close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

Метод. рекоменд. для проведения проверки;docx

код для вставкиСкачать
Диалектные слова в повести В.П.Астафьева «Кража»
ВВЕДЕНИЕ
Слова,
образующие
лексику
современного
русского
языка,
характеризуются
определённой спецификой: отличаются друг от друга по своему происхождению, степени
активности, сфере употребления и по стилистической принадлежности.
Изучение этой специфики слов – одна из задач лексикологии. Учёт указанных выше
особенностей языковых единиц позволил Н.А.Тихонову обосновать общие принципы
классификации словарного состава: «по своему происхождению (исконно русская и
заимствованная), по степени употребительности (активный и пассивный словарный
запас); по сфере употребления (общеупотребительная лексика противостоит лексике,
ограниченной
территориально
(диалектизмы),
профессионально
(термины
и
профессионализмы) и социально (жаргонизмы); по стилистической характеристике
(нейтральная (межстилевая) лексика противопоставляется стилистически маркированной
высокой, официальной, научной лексике книжной речи и разговорной и просторечной
лексике устной речи)» [Тихонов.2003:247].
По мнению П.А. Леканта, Е.В. Клобукова, Т.В. Маркеловой, литературный язык – это
язык художественной литературы. В ней могут использоваться самые различные
языковые средства, в том числе и нелитературные – диалектизмы, просторечные слова и
обороты и даже средства других языков. Лингвисты подчёркивают следующее:
«Литературный язык - высшая форма русского языка, это язык национальной культуры:
язык политики и искусства, науки и официальных документов, язык повседневного и
делового общения культурных людей» [Современный русский язык.2001:7], Важным
признаком языка они считают нормированность, т.е. то, что «литературный язык
опирается на систему норм» [Энциклопедия для детей.2001:309], которые обязаны
соблюдать все члены общества. «Однако не литературный язык является языком
повседневного общения для немалой части
жителей России. Таким языком для них
является говор», - считают О.Е. Кармакова, И.А. Букринская [Энциклопедия для
детей.2001:309].
По мнению Н.С. Валгиной, Д.Э. Розенталя, М.И. Фоминой, «литературный язык, как
нормированный, обработанный общенародный язык, противопоставляется местным
диалектам и жаргонам» [Валгина и др.2006:5]. Ученые полагают, что «диалектные слова
через разговорную речь, особенно через просторечие, проникают в литературный язык.
Другим путём проникновения диалектов в литературный язык является их умелое,
умеренное использование в газетных публикациях, в языке художественной литературы»
[Валгина и др.2006: 31]. Лингвисты Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин, Н.А. Николина,
3
И.И.Щеболева считают, что «общерусская лексика сосуществует параллельно с лексикой
диалектного
языка,
который
состоит
из
распространённых
на
определённом
географическом пространстве диалектов» [Современный русский язык. Теория.2006:288].
Литературный язык, по их мнению, влияет на говоры, и они постепенно разрушаются,
утрачивая многие особенности, но и диалекты влияют на литературный язык. Лексика
литературного языка, утверждают лингвисты, постоянно пополняется диалектными
словами, которые утрачивают территориальную принадлежность и воспринимаются как
общеупотребительные. Так, в XIX в. в литературный язык из диалектов вошли слова:
гадюка, занятый, зря, тайга; в XX в. – глухомань, затемно, косовица, коржик.
Актуальность
Отражение особенностей нации в языке связано с диалектами. Диалекты не просто представляют
собой территориально ограниченную лексику, они отражают этапы развития языка, так как в них
сохраняются
языковые формы
предшествующих
эпох,
причём
не
просто
сохраняются,
«консервируются», а функционируют, то есть используются для повседневного общения носителей
диалекта.
В научной литературе отмечается влияние, которое диалекты оказывают на литературный язык. Но в
последнее время говорят об обратном влиянии, то есть о влиянии литературного языка на диалект, в
результате которого диалектные особенности нивелируются, поэтому изучение диалектизмов
представляется весьма важным.
В.П.Астафьев – известный писатель-сибиряк. Его детство прошло в селе, поэтому язык его прозы
разнообразен: в автобиографической повести «Кража», рассказывая о детском доме, о становлении
ребёнка, он мастерски использует лексику общеупотребительную, разговорную, диалектную.
Сказанное позволяет говорить о том, что избранная тема является актуальной.
Цель нашего исследования – выявление контекстного значения и особенностей употребления
диалектной лексики в прозе В.П. Астафьева.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1.
Выявить содержание понятия «диалектная лексика», «диалект», «диалектизм».
2.
Рассмотреть классификации диалектизмов и описать их типы.
3.
Отобрать из повести В.П. Астафьева «Кража» диалектизмы.
4.
Определить наличие отобранных единиц в толковых и диалектных словарях.
5.
Сопоставить значения диалектизмов в указанных словарях и в текстах Астафьева В.П.
6.
Охарактеризовать отобранные диалектные слова по типам.
7.
Составить словарик диалектных слов.
Приемы и методы:
1.
Метод проблемного анализа научно-популярной, справочной и учебной литературы.
2.
Метод сплошной выборки как ведущий при отборе диалектизмов из текстов.
3.
Метод классификации.
Объект исследования: диалектная лексика.
4
Предмет исследования: диалектизмы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ
Глава 1. Диалект. Диалектная лексика
«Говор, или диалект, - самая маленькая территориальная разновидность языка, на
которой говорят жители нескольких близлежащих деревень или даже одной деревни. В
говорах, как и в литературном языке, действуют свои законы. Каждый говорящий на
диалекте знает, как можно сказать, а как нельзя», - утверждают О.Е. Кармакова, И.А.
Букринская
[Энциклопедия
для
детей.2001:309].
Однако
сельскими
жителями
закономерности говора отчётливо не осознаются, к тому же, они не имеют письменного
свода правил. Русские диалекты существуют только в устной форме в отличие от
литературного языка.
«Диалект
(греч.dialektos
-
`диалект,
говор`)
–
территориально
закреплённая
разновидность русского языка, имеющая набор языковых особенностей: фонетических,
лексических, морфологических и др. Диалектная речь – бесписьменная устная речь –
служит для обиходно-бытового общения сельского населения» [Диброва,2006:289]. В
говорах действуют свои законы, поэтому каждый говорящий на диалекте знает, как можно
сказать, а как нельзя. Лингвист Е.И. Диброва считает, что «речь жителей той или иной
местности называют диалектом» [Современный русский язык. Теория.2006:289].
Слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определённой
местности, составляют диалектную лексику. По мнению Е.И. Дибровой, Л.Л.Касаткина,
«диалектная лексика – это совокупность слов, составляющих специфику словарного
состава данного диалекта: дод`ельница (дон.) ` умелая женщина`, бал`ахта (новг.)
`лягушка`» [ Диброва,2006:289].
В русском языке различают три основные группы диалектов: севернорусские диалекты
(или севернорусское наречие), южнорусские диалекты (или южнорусское наречие),
среднерусские диалекты (или севернорусские говоры).
По мнению лингвистов Л.Л. Касаткина, Е.В. Клобукова, П.А. Леканта, «диалектизмы
(от греч.dialektos диалект, говор) – характерные для территориальных диалектов
языковые особенности, включаемые в литературную речь» [Касаткин и др., 2006:15]
В школьном лингвистическом словаре А.В. Лемова даётся такое определение диалекта:
«Говор как разновидность общенационального языка, ограниченная определённой
территорией», также здесь обращено внимание на то, что данный термин употребляется
для обозначения профессионально или социально ограниченных разновидностей языка
[Лемов.2007:58].
5
Диалектная лексика, по утверждению многих учёных, отличается от общенародной не
только более узкой сферой употребления, но и рядом фонетических, грамматических и
лексико-семантических особенностей. Это отчётливо проявляется, когда диалектные
слова
попадают в литературное употребление: своей формой (произношением,
ударением, словоизменительными особенностями) или значением они отличаются от
лексических
средств,
соответствующих
литературной
норме.
Этого
мнения
придерживаются лингвисты Е.И.Диброва, Н.А.Николина.
Лингвисты Л.Л.Касаткин, Е.В. Клобуков, П.А. Лекант Е.И. Диброва, Н.А. Николина,
Л.П. Крысин, делят диалектизмы на несколько типов в зависимости от того, какими
особенностями характеризуются диалектизмы (в отличие от литературной лексики), а
также по соотношению с формой и значением слов литературного языка:
Фонетические диалектизмы – слова, в которых отражаются фонетические особенности
данного диалекта: типяток (вместо кипяток); целовек (вместо человек) - диалектизмы,
отражающие звуковые особенности некоторых говоров. «Фонетическими считаются
диалектизмы, отличающиеся от слов литературного языка звуковым составом и/или
ударением: омм`ан (сев.) – обман, мос (сев.) – мост, дру[х] (южн.) – дру[к]»
[Диброва.2006:289]. Исследователи обращали внимание на то, что «фонетическим
диалектизмам свойственны: цоканье - д`о[ц]ка; яканье: [в`а]дро; произношение [ х] на
месте [г] в конце слова: сне[х] [Касаткин и др., 2006:15].
Морфологические
диалектизмы,
считают
Е.И.Диброва,
Л.Л.Касаткин
и
др.,
«обладают специфическими диалектными категориями и формами. Так, слова типа
дедушко (сев.) склоняются как существительные муж. – ср. рода – дедушка, дедушку и
др.; поёть, поють - <т`> в окончании 3-го л. глаголов (южн.) – поёт, поют; ср`ама (дон.,
ж.р.) – срам; окончание род. пад. I склонения существительных – е: у жене, от сестре. »
[Диброва.2006:289].
Синтаксические диалектизмы – особое управление предлогов: приехал с Москвы,
пошла по корову, жили о реку; употребление деепричастий в роли сказуемых: он уехавши,
магазин
уже
закрывши.
По
утверждению
Е.И.
Дибровой,
Л.Л.
Клобукова,
«синтаксические диалектизмы имеют иную сочетаемость, чем аналогичные слова
литературного языка: жили о реку (сев.) – жили около реки, выйтить на п`ензия (дон.) –
выйти на пенсию» [Диброва.2006:290].
Словообразовательные диалектизмы имеют иную/иные морфемы, чем слово в
литературном языке: никчем`ушный (дон.) – никчемный, черн`ига (сев.) – черника.
Лексические диалектизмы, по утверждению Л.Л. Касаткина, Е.В. Клобукова, Л.П.
Крысина, - слова, и по форме, и по значению отличающиеся от слов общенародной
лексики: кочет (петух), намедни (на днях, недавно), гутарить (говорить). Лексические
диалектизмы, по мнению Л.Л. Касаткина, Е.В. Клобукова, П.А. Леканта «могут быть
нескольких типов: 1) этнографизмы называют предметы, понятия, характерные для быта,
6
хозяйства данной местности, и не имеют параллелей в литературном языке: т`уес ` - сосуд
из бересты` панёва – разновидность юбки из пёстрой домотканой материи; 2) собственно
лексические диалектизмы – синонимы соответствующих слов литературного языка:
д`юже (очень); баской (сев.-ур.) `красивый`; 3) семантические диалектизмы имеют иное,
чем
в
литературном
языке,
значение:
погода
`ненастье`,
худой`
плохой`».
[Касаткин,2006:15].
Грамматические диалектизмы – слова, имеющие иные, чем в литературном языке,
грамматические характеристики или отличающиеся от общенародной лексики по
морфологической структуре. Так, в южных говорах
существительные среднего рода
нередко употребляются как существительные женского рода (Чует кошка, чью мясу
съела); в северных говорах распространены формы в погребу (вместо в погребе), вместо
общеупотребительного слов дождик в диалектной речи употребляются слово с тем же
корнем, но иное по морфологическому строению: дожжок.
Глава 2. Сопоставление диалектизмов в словарях и текстах
В.П. Астафьева
В ходе работы мы анализировали найденные слова, определяли их значения по
толковым словарям В.И. Даля, С.И. Ожегова, Д.Н.Ушакова, Л.Н. Скворцова, по словарю
Т.Ф. Ефремовой, а также в словарях русских говоров южных (СЮГ), северных (ССГ),
центральных (СЦГ) районов Красноярского края, в Полном словаре сибирских говоров
(ПССГ), в Словаре внелитературной лексики в «Царь-рыбе» В.П. Астафьева (СВЛ), в
Словаре диалектного просторечия Среднего Приобья (СДПСП), в Вершининском словаре
(ВС). Учитывали значение слов, сравнивали со значением их в тексте В.П. Астафьева,
делали вывод об особенностях использования диалектизма у писателя, определяли тип
диалектизма.
Основания квалификации диалектизмов
Диалектизмы в работе классифицируются по типам, указанным в научной литературе
(фонетический, лексический, словообразовательный, морфолого-словообразовательный);
по тематическим группам на основании семантики (названия растений, природных
явлений, домашней утвари, жилых построек, орудий труда и др.); по особенностям
использования в тексте (сопоставление словарных значений из указанных выше словарей
и значений в контекстах В.П. Астафьева).
Приводим примеры некоторых статей с диалектизмами.
2.1. Лексический тип:
Взлобок (на взлобке) [Астафьев (Ж) «Кража». 1983:224]
«Он знал одно солнечное местечко за сараем. Там, на взлобке, у озера, есть бугорок».
В словаре В.И. Даля [Даль,1.1956:198] взлобок, взлобина – невысокое, крутоватое
общее возвышение местности, без близкого спуска, чем и отличается от бугра или
7
пригорка и холма// взлобком назыв. также высшую точку негористой местности. В
словаре С.И. Ожегова, в ВС, ПССГ слово не зафиксировано.
В СЦГ [СЦГ,1.2006:168] взлобок – возвышенное место, крутой пригорок. Ср.: злобок. –
Ездил по дрова и на взлобке, на самом верху, у меня конь засурил. Дз.: Дзер. В СЮГ
[СЮГ.1988:46] взлобок – повышение рельефа, небольшая пологая гора. – Взлобок – это
подъем, горочка. Чисто место, вот, подъем, взлобок. Ш. В ССГ [ССГ.1992:52] взлобок –
невысокое возвышение, горка. – На взлобок поднялся, тут и брусника. Кежем. В СВЛ
[СВЛ,2008:63] взлобок – крутой пригорок, возвышенность.- Справа, всё на том же яру, над
выемкой пересохшего ручья, на вытоптанном взлобке, похожем на могильный холм,
насуплено темнело мрачное, свиньями подрытое помещение с закрытыми ставнями и
замкнутыми на широкую железную полосу дверьми…(80 -Д, автор).
В.П. Астафьев использовал слово взлобок в значении «небольшая пологая гора», как в
словарях В.И. Даля, так и во всех словарях говоров КК.
Говорка [Астафьев (Ж) «Кража». 1983:94]
«Где начальник? Давай начальник! Говорку ему сказать хочу», - потребовал эвенк от
ребят, высыпавших на улицу».
В словаре В.И. Даля [Даль,1.1956:363-364] слово говорка дано в статье говорить,
говаривать что, речи, сказывать, вещать, молвить, баять, гуторить, бакулить, голдить,
голчить, влг. говчить, произносить слова; выражать мысли свои; сообщаться устной
речью, даром слова. Говорка прм. – смл. речь, беседа, разговор; // толки, слухи, молва;
//местное устное наречие; // произношение, выговор, помолвка. Прошла говорка такая. В
словаре С.И. Ожегова, ССГ и СЮГ не зафиксировано.
В СЦГ [СЦГ,3.2006:211] есть слово говоркий – разговорчивый, словоохотливый. – Уж
больно говоркая невестка была. Сх.: Выс. В СВЛ [СВЛ,2008:87] говорка – заговор. – Перед
тем, как пить изгонное зелье, мать зарыла в землю гнилую ногу павшего оленя, положила
под порог нитку с иголкой, а приняв питьё, полежала на топчане, шёпотом повторяя:
«Помяни, господи, сыны эдемские во дни Иерусалимовы глаголящие: истощайте до
основания его», но она их не смогла всё запомнить, и грамотная Касьянка записала говорку
на бумагу и, где мать забывала, помогала ей по записке (219-220 – УБ, автор). В ВС
[ВС,2.1999:36] однокор. негромкая речь. – Которы маялись на полях, так шепотком да
говорком всяким убежит домой. О1. В ПССГ слово не зафиксировано.
В.П. Астафьев использовал слово говорка в значении «сообщение, новость, весть», как
в словаре В.И. Даля, в ВС.
ДОлить [Астафьев (Ж) «Кража». 1983:24, 237]
«Гоша Воробьёв. Кража. Брат и сестра – Аркашка и Наташка. Зина Кондакова.
Паралитик. И прошлое не забывается, долит тяжестью».
В словаре В.И. Даля [Даль,1.1956:462] арх. одолевать. Меня долит жажда; долит
дрёма. В словаре С.И. Ожегова [Ожегов.1990:176-177] слово дано в другом значении.
8
В СЦГ [СЦГ,1.2006:259] долить – боронить поле вдоль. Сначала я поле долила, боронила
вдоль. Кн.: Фил. В ССГ [ССГ.1992:81] долить имеет два значения: 1) долить – боронить или
пахать вдоль борозд пашни. – Как пойдешь долить пашню, так и пашешь целый день.
Старались, чтоб борозды были ровные, одна к одной. Кежем. Сначала-то пахают поперек,
потом боронят, а потом и долят, это когда вдоль пашут. Мотыг..; 2) долить - одолевать. –
Грусть – тоска долит красну девушку. Богуч. В СВЛ [СВЛ,2008:105] долить – клонить,
перетягивать, тянуть вниз. – Но ребёнок же в доме маленький, задохнётся, да и сил у него
уж почти не было, усталость долила его. (210 – УБ, НПР Акима). В СНРГ долить – 2.
Клонить ко сну (арх., свердл.) В ПССГ, СЮГ, ВС не зафиксировано.
В.П. Астафьев использовал слово долит в значении «давит, одолевает», как во втором
значении в северных говорах КК и в словаре В.И. Даля.
Домовина [Астафьев (Ж) «Кража». 1983:24, 27]
«И ее, конечно, тоже забыли. Деменков, Попик, Толя Мазов охотно соскочили в яму,
чтобы принять домовину и поставить на дно могилы»; «Шустроглазая старуха, выйдя
из универмага, приблизилась к домовине, заглянула в неё, побросала крестики щепотью на
покойного».
В словаре В.И. Даля [Даль,1.1956:466] слово дано в статье дом: домовина, домовище,
домовьё пск. гроб, особ. однодеревый, долбленый, какой любят крестьяне в нвг. влг. кстр.
и пр. Кто домовины не видывал, тому и корыто за диво. Дом строй, а домовину ладь, т.е.
помни. В словаре С.И. Ожегова, СВЛ, ПССГ, ВС
слово не зафиксировано. В СЦГ
[СЦГ,1.2003:260] домовина – гроб. – Я умру, вы уж мне хорошую домовину сделайте. Бг.:
Бог. Домовина была обшита красным пологом. Мн.: Шал. И повсем. в центр. р-нах КК. В
СЮГ [СЮГ.1988:76],ССГ [ССГ.1988:81], как в в ССГ, домовина – гроб. – Две жерди
свяжут, ставят домовину и несут на кладбище. Ш. Стары стали. Скоро в домовину
покладут и на покой. Богуч.
В.П. Астафьев использовал слово домовина в значении «гроб», как в словарях говоров
КК.
Дородный [Астафьев (Ж) «Кража». 1983:226]
«По березнику поперепархивали дородные снегири».
В словаре В.И. Даля [Даль,1.1956:474] слово дано в статье дорожать: дородливый,
дородный, о чел. и животн. рослый, полный, плотный; тучный, здоровый, гладкой,
крепкий и видный; красивый, статный; сев. также о вещи; дородный дом, дородно жить;
это дородно сроблено. Порато, дородно, арх. очень хорошо, прекрасно. - Дородный
побивает (на войне), счастливый подбирает (грабит). В словаре С.И. Ожегова [Ожегов,
1990:176-179] дородный – рослый, крупный, полный. Дородная фигура. В СЦГ
[СЦГ,1.2006:263] есть слово дородно – довольно, хватит, достаточно. – Дородно, я к тебе
9
зайду после работы. Нж.: Н.Инг.; Дородно тебе докапываться! Нж.: Шпал.; Дородно! Не
тронь! Бр.: Бир. В ССГ, СВЛ, ПССГ и СЮГ слово не зафиксировано.
В.П. Астафьев использовал, в отличие от словаря центральных районов КК, слово
дородные в значении «крепкие, полные», как в толковых словарях.
Заначка [Астафьев (Ж) «Кража». 1983:119]
«Он - старожил. А у всякого старожила есть свои тайны, свои заначки, свои печали и
радости…»
В словаре В.И. Даля,
Д.Н. Ушакова, СЮГ и ССГ, ПССГ, ВС, СВЛ слово не
зафиксировано. В словаре С.И. Ожегова [Ожегов.1990:215] заначка – место, где что-то
спрятано, убрано от других про запас; то, что так спрятано, убрано. Есть денежки в заначке.
В СДПСП [СДПСП,2003:107] заначка, быть в заначке (о деньгах) – быть спрятанным,
скрытым. – Пятьдесят рублей был килограмм масла на базаре. А всё равно брали, у кого
деньги в заначке были (Луг.). П. Том. (Пар.).
В.П. Астафьев использовал редкое слово заначки в значении «что-то сокровенное,
скрытое от других», как в толковом словаре С.И. Ожегова и СДПСП.
Куржак [Астафьев (Ж) «Кража». 1983:94]
«От дыхания пышно оброс куржаком башлык, поблёскивали только кругленькие,
раскосенькие глазки из куржака. От широколапых оленей валил пар, морды их тоже были
в куржаке».
В
словарях В.И. Даля, С.И. Ожегова слово не зафиксировано. В Морском словаре
Самойлова К.И.[Самойлов,1941, интернет], замерзшие испарения на деревянной постройке;
куржаветь, куржеветь индеветь; позакуржить, подернуться инеем. В словаре Википедия
указано, что
слово куржак произошло от распространенного в Сибири названия инея.
«Тогда зверолов узнает присутствие медведя по деревьям. Так, если зверолов видит на
дереве куржак, то есть не сверху ветвей дерева, а снизу оных от того тепла животнаго,
которым веет от медведя, лежащаго в берлоге, то тут как бы ни был сглажен снег,
берлога должна быть».
В СЦГ [СЦГ,3.2006:253] куржак – иней, изморозь. Ср.: Куржуха. – Вся банишка
куржаком покрыта. Бр. Бир.; Куржак – иней зимой на деревьях. Сх.: Хлоп.; Аб.: Абан;
Ил.: Илан.; Ур.: Бал. и повсем. в центр. р-нах КК. В ССГ [ССГ.1988:148] куржак - то же,
что КуРЖА (иней). – Куржак на стенах веником зимой обметали. Мотыг. В СЮГ
[СЮГ.1988:169] есть однокор. КУРЖАВеЛЫЙ (покрытый инеем), КуРЖАВЕТЬ
(покрываться инеем.) – Не утеплили путём, углы куржавелые, промерзают куржаком. ПХ. В ПССГ [ПССГ, 1991: 106] куржак – иней; изморозь. – У меня куржак на руках. Д III
1. // Густой иней. Куржак – как вроде иней выпадет. Но это не иней. Кухта и куржак –
одно и то же. Д III10.
10
В.П. Астафьев использовал слово куржак в значении «иней», как и во всех словарях
говоров КК и Сибири.
Набрякнуть[Астафьев (Ж) «Кража». 1983:89]
«Тугие мешки нарывами набрякали под его глазами, но глаза были спокойны и даже
чуть сонливы от усталости».
В
словаре В.И. Даля [Даль,2.1956:381] набрякнуть тмб. ряз. опухнуть, отечь,
раздуться, налиться. После лихорадки, ноги набрякли. Все жилы набрякли. В словаре С.И.
Ожегова [Ожегов.1990:373] слово набрякнуть имеет два значения: 1. То же, что
разбухнуть. Рамы, двери набрякли. 2. Распухнуть и отяжелеть; увеличиться от отека. Вымя
набрякло. Руки с набрякшими венами. В СЦГ [СЦГ,3.2006:11] набрякнуть – обидеться,
нахмурившись, сделав недовольное лицо. – Че опеть набряк? Что за карахтер: надуется
и не разговаривает. Аб.: Абан; Ну вот – набряк! Чё сердиться-то? Ить шуткуют. Аб.:
Заоз.; «А по-другому говорите: набрякну, набрякнут и про всех?» - «Нет, кто про себя-то
будет говорить. Только в глаза и говорить: че набряк или опеть набряк». Аб.: Д. Мост. В
ССГ, СЮГ, ВС, ПССГ, в словаре Д.Н. Ушакова слово не зафиксировано.
В.П. Астафьев использовал слово набрякнуть в одном из значений, отмеченных в СЦГ,
- «отекли, выделялись».
Напарье[Астафьев (Ж) «Кража». 1983:207]
«А в коридоре ребята тем временем расхватывали фуганки с золотистыми,
блестящими колодками, напарьи, стамески, ножовки».
В словаре В.И. Даля [Даль,2.1956:447] напарей, напарье м. (напирать?) ряз. напалье,
большой бурав, лопатой или совком, с коловоротом; также в виде циркуля, с ножкою,
дляя выкруженья кругов и нарезки меток. Напарейный, к нему относщс. Напарщик м.
бурящий напарьем. В словаре С.И. Ожегова, ССГ не зафиксировано.
В СЦГ [СЦГ,3.2006:38] напарье – то же, что напарь. Напарья. – Принеси напарье, я
грабли буду делать. Уж.: Кор. и повсем. В СЮГ [СЮГ.1988:213] напарье – сверло с винтом.
– Напарье – така больша, железна, винтом конец. Черешок крутят, дыру вертят имя. Ш.
Напарье – инструмент, которым дырки крутили. Кур. В ВС [ВС,4.2001:77], как и в ПССГ
[ПССГ,2.1991:185],
слово напарей с пометой спец. – большой ручной бурав; сверло. –
Напарей называтся, больши таки сверлить дыры, чё-нибудь провернуть надо. [- Почему
так называется?] – Не знаю. Д1.
В.П. Астафьев использовал слово напарьи, как и в словаре говоров южных районов КК,
в значении «свёрла».
Обопнуться [Астафьев (Ж) «Кража». 1983:93]
«Предчувствие не обмануло его. Только-только он обопнулся дома, едва успел, как
говорится, пых перевести – затрещал телефон длинно и заполошно».
В словаре В.И. Даля [Даль,2.1956:611, 679] обопнуться, опинаться, опяться или
опясться, опнуться обо что, запинаться, спотыкаться; //претыкаться, остановиться
11
внезапно, стать в пень; // опереться ногами, обопнуться; в этом значении гов. И обопнуть
что обо что, опереть, упереть, уставить, уперши во что. Огородник стоял обопнувшись о
заступ. Шёл, шёл, да призадумался и опнулся, стал. Опнувшись о пень, да простоял день.
В словаре С.И. Ожегова слово не зафиксировано.
В СЦГ [СЦГ,3.2006:92] обопнуться – присесть немного отдохнуть. – Обопнись маленько,
и дальше пойдёшь. Бх.: Як.; Ну-ка, обопнись на крылечко, отдохни. Сх.: Выс. В ССГ
[ССГ.1988:199] в другом, чем в СЦГ, значении – остановиться. – А он хоть бы обопнулся,
нет, прошёл мимо. Кежем. В СЮГ [СЮГ.1988:232] значение слова обопнуться чуть шире,
чем в словаре говоров северных районов КК,– немного отдохнуть, остановиться на короткий
промежуток времени. – Да обопнись ты, передохни малость, чё так в нагиб-то без передыху
робишь. П-Х. В ПССГ [ПССГ,2.1991:231] обопнуться – отдохнуть немного, передохнуть. –
Давеча пришли, не обопнулась, а уж корову доить. Д 1. В СВЛ [СВЛ,2008:299,300]
обопнуться – остановиться. – Ни обопнуться, ни расцеловаться, ни всплакнуть, блюдя
обычай, мы не успели. Я с ходу принялся увязывать чужое имущество. (9-Б, автор). В СРНГ
– перестать на короткий промежуток двигаться, что-либо делать (курск., иркутск);
передохнуть, отдохнуть немного (новосиб.).
В ВС [ВС,4.2001:197-198], как и в ПССГ
[ПССГ,2.1991:231], обопнуться – отдохнуть немного, передохнуть. – Давеча пришла, не
обопнулась, а уж корову доить. Д 1.
В.П. Астафьев использовал слово обопнулся, как и в большинстве словарей говоров, в
значении «немного отдохнул».
Свильно [Астафьев (Ж) «Кража». 1983:238]
«У дряблых, зализанных водою щёк лодки слоистой свильно переплеталась волна».
В словаре В.И. Даля [Даль.1956:148] отмечено однокор. слово свилой – излучистый,
извилистый, завойный. В словаре С.И. Ожегова [Ожегов.1990:701] отмечены два
однокоренных слова с пометой спец. - свилеватый и свиль – 1. Место в древесине с
волнистым, сильно изогнутым или спутанным расположением волокон. 2. Волнистая
прослойка в стекле, керамике. В СЦГ [СЦГ,4.2008:76] отмечено однокоренное слово
свилеватый в значении изогнутый, с кривым стволом (о дереве). – Свилеватая ель така,
которая вся свилась, кривая. Дз.: Дзерж. В ВС [ВС,4.2002:184] однокор. свиловатый – с
винтообразным или волнообразным
расположением волокон в стволе (о дереве). –
Свиловатая лесина, така задириста, небольшенька. ДО 1. В словаре Ушакова Д.Н., СЮГ,
ССГ, ПССГ, ВС слово не зафиксировано.
В.П. Астафьев знал о значении слова, предложенных толковыми словарями русского
языка и словарями говоров. Использовал редко употребляемое в русском языке слово
«свильно» в значении «изогнуто, большими волнами» в следующем контексте, применяя
его не в отношении к древесине, стеклу, керамике, а к воде, напоминающей ему
спутанные волокна древесины, прослойки в стекле. Можно говорить о контекстном
12
расширении значения за счет метафорического переноса признаков с одного предмета на
другой.
Станок [Астафьев (Ж) «Кража». 1983:95]
«Бригада эта на зиму съехала со станка – маленького посёлка, притулившегося на
берегу огромного озера».
В словаре В.И. Даля [Даль,4.1956:312] слово станок в другом знач. В словаре С.И.
Ожегова не зафиксировано.
В СЦГ [СЦГ,4.2006:178-179] слово станок имеет четыре значения: 1. Устар. ямская
(почтовая) станция и заезжий двор. –Накладешь какой груз на лошадей, остановлялись по
станкам. Тс.: Тас. 2. Деревня, в которой раньше находилась ямская станция. – Тут три
станка: Мурма, Яковлево, Троицк. Тс.: Тас. 3. Устар. Место ночлега партии каторжников.
– Станки таки были, станок в Мокруше, в Бобровке, в Енисейской тюрьме ночевали. Кч.:
Пор. 4. Небольшая избушка, в которой живут во время полевых или сенокосны работ. –
На поле стоял станок. Мы в нем и жили почти все лето. Бр.: Брз. В СЮГ
[СЮГ.2006:364] слово станок имеет три значения: 1. С пометой устар. – Ямская станция.
– Ямщиной занимался. От станка до станка ехали. Ер. 2. Часть самопрялки. – Без станка
и прялка не работает. Кур. 3. Укрытие, где охотник подкарауливает дичь. – Скрадом
охотишься, дак в станке сидишь, скрадаешь зверя. П-Х. В ССГ [ССГ.1988:288]
расширено число значений слова станок до шести: 1. Населенный пункт, поселок. – От
нашего станка до Туруханска 360 километров. Турух. 2. Временное жилище на покосе, в
поле. – Мы с братьями боронили, а спали на нарах в станке, чтоб домой не ездить.
Мотыг. Станок – это как юрточка на покосе, живут в ем работники. Богуч. 3.
Небольшой домик без окон, с дымовым отверстием в потолке. – Избушка такая маленька
без окошек, дым через крышу уходил. Мотыг. 4. Палатка из холста или парусины. –
Собираются со всех деревень, становятся, станки делают – эти палатки самодельные
из холста. Мотыг. 5. Участок пути от одной стоянки до другой. – В ямщину за четырепять станков едут. Кежем. Пятьдесят верст – станок. Кежем. 6. Полустанок, место
отдыха на пути обозов, на расстоянии одного дня пути. – На станок пришли, уже
стемнело. Кежем. В ВС [ВС,7.2002:371], ПССГ [ПССГ,4.1995:107] слово станок
многозначное, во 2-м значении дано с пометой устар.: 1) почтовая или ямская станция в
Сибири. – Один обоз, другой. - Станок. Станки. «Полустанки» назывались. О III 5.//
Жилое строение, предназначенное для остановки и отдыха в пути. – Буря хватит в
дороге, до остановки не дойдут – полустанок делают. ДО III 1.
В.П.Астафьев, введя слово станок в текст, уточняет
его значение за счет
использования общеупотребительного синонима (небольшой поселок), что может быть
обусловлено широтой значения слова в диалектах.
Шевяк [Астафьев (Ж) «Кража». 1983:29]
13
«Попик доходил до того, что грыз подняиые с дороги мёрзлые конские шевяки.
Забыл?!»
В словаре В.И. Даля [Даль,4.1956:626] шевяк – кал, помет скота, животных, в том виде,
как бывает по природе. По шевякам всякаго зверя признаешь. В словарях С.И. Ожегова,
Д.Н. Ушакова, ПССГ слово не зафиксировано. В СЦГ [СЦГ,5.2011:140-140] слово шевяк –
помет домашних парнокопытных животных. Бывает наложишь шевяк на телегу, да так
много, что и шкворень не выдерживат. Аб.: Абан; Поди шевяки соскреби в пригоне. Бз.:
Бер. В СЮГ [СЮГ.1988:431] шевяк – замёрзший навоз. – За зиму большая куча шевяка
вырастет. Кур.; КТ. В ССГ [ССГ.1988:336] шевяк – засохший навоз. – Как коров с
пастбища по улице прогонят, вот шевяков-то после них остаётся. Вся дорога в
лепёшках, и говорят: «Шевяки лежат» Мотыг. В ВС [ВС,7.2002:310] шевяк – засохший
помёт скота. – Сечас чиновник кто? У-у, много, под каждым шевяком!; Я так, грешница,
думаю, что мне разбомбили шевяками [голову]. – Почто? – А вот говно-то кони
насерют. Хуже камня! Д 2. В ПССГ [ПССГ,4.1995:326] шевяк – замёрзший навоз. – Если
зимой замерзает, «шевяком» называется. Д 1.
В.П. Астафьев употребляет используемое во многих словарях слово шевяки в значении
«замёрзшие катышки навоза».
Шоркнуть[Астафьев (Ж) «Кража». 1983:241]
«Девчонка руко шоркнула по носику своему, пошмыгала, подумала и быстро нашлась:
«А меня Зинка послала…» [Астафьев.1983:241]
В словарях В.И. Даля, С.И. Ожегова, ССГ, ПССГ слово не зафиксировано.
В СЦГ [СЦГ,5.2011:155] шоркать – скрести, тереть. – Полы у нас некрашеные, так мы их
шоркали веником или голиком. Сх.: Шила; Аб.: Абан; Аб.: Быс.; Аб.: Заоз. и повсем. В
центр. р-нах КК. В СЮГ [СЮГ.1988:436] есть слово шоркать в 2-х значениях: 1) тереть,
скоблить, мыть. – Пол тока шоркали. Надо было бы вёдра шоркать, а то уж больно
жёлтые стали. Б.; 2) суетиться, сновать туда-сюда. – Шоркат тут взад-вперёд. Бал. В
СДПСП [СДПСП,2003:365] шоркнуть, однократ. к шоркать. – Шоркни их (брюки) на
заднице (Ник.). ДП. Том. (Крив.). В ВС [ВС,7.2002:326] – тереть. – Вот шшоточка кака, я её
[телогрейку при стирке] шоркала. Нет, ты-то не шоркай, а так. ДП 2.
В.П. Астафьев использовал слово шоркнула в значении «провела, прикоснулась к
носу», обозначающее однократное, недлительное действие, как в СДПСП.
Язвило бы их (язви его, их) [Астафьев (Ж) «Кража». 1983:104]
«- Да чего шуметь-то? Весь дом знает. Затаились и ждут потехи. В старое время
вожжами бы, язвило бы их…»
В словарях В.И. Даля, С.И. Ожегова, Д.Н. Ушакова есть однокор. слова, в ССГ и СЮГ
слово не зафиксировано. В СДПСП [СДПСП,2003:368] – восклицание, выражающее
раздражение, досаду, употребляющееся в знач. бран. cлова. – [О ремонте забора:] Как
собор строют, язви тебя! Сделали бы да ушли! (Верш.). А, язви тебя! Поцарапался!
14
(Верш.). ДП. Том. (Том.). В СВЛ [СВЛ,2008:571] язвило бы вас в слов. статье язвить ругательство, прост., бран.- Экие кони, язвило бы вас! Экие бойкие за вином пластаться
да баб давить! – ругалась молодуха, подсобляя женщине с ребёнком подняться по
лесенке. (73-Д, молодуха). В ПССГ [ПССГ,4.:239] язви его, в ВС [ВС,7.2002:326] язви
тебя (его, их) -восклицание, выражающее раздражение, досаду, выражающееся в
употреблении бранного слова. – Три девушки с ним ходют, целуются. У другого губы
мокры. Тьфу! Язви тебя! ДП 4. Язви его в сердце. Бран. – язви тебя, его. – Ох, язви его в
сердце, Коленьку! Д1. Язви их возьми. Бран. – возьми тебя, его. – А мамы: «Наши-то, язви
их возьми, ишь чё делают – по погребам лазают! У!» Д 1.
В.П. Астафьев использовал выражение «язвило бы их» в значении недовольства.
2.2. Словообразовательный тип:
Горбылина [Астафьев (Ж) «Кража». 1983:240]
«Толя нашёл дощечку, подгрёб земляю, оползшую с могилы, срубил горбылиной
несколько кочек с брусничником и перенёс их на грязный бугорок»; «Машина суетливо
бежала по деревянной мостовой, подпрыгивала на чурбаках, горбылинах, густо
насоренных на дороге».
В словаре В.И. Даля [Даль,1.1956:377] горбыль, горб, горбина – заболонка, обаполок,
оболонок, болонок, краюха, запилёнок, крайняя доска, при распилке бревна, с горбом или
округлостью наружу; их бывает от бревна по два, либо по четыре. В
словаре С.И.
Ожегова [Ожегов.1990:142] есть однокоренное горбыль – крайняя доска при продольной
распиловке бревна, с одной стороны выпуклая.
В СЦГ [СЦГ,1.2006:216] горбылина – выпуклая с одной стороны доска; горбыль. –
Маховой пилой пилить – доски складываешь, а горбылина в отходье. Кн.: Аст.; Заплот –
толстые доски или горбылины, их укладывали по линии земли. Аб.: Уст. В СЮГ
[СЮГ.1988:64] горбылина – горбыль. – Охлупень – горбылина, кладется сверху на ворота.
Ш. В ССГ не зафиксировано. В ПССГ [ПССГ,2.1991:155] слово горбушка многозн. Во 2-м
значении – горбыль. – Одни горбушки от дерева. ДО1. В ВС [ВС,2.1999:50] однокор.
горбыль – крайняя доска, выпуклая с одной стороны, получающаяся при продольной
распилке брёвен. – Рассказать, зачем этот горбыль? Это бабушка Мотя на дрова привезла.
О12. В СВЛ слово не зафиксировано.
В.П. Астафьев использовал слово горбылиной в значении «куском ненужной доски,
доской и ненужные доски, идущие, как правило, на дрова, выпуклые (нераспиленные с
одной стороны)». Образовано от сущ. горбыль муж. рода с помощью суф. – ин, с
изменением рода с муж. на женский.
Ободверина [Астафьев (Ж) «Кража». 1983:233]
«Дверь взвизгнула. Пудовая гиря подскочила вверх, бухнула в ободверину, скрипуче
повторила: «Сволочьё!» и закачалась на проволоке».
15
В словаре В.И. Даля [Даль,2.1956:609] ободверина ж. арх. одверье ср. дверные косяки,
два стояка с притолкою и с порогом. В городах, одверьем зовут всю дверь, кроме
затворов: колоды или косяки с коробкой и наличниками. Ободверка, наличник, личинка
вкруг дверей. Ободверина у кареты отскочила. Ободверный, около, подле, и вокруг
дверей, снутри или снаружи, для тепла, куда привешиваютсявторые двери. Ободверок м.
ободверки мн. ниж. простенок, от угла до двери. В словаре С.И. Ожегова, СЮГ, ССГ, ВС,
ПССГ слово не зафиксировано. В СЦГ [СЦГ,3.2006:90] есть слово ободревена – дверной
косяк. – После прибили ободревины. Мн.: Шал.; Ободревина – это притолока, косяк у
двери. Мн. Шал.
В.П. Астафьев использовал редкое слово ободверину в значении «дверной косяк».
Написание слова у В.П. Астафьева расходится с написанием слова в говорах центральных
районов КК. Образовано от сущ. дверь с помощью приставки -обо- и суф. –ин-.
Подшторники [Астафьев (Ж) «Кража». 1983:223]
«Толя несколько раз поднимался, накрывая ребятишек, и подолгу стоял у окна,
раздвинув строченные девчонками подшторники».
В словарях В.И. Даля, С.И. Ожегова, Д.Н. Ушакова, ПССГ, ВС, ССГ и СЮГ слово не
зафиксировано. В СЦГ [СЦГ,3.2006:273] подшторничек – оконная занавеска. –
Подшторнички – шторки на окна – я делала после войны. Дв.: Овс.
В.П. Астафьев использовал редко употребляемое слово подшторники в значении
«занавески для нижней части окна», как и в словаре говоров центральных районов КК.
Образовано от сущ. штора с помощью приставки под- и суф. – ник.
Приломать [Астафьев (Ж) «Кража». 1983:202]
«- Хорошо слушаетесь? – Хорошо слушаемся. – Почему тогда приломали
музыкальные инструменты? – Они сами приломались. – Как это сами? Они что,
самоубивцы?»
В словаре В.И. Даля [Даль,3.1956: 423,422] приломать, приламывать – надломать или
переломить вовсе. Все пряники приломали, в игры, ломать пряники. Хощу бо… копье
приломить конец поля половецкого, Сл. о пл. Иг. На этой еде все зубы приломаешь. Все
кирки о камень приломалися. В словарях С.И. Ожегова, Д.Н. Ушакова, ССГ и СЮГ слово
не зафиксировано. В СЦГ [СЦГ,3.2006:343] приломать – поломать. – И, ох, как я захочу –
траву притопчу, калину-малину приломаю, ох, у сударика-батюшки побываю. Тс.: Вах.
В.П. Астафьев использовал слово приломали в значении «поломали», как и в словаре
В.И. Даля и в словаре говоров центральных районов КК. Образовано от глагола
приломать с помощью суффикса – ся.
Распатлаться [Астафьев (Ж) «Кража». 1983:224]
«Маргарита Сергеевна тоже мыла окна, распатлалась, водою облилась и всё чего-то
рассказывала и смеялась…»
16
В словаре В.И. Даля. [Даль,4.1956:66] распатлаться – расклочить, взъерошить на себе
волоса; патла юж. зап. – кудер, косма, прядь волос; патла(с)тый – косматый,
долгокосимый, всклоченный; патлать – трепать, клочить, косматить; теребить, драть за
патлы. В словаре С.И. Ожегова, ССГ, СЮГ ПССГ, ВС, СВЛ слово не зафиксировано. В
СЦГ [СЦГ,4.2006:20] распатлаться - стать лохматым (о причёске). – Сейчас вон
распатлаются, ходют. Пт.: Мина.
В.П. Астафьев использовал редко употребляемое в русском языке слово распатлалась
в значении «разлохматилась», как и в словаре говоров центральных районов КК. Слово
образовано от патлать с помощью суф. – ся и приставки – рас-.
Тама [Астафьев (Ж) «Кража». 1983:202]
«Ещё на коньки и на лыжи попросите тама», – крикнули Авдею Захаровичу из строя»;
«А какие жалобы будут на обслуживающий персонал, на заведующего тама либо на кого
– говорите хоть теперя, хоть потом по отдельности»; «А пока, конечно, я попрошу
тама, - показал Махнев за спину, - чтобы вырешили средства от нас, шефов, на
музыкальные инструменты…»
В словаре В.И. Даля [Даль,4.1956:389] тама – в том, на том месте, в тех местах. В
словаре С.И. Ожегова, в СЮГ слово не зафиксировано. В СЦГ [СЦГ,4.2003:232] тама –
там. Ср.: тама-ка. – Тама у ых в отряде одна изменщица была. И место ых немцам
выказала. Дв.: Овс.; Ем.: Емел. В ССГ [ССГ.1988:298] есть слово тамака – там. – Кежем. А
ягоды тамака всегда много. Богуч.
В.П. Астафьев использовал слово тама в значении «там, в таком-то месте», как в
СЦГи в словаре В.И. Даля. Образовано от наречия там с помощью суф.–а.
Теперича, теперя [Астафьев (Ж) «Кража». 1983:197]
«Хоть домой теперича не ходи-и, - плакал Ванька. – Им чё карандаш? Им ераплан не
жалко-о-о…»; «А какие жалобы будут на обслуживающий персонал, на заведующего
тама либо на кого – говорите хоть теперя, хоть потом по отдельности».
В словаре В.И. Даля [Даль,4.1956:399] тепере, теперя, теперенько, теперетька,
теперетко, теперво, сев.; топерчи, вост.; теперича, теперичка, таперичи, таперча, юж. в
это самое время, сейчас, в настоящую пору; ныне, в этот год, веке. А ты теперь только
догадался? Теперича напримерича, ряз. В словарях С.И. Ожегова, Д.Н. Ушакова, ССГ,
СЮГ слово не зафиксировано. В СЦГ [СЦГ,4.2008:44] теперя, теперича, топерича, топерь
– теперь. Он всю жизнь по бабам блукал, а теперя никому не нужон. Аб.:Абан.
В.П. Астафьев использовал слово теперича в значении «сейчас», как и в СЦГ. Наречие
теперя образовано от слова теперь с помощью суф. – я, теперича с помощью суф. – ича.
Чистина[Астафьев (Ж) «Кража». 1983:93]
«- М-да, диалектика! – досадливо буркнул Валериан Иванович, медленно двитгаясь к
детдому по извилистой, как попало протоптанной ребятишками тропинке. Она то
прочёркивала затиснутые снегом кусты, то выбегала на чистину и смирно текла по
17
сверкающему белому снегу, а местами делала бойкие, совсем не обязательные загогулины
или взбегала на бугорки, приостанавливалась, почти исчезала среди глубокого снега и тут
же широким потоком, раскатанным обутками, бежала вниз, потом снова усмирялась и
тонко виляла по кустарникам».
В словарях В.И. Даля, С.И. Ожегова, Д.Н. Ушакова, ССГ слово не зафиксировано. В
СЦГ [СЦГ,5.2011:121] есть слово чистинка – небольшая поляна среди леса. – Тама все
треща да треща (густые заросли молодого, часто растущего леса), ни одной чистинки
не видно. Аб.: Пок. В СЮГ [СЮГ.1988:423-424] слово чистина имеет два значения: 1.
Лесная поляна. – В лесу, где без деревьев, - это чистина, елань. П-Х. 2. Чистое, без
растительности место. – Чистина – это кулига, чисто место, без деревьев, вот тайга
кончается, а до другой промежуток, деревьев нет – это чистина; теперь, когда таки
чистины где есть, их распахивают. П-Х. В ВС [ВС,7.2002:214], ПССГ [ПССГ,
4.1995:207] слово чистина – поляна в лесу. –Чистина - чисто место в лесу, не заросло
ничё. Полянкой может быть где сеяли или садили, а тут сроду никто не сеял, ничё, её
«чистиной» называют. Д3. В СВЛ [СВЛ,2008:550] чистина – лесная поляна. -
На
передувах и в забоях сне прорыло чем-то тупым, на чистине след раздваивало, виделись
лыжные бороздки, собачья топанина. (374-С, автор).
В.П. Астафьев использовал слово чистина в значении «чистое место, ровное», как и во
всех словарях говоров. Образовано от основы
прилагательного чистый с помощью
суффикса – ин.
2.3. Фонетический тип:
Дак [Астафьев (Ж) «Кража». 1983:24, 241]
«В коридоре нашла, - сказала Мапуська. - Голошеим ходишь. Захвораешь, дак будешь
знать!»
В словаре В.И. Даля [Даль,1.1956:414] слово дак с пометой южн. – так. В словаре С.И.
Ожегова, ССГ и СЮГ слово не зафиксировано.
В СЦГ [СЦГ,1.2006:237-238] слово дак имеет шесть значений: 1. То. – Но в землянке-дак
недолго жили. Бг.: Бог. 2. Союз. И. –Ну, пришли, дак чё? Дв.: Овс. 3. Союз. Поэтому. – У насто девки все, дак большой семьи не было. Бг.: Бог. 4. Усилительная частица. Так. – Вот
накладешь (мешок ореха), дак и карабкаешься. Бг.: Бог. 5. В значении наречия так или
союза да. – Дак ушли оне. Бг.: Бог.; 6. Союз. Так. – Как сказала, дак и будет. Кн.: Фил.; Всяко
было, а семья больша. Но все были хороши. Грамотных, он вышел (В.П. Астафьев – ред.),
как уж по родству Потылицыных, дак он вышел, яму бог дал такой талант! Дв.: Овс.; Бг.:
Пов. В СВЛ [СВЛ,2008:95] дак – так. – Конечно. Продёргивать дак все, сё нас однех-то? – и
подмигнул мне припухлым глазом (133-РГ, Аким). В ПССГ [ПССГ,1.1991:177,119] слово дак
– так и имеет три значения: 1) употребляется для обозначения энергично совершающегося
действия. – Дождь так и припустил, а мы спрятались, вот. О 43; 2) употребляется для
подтверждения чего-либо в значении: именно так, не иначе. – У нас так и называют: «Сено,
18
гыт, косить – и дожа не надо просить» О III; 3) употребляется для выражения итога,
результата. – Было мне семь лет, я уже с удочкой на реке так и торчал. О41.
В.П. Астафьев использовал слово дак в значении «так», как в словаре В.И. Даля и во
всех словарях говоров.
Ераплан[Астафьев (Ж) «Кража». 1983:197]
«Хоть домой теперича не ходи-и, - плакал Ванька. – Им чё карандаш? Им ераплан не
жалко-о-о…»
В словарях В.И. Даля, С.И. Ожегова, ССГ, СЮГ слово не зафиксировано. В СЦГ
[СЦГ,2.2006:21] с пометой устар. – самолёт. – Ероплан, ероплан, посади меня в крман, а в
кармане пусто – выросла капуста. Бз.:Бер.; Тучи дома заслоняют, свету даже не
видаьть, и еропланы разбиваются в такую погоду. Дз.:Дзер.
В.П. Астафьев использовал слово ероплан в значении «аэроплан, самолет», как в
словаре говоров центральных районов КК.
Молонья [Астафьев (Ж) «Кража». 1983:239]
«Бабка Марфа дотронулась до корявой, заскобенелой коры. - Не молонья, люди
подожгли,- вздохула она. - Кто на виду, кто на глазу - тому и достанется больше».
В словаре В.И. Даля [Даль,2.1956:342] ж. молонья; молонье ср. каз. прм. Молынье вор.
Молашка, молодня зап. огненное проявление грозы, при громе; мгновенное освещение
тучи, небо огненною струею. Отдаленная молния, где невидать зубчатого прорыва:
зарница, юж. блискавица. Молния зимой к буре. В словаре С.И. Ожегова, Д.Н. Ушакова
слово не зафиксировано.
В СЦГ [СЦГ,3.2006:345] молонья – то же, что МОЛАНЬЯ. Ср.: МОЛОНЬЯ. – А тут
вдруг молонья б то леснула, жутко стало мне. Ач.: Мал.; Ох, сегодня и молонья была, аж
глаза резало. Нз.: М. Сос.; Бз.: Бер.; Бз.: Брод.; Бл.; Б. Улуй; Ем.: Сух.; Нж.: Н. Алек. В СЮГ
[СЮГ.1988:198] молонья – молния. – Молонья как вдарилась, а следом громыхать. Какой
год ниче, а бывает лето с грозами, молоньи сверчут, аж трещит все. П-Х. В ВС см.
молния [ВС,3.2000:322,318], как и в ПССГ [ПССГ,2.1991:151,150], – разряд скопившегося
атмосферного электричества. – А была така гроза, молния, и у них собаку убило; Ой, как
молонья, видали? Сверкнула-то как она, вы не видали?; Как грохнет молонья! 03/ДО III 3/ДО
III 2; 02/РО III 3/ ДО III 2.
Слово молонья в значении «молния» употреблено у В.П. Астафьева, как и в толковых
словарях, и в словарях говоров КК. Здесь речь идёт о сопоставлении полногласного
сочетания (молонья) в говоре и неполногласного (молния) в узусе.
2.4. Морфолого-словообразовательный типу:
Суседушка [Астафьев (Ж) «Кража». 1983:73]
«Характерный, ой характерный был суседушка! С мельницы идёт – ещё верста до
дому, а в избе чихнуть боятся».
19
В словарях В.И.
Даля, С.И. Ожегова слово не зафиксировано. В СЦГ [СЦГ,4.2003:]
есть однокоренные слова суседка и сусед. Сусед – сосед. – Нады узять ушат у суседях.
Нз.: Пав.; У суседы злые собачата. Кн.: Аст.; Нюрка вчерась суседям окно от злости
выхвостнула. Сх.: Выс.; Все суседи завидовали на нас. Бр.: Бир.; Енти суседи нехороши,
пьют дюже. Бз.: Бер. и повсем. в центр. р-нах КК. В ПССГ [ПССГ,4.1995:111], ВС
[ВС,4.2002:429] сусед – тот, кто живёт вблизи или рядом с кем-либо; сосед. – Шабер –
сусед по-россейски; Суседи ходют ночевать, вот у нас напротив. ДО III 19.
Существительное
женского
рода
«суседушка»
в
контексте
уподобляется
существительным общего рода.
Вешалка[Астафьев (Ж) «Кража». 1983:241]
«Шарф я оставил на вешалке, Манька».
В
словаре В.И. Даля, ССГ слово не зафиксировано. В
словаре С.И. Ожегова
[Ожегов.1990:82] отмечено 4 значения слова: 1. Планка или стойка для вешания платья,
головных уборов. 2. То же, что плечики. Костюм сидит, как на вешалке (широк,
болтается). 3. То же, что гардероб (во 2 знач.) (разг.). Сдать пальто на вешалку. 4.
Большая пришивная петля, за которую вешают платье. Пришить вешалку.
В СЦГ [СЦГ,3.2006:75] вешалка – то же, что вешалица. – Маму два раза на вешалку
ставили. Всё скажи и скажи, где ружжо. А она знала, есть у его ружжо или нет? Тас.:Сух.
В СЮГ [СЮГ.1988:45] слово в другом значении – улей, подвешенный на дереве. В ВС
[ВС,1.1999:183] есть однокор. вешало – приспособление из жердей для сушки чего-л. –
Пряжа высохнет, укрепите вешала; Укрепишь вешало, тогда её на воробы, тюрюк. Д 2. В
ПССГ [ПССГ,1.1991:89] вешало – приспособление из жердей для сушки чего-л. – Пряжа
высохнет тогда, укрепит вешала; Укрепишь вешало, тогда её на вороты, тюрюк. Д 2.
В.П. Астафьев использовал слово вешалка в значении «стойка для вешания платьев,
головных уборов», как в словарях
В.И. Даля (в 1-м знач.) и СЦГ. Существительное
образовано от глагола вешать с помощью суффикса - к-.
20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Диалектизмы в художественном тексте служат для создания речевой характеристики
персонажа, поэтому их исследование имеет очень большое значение.
Для понимания особенностей функционирования диалектных слов важно провести их
классификацию. В своей работе мы классифицируем диалектизмы по типам, указанным в
научной литературе. Кроме того, на основании особенностей семантики, мы распределили
их по тематическим группам: 1) названия животных и продукты их жизнедеятельности
(шевяк); 2) слова, относящиеся к ландшафту местности (взлобок, чистина); 3) названия
жилых и дворовых построек и помещений (ободверина); 4) названия природных явлений
(куржавелый,
ошмётки,
молонья);
5)
слова,
характеризующие
человека,
его
общественное положение, его физическое состояние (дородный, набрякнуть); 6) слова,
характеризующие деятельность человека (дОлить, заначка, обопнуться, шоркнуть); 7)
слова, характеризующие речь человека (дак, тама, язвило бы их); 8) названия орудий
труда (напарье); 9)
названия одежды, части одежды, обуви, принадлежностей
(подшторники); 10) названия мебели (вешалка).
В ходе такой характеристики диалектизмов мы обнаружили, что В.П. Астафьев в
основном использует диалектизмы в тех же значениях, что зафиксированы в диалектных
словарях.
Все диалектизмы разделили на три группы:
1 гр. – слово в толковых словарях дано без помет, в словарях говоров слово
зафиксировано
с тем же значением. Это говорит о том, что словари недостаточно
отражают динамику, происходящую в языке, в диалектах в частности. Примеры: вешалка,
взлобок, домовина, куржак, напарье, обопнуться
2 гр. – слово отсутствует в толковых словарях, но есть в диалектных и у
В.П.Астафьева с тем же значением: вешалка, ераплан, куржак, подшторники, суседушка,
чистина, шоркнуть
3 гр. – слово есть у В.П.Астафьева, в толковых словарях нет, есть в словарях говоров
без обозначения лексического значения: язвило бы их.
При работе с языковым материалом мы обнаружили, что для создания речевой
характеристики персонажа автор использует не только диалектные, но и разговорные и
просторечные слова, включая их в один контекст. Такие слова в своей работе мы не
анализировали, но их использование В.П. Астафьевым в одном контексте и со сходной
функцией, как нам кажется, можно объяснить стремлением автора воссоздать народный
колорит речи, сделать их ближе к читателю. Как особенность использования
диалектизмов в тексте повести можно отметить способ их введения в контекст. Мы
обнаружили, что в случаях, когда необходимо пояснить значение диалектного слова,
сделать
его
значение
понятным
для
читателя,
автор
окружает
диалектизм
общеупотребительными синонимами.
21
В ходе работы составлен словарик диалектных слов, размещённых в алфавитном
порядке (см. Приложение). Использование словарика на уроках русского языка и
литературы позволит познакомить школьников с диалектами Красноярского края,
поможет им лучше понять художественный текст.
Проведена презентация исследовательской работы на уроке русского языка,
литературы, занятии по словесности, художественной культуры Красноярского края в 5-8х классах, на литературной конференции по творчеству В.П. Астафьева, на занятии
элективного курса в музее сибирских писателей.
V.Перспективу нашего исследования мы видим в выяснении причин расширения
значения диалектных слов в произведениях В.П. Астафьева.
22
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1.
Научная и учебная литература
2.
1) Касаткин Л.Л. Краткий справочник по современному русскому языку: Учеб.
пособие/ Л.Л.Касаткин, Е.В.Клобуков, П. А. Лекант / Под ред. П. А. Леканта. – 3-е изд.,
испр. и доп. – М.: Высшая школа, 2006. Русский язык: Учебник для студ. высш. пед. учеб.
заведений/ Л.Л.Касаткин, Е.В.Клобуков, Л.П.Крысин и др.; Под ред. Л.Л.Касаткина. – 2-е
изд., испр. – М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 407с.
2) Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц: учебник для
студ.высш.учебн. заведений. В 2 ч. Ч.1. Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография.
Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование/ [Е.И.
Диброва, Л.Л. Касаткин, Н.А.Николина, И.И.Щеболева]; под ред. Е.И. Дибровой. – 2-е
изд. испр. и доп. – М.: Издательский центр «Академия», 2006. – 480с.
3) Современный русский язык: Пособие для студентов ссузов пед. профиля/ П.А.
Лекант, Е.В. Клобуков, Т.В. Маркелова и др.; Под ред. П.А. Леканта. – М.: Дрофа, 2001. –
448с.: ил.
4) Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык/ Под ред.
Н.С. Валгиной: Учебник для вузов. – Изд. 6-е, перераб. и доп. – М.: Логос, 2006. – 528с.
3.
Словари и справочники
1) Вершининский словарь. Т. 1-7. Гл. ред. О.И. Блинова. – Томск; изд-во Томского унта, 1998 – 2001.
2) Лемов
А.В.
Школьный
лингвистический
словарь:
Термины.
Понятия.
Комментарии». – М., Айрис-Пресс, 2006. – 432с.
3)
Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70000 слов / Под ред. Н.Ю.Шведовой. –
22-е изд. стер. – М.: Рус.яз., 1990. – 921с.
4)
Полный словарь сибирского говора. Т.1-4 / Гл. ред. О.И. Блинова. – Томск:
Изд-во Том. ун-та, 1991-1995.
5)
Словарь
русских говоров южных районов Красноярского края. 2-е изд.,
перераб. и доп. – Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1988. С.446.
6)
Словарь русских говоров северных районов Красноярского края. Красноярск:
изд-во КГПИ, 1992. – 350с.
7) Словарь русских говоров центральных районов Красноярского края. В 5тт. под
общ. Ред. О.В. Фельде (Борхвальдт); ред. кол.; Краснояр. гос. пед. ун-т им. В.П.Астафьева.
– Красноярск, 2006-2010.
23
8)
Словарь внелитературной лексики в «Царь-рыбе» В.П.Астафьева / Л.Н.
Падерина, Л.Г. Самотик. Красноярский гос. пед. ун-т им. В.П.Астафьева. - Красноярск,
2008.
9) Словарь диалектного просторечия Среднего Приобь я/ Под ред. О.И. Блиновой. –
Томск: Изд-во Томского ун-та, 2003.
10)
Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля. 2-е изд.,
испр. и значит. умноженное по рукописи автора. Т.1-4. – Москва: Гос. изд-во иностр. и
национальн. словарей, 1956.
11)
Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь русского языка.- М.: Альта-Принт,
2007. -1239с.
12)
Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно-морское
Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941.
13)
Энциклопедия для детей. Т.10. Языкознание. Русский язык. – 2-е изд., испр./
Глав. Ред. М.Д. Аксёнова. – М.: Аванта+, 2001. – 704с.: ил.
4.
18)
Тексты
Астафьев В.П.(Ж). Кража. Повесть. – Красноярск: Кн. изд-во, 1983. –
248с., ил.
24
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа