесь состоят только из согласных (в основном,
трех). Эти языки флективны по особому типу, т.к. они не имеют истинных
окончаний, и им свойственны внутренние флексии. Они также агглюнативны
(с аффиксами, такими как ma– или mu–). Например, в арабском языке из
корня K–T–B, что выражает понятие письменности, получается kataba (он
пишет), kitâb (книга), kutub (книги), kâtib (писатель), maktub (написанное,
письмо), mukâtaba (письма, корреспонденция) и др. Согласные — это
сущность слова, а гласные — его оттенки [1].
Существительные, глаголы, прилагательные и другие части речи в
кхуздуле образуются с помощью приставок и суффиксов, путем вставки
определенных гласных между согласными основы, а иногда — путем
удвоения одной из согласных. Часто слова изменяются по грамматическим
формам путем изменения внутренней гласной вместо добавления суффиксов:
единственное число Rukhs — Орк, множественное число Rakhâs — Орки.
Корневые согласные, называемые также радикалами, не изменяются, как R–
Kh–S в данном случае. В кхуздуле, как и в семитских языках, корень обычно
состоит из трех согласных. Несколько таких корней упоминаются в
произведениях Толкиена: B–R–Z — ‘красный’, B–N–D — ‘вершина’, K–B–L
— ‘серебро’, N–R–G — ‘черный’. Примером корня с двумя согласными
является Z–N — ‘темный, смутный, туманный’.
Достоверно известны только три глагола: gunud — ‘копать, рыть,
прокладывать туннель’, felek — ‘обтесывать скалы', и однокоренное слово
felak — ‘использовать инструмент, подобный зубилу с широким лезвием’.
Мы знаем несколько прилагательных. Это слово Khuzdul само по себе,
очевидно, означающее ‘Гномский’ или ‘Гномий’, которое образовано от
Khuzd — ‘Гном’ — присоединением окончания –ul, которое также
используется для образования отчеств: Fundinul — ‘сын Фундина’. Мы также
имеем sigin — ‘длинный’ в Sigin–tarâg — ‘Долгобород’. Если
прилагательные в кхуздуле согласуются в числе, sigin может стоять во
множественном числе.
Известен шаблон 1a23ûn (где 1, 2, 3 — согласные). Его значение —
человек, вещь или место, характеризуемые значением корня. Примеры:
Nargûn — ‘Мордор, Черная Земля’, из радикалов N–R–G — ‘черный’, и
Tharkûn — ‘Человек с посохом’, гномье имя Гэндальфа (радикалы Th–R–K —
‘посох’). Прилагательные baraz — ‘красный’ (B–R–Z) и sigin — ‘длинный’
(*S–G–N) явно представляют шаблоны для образования прилагательных
1a2a3 и 1i2i3 (где 1, 2, 3 — согласные).
Слово Mazarbul в выражении «Палата Мазарбула» (Палата Летописей),
похоже, представляет более сложный тип словообразования. Если –ul — это
просто окончание прилагательного (которое могло бы значить, что
родительный падеж в переводе явно лишний), мы имеем слово mazarb —
летопись (летописи). Вероятнее всего, здесь шаблоном является ma1a23 (где
1, 2, 3 — согласные) [8, 5, 4, 9, 7, 6, 1].
Как уже упоминалось, кхуздульских источников очень мало. Мы знаем
несколько названий, надпись на могиле Балина «Balin Fundinul uzbad
Khazaddûmu» [4, c. 359] — ‘Балин, сын Фундина, властитель Мории’ и
боевой клич «Baruk Khazâd! Khazâd ai-mênu!» — ‘Топоры Гномов! Гномы на
вас!’ [9, c. 699].
Baruk обычно считается примером «составной формы», подобной
существующей в иврите — формы, в которой слово используется перед
другим существительным, стоящим в родительном падеже и являющимся
определяющим дополнением.
Вторая часть боевого клича — «Khazâd ai-mênu!» — ‘Гномы на вас!’ —
единственное достоверно известное нам предложение. Ai — краткая форма
от aya — ‘на’, mênu — винительный падеж единственного числа слова ‘вы’.
Это, несомненно, именное предложение, не содержащее в кхуздуле
эквивалента глагола ‘быть’ (англ. be/is/are). Конструкции такого рода
характерны для русского и многих семитских языков.
Мы знаем также надпись, сделанную на могиле Балина: «Balin Fundinul
uzbad Khazaddûmu» — ‘Балин, сын Фундина, властитель Мории’. Имена
Балин и Фундин — человеческие, поэтому их происхождение не будет
рассматриваться в данной работе. Нам остаются окончание -ul, с помощью
которого в приведенном примере образовано отчество, слово uzbad —
«властитель, властелин, повелитель» — и хорошо известное название
Khazad-dûm — ‘Дворцы Гномов’ (в рунической письменности нет знака
дефиса). Окончание -u, очевидно, является признаком родительного падежа.
Очевидно, здесь мы имеем дело с формой косвенного родительного падежа,
указывающей на то, что властитель управлял Морией, а не просто «владел»
ею [1].
Особый интерес представляет знаковая система кхуздула. Письменный
язык гномов является руническим. Руны представляют собой письменность
древних германцев, славян и тюрков. За основу письменности гномов были
взяты английские руны. У гномов письменность носит название ангертас
или кирт.
В предисловии «Хоббита» Толкиен пишет о руническом языке гномов:
«Руны являются древними буквами, которые изначально выцарапывались и
вырезались на дереве, камне или металле и поэтому были тонкими и
угловатыми. Во времена, когда происходили события этой истории, только
гномы регулярно пользовались ими, особенно для личных или тайных записей.
В этой книге их руны представлены английскими, которые теперь мало кому
известны» [6, с.1].
Общеизвестным фактом является увлечение Толкиена скандинавской
мифологией. Например, имена почти всех гномов, участвующих в походе к
Эребору или их родни в книге «Хоббит», можно найти в Старшей Эдде
«Прорицание Вельвы» во время перечисления имен Альвов: Двалин, Бёбур,
Нори, Траин, Торин, Трор, Фили, Кили, Дори, Ори. Известно, что в Британию
руны пришли вместе со скандинавскими племенами. В Британии
скандинавские руны подверглись небольшим видоизменениям, но при этом,
зная, как следует читать скандинавский вариант, можно прочитать и
английские руны.
Рунические надписи в легендариуме Толкиена встречаются в книге
«Хоббит». Например, перед предисловием автора в издании к 75-ой
годовщине публикации книги. Вторым примером являются надписи на карте
Траина, дающие инструкции, как найти тайный вход в королевство гномов
Эребор.
Разберем подробно первый пример.
— thurisaz, thorn [th],
os [o],
[r],
— ehwaz, eh [e],
— berkanan, beork [b], — isa, is [i],
— ansuz, ask [a],
— naudiz, nyd [n].
— dagaz, dag [d],
— hagalaz, hagl [h],
— teiwaz, tir [t],
— cen [c],
—
— raido, rad
— gebo, gyfu [g],
The Hobbit or there and back again.
Следовательно, надпись на карте следует читать следующим образом:
Stand by the grey stone when the thrush knocks, and the setting sun with the
last light of Durin’s Day will shine upon the key–hole.
В результате проведенного исследования, мы убедились в том, что
искусственный язык кхуздул, созданный Дж. Р. Р. Толкиеном, проработан
автором настолько глубоко, насколько это было необходимо для выполнения
поставленных им прагматических задач. Кхуздул, язык гномов, являющийся
криптолектом, не требует большого словаря, но при этом фонетика и
грамматика языка показывают характер вымышленных персонажей. Самый
крупный словарь языка включает в себя немногим более 250 слов. Фонетика
языка является простой и интуитивно понятной, за исключением не
освещенной Толкиеном системы ударений. Рунический язык, пусть и
является сложным в написании, представляет определенный интерес. К
сожалению, мы имеем небольшое представление о словаре кхуздула, так как
автор не занимался его разработкой в полной мере, в отличие от, например,
квеньи.
ЛИТЕРАТУРА
1. Бантронсакд, А. Кхуздул. Описательная грамматика / [Electronic resourse]. —
URL: http://chroniqueschantdefer.free.fr. — Date of access: 18.02.2014.
2. British National Corpus [Electronic resourse]. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk —
Date of access: 18.02.2014.
3. Tolkien, J.R.R. Letters of J.R.R. Tolkien // Ed. Humphrey Carpenter with Christopher
Tolkien. — George Allen and Unwin, London, 1981, (letters № 16, № 31, № 131, № 153,
№ 154).
4. Tolkien, J.R.R. The Fellowship of the Ring. — Ballantine Books, USA, New York,
2003.
5. Tolkien, J.R.R. The Hobbit: or There and Back Again. — Harper Collins, London,
2011.
6. Tolkien, J.R.R. The Peoples of Middle-earth. — Ed. Christopher Tolkien.
HarperCollins, London, 1996.
7. Tolkien, J.R.R. The Return of the King. — Harper Collins, London, 2008.
8. Tolkien, J.R.R. The Silmarillion // Ed. Christopher Tolkien. — Harper Collins,
London, 1999.
9. Tolkien, J.R.R. The Two Towers. — Harper Collins, London, 2008.
10. Vigot Dominique, Notions de Phonétique 1: La Phonétique dans l'usage des runes
par les nains / Dominique Vigot [Electronic resourse]. URL: http://chroniqueschantdefer.free.fr/
Date of access: 18.02.2014.
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа