close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

Синестезия ярко проявляется в области искусства. На ее основе

код для вставкиСкачать
Синестезия ярко проявляется в области искусства. На ее основе происходит сближение различных искусств: музыка как бы насыщается
светом и цветом, становится «движущимися пейзажами», живопись обретает способность звучать, архитектура становится «застывшей музыкой». Среди наиболее известных синэстетов — М. К. Чурленис, В. Кандинский, А. Н. Скрябин, Н. А. Римский-Корсаков, К. Дебюсси. На основе синестетичеких связей начинался синтез искусств и появлялись новые виды искусства. Так, кинематограф поначалу воспринимался в качестве синтеза других искусств, а свой собственный язык и специфику
отдельного самостоятельного искусства обрел позднее.
Синестезия играет важную роль в педагогике художественного развития личности, поскольку способствует воспитанию художественного
вкуса у детей, обучающихся музыке, их более глубокому проникновению в суть музыкального произведения, активизации внимания, развитию воображения. Такую функцию синестезия выполняет благодаря использованию педагогами методики «музыкальной графики», связанной
с визуализацией музыки, «зарисовыванием» музыкальных впечатлений
любыми живописно-изобразительными средствами. Кроме того, использование педагогами синестетических ассоциаций на уроках музыки помогает им в занимательной и неожиданной форме объяснить ученикам такие понятия, как регистр, тембр, ритм, мелодия, тональность.
Литературоведение изучает синестезию (синестетическую образность)
как лексическое явление. Лексическая синестезия впервые проявляется в
поэзии, мифологии, философских трактатах видных ученых античного
мира (Демокрита, Платона, Аристотеля, Горация, Цицерона). Преимущественное распространение она получает в литературные эпохи романтизма и символизма, когда главным требованием времени становится призыв
к «смешению чувств» и синестетически целостному восприятию мира. Однако и в дальнейшей истории литературы наличие синестетических образов становится характерной чертой индивидуального стиля различных авторов (А. Чехова, И. Бунина, В. Набокова, М. Шолохова и др.).
Таким образом, феномен синестезии является ярким примером объекта полидисциплинарных исследований, причем результаты изучения синестезии, полученные в рамках одной дисциплины, как правило, могут быть
использованы для обоснования особенностей и закономерностей, выявленных при исследовании синестезии в контексте других областей науки.
УРОВНИ ВЛАДЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ
Дублянский В. И., Белорусский государственный университет
В связи с постепенным переходом на систему общеевропейского образования, сокращением сроков обучения, введением новых стандартов,
возникает необходимость уточнения и корректировки целей и задач, а
также распределения изучаемого языкового материала по годам.
106
Испанская система соответствует директиве Совета Европы по «изучению иностранных языков для европейского гражданства». Знания,
умения и компетенции учащихся, на которые приходится ориентироваться и нам, укладываются в три блока владения языком: А — элементарное, В — самодостаточное и С — свободное. Каждый из них имеет свои подразделения. Так, вводится «нулевой» уровень для тех, кто не
учил испанский язык и не знает даже алфавита, или для типичных выпускников школы, имеющих смутное представление о языке.
В рамках первого, так называемого элементарного уровня, выделяют подуровни А1 и А2. В итоге, А1 требует знания простых грамматических конструкций испанского языка. Количество лексических тем ограничено. Целью является поддержание разговора на знакомую тему, понимание простых предложений иречевых ситуаций, особенно, если говорят медленно и четко.
В подуровне А2 знание грамматики уже довольно серьезное, хотя тематически словарный запас ограничен. В пределах заученных тем учащийся уже может серьезно поддерживать разговор. Иностранцам иногда кажется, что молодой человек хорошо владеет испанским языком.
Но как только они переходят на нормальный темп речи, наступает почти полное непонимание у собеседника. Отчаиваться не стоит. Это всего лишь издержки этапа. На этом этапе обучающийся осваивает обычно все времена индикатива, основные правила частей речи, знакомится
с артиклем и осваивает адаптированные тексты с большим набором тематической лексики.
Средний уровень представлен подуровнями В1 и В2. На деле это
уже довольно приличный этап. Обучающийся осваивает все времена сослагательного наклонения, углубляется в семантические нюансы
лексики и словообразования. Он уже более уверенно может общаться с носителем языка на повседневные темы, читать и понимать тексты определенной сложности с первого предъявления, воспринимать
на слух более усложненные тексты. Этот уровень обычно ассоциируют с выпускниками, лицеев и спецшкол с преподаванием ряда предметов на иностранном языке. К концу среднего и самодостаточного
подуровня В2 владение испанским языком уже приобретает функциональный характер. Он позволяет делать попытки поступления на подготовительные курсы в испаноязычные учебные заведения или даже в
сами вузы.
Третьим и самым продвинутым является подуровень С1. В этом случае разница во владениииспанским языком понятна скорее специалистам. Обычно при нем происходит переход кусвоению культурологических, страноведческих знаний, элементов перевода, реферирования, а
также к изучению языка специальности: права, экономики, дипломатии
и т. д. Имея этот подуровень, можно поступать в любой вуз за рубежом
или устраиваться на любую работу.
107
Подуровень С2 — это показатель владения языком носителя языка,
именно его можно условно назвать «владением испанским языком в совершенстве».
Таким образом, переформатизация этапов освоения испанского языка в рамках нового четырехлетнего образования без особого ущерба
качеству может произойти лишь через поиск места и времени вводнофонетическому курсу, грамматике, лексическим темам базового, ранее
двухгодичного цикла, а также бизнес-лексике, страноведению, теории
и практике переводу третьего курса и языку специальности четвертого
и пятого курсов. Работа предстоит немалая, так как за 4 года необходимо дать знания и умения, которые ранее с трудом укладывались в 5 лет.
СОВРЕМЕННЫЕ ТЕНДЕНЦИИ УПОТРЕБЛЕНИЯ
СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ
ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
Козловская А. И., Доборович В. З., Белорусский государственный университет
Любой язык является одновременно статичным и динамичным.
С одной стороны, он кажется нам неизменной, статичной системой.
Но, присмотревшись внимательнее, мы заметим, что языки меняются.
Об этом свидетельствует тот факт, что мы с трудом поймем язык белоруса XVIII—XIX вв.
В процессе обучения преподаватель, несомненно, учитывает существующие тенденции развития языка. Это отражается в выборе более
современных учебных пособий с актуальным лексическим материалом,
новых технических средств обучения, использовании аутентичных источников.
В современном французском языке наблюдается тенденция употребления изъявительного наклонения вместо сослагательного. Особенно
часто это явление можно увидеть в вопросительных предложениях без
инверсии. Сохранение здесь изъявительного наклонения может объясняться тем, что в данном случае важна структура, к которой привык говорящий, а не интонация, которая «накладывается» на структуру повествовательного предложения. Vous ne pensez pas que votre femme va vous
faire une scène ?Je suppose que vous n’avez pas bu ?Vous êtes sûr que vous
n’avez plus de questions à me poser ?Vous êtes sûr que ce n’est pas le bruit
de moteur que vous avez entendu ?
С другой стороны, даже при сохранении структуры вопросительного предложения (инверсии), к тому же употребленного в отрицательной
форме, говорящий может употреблять изъявительное наклонение вместо сослагательного. Данный факт можно объяснить тем, что в современном французском языке, особенно в устной речи, все реже и реже
108
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа