close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

*2075365* 2075365

код для вставкиСкачать
AG 100-7/-8 (S/D),
AG 115-7/-8 (S/D)
Bedienungsanleitungde
Operating instructions
en
Istruzioni d’uso
it
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Használati utasítás
Instrukcja obsługi
Инструкция по зксплуатации
Návod k obsluze
Návod na obsluhu Ръководство за обслужване
fr
es
hu
pl
ru
cs
sk
bg
ar
Пайдалану бойынша басшылықkk
ja
ko
zh
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
1
ꙣ Ꙥ Ꙥ
ꙥ
Ꙧ
ꙧ
Ꙩ
ꙩ
Ꙫ
ꙫ
Ꙭ
ꙮ
꙯
꙰
ꙭ
꙱
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
2
3
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
4
5
6
7
PP
•PP
8
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
AG 100‑7(S/D), AG 100‑8(S/D), AG 115‑7(S/D), AG 115‑8(S/D)
Winkelschleifer
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung immer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.
1 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappbaren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der
Anleitung geöffnet.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet
»das Gerät« immer den Winkelschleifer AG 100‑7S,
AG 100‑7D, AG 100‑8S, AG 100‑8D, AG 115‑7S,
AG 115‑7D, AG 115‑8S oder AG 115‑8D.
Bedienungselemente und Gerätebauteile 1
Inhaltsverzeichnis
1 Allgemeine Hinweise
2 Beschreibung
3 Verbrauchsmaterial
4 Technische Daten
5 Sicherheitshinweise
6 Inbetriebnahme
7 Bedienung
8 Pflege und Instandhaltung
9 Fehlersuche
10 Entsorgung
11 Herstellergewährleistung Geräte
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
Seite
1
2
4
4
5
10
11
12
13
13
13
14
@ Spindel-Arretierknopf
; Ablagesteg
= Ein‑/Ausschalter
% Seitenhandgriff
& Gewindebuchsen für Handgriffe
( Codiersteg
) Spindel
+ Justierschraube
§ Spannhebel
/ Spannflansch
: Spannmutter
· Einschaltsperre
$ Schutzhaube
£ Trennschleifscheibe / Schruppschleifscheibe
| Spannschlüssel
1 Allgemeine Hinweise
1.1 Signalwörter und ihre Bedeutung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen
könnte.
1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere
Hinweise
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
gefährlicher
elektrischer
Spannung
Warnung vor
heisser
Oberfläche
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen.
1
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
de
Gebotszeichen
de
Schutzbrille
benutzen
Schutzhelm
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Schutzhandschuhe
benutzen
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung
sind auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht.
Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsanleitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere
Vertretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben.
Typ:
Generation: 03
Serien Nr.:
Leichten
Atemschutz
benutzen
Symbole
Vor
Benutzung
Bedienungsanleitung
lesen
Materialien
der Wiederverwertung
zuführen
Watt
Ampere
Volt
Hertz
Wechselstrom
Umdrehungen pro
Minute
Umdrehungen pro
Minute
Bemessungsdrehzahl
Durchmesser
doppelt
isoliert
2 Beschreibung
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Gerät ist bestimmt zum Trennschleifen und Schruppschleifen von metallischen und mineralischen Werkstoffen
ohne Verwendung von Wasser.
Das Arbeitsumfeld kann sein: Baustelle, Werkstatt, Renovierungen, Umbau und Neubau.
Der Betrieb darf nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung und ‑frequenz erfolgen.
Metall bearbeiten: Trennschleifen, Schruppschleifen.
Mineralische Oberflächen bearbeiten: Trennschleifen, Schlitzen und Schruppschleifen.
Setzen Sie nur Arbeitswerkzeuge ein (Schruppschleifscheiben, Trennschleifscheiben usw.), die für eine Drehzahl von
mindestens 11500/min zugelassen sind, eine maximale Schruppschleifscheibendicke von 6,4 mm, eine maximale
Trennschleifscheibendicke von 2,5 mm und max. Ø 100 mm bzw. Ø 115 mm haben.
Verwenden Sie nur kunstharzgebundene faserstoffarmierte Schruppschleif- oder Trennschleifscheiben mit einer
zulässigen Umfanggeschwindigkeit von 80 m/sec.
Das Gerät darf nur für Trockenschliff/-schnitt verwendet werden.
Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden.
2
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse. Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand‑ oder Explosionsgefahr besteht.
Beachten Sie nationalen Arbeitsschutzanforderungen.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original Hilti Zubehör und Werkzeuge.
Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt und darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal
bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren
unterrichtet sein. Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem
Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendet werden.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
2.2 Schalter
Arretierbarer Ein‑/ Ausschalter (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S, AG 115‑8S)
Ein‑/ Ausschalter mit Einschaltsperre (AG 100‑7D, AG 100‑8D, AG 115‑7D, AG 115‑8D)
2.3 Zum Lieferumfang in der Kartonverpackung gehören
1
Gerät
1
Vorderabdeckung für Schutzhaube
1
1
1
1
1
1
1
Schutzhaube
Seitenhandgriff
Spannflansch
Spannmutter
Spannschlüssel
Bedienungsanleitung
Kartonverpackung
2.4 Einsatz von Verlängerungskabel
Verwenden Sie nur für den Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt. Ansonsten
kann Leistungsverlust beim Gerät und Überhitzung des Kabels eintreten. Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel
regelmässig auf Beschädigungen. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Empfohlene Mindestquerschnitte und max. Kabellängen:
Leiterquerschnitt
1,5 mm²
Netzspannung 100 V
2,0 mm²
2,5 mm²
35 m
3,5 mm²
65 m
Netzspannung 110-120 V
30 m
45 m
Netzspannung 220‑240 V
85 m
145 m
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel mit 1,25 mm² Leiterquerschnitt.
2.5 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
2.6 Einsatz eines Generators oder Transformators
Dieses Gerät kann an einem Generator oder bauseitigen Transformator betrieben werden, wenn die folgenden
Bedingungen eingehalten sind: Abgabeleistung in Watt mindestens doppelte Leistung wie auf dem Typenschild des
Geräts angegeben, die Betriebsspannung muss jederzeit innerhalb +5 % und ‑15 % zur Nennspannung sein und
die Frequenz muss 50 bis 60 Hz betragen, niemals über 65 Hz und es muss ein automatischer Spannungsregler mit
Anlaufverstärkung vorhanden sein.
Betreiben Sie am Generator/Transformator keinesfalls gleichzeitig andere Geräte. Das Ein- und Ausschalten anderer
Geräte kann Unterspannungs- und/oder Überspannungsspitzen verursachen, die das Gerät beschädigen können.
2.7 Vorderabdeckung für Schutzhaube 2
VORSICHT
Zum Schruppschleifen mit geraden Schruppschleifscheiben und zum Trennschleifen mit Trennschleifscheiben
bei der Bearbeitung von Metallwerkstoffen, verwenden Sie die Schutzhaube mit Vorderabdeckung.
3
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
de
3 Verbrauchsmaterial
Scheiben für max. Ø 100 mm bzw. Ø 115 mm, 11500/min, einer Umfangsgeschwindigkeit von 80 m/sec, einer
Schruppschleifscheibendicke von max. 6,4 mm und einer Trennschleifscheibendicke von max. 2,5 mm.
de
Scheiben
Anwendung
Kurzzeichen
Untergrund
Abrasiv Trennschleifscheibe
Trennschleifen, Schlitzen
Trennschleifen, Schlitzen
Schruppschleifen
AC‑D
metallisch
DC‑D
mineralisch
AG‑D, AF‑D, AN‑D
metallisch
Diamant Trennschleifscheibe
Abrasiv Schruppschleifscheibe
Zuordnung der Scheiben zu der zu verwendenden Ausrüstung
Ausrüstung
Ausrüstung
AC-D
AG-D
AF-D
AN-D
DC-D
A
Schutzhaube
X
B
X
X
-
X
-
X
C
Vorderabdeckung (in
Verbindung mit A)
Seitenhandgriff
X
-
X
X
X
X
X
D
Spannmutter
X
X
X
X
X
E
Spannflansch
X
X
X
X
X
X
4 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
Gerät
AG 100‑7S/
AG 115‑7S
AG 100‑8S/
AG 115‑8S
AG 100‑7D/
AG 115‑7D
AG 100‑8D/
AG 115‑8D
Bemessungsaufnahme
Bemessungsstrom
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6,4…7 A
220…240 V: 850 W
220…240 V: 850 W
3,4 A
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6,4…7 A
Bemessungsdrehzahl
Bemessungsfrequenz
Abmessung (L x H x
B) ohne Haube
11500/min
11500/min
11500/min
11500/min
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
284 mm x 79 mm x
103 mm
284 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
3,4 A
Gerät
AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
Trennschleifscheiben/Schruppschleifscheiben
Gewindedurchmesser
Max. 100 mm
Max. 115 mm
M10
M14
Gewindelänge
11 mm
15 mm
Schutzklasse
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
1,9 kg
2,0 kg
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er
eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbe4
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
lastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräusch‑ und Vibrationsinformationen (nach EN 60745‑1 ):
Typischer A-bewerteter Schallleistungspegel
96 dB (A)
AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D; AG 115‑7S/D;
AG 115‑8S/D
Typischer A-bewerteter Emissions-Schalldruckpegel
85 dB (A)
AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D; AG 115‑7S/D;
AG 115‑8S/D
Unsicherheit für die genannten Schallpegel
3 dB (A)
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme)
gemessen nach EN 60745‑2‑3
Oberflächenschleifen AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D;
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D, ah,AG
6,5 m/s²
Unsicherheit (K)
1,5 m/s²
Zusätzliche Information
Andere Anwendungen können zu abweichenden Vibrationswerten führen.
de
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
a)
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
"Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
a)
5.1.2 Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit
schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Aussenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
5.1.3 Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
5
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
de
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku anschliessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
5.1.4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge ausserhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
a)
6
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
e)
5.1.5 Service
a)
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
5.2 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten und Trennschleifen
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum
Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten
und Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene
Einsatzwerkzeuge
können
nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen
genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch
a)
montiert werden, muss der Lochdurchmesser des
Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser
des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht
genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen
sich ungleichmässig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten
auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der Ebene
des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz,
Schutzhandschuhe
oder
Spezialschürze,
die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt
oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in
das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug
kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu
einem elektrischen Schlag führen.
5.3 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs,
wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des
Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die
in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann
sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung
der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es aba)
7
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
de
e)
de
prallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht
einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
5.4 Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Trennschleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für
diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine
unsachgemäss montierte Schleifscheibe, die über
die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann
nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmass an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener
zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor
Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden können, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z.
B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von
Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so
die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche
für Trennscheiben können sich von den Flanschen
für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
a)
5.5 Weitere besondere Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung
und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe
im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle
a)
8
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich
drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert
werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder
ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus
dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten abgestützt werden, und sowohl in der Nähe
der Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
5.6 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.6.1 Sicherheit von Personen
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
b) Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen
an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie
die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett.
c) Wird das Gerät ohne Staubabsaugung betrieben,
müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen
leichten Atemschutz benutzen.
d) Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungsund Fingerübungen zur besseren Durchblutung
Ihrer Finger.
e) Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile.
Schalten Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich
ein. Die Berührung rotierender Teile, insbesondere
rotierender Werkzeuge, kann zu Verletzungen führen.
f) Führen Sie beim Arbeiten das Netz- und das Verlängerungskabel immer nach hinten vom Gerät
weg. Dies vermindert die Sturzgefahr über das Kabel
während des Arbeitens.
g) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen dürfen.
h) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung
durch Kinder oder schwache Personen ohne Unterweisung.
i) Klären Sie vor Arbeitsbeginn die Gefahrenklasse
des beim Arbeiten entstehenden Staubguts ab.
Verwenden Sie einen Baustaubsauger mit einer
a)
j)
offiziell
zugelassenen
Schutzklassifizierung,
die Ihren lokalen Staubschutzbestimmungen
entspricht.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen
der Stäube können allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte
Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung
mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden. Benutzen
Sie möglichst eine Staubabsaugung. Um einen
hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen,
verwenden Sie einen geeigneten, von Hilti
empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder
Mineralstaub der auf dieses Elektrowerkzeug
abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung
des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine
Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
5.6.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
Schleifscheiben müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.
b) Vergewissern Sie sich, dass Schleifwerkzeuge
nach den Anweisungen des Herstellers angebracht sind.
c) Sorgen Sie dafür, dass Zwischenlagen verwendet
werden, wenn sie mit dem Schleifwerkzeug zur
Verfügung gestellt und gefordert werden.
d) Sorgen Sie dafür, dass das Schleifwerkzeug vor
Gebrauch richtig angebracht und befestigt wird,
und lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf 60 Sekunden in einer sicheren Lage laufen. Gerät sofort
ausschalten, wenn beträchtliche Schwingungen
auftreten und wenn andere Mängel festgestellt
werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen
Sie die Maschine, um die Ursache zu ermitteln.
e) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug niemals
ohne Schutzhaube.
f) Das Werkstück ist ausreichend zu befestigen.
g) Verwenden Sie keine Trennschleifscheiben zum
Schruppschleifen.
h) Nach einem Scheibenbruch, Sturz; oder anderen
mechanischen Beschädigungen muss das Gerät
in einem Hilti Service‑Center überprüft werden.
i) Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen, z.B. Sie
selbst, andere Personen oder brennbares Material treffen. Stellen Sie dazu die Schutzhaube
richtig ein.
j) Bei Stromunterbrechung: Gerät ausschalten, Stecker herausziehen. Dies verhindert die unbeabsichtigte Inbetriebnahme des Geräts bei Spannungswiederkehr.
a)
5.6.3 Elektrische Sicherheit
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn
auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gasund Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät.
Aussenliegende Metallteile am Gerät können spannungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich
eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine
ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
b) Kontrollieren Sie regelmässig die Anschlussleitung des Geräts und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt ist, muss sie durch eine speziell
vorgerichtete und zugelassene Anschlussleitung
ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation erhältlich ist. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmässig und ersetzen Sie
diese, wenn sie beschädigt sind. Wird bei der
Arbeit das Netz- oder Verlängerungskabel beschädigt, dürfen Sie das Kabel nicht berühren.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Beschädigte Anschlussleitungen und Verlängerungsleitungen stellen eine Gefährdung durch elektrischen
Schlag dar.
c) Lassen Sie verschmutzte Geräte bei häufiger Bearbeitung von leitfähigen Materialien in regelmässigen Abständen vom Hilti-Service überprüfen. An
der Geräteoberfläche haftender Staub, vor allem von
leitfähigen Materialien oder Feuchtigkeit können unter ungünstigen Bedingungen zu elektrischem Schlag
führen.
d) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, stellen Sie sicher, dass das Gerät mittels eines Fehlerstromschutzschalters (RCD) mit
maximal 30 mA Auslösestrom an das Netz angeschlossen ist. Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
e) Grundsätzlich wird die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters (RCD) mit maximal 30 mA
Auslösestrom empfohlen.
a)
5.6.4 Arbeitsplatz
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
b) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Gesundheitsschäden durch Staubbelastung hervorrufen.
a)
9
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
de
5.6.5 Persönliche Schutzausrüstung
räts eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und einen leichten Atemschutz benutzen.
de
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden
Personen müssen während des Einsatzes des Ge-
6 Inbetriebnahme
kann durch leichtes Anziehen der Justierschraube die
Spannkraft erhöht werden.
WARNUNG
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug niemals ohne
Schutzhaube.
GEFAHR
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
HINWEIS
Der Codiersteg an der Schutzhaube stellt sicher, dass nur
eine zum Gerät passende Schutzhaube montiert werden
kann. Ausserdem verhindert der Codiersteg ein Herabfallen der Schutzhaube auf das Werkzeug.
1.
2.
3.
4.
6.1 Seitenhandgriff montieren
WARNUNG
Bei allen Arbeiten muss der Seitenhandgriff montiert
sein.
Den Seitenhandgriff von der linken oder rechten Geräteseite einschrauben.
6.2 Schutzhaube
VORSICHT
Tragen Sie bei der Montage, Demontage, Einstellarbeiten und bei der Störungsbeseitigung Schutzhandschuhe.
VORSICHT
Passen Sie die Stellung der Schutzhaube den jeweiligen Erfordernissen des Arbeitsgangs an.
VORSICHT
Die geschlossene Seite der Schutzhaube muss stets
zum Bediener zeigen.
6.2.1 Montage und Demontage Schutzhaube 3
HINWEIS
Die Schutzhaube ist bereits mit der Justierschraube auf
den korrekten Spanndurchmesser eingestellt. Sollte die
Spannung bei aufgesetzter Schutzhaube zu gering sein,
10
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
5.
Öffnen Sie den Spannhebel.
Setzen Sie die Schutzhaube mit dem Codiersteg in
die Codiernut am Spindelhals des Gerätekopfes
Drehen Sie die Schutzhaube auf die erforderliche
Position.
VORSICHT Die geschlossene Seite der Schutzhaube muss stets zum Bediener zeigen.
Schliessen Sie zum Festklemmen der Schutzhaube
den Spannhebel.
Zur Demontage der Schutzhaube führen Sie die
entsprechenden Arbeitsschritte in umgekehrter Reihenfolge aus.
6.2.2 Montage Vorderabdeckung 4
1.
Setzen Sie die Vorderabdeckung mit der geschlossenen Seite, wie im Bild dargestellt, auf die Standardschutzhaube auf, bis die Verriegelung einrastet.
6.2.3 Schutzhaube verstellen 5
1.
2.
3.
Öffnen Sie den Spannhebel.
Drehen Sie die Schutzhaube in die gewünschte Position.
Schliessen Sie den Spannhebel.
6.3 Montage und Demontage
Einsatzwerkzeug 6 7
VORSICHT
Tragen Sie bei der Montage, Demontage, Einstellarbeiten und bei der Störungsbeseitigung Schutzhandschuhe.
GEFAHR
Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Schleifwerkzeug angegebene Drehzahl gleich oder grösser als
die Bemessungsdrehzahl des Geräts ist.
GEFAHR
Kontrollieren Sie die Einsatzwerkzeuge vor ihrer Verwendung. Verwenden Sie keine abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig beschädigten Erzeugnisse.
HINWEIS
Diamantscheiben müssen gewechselt werden, sobald
die Schneid- bzw. Schleifleistung merklich nachlässt. Im
Allgemeinen ist dies der Fall, wenn die Höhe der Diamantsegmente geringer als 2 mm ist. Andere Scheibentypen
müssen getauscht werden, sobald die Schneidleistung
deutlich nachlässt oder Teile des Winkelschleifers (ausser
der Scheibe) während des Arbeitens mit dem Arbeitsmaterial in Kontakt kommen. Abrasivscheiben müssen mit
Ablauf des Verfallsdatums gewechselt werden.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Reinigen Sie den Spannflansch.
Setzen Sie den Spannflansch auf die Schleifspindel.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug auf.
Schrauben Sie die Spannmutter entsprechend dem
eingesetzten Werkzeug auf7.
VORSICHT Der Spindel-Arretierknopf darf nur bei
stillstehender Schleifspindel betätigt werden.
Drücken Sie den Spindel-Arretierknopf und halten
Sie ihn gedrückt.
Ziehen Sie mit dem Spannschlüssel die Spannmutter fest und lassen Sie anschliessend den SpindelArretierknopf los.
Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs führen Sie
die entsprechenden Arbeitsschritte in umgekehrter
Reihenfolge aus.
7 Bedienung
VORSICHT
Befestigen Sie lose Werkstücke mit einer Spannvorrichtung oder einem Schraubstock.
HINWEIS
Passen Sie die Stellung der Schutzhaube den jeweiligen
Erfordernissen des Arbeitsgangs an.
GEFAHR
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
WARNUNG
Neue Schleifwerkzeuge bei max. Leerlaufdrehzahl
in einem abgesicherten Arbeitsbereich mindestens
60 Sekunden zur Probe laufen lassen.
WARNUNG
Schlitze in tragenden Wänden oder anderen Strukturen
können die Statik beeinflussen, insbesondere beim Trennen von Armierungseisen oder Trägerelementen. Vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung befragen.
WARNUNG
Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Geräts übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Geräte können mit 220 V betrieben
werden.
WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät immer mit dem Seitenhandgriff.
WARNUNG
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug niemals ohne
Schutzhaube.
WARNUNG
Durch den Schleifvorgang kann Material absplittern. Benutzen Sie einen Augenschutz.
GEFAHR
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen müssen bei stauberzeugenden Arbeiten einen leichten Atemschutz benutzen.
WARNUNG
Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile. Schalten Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich ein. Die
Berührung rotierender Teile, insbesondere rotierender
Werkzeuge, kann zu Verletzungen führen.
VORSICHT
Das Werkzeug kann durch den Einsatz heiss werden.
Beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe benutzen!
WARNUNG
Bei Trennarbeiten die Scheibe in der Trennebene nicht
verkanten und das Gerät nicht so stark belasten. Ansonsten kann das Gerät zum Stillstand kommen, ein
Rückschlag verursacht werden oder die Scheibe brechen.
VORSICHT
Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs- und
Fingerübungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger.
11
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
de
WARNUNG
Halten Sie brennbare Materialien vom Arbeitsbereich
fern.
de
VORSICHT
Das Gerät hat seinen Anwendungen entsprechend ein
hohes Drehmoment. Benutzen Sie den Seitenhandgriff
und arbeiten Sie mit dem Gerät immer beidhändig. Der
Anwender muss auf ein plötzlich blockierendes Werkzeug
vorbereitet sein.
VORSICHT
Durch die Bearbeitung des Untergrundes kann Material
absplittern. Benutzen Sie einen Augenschutz, Schutzhandschuhe und wenn Sie keine Staubabsaugung
verwenden, einen leichten Atemschutz. Abgesplittertes Material kann Körper und Augen verletzen.
7.1 Schruppschleifen
VORSICHT
Verwenden Sie niemals Trennschleifscheiben zum
Schruppschleifen.
Mit einem Anstellwinkel von 5° bis 30° erreicht man beim
Schruppen das beste Ergebnis. Bewegen Sie das Gerät
mit mässigem Druck hin und her. Dadurch wird das
Werkstück nicht zu heiss, verfärbt sich nicht und es gibt
keine Rillen.
7.2 Trennschleifen
Arbeiten Sie beim Trennschleifen mit mässigem Vorschub und verkanten Sie das Gerät bzw. die Trennschleifscheibe nicht (ca. 90° zur Trennebene). Profile und
kleine Vierkantrohre werden am besten getrennt, indem
man am kleinsten Querschnitt ansetzt.
7.3 Ein-/Ausschalten
Bei Überlastung des Motors durch zu hohen Anpressdruck lässt die Leistung des Geräts merklich nach oder
es kann zum Stillstand des Geräts kommen (ein Stillstand
sollte verhindert werden). Die zulässige Überbelastung
des Geräts ist keine bestimmte vorgegebene Grösse,
sondern jeweils abhängig von der Motorentemperatur.
Tritt Überlastung auf, ist das Gerät zu entlasten und ca.
30 Sekunden im Leerlauf zu betreiben.
7.3.1 Einschalten (AG 100‑7S, AG 100‑8S,
AG 115‑7S, AG 115‑8S)
1.
2.
3.
4.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Drücken Sie den hinteren Teil des Ein‑/ Ausschalters.
Schieben Sie den Ein‑/ Ausschalter nach vorne.
Arretieren Sie den Ein‑/ Ausschalter.
7.3.2 Ausschalten (AG 100‑7S, AG 100‑8S,
AG 115‑7S, AG 115‑8S)
Drücken Sie den hinteren Teil des Ein‑/ Ausschalters. Der
Ein‑/ Ausschalter springt in die Aus‑Position.
7.3.3 Einschalten (AG 100‑7D, AG 100‑8D,
AG 115‑7D, AG 115‑8D) 8
Der Tippschalter mit integriertem Sicherheitsauslöser befähigt den Benutzer die Schalterfunktion zu kontrollieren
und verhindert ein unbeabsichtigtes Anlaufen des Gerätes.
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
2. Drücken Sie den Sicherheitsauslöser, um den Tippschalter zu entriegeln.
3. Drücken Sie den Tippschalter voll durch.
7.3.4 Ausschalten (AG 100‑7D, AG 100‑8D,
AG 115‑7D, AG 115‑8D)
Beim Loslassen des Tippschalters springt der Sicherheitsauslöser automatisch wieder in die Sperrposition.
8 Pflege und Instandhaltung
VORSICHT
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
8.1 Pflege des Geräts
GEFAHR
Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei der Bearbeitung von Metallen leitfähiger Staub im Inneren des
Gerätes absetzen. Die Schutzisolierung des Gerätes kann
beeinträchtigt werden. Es empfiehlt sich in solchen Fällen die Verwendung einer stationären Absauganlage,
häufiges Reinigen der Lüftungsschlitze und das Vorschalten eines Fehlerstromschutzschalters (RCD).
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem
schlagfesten Kunststoff gefertigt.
Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
vorsichtig mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das
12
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von leitendem Staub (z.B. Metall,
Kohlefaser) kann ellektrische Gefahren verursachen. Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem
leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein
Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser
zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts
kann dadurch gefährdet werden. Halten Sie die Griffpartien am Gerät immer frei von Öl und Fett. Verwenden Sie
keine silikonhaltigen Pflegemittel.
HINWEIS
Häufiges bearbeiten von leitfähigen Materialien (z.B. Metall, Kohlefasern) kann zu verkürzten Wartungsintervallen
führen. Beachten Sie ihre individuelle Gefährdungsanalyse des Arbeitsplatzes.
8.2 Instandhaltung
WARNUNG
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt
sind, oder Bedienelemente nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren.
WARNUNG
Reparaturen an elektrischen Teilen dürfen nur durch
eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion.
8.3 Kontrolle nach Pflege- und
Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen,
ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehlerfrei funktionieren.
9 Fehlersuche
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Gerät läuft nicht an.
Netzstromversorgung unterbrochen.
Anderes Elektrogerät einstecken,
Funktion prüfen.
Von Elektrofachkraft prüfen und gegebenenfalls ersetzen lassen.
Von Elektrofachkraft prüfen und gegebenenfalls ersetzen lassen.
Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt einsetzen.
Netzkabel oder Stecker defekt.
Kohlen verschlissen.
Gerät hat nicht die volle Leistung.
Verlängerungskabel mit zu geringem
Querschnitt.
10 Entsorgung
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine
Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur
Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
11 Herstellergewährleistung Geräte
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedingungen an Ihren lokalen HILTI Partner.
13
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
de
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
de
Bezeichnung:
Winkelschleifer
Typenbezeichnung:
AG 100‑7(S/D),
AG 100‑8(S/D),
AG 115‑7(S/D),
AG 115‑8(S/D)
03
Generation:
Konstruktionsjahr:
2013
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen
übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑3, EN ISO 12100.
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2014
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
14
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2014
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
AG 100‑7(S/D), AG 100‑8(S/D), AG 115‑7(S/D), AG 115‑8(S/D)
angle grinder
It is essential that the operating instructions
are read before the power tool is operated for
the first time.
Always keep these operating instructions together with the power tool.
Ensure that the operating instructions are
with the power tool when it is given to other
persons.
Contents
1 General information
2 Description
3 Consumables
4 Technical data
5 Safety instructions
6 Before use
7 Operation
8 Care and maintenance
9 Troubleshooting
10 Disposal
11 Manufacturer’s warranty - tools
12 EC declaration of conformity (original)
Page
15
16
18
18
19
23
24
25
26
26
26
27
1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the operating instructions.
In these operating instructions, the designation “power
tool” always refers to the AG 100‑7S, AG 100‑7D,
AG 100‑8S, AG 100‑8D, AG 115‑7S, AG 115‑7D,
AG 115‑8S or AG 115‑8D angle grinder.
Operating controls and parts 1
@ Spindle lockbutton
; Steadying rib
= On / off switch
% Side handle
& Threaded bushing for grip
( Keyed locating lug
) Spindle
+ Adjusting screw
§ Clamping lever
/ Clamping flange
: Clamping nut
· Switch-on interlock
$ Guard
£ Abrasive cutting disc / abrasive grinding disc
| Wrench
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
serious bodily injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Warning:
electricity
Warning: hot
surface
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
15
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
en
Obligation signs
en
Wear
protective
glasses
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Location of identification data on the power tool
The type designation and serial number can be found
on the type identification plate on the machine or tool.
Make a note of this data in your operating instructions
and always refer to it when making an enquiry to your
Hilti representative or service department.
Type:
Generation: 03
Serial no.:
Wear
breathing
protection
Symbols
Read the
operating
instructions
before use
Returning
materials for
recycling
Watts
Amps
Volts
Hertz
Alternating
current
Revolutions
per minute
Revolutions
per minute
Rated speed
Diameter
Double
insulated
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The power tool is designed for cutting and grinding metal and mineral materials without use of water.
The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction.
The power tool may be operated only when connected to a power supply providing a voltage and frequency in
compliance with the information given on its type identification plate.
Working with metals: Cutting, grinding.
Working with mineral materials: Cutting, slitting and grinding.
Use only discs (abrasive grinding discs, abrasive cutting discs, etc.) that are approved for use at a speed of at least
11500/min, with a maximum thickness of 6.4 mm (grinding discs) or 2.5 mm (cutting discs) and a diameter of max.100
mm or, respectively, 115 mm.
Use only synthetic resin-bonded, fiber-reinforced grinding discs or cutting discs approved for use at a permissible
peripheral speed of at least 80 m/sec.
The power tool may be used only for dry cutting or grinding.
Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.
Take the influences of the surrounding area into account. Do not use the power tool or appliance where there is a risk
of fire or explosion.
Observe national health and safety requirements.
16
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power
tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not
as directed.
Modification of the power tool or tampering with its parts is not permissible.
en
2.2 Switches
Lockable on/off switch (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S, AG 115‑8S)
On/off switch with switch-on safety interlock (AG 100‑7D, AG 100‑8D, AG 115‑7D, AG 115‑8D)
2.3 The items supplied in the cardboard box are:
1
Power tool
1
Front cover for the disc guard
1
Clamping flange
1
Wrench
1
1
1
1
1
Guard
Side handle
Clamping nut
Operating instructions
Cardboard box
2.4 Using extension cords
Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate cross section. The
power tool may otherwise loose performance and the extension cord may overheat. Check the extension cord for
damage at regular intervals. Replace damaged extension cords.
Recommended minimum conductor cross section and max. cord lengths
Conductor cross section
1.5 mm²
Mains voltage 100V
2.0 mm²
2.5 mm²
35 m
3.5 mm²
65 m
Mains voltage 110-120 V
30 m
45 m
Mains voltage 220-240 V
85 m
145 m
Do not use extension cords with 1.25 mm² conductor cross section.
2.5 Using extension cords outdoors
When working outdoors, use only extension cords that are approved and correspondingly marked for this application.
2.6 Using a generator or transformer
This power tool may be powered by a generator or transformer when the following conditions are fulfilled: The unit
must provide a power output in watts of at least twice the value printed on the type identification plate on the power
tool. The operating voltage must remain within +5% and -15% of the rated voltage at all times, frequency must be in
the 50 - 60 Hz range and never above 65 Hz, and the unit must be equipped with automatic voltage regulation and
starting boost.
Never operate other power tools or appliances from the generator or transformer at the same time. Switching other
power tools or appliances on and off may cause undervoltage and / or overvoltage peaks, resulting in damage to the
power tool.
2.7 Front cover for the disc guard 2
CAUTION
When grinding with straight grinding discs and cutting with cutting discs in metalworking applications, use the
guard with front cover.
17
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
3 Consumables
Discs with a max. diameter of 100 mm or, respectively, 115 mm, designed for a speed of 11500/min and a
peripheral speed of 80 m/sec, and with a maximum thickness of 6.4 mm (abrasive grinding discs) or 2.5 mm
(abrasive cutting discs).
en
Discs
Application
Designation
Abrasive cutting disc
Cutting, slitting
AC‑D
Material
metal
Diamond cutting disc
Cutting, slitting
DC‑D
mineral
Abrasive grinding disc
Rough grinding
AG‑D, AF‑D, AN‑D
metal
Assignment of discs to the equipment used
Equipment
Equipment
AC‑D
AG-D
AF-D
AN-D
DC‑D
A
Guard
X
B
X
X
-
X
-
X
C
Front cover (in combination with A)
Side handle
X
-
X
X
X
X
X
D
Clamping nut
X
X
X
X
X
E
Clamping flange
X
X
X
X
X
X
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
AG 100‑7S/
AG 115‑7S
AG 100‑8S/
AG 115‑8S
AG 100‑7D/
AG 115‑7D
AG 100‑8D/
AG 115‑8D
220…240 V: 850 W
3.4 A
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6.4…7 A
220…240 V: 850 W
Rated current input
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6.4…7 A
Rated speed
11,500/min
11,500/min
11,500/min
11,500/min
Rated frequency
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
Dimensions (L x H x
W) without hood
284 mm x 79 mm x
103 mm
284 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
Power tool
Rated power input
3.4 A
Power tool
AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
Abrasive cutting discs / abrasive
grinding discs
Thread diameter
Max. 100 mm
Max. 115 mm
M10
M14
Thread length
11 mm
15 mm
Protection class
Protection class II (double insulated)
1.9 kg
Protection class II (double insulated)
2.0 kg
Weight in accordance with EPTA
procedure 01/2003
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment
of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety
measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
18
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Noise and vibration information (in accordance with EN 60745‑1):
Typical A-weighted sound power level for the
96 dB (A)
AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D; AG 115‑7S/D;
AG 115‑8S/D
Typical A-weighted emission sound pressure level
85 dB (A)
for the AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D; AG 115‑7S/D;
AG 115‑8S/D
Uncertainty for the given sound level
3 dB (A)
Triaxial vibration values (vibration vector sum)
Measured in accordance with EN 60745‑2‑3
Surface grinding with the AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D;
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D, ah,AG
6.5 m/s²
Uncertainty (K)
1.5 m/s²
Additional information
Other applications may produce vibration values that
deviate from the given values.
en
5 Safety instructions
5.1 General Power Tool Safety Warnings
a)
e)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
5.1.1 Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
a)
5.1.2 Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
a)
f)
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
5.1.3 Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
a)
19
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
5.1.4 Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
a)
en
5.1.5 Service
a)
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
5.2 Safety warnings for abrasive cutting-off
operations
This power tool is intended to function as a cutoff tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing or
polishing are not recommended to be performed
with this power tool Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufaca)
20
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
turer. Just because the accessory can be attached
to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster than their
rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory
must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test
time.
h) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly
away and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
5.3 Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will
propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
a)
5.4 Safety warnings specific for grinding and
abrasive cutting-off operations
a)
Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through
the plane of the guard lip cannot be adequately
protected.
c) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the
least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect operator from
broken wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for
cut-off wheels may be different from grinding wheel
flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
5.5 Additional safety warnings specific for abrasive
cutting-off operations
Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of
the wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point
of operation, is moving away from your body, the
possible kickback may propel the spinning wheel
and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
cut-off wheel from the cut while the wheel is in
motion otherwise kickback may occur.Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of
wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully
re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
a)
21
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
en
f)
en
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
Use extra caution when making a "pocket cut"
into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
5.6 Additional safety instructions
5.6.1 Personal safety
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b) Always hold the power tool securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry,
clean and free from oil and grease.
c) Breathing protection must be worn if the power
tool is used without a dust removal system for
work that creates dust.
d) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
e) Avoid touching rotating parts. Switch the power
tool on only after bringing it into position at the
workpiece. Touching rotating parts, especially rotating insert tools, may lead to injury.
f) Always lead the supply cord and extension cord
away from the power tool to the rear while working. This helps to avoid tripping over the cord while
working.
g) Children must be instructed not to play with the
power tool.
h) The power tool is not intended for use by children,
by debilitated persons or those who have received
no instruction or training.
i) Before beginning the work, check the hazard classification of the dust that will be produced. Use
an industrial vacuum cleaner with an officially
approved protection classification in compliance
with locally applicable dust protection regulations.
j) Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders. Certain kinds of dust
are classified as carcinogenic such as oak and beech
dust especially in conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood preservative). Material
containing asbestos must only be treated by specialists. Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used. To achieve a high level
of dust collection, use a suitable vacuum cleaner
of the type recommended by Hilti for wood dust
and/or mineral dust together with this tool. Ensure
that the workplace is well ventilated. The use of a
dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you
want to work with.
a)
22
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
5.6.2 Power tool use and care
Grinding discs must be stored and handled carefully in accordance with the manufacturer’s instructions.
b) Check that the grinding disc is fitted in accordance with the manufacturer’s instructions.
c) If use of a spacer ring or other intermediate part is
specified and the part is supplied with the grinding
disc, check to ensure that the part is fitted.
d) Before use, check that the cutting disc has been
fitted correctly and the clamping nut tightened.
Then allow the power tool to run for 60 seconds
under no load while holding it securely. Switch off
the power tool immediately if significant vibration
or any other faults are noticed. Should this occur,
examine the power tool in order to determine the
cause.
e) Never use the power tool without the guard.
f) The workpiece must be fixed securely in place.
g) Do not use cutting discs for grinding.
h) After disc breakage, or if the power tool is
dropped, falls or suffers other mechanical
damage, it must be checked at a Hilti Service
Center.
i) Take steps to ensure that flying sparks from the
power tool do not present a hazard, i.e. by striking
yourself, other persons or inflammable materials.
Adjust the position of the guard accordingly.
j) In case of an interruption in the electric supply:
Switch the power tool off and unplug the supply
cord. This will prevent accidental restarting when the
electric power returns.
a)
5.6.3 Electrical safety
Before beginning work, check the working area
(e.g. using a metal detector) to ensure that no
concealed electric cables or gas and water pipes
are present. External metal parts of the power tool
may become live, for example, when an electric cable
is damaged accidentally. This presents a serious risk
of electric shock.
b) Check the power tool’s supply cord at regular
intervals and have it replaced by a qualified specialist if found to be damaged. If the machine’s
supply cord is damaged it must be replaced with
a specially-prepared and approved supply cord
available from Hilti Customer Service. Check extension cords at regular intervals and replace
them if found to be damaged. Do not touch the
supply cord or extension cord if it is damaged
while working. Disconnect the mains plug from
the power outlet. Damaged supply cords or extension cords present a risk of electric shock.
a)
Dirty or dusty power tools which have been used
frequently for work on conductive materials
should be checked at regular intervals at a Hilti
Service Center. Under unfavorable circumstances,
dampness or dust adhering to the surface of
the power tool, especially dust from conductive
materials, may present a risk of electric shock.
d) When working outdoors with an electric tool
check to ensure that the tool is connected to the
electric supply by way of a ground fault circuit
interrupter (RCD) with a rating of max. 30 mA
(tripping current). Use of a ground fault circuit
interrupter reduces the risk of electric shock.
e) Use of a ground fault circuit interrupter (RCD
residual current device) with a maximum tripping
current of 30 mA is recommended.
c)
5.6.4 Work area
a)
Ensure that the workplace is well lit.
b) Ensure that the workplace is well ventilated. Exposure to dust at a poorly ventilated workplace may
result in damage to the health.
5.6.5 Personal protective equipment
en
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection, protective gloves and breathing protection while
the tool is in use.
6 Before use
6.2.1 Fitting and removing the guard 3
WARNING
Never use the power tool without the guard.
DANGER
Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing the tool. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
6.1 Fitting the side handle
WARNING
The side handle must be fitted for all types of work.
The side handle may be screwed onto the power tool on
the right or left.
6.2 Guard
CAUTION
Wear gloves when fitting or removing parts, when
making adjustments or when remedying malfunctions.
CAUTION
Adjust the position of the guard to suit the requirements of the work being done.
CAUTION
The closed side of the guard must always face the
operator.
NOTE
The guard is already set to the correct tension by way
of the adjusting screw. If the tension is too low when
the guard is fitted, the adjusting screw can be tightened
slightly to increase the tension.
NOTE
The keyed locating lug on the guard ensures that only
a guard designed for use with the power tool can be
fitted. The keyed locating lug also prevents the guard
from coming into contact with the disc.
1.
2.
3.
4.
5.
Release the clamping lever.
Fit the guard onto the spindle collar so that the
keyed locating lug engages in the recess provided.
Rotate the guard to the required position.
CAUTION The closed side of the guard must
always face the operator.
Secure the guard by closing the clamping lever.
To remove the guard from the power tool, follow the
instructions for fitting the guard but carry out the
steps in the reverse order.
6.2.2 Fitting the front cover 4
1.
Press the front cover onto the standard guard, with
the closed side positioned as shown in the illustration, until it engages.
6.2.3 Adjusting the guard 5
1.
2.
3.
Release the clamping lever.
Rotate the guard to the desired position.
Close the clamping lever.
23
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
6.3 Fitting and removing the disc 6 7
CAUTION
Wear gloves when fitting or removing parts, when
making adjustments or when remedying malfunctions.
en
DANGER
Check that the speed rating printed on the cutting
or grinding disc is equal to or higher than the rated
speed of the power tool.
DANGER
Check the condition of the disc before using it. Do
not use discs that are broken, cracked or damaged in
any way.
NOTE
Diamond discs must be replaced when the cutting or
grinding performance drops significantly. This generally
is the case when the segments reach a height of less
than 2 mm. Other discs must be replaced when the
cutting performance drops significantly or other parts of
the angle grinder (not the disc) come into contact with
the material you are working on. Abrasive discs generally
have to be replaced when the durability date has been
reached.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Clean the clamping flange.
Fit the clamping flange onto the drive spindle.
Fit the disc.
Screw on the clamping nut corresponding to the
type of disc fitted7.
CAUTION Do not press the spindle lockbutton
before the drive spindle has stopped rotating.
Press the spindle lockbutton and hold it in this
position.
Use the wrench to tighten the clamping nut securely
and then release the spindle lockbutton.
To remove the disc from the power tool, follow the
instructions for fitting the disc but carry out the steps
in the reverse order.
7 Operation
CAUTION
Use clamps or a vice to hold the workpiece securely.
NOTE
Adjust the position of the guard to suit the requirements
of the work being done.
DANGER
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
WARNING
Test new cutting or grinding discs by allowing them
to run at maximum speed in a protected area for at
least 60 seconds.
WARNING
Slits cut in loadbearing walls of buildings or other structures may influence the statics of the structure, especially
when steel reinforcing bars or load-bearing components
are cut through. Consult the structural engineer, architect, or person in charge of the building project
before beginning the work.
WARNING
The electric supply voltage must comply with the information given on the type identification plate on the
power tool. 230 V power tools may also be connected
to a 220 V supply.
WARNING
Always use the side handle with the power tool.
WARNING
Never use the power tool without the guard.
24
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
WARNING
Cutting or grinding may cause splintering of the material.
Wear eye protection.
DANGER
The operator and bystanders must wear breathing
protection if the work causes dust.
WARNING
Avoid touching rotating parts. Switch the power tool
on only after bringing it into position at the workpiece.
Touching rotating parts, especially rotating insert tools,
may lead to injury.
CAUTION
The insert tool may get hot during use. Wear protective
gloves when changing insert tools.
WARNING
Reduce the load on the power tool by avoiding tilting the disc in the kerf when cutting. The disc may
otherwise break, or the power tool may kick back or stall.
CAUTION
Improve the blood circulation in your fingers by relaxing your hands and exercising your fingers during
breaks between working.
WARNING
Keep inflammable materials away from the working
area.
CAUTION
In accordance with the applications for which it is designed, the power tool produces a high torque. Always
use the side handle and hold the power tool with both
hands. The user must be prepared for sudden sticking
and stalling of the insert tool.
CAUTION
Working on the material may cause it to splinter. Wear
eye protection and protective gloves. Wear breathing
protection if no dust removal system is used. Splintering material presents a risk of injury to the eyes and
body.
7.1 Rough grinding
CAUTION
Never use abrasive cutting discs for grinding.
Best results are obtained when the disc maintains an
angle of 5° to 30° with the working surface when grinding.
Move the power tool to and fro while applying moderate
pressure. This will avoid overheating and discoloration of
the workpiece and ensure an even surface finish.
7.2 Cutting
When cutting, apply moderate feed pressure and do not
tilt the power tool or, respectively, the cutting disc (hold
at approx. 90° to the surface being cut). For best results,
start cutting at the smallest cross section when cutting
profiles and square tube.
7.3 Switching on / off
In the event of motor overload due to application of
excessive pressure to the disc, performance will drop
noticeably or the power tool may stop running (avoid
stalling the power tool in this way). Permissible tool
overload cannot be given as a specific value as it depends
on the temperature of the motor. If the power tool has
been overloaded, release the pressure applied and then
allow it to run under no load for approx. 30 seconds.
7.3.1 Switching on (AG 100‑7S, AG 100‑8S,
AG 115‑7S, AG 115‑8S)
1.
2.
3.
4.
Plug the supply cord into the power outlet.
Press the rear section of the on / off switch.
Slide the on / off switch forward.
Lock the on / off switch.
7.3.2 Switching off (AG 100‑7S, AG 100‑8S,
AG 115‑7S, AG 115‑8S)
Press the rear section of the on / off switch. The on / off
switch jumps back to the off-position.
7.3.3 Switching on (AG 100‑7D, AG 100‑8D,
AG 115‑7D, AG 115‑8D) 8
The hold-to-run switch with built-in safety interlock enables the user to check the switch function and prevents
inadvertent starting of the power tool.
1. Plug the supply cord into the power outlet.
2. Press the safety interlock to unlock the hold-to-run
switch.
3. Press the hold-to-run switch fully.
7.3.4 Switching off (AG 100‑7D, AG 100‑8D,
AG 115‑7D, AG 115‑8D)
When the hold-to-run switch is released, the safety interlock returns automatically to the locked position.
8 Care and maintenance
CAUTION
Disconnect the mains plug from the power outlet.
8.1 Care of the power tool
DANGER
When working on metal under extreme conditions, conductive dust may accumulate inside the power tool. This
may negatively affect the power tool’s protective insulation. Under such conditions, the tool should be
plugged into a ground fault circuit interrupter (RCD)
and use of a stationary dust removal system and
frequent cleaning of the tool’s cooling air slots is
recommended.
The outer casing of the power tool is made from impactresistant plastic.
Never operate the power tool when the air vents are
blocked. Regularly clean the power tool’s air vents carefully with a dry brush. Do not permit foreign objects to
enter the interior of the tool. The motor’s fan will draw
dust into the casing and an excessive accumulation of
conductive dust (e.g. metal, carbon fiber) may cause
electrical hazards. Clean the outside of the power tool at
regular intervals with a slightly damp cloth. Do not use
a spray, steam pressure cleaning equipment or running
water for cleaning. This may negatively affect the electrical safety of the tool. Always keep the grip surfaces
of the tool free from oil and grease. Do not use cleaning
agents which contain silicone.
NOTE
Frequent work on conductive materials (e.g. metal, carbon fiber) may make shorter maintenance intervals necessary. Take your individual work place risk assessment
into account.
25
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
en
8.2 Maintenance
WARNING
Do not operate the tool if parts are damaged or when
the controls do not function faultlessly. If necessary,
the power tool should be repaired by Hilti Service.
en
WARNING
Repairs to the electrical section of the power tool may
be carried out only by trained electrical specialists.
Check all external parts of the power tool for damage
at regular intervals and check that all controls operate
faultlessly.
8.3 Checking the power tool after care and
maintenance
After carrying out care and maintenance work on the
power tool, check that all protective and safety devices
are fitted and that they function faultlessly.
9 Troubleshooting
Fault
Possible cause
Remedy
The power tool doesn’t start.
Interruption in the electric supply.
Plug in another electric appliance and
check whether it works.
Have the parts checked by a trained
electrical specialist and replaced if
necessary.
Have it checked by a trained electrical
specialist and replaced if necessary.
Use an extension cord with an adequate conductor cross section.
The supply cord or plug is defective.
The carbon brushes are worn.
The power tool doesn’t achieve
full power.
The extension cord’s conductor cross
section is inadequate.
10 Disposal
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials
must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or
Hilti representative for further information.
For EC countries only
Disposal of electric tools together with household waste is not permissible.
In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
11 Manufacturer’s warranty - tools
Please contact your local Hilti representative if you have
questions about the warranty conditions.
26
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
12 EC declaration of conformity (original)
Designation:
Type:
Generation:
Year of design:
angle grinder
AG 100‑7(S/D),
AG 100‑8(S/D),
AG 115‑7(S/D),
AG 115‑8(S/D)
03
2013
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑3, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2014
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2014
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
27
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
en
NOTICE ORIGINALE
AG 100‑7(S/D), AG 100‑8(S/D), AG 115‑7(S/D), AG 115‑8(S/D)
Meuleuse d'angle
fr
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire
1 Consignes générales
2 Description
3 Consommables
4 Caractéristiques techniques
5 Consignes de sécurité
6 Mise en service
7 Utilisation
8 Nettoyage et entretien
9 Guide de dépannage
10 Recyclage
11 Garantie constructeur des appareils
12 Déclaration de conformité CE (original)
Page
28
29
31
31
32
37
38
39
40
40
41
41
1 Les chiffres renvoient aux illustrations respectives. Les
illustrations qui se rapportent au texte se trouvent sur les
pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours la meuleuse d'angle AG 100‑7S, AG 100‑7D,
AG 100‑8S, AG 100‑8D, AG 115‑7S, AG 115‑7D,
AG 115‑8S ou AG 115‑8D.
Organes de commande et éléments de l'appareil 1
@ Bouton de blocage de la broche
; Nervure de dépose
= Interrupteur Marche / Arrêt
% Poignée latérale
& Douilles taraudées pour poignées
( Nervure de codage
) Broche
+ Vis d'ajustage
§ Levier de serrage
/ Flasque de serrage
: Écrou de serrage
· Dispositif de blocage de l'interrupteur
$ Carter de protection
£ Meule à tronçonner / meule à ébarber
| Clé de serrage
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
28
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertissement danger
général
Avertissement tension
électrique
dangereuse
Avertissement
surfaces
chaudes
Symboles d'obligation
Port de
lunettes de
protection
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Emplacement des détails d'identification sur l'appareil
La désignation et le numéro de série du modèle se
trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire
ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type :
fr
Génération : 03
N° de série :
Porter un
masque
respiratoire
léger
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Recyclage
des
matériaux
Watt
Ampère
Volt
Hertz
Courant
alternatif
Tours par
minute
Tours par
minute
Vitesse de
rotation de
référence
Diamètre
Double
isolation
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil a été conçu pour le tronçonnage et l'ébarbage de matériaux métalliques et minéraux sans utilisation
d'eau.
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou de
constructions en cours de réaménagement.
L'appareil ne doit fonctionner qu'avec la tension réseau et la fréquence réseau indiquées sur la plaque signalétique.
Travaux sur métaux : tronçonnage, ébarbage.
Travaux sur surfaces minérales : tronçonnage, rainurage et ébarbage.
Utiliser uniquement des outils de travail (meules à ébarber, meules à tronçonner, etc.), homologués pour une vitesse
de rotation minimale de 11500/min, une épaisseur maximale de meule à ébarber de 6,4 mm, une épaisseur maximale
de meule à tronçonner de 2,5 mm et un diamètre max. de Ø 100 mm resp. Ø 115 mm.
Utiliser uniquement des meules à ébarber ou à tronçonner par abrasion renforcées aux fibres et liées à la résine
présentant une vitesse périphérique admissible de 80 m/s.
L’appareil ne doit être utilisé que pour le meulage / la coupe à sec.
29
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
fr
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex. amiante).
Prêter attention aux influences de l'environnement de l'espace de travail. Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits
présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
Observer les exigences en matière de sécurité nationales en vigueur.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil
et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
2.2 Interrupteur
Interrupteur Marche / Arrêt verrouillable (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S, AG 115‑8S)
Interrupteur Marche / Arrêt avec dispositif de blocage (AG 100‑7D, AG 100‑8D, AG 115‑7D, AG 115‑8D)
2.3 L'équipement livré dans l'emballage en carton comprend
1
Appareil
1
Cache avant pour carter de protection
1
1
1
1
1
1
1
Carter de protection
Poignée latérale
Flasque de serrage
Écrou de serrage
Clé de serrage
Mode d'emploi
Emballage en carton
2.4 Utilisation de câbles de rallonge
Utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour le champ d'action correspondant et de section suffisante
afin d'éviter toute perte de puissance de l'appareil et toute surchauffe du câble. Contrôler régulièrement si le câble de
rallonge n'est pas endommagé. Remplacer les câbles de rallonge endommagés.
Section minimale recommandée et longueurs de câble maximales :
Section du conducteur
1,5 mm²
Tension du secteur 100 V
Tension du secteur 110 –
120 V
Tension du secteur
220‑240 V
2,0 mm²
2,5 mm²
35 m
3,5 mm²
65 m
30 m
45 m
85 m
145 m
Ne pas utiliser de câble de rallonge d'une section de conducteur de 1,25 mm².
2.5 Câbles de rallonge à l'extérieur
À l'extérieur, n'utiliser que des câbles de rallonge homologués avec le marquage correspondant.
2.6 Utilisation d'un générateur ou d'un transformateur
Cet appareil peut être alimenté par un générateur ou un transformateur (non fourni), si les conditions suivantes sont
respectées : une puissance délivrée en watts au moins égale au double de la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil, la tension de service doit être en permanence située dans une plage de tolérance de +5 %
et ‑15 % par rapport à la tension nominale, la fréquence doit être comprise entre 50 et 60 Hz, sans jamais dépasser
65 Hz, et un régulateur de tension automatique avec système d'amplification au démarrage doit être présent.
Ne jamais faire fonctionner d'autres appareils simultanément sur le générateur / transformateur. La mise en marche
ou à l'arrêt d'autres appareils peut entraîner des pointes de sous-tension et / ou de surtension pouvant endommager
l'appareil.
30
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
2.7 Cache avant pour carter de protection 2
ATTENTION
Pour l'ébarbage avec des meules à ébarber et pour le tronçonnage par abrasion avec des meules à tronçonner
par abrasion lors de travaux sur des matières métalliques, utiliser uniquement le carter de protection avec
cache avant.
3 Consommables
Meules pour max. Ø 100 mm ou Ø 115 mm, 11500/min, une vitesse périphérique admissible de 80 m/s, une
épaisseur de meule à ébarber de 6,4 mm max. et une épaisseur de meule à tronçonner de 2,5 mm max.
Meules
Application
Symbole
Matériau support
Meule à tronçonner abrasive
Tronçonnage, rainurage
Tronçonnage, rainurage
AC‑D
métallique
DC‑D
minéral
AG‑D, AF‑D, AN‑D
métallique
Meules à tronçonner diamant
Meule à ébarber abrasive
Ébarbage
Affectation des meules aux différents équipements
Équipement
Équipement
AC‑D
AG-D
AF-D
AN-D
DC‑D
A
Carter de protection
X
Cache avant (en liaison
avec A)
Poignée latérale
X
X
-
X
-
X
B
X
-
X
X
X
X
X
Écrou de serrage
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
C
D
E
Flasque de serrage
X
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil
AG 100‑7S/
AG 115‑7S
AG 100‑8S/
AG 115‑8S
AG 100‑7D/
AG 115‑7D
AG 100‑8D/
AG 115‑8D
Puissance absorbée
de référence
Courant nominal
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6,4…7 A
220…240 V: 850 W
220…240 V: 850 W
3,4 A
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6,4…7 A
Vitesse de rotation
de référence
Fréquence de référence
Dimensions (L x l x
H) sans carter
11.500/min
11.500/min
11.500/min
11.500/min
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
284 mm x 79 mm x
103 mm
284 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
3,4 A
Appareil
AG 100‑7S/D ; AG 100‑8S/D
AG 115‑7S/D ; AG 115‑8S/D
Meules à ébarber/meules à tronçonner
Diamètre du filetage
Max. 100 mm
Max. 115 mm
M10
M14
Longueur du filetage
11 mm
15 mm
Classe de protection
Classe de protection II (double isolation)
1,9 kg
Classe de protection II (double isolation)
2,0 kg
Poids selon la procédure EPTA
01/2003
31
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
fr
fr
REMARQUE
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure normalisé
selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également
de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond
aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est
utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut
augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise
des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est
arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par
ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des
vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes,
optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit et de vibrations (selon EN 60745‑1)
Niveau de puissance acoustique pondéré
(A) AG 100‑7S/D ; AG 100‑8S/D ; AG 115‑7S/D;
AG 115‑8S/D
Niveau de pression acoustique d'émission pondéré
(A) AG 100‑7S/D ; AG 100‑8S/D ; AG 115‑7S/D ;
AG 115‑8S/D
Incertitude du niveau acoustique indiqué
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des
vibrations)
Meulage de surface AG 100‑7S/D ; AG 100‑8S/D ;
AG 115‑7S/D ; AG 115‑8S/D, ah,AG
96 dB (A)
85 dB (A)
3 dB (A)
mesurées selon EN 60745‑2‑3
6,5 m/s²
Incertitude (K)
1,5 m/s²
Informations complémentaires
D'autres applications peuvent donner des valeurs de
vibrations divergentes.
5 Consignes de sécurité
5.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a)
c)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d’explosion et
où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
a)
32
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En
cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle
de l’appareil.
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur,
a)
e)
f)
des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc
électrique.
Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels
que masque antipoussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c) Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration peut réduire les risques dus aux
poussières.
a)
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié,
vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil
électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils
à monter, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
a)
5.1.5 Service
a)
Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
5.2 Consignes de sécurité communes pour le
meulage, le meulage au papier émeri, les
travaux avec brosses métalliques et meules à
tronçonner
a)
Cet outil électroportatif doit être utilisé comme
meuleuse et tronçonneuse. Tenir compte de
toutes les indications de sécurité, instructions,
illustrations et données qui accompagnent
l'appareil. Le non-respect des instructions suivantes
33
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
fr
fr
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
de graves blessures sur les personnes.
b) Cet outil électroportatif n'est pas conçu pour le
ponçage au papier de verre, les travaux avec des
brosses métalliques ni pour le polissage. Les applications pour lesquelles l'outil électroportatif n'est
pas prévu peuvent présenter un danger et provoquer
des blessures.
c) N'utiliser aucun accessoire qui n'a pas été prévu
spécifiquement pour cet appareil électrique ni
recommandé par le fabricant. Le simple fait de
pouvoir fixer l'accessoire sur l'outil électroportatif ne
garantit pas une utilisation sûre.
d) La vitesse admissible de l'accessoire doit au
moins être égale à la vitesse supérieure indiquée
sur l'outil électroportatif. Les accessoires dont la
vitesse de rotation est supérieure à celle admissible
risquent de se briser ou de voltiger.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'accessoire doivent correspondre aux cotes de l'outil électroportatif. Des accessoires mal dimensionnés peuvent ne pas être suffisamment protégés ou
contrôlés.
f) Les outils à monter munis d'un filetage doivent
correspondre exactement au filetage de la broche
de meulage. Dans le cas d'outils à monter qui sont
montés au moyen d'une bride, le diamètre du trou
de l'outil à monter doit coïncider avec le diamètre
de préhension de la bride. Les outils à monter qui ne
s'adaptent pas exactement à l'outil électroportatif ne
tournent pas de manière uniforme, vibrent fortement
et risquent d'entraîner une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d'accessoires endommagés. Avant
chaque utilisation, vérifier que les accessoires
tels que les disques à meuler ne sont ni écaillés
ni fendus, que les plateaux ne sont pas fendus,
usés ou fortement détériorés, et que les brosses
métalliques n'ont pas de fils manquants ou cassés. En cas de chute de l'outil électroportatif ou
de l'accessoire, contrôler s'il est endommagé et,
le cas échéant, utiliser un accessoire non endommagé. Une fois l'accessoire contrôlé et monté,
l'utilisateur ainsi que les personnes se trouvant
à proximité doivent se tenir en dehors du plan
de l'accessoire rotatif et veiller à laisser tourner
l'appareil pendant une minute à la vitesse de rotation maximale. Les accessoires endommagés se
cassent le plus souvent lors de cette période de test.
h) Porter
des
équipements
de
protection
individuelle. Utiliser, selon l'application, une
protection du visage, une protection des yeux
ou des lunettes de protection. Dans la mesure
où ces équipements sont appropriés, porter un
masque anti-poussière, un casque antibruit, des
gants de protection ou un tablier spécial qui
permettent de maintenir à distance les particules
de matériau et de meulage. Les yeux devraient être
protégés contre les corps étrangers en suspension
dans l'air, produits par diverses applications. Les
masques anti-poussière ou respiratoire doivent
filtrer la poussière résultant de l'utilisation. En cas
34
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
d'exposition prolongée à un bruit important, il y a
risque de perte d'audition.
i) Veiller à ce que les autres personnes se tiennent
à une distance de sécurité de l'espace de travail.
Toute personne accédant à l'espace de travail
doit porter des équipements de protection individuelle. Des éclats de la pièce travaillée ou des
accessoires cassés risquent d'être projetés en l'air
et de provoquer des blessures même à l'extérieur de
l'espace de travail direct.
j) Tenir l’appareil seulement par les surfaces isolées
des poignées lors des travaux pendant lesquels
l'accessoire risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble d'alimentation
réseau. Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tension et de provoquer une décharge électrique.
k) Tenir le câble d'alimentation réseau éloigné des
accessoires rotatifs. En cas de perte de contrôle
de l'appareil, le câble d'alimentation réseau peut être
sectionné ou intercepté, et la main ou le bras de
l'utilisateur risque de toucher l'accessoire rotatif.
l) Ne jamais poser l'outil électroportatif avant que
l'accessoire soit complètement arrêté. L'accessoire rotatif peut entrer en contact avec la surface
sur laquelle l'outil électroportatif est posé, risquant
d'entraîner ainsi une perte de contrôle de l'outil électroportatif.
m) Ne pas laisser l'outil tourner pendant son transport. Les vêtements risquent d'être happés par un
contact accidentel avec l'accessoire rotatif et l'outil
électroportatif risque de perforer le corps de l'utilisateur.
n) Nettoyer régulièrement les fentes de ventilation
de l'outil électroportatif. Le ventilateur du moteur
attire la poussière dans le carter, et une forte accumulation de poussière métallique peut représenter
des dangers électriques.
o) Ne pas utiliser l'outil électroportatif à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles risquent
d'enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d'accessoires qui requièrent l'utilisation de réfrigérants liquides. L'utilisation d'eau
ou d'autres réfrigérants liquides risque de provoquer
une décharge électrique.
5.3 Contrecoup et indications de sécurité
correspondantes
Un contrecoup est une réaction soudaine d'un accessoire
rotatif qui est resté accroché ou bloqué, comme un
disque à meuler, un plateau de ponçage, une brosse
métallique, etc. L'accrochage ou le blocage entraîne
un arrêt brutal de l'accessoire rotatif. De ce fait, un
outil électroportatif incontrôlé est accéléré, à l'endroit
du blocage, dans le sens de rotation opposé à celui de
l'accessoire.
Lorsqu'un disque à meuler par ex. reste accroché ou
se bloque dans la pièce, l'arête du disque à meuler
plongée dans la pièce peut rester accrochée et provoquer
l'éclatement du disque à meuler ou un contrecoup. Le
disque à meuler se déplace alors vers l'utilisateur ou
s'éloigne de lui, selon le sens de rotation du disque à
l'endroit du blocage. Ce faisant, les disques à meuler
risquent en outre de se casser.
Un contrecoup est la conséquence d'une mauvaise utilisation ou d'une utilisation incorrecte de l'outil électroportatif. Il peut être évité en prenant les mesures de
précaution adaptées telles que décrites ci-dessous.
Bien tenir l'outil électroportatif, et garder le corps
et les bras dans une position permettant d'amortir
les forces de contrecoup. Toujours utiliser la poignée supplémentaire, si celle-ci est présente, afin
d'avoir le meilleur contrôle possible sur les forces
de contrecoup ou les couples antagonistes lors
de l'accélération à pleine vitesse. L'utilisateur peut
maîtriser les forces de contrecoup et antagonistes en
prenant les précautions appropriées.
b) Ne jamais approcher la main des accessoires
rotatifs. En cas de contrecoup, l'accessoire risque
d'aller sur la main de l'utilisateur.
c) Éviter de se tenir dans l'espace dans lequel l'outil électroportatif serait en mouvement en cas de
contrecoup. Le contrecoup entraîne l'outil électroportatif dans le sens opposé au déplacement du
disque à l'endroit du blocage.
d) Travailler avec une extrême prudence dans les
coins, arêtes vives, etc. Éviter que les accessoires rebondissent sur la pièce à travailler et
se coincent. L'accessoire rotatif s'incline dans les
coins, les arêtes vives ou lorsqu'il rebondit et de plus,
se coince. Ceci entraîne une perte de contrôle ou un
contrecoup.
e) Ne pas utiliser de lames de scie à chaîne ou
dentées. De tels accessoires entraînent souvent un
contrecoup ou la perte de contrôle de l'outil électroportatif.
a)
5.4 Consignes de sécurité particulières pour le
meulage et le tronçonnage
Utiliser exclusivement les meules autorisées pour
l'outil électroportatif concerné et les capots de
protection prévus pour ces meules. Les meules
qui ne sont pas conçues pour l'outil électroportatif
peuvent ne pas être suffisamment protégées et ne
sont pas sûres.
b) Les disques à meuler coudés doivent être montés
de sorte à ce que leur surface de meulage ne
dépasse pas le bord du carter de protection. Un
disque à meuler monté de manière inappropriée, c.à-d. dont la surface de meulage dépasse le bord du
carter de protection, ne peut pas être suffisamment
protégé.
c) Le carter de protection doit être solidement fixé
sur l'outil électroportatif et réglé de manière à
atteindre la sécurité maximale, c.-à-d. que la plus
petite partie possible de la meule doit être ouverte
en direction de l'utilisateur. Le carter de protection
doit protéger l'utilisateur des éclats et d'un contact
accidentel avec la meule, ainsi que des étincelles qui
risquent d'enflammer les vêtements.
a)
d) Les meules doivent uniquement être utilisées
pour les possibilités d'applications recommandées. Par ex. : Ne jamais meuler avec la surface
latérale d'un disque à tronçonner. Les disques à
tronçonner sont prévus pour attaquer le matériau
avec l'arête du disque. Une action latérale sur ces
meules risque de les casser.
e) Toujours utiliser des flasques de serrage en parfait état, de dimensions et de forme adaptées au
disque à meuler choisi. Les flasques adaptés soutiennent le disque et réduisent le risque de cassure
du disque à meuler. Les flasques de serrage destinés
aux disques à tronçonner peuvent être différents des
flasques pour d'autres disques à meuler.
f) Ne pas utiliser de disques à meuler usés provenant d'outils électroportatifs plus grands. Les
disques à meuler destinés aux outils électroportatifs plus grands ne sont pas dimensionnés pour les
vitesses supérieures des outils électroportatifs plus
petits et risquent de se casser.
5.5 Autres consignes de sécurité particulières
relatives au tronçonnage
Éviter de bloquer le disque à tronçonner et de le
soumettre à une pression trop forte. Ne pas effectuer de coupes de profondeur excessive. Une
surcharge du disque à tronçonner augmente sa sollicitation et la probabilité de pliage ou blocage, et
par conséquent l'éventualité d'un contrecoup ou de
cassure de la meule.
b) Éviter la zone devant et derrière le disque à tronçonner rotatif. Si l'utilisateur écarte de lui le disque
à tronçonner dans la pièce à travailler, l'outil électroportatif avec le disque rotatif risquent, en cas de
contrecoup, d'être projetés directement sur l'utilisateur.
c) Si le disque à tronçonner se coince ou que le
travail est interrompu, débrancher l'appareil et
attendre tranquillement jusqu'à ce que le disque
s'arrête. Ne jamais essayer de sortir le disque
encore en rotation de la coupe, sinon un contrecoup risque de se produire. Déterminer et résoudre
la cause du coincement.
d) Ne jamais remettre l'outil électroportatif en
marche tant qu'il se trouve dans la pièce à
travailler. Attendre que le disque à tronçonner
atteigne la pleine vitesse avant de poursuivre
prudemment la coupe. Dans le cas contraire, le
disque risque de s'accrocher, de sauter de la pièce
ou d'entraîner un contrecoup.
e) Soutenir les panneaux ou grandes pièces à travailler afin de réduire le risque d’un contrecoup
causé par un disque à tronçonner coincé. De
grandes pièces à travailler peuvent se courber sous
leur propre poids. La pièce à travailler doit être soutenue des deux côtés, aussi bien à proximité de la
coupe que sur l'arête.
f) Procéder avec une extrême prudence en cas de
« coupes en plongée » dans les murs existants ou
autres zones imprévisibles. Le disque à tronçonner
plongeant risque de sectionner des conduites d'eau
a)
35
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
fr
Respecter les prescriptions locales en vigueur qui
s'appliquent aux matériaux travaillés.
ou de gaz, des câbles ou gaines électriques, ou
d'autres objets, et de causer un contrecoup.
5.6 Consignes de sécurité supplémentaires
5.6.1 Sécurité des personnes
Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner
des pertes auditives.
b) Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que
les poignées soient toujours sèches, propres et
exemptes de traces de graisse et d'huile.
c) Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspiration de la poussière et si le travail effectué dégage
de la poussière, porter un masque respiratoire léger.
d) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
e) Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher
l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le
fait de toucher des pièces en rotation, en particulier
des outils en rotation, risque d'entraîner des blessures.
f) Pendant le travail, toujours tenir le câble d'alimentation réseau et de rallonge à l'arrière de
l'appareil. Ceci permet d'éviter tout risque de chute
en trébuchant sur le câble pendant le travail.
g) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
h) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement.
i) Avant le début du travail, prendre connaissance
de la classe de risque de la poussière générée
lors des travaux. Utiliser un aspirateur avec une
classification de sécurité autorisée officiellement
et conforme aux dispositions locales concernant
les poussières.
j) Les poussières de matériaux telles que des poussières de peinture au plomb, de certains types de
bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour
la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières
peut provoquer des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute
personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de
hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en
particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant
de l'amiante doivent seulement être manipulés par
un personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration
doit être utilisé dans la mesure du possible. Pour
une aspiration optimale de la poussière, utiliser
de préférence l'aspirateur mobile approprié pour
bois et/ou poussières minérales recommandé par
Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil
électroportatif. Veiller à ce que la place de travail
soit bien ventilée. Il est recommandé de porter
un masque antipoussière de la classe de filtre P2.
a)
fr
36
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
5.6.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
Stocker et manipuler les meules conformément
aux instructions du fabricant.
b) S'assurer que le disque est monté selon les instructions du fabricant.
c) Veiller à utiliser des porte-disques lorsqu'ils sont
fournis avec le disque ou requis.
d) Avant de commencer à travailler, s'assurer que
la meuleuse est bien en place et fixée, et laisser
l'outil tourner à vide pendant 60 s dans un endroit
sûr. Arrêter immédiatement l'appareil si d'importantes vibrations se produisent ou si d'autres défauts sont constatés. Si cela se produit, contrôler
la machine pour en déterminer la cause.
e) Ne jamais utiliser l'outil électroportatif sans carter
de protection.
f) L'outil doit être suffisamment fixé.
g) Ne jamais ébarber avec une meule à tronçonner.
h) Si le disque est cassé, après une chute de l'appareil ou tout autre endommagement mécanique,
faire contrôler l'appareil par le S.A.V. Hilti.
i) Veiller à ce que les étincelles engendrées par l'utilisation de l'appareil n'entraînent pas de dangers,
par exemple, qu'elles ne risquent pas de toucher
l'utilisateur, d'autres personnes ou une matière
inflammable. Pour ce faire, mettre le carter de
protection bien en place.
j) En cas de coupure de courant : mettre l'appareil
sur arrêt, débrancher la fiche. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement
par mégarde de l'appareil lorsque le courant est
rétabli.
a)
5.6.3 Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de
câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou
d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes
pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent
devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble
électrique est endommagé par inadvertance. Cela
peut entraîner un grave danger d'électrocution.
b) Contrôler régulièrement les câbles de raccordement de l'appareil et les faire remplacer par un
spécialiste s'ils sont endommagés. Si le câble de
raccordement de l'appareil électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécialement préparé et autorisé, disponible auprès du service après-vente. Contrôler
régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s'ils sont endommagés. Si le câble d'alia)
mentation réseau ou de rallonge est endommagé
pendant le travail, ne pas le toucher. Débrancher la fiche de la prise. Les cordons d'alimentation
et câbles de rallonge endommagés représentent un
danger d'électrocution.
c) Si le travail s'effectue souvent sur des matériaux
conducteurs, faire réviser les appareils encrassés
par le S.A.V. Hilti à intervalles réguliers. Dans de
mauvaises conditions d'utilisation, la poussière collée à la surface de l'appareil, surtout la poussière de
matériaux conducteurs, ou l'humidité, peut entraîner
une électrocution.
d) Lorsqu'un appareil électrique est utilisé en plein
air, s'assurer que l'appareil est raccordé au réseau par le biais d'un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD) avec
un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit
le risque d'une décharge électrique.
e) Par principe, il est recommandé d'utiliser un interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
5.6.4 Place de travail
Veiller à ce que la place de travail soit bien éclairée.
b) Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée. Des places de travail mal ventilées peuvent
nuire à la santé du fait de la présence excessive de
poussière.
a)
5.6.5 Équipement de protection individuelle
fr
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des
lunettes de protection adaptées, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection
et un masque respiratoire léger.
6 Mise en service
ATTENTION
Le côté fermé du carter de protection doit toujours
être orienté vers l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser l'outil électroportatif sans carter de
protection.
DANGER
Retirez la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les
accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement par
mégarde.
6.1 Montage de la poignée latérale
AVERTISSEMENT
Pour tous les travaux, la poignée latérale doit être
montée.
Visser la poignée latérale à partir du côté gauche ou du
côté droit de l'appareil.
6.2 Carter de protection
ATTENTION
Porter des gants de protection pour les travaux de
montage, démontage, réglages et dépannage.
ATTENTION
Adapter la position du carter de protection en fonction
des conditions requises par la procédure de travail.
6.2.1 Montage et démontage du carter de
protection 3
REMARQUE
Le carter de protection est déjà réglé au moyen de la
vis d'ajustage sur le diamètre de serrage correct. Si le
serrage devait s'avérer insuffisant lorsque le carter de
protection est en place, la force de serrage peut être
augmentée en serrant légèrement la vis d'ajustage.
REMARQUE
La nervure de codage sur le carter de protection permet
d'assurer que seul un carter de protection approprié peut
être monté sur l'appareil. De plus, la nervure de codage
empêche le carter de protection de tomber sur la pièce à
travailler.
1.
2.
3.
4.
5.
Ouvrir le levier de serrage.
Positionner le carter de protection avec la nervure
de codage dans la rainure de codage au niveau du
collet de la broche de la tête de l'appareil.
Tourner le carter de protection à la position requise.
ATTENTION Le côté fermé du carter de protection doit toujours être orienté vers l'utilisateur.
Fermer le levier de serrage pour que le carter de
protection soit bien serré.
Pour démonter le carter de protection, suivre les
instructions dans l'ordre inverse des étapes de montage.
37
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
6.2.2 Montage du cache avant 4
1.
Mettre le cache avant en place avec le côté fermé,
comme représenté sur l'illustration, sur le carter de
protection standard, en poussant jusqu'à ce que le
mécanisme de verrouillage s'enclenche.
6.2.3 Réglage du carter de protection 5
fr
1.
2.
3.
Ouvrir le levier de serrage.
Tourner le carter de protection dans la position
souhaitée.
Fermer le levier de serrage.
REMARQUE
Les disques diamantés doivent être remplacés, sitôt que
les performances de tronçonnage resp. de meulage sont
nettement réduites. C'est d'une manière générale le cas,
lorsque la hauteur des segments diamantés est inférieure
à 2 mm. D'autres types de disques doivent être remplacés sitôt que les performances de tronçonnage sont
nettement réduites, ou que des parties de la meuleuse
d'angle (hormis le disque) entrent en contact avec le
matériau travaillé en cours d'intervention. Les disques
abrasifs doivent être remplacés à expiration de la date
de péremption.
6.3 Montage et démontage de l'outil à monter 6 7
1.
2.
3.
4.
DANGER
S'assurer que la vitesse de rotation indiquée sur le
disque est au moins égale ou supérieure au régime à
vide maximal de l’appareil.
5.
DANGER
Contrôler les outils à monter avant de les utiliser. Ne
pas utiliser de produits cassés, fendus ou présentant
d'autres endommagements.
6.
ATTENTION
Porter des gants de protection pour les travaux de
montage, démontage, réglages et dépannage.
7.
Nettoyer la bride de serrage.
Placer la bride de serrage sur la broche de meulage.
Monter l'outil à monter.
Visser le flasque de serrage en fonction de l'outil
utilisé7.
ATTENTION Le bouton de blocage de la broche
doit seulement être utilisé lorsque la broche de
meulage est immobile.
Appuyer sur le bouton de blocage de la broche et le
maintenir enfoncé.
Serrer l'écrou de serrage à l'aide de la clé de serrage et relâcher ensuite le bouton de blocage de la
broche.
Pour démonter l'outil, suivre les instructions dans
l'ordre inverse des étapes de montage.
7 Utilisation
appareils sur lesquels est indiqué « 230 V » peuvent
être branchés sur du 220 V.
REMARQUE
Adapter la position du carter de protection en fonction
des conditions requises par la procédure de travail.
DANGER
Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner des
pertes auditives.
AVERTISSEMENT
Si le disque à meuler est neuf, le tester dans un
espace de travail sécurisé en le faisant tourner à vide
pendant au moins 60 secondes à sa vitesse maximale.
AVERTISSEMENT
Les fentes dans des murs et autres structures porteurs
sont susceptibles de modifier la statique de la construction, en particulier lors d'interventions sur des armatures
métalliques ou des éléments porteurs. Avant de commencer le travail, consulter le staticien, l'architecte
ou le chef de chantier compétent.
AVERTISSEMENT
La tension du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette signalétique de l'appareil. Les
38
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser l'appareil par la poignée latérale.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser l'outil électroportatif sans carter de
protection.
ATTENTION
Pour bloquer les pièces, utiliser un dispositif de serrage ou un étau.
AVERTISSEMENT
Lors du meulage, des éclats dangereux peuvent être
projetés dans l'air. Porter des lunettes de protection.
DANGER
L’utilisateur de l’appareil et toute personne se tenant
près de lui doivent porter un masque antipoussière
adéquat.
AVERTISSEMENT
Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher
l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le fait
de toucher des pièces en rotation, en particulier des outils
en rotation, risque d'entraîner des blessures.
ATTENTION
Après utilisation, l'appareil peut être très chaud. Lors du
changement d'outil, porter des gants de protection.
AVERTISSEMENT
Lors de travaux de tronçonnage, veiller à ne pas incliner le disque par rapport au plan de tronçonnage et
à ne pas surcharger l'appareil. Sinon, l'appareil risque
de s'arrêter, entraînant un contrecoup ou la cassure du
disque.
ATTENTION
Faire régulièrement des pauses et des exercices de
relaxation et de massage des doigts pour favoriser
l'irrigation sanguine dans les doigts.
AVERTISSEMENT
Tenir tout matériau inflammable éloigné de l'espace
de travail.
ATTENTION
Du fait de ses applications, l'appareil a un couple de
rotation élevé. Utiliser la poignée latérale et toujours
travailler en tenant l'appareil des deux mains. L'utilisateur doit être préparé à l'éventualité d'un blocage soudain
de l'outil.
ATTENTION
Il y a risque de projection d'éclats de matériau durant les
travaux sur le support. Porter des lunettes de protection, des gants de protection et, si aucun aspirateur
de poussière n'est utilisé, porter un masque respiratoire léger. Les éclats de matériau peuvent entraîner des
blessures corporelles et oculaires.
7.1 Ébarbage
ATTENTION
Ne jamais ébarber avec une meule à tronçonner.
Pour l'ébarbage, le meilleur résultat est obtenu avec
un angle d'attaque compris entre 5° et 30°. Avancer
et reculer l'appareil avec une pression modérée. Ceci
permet d'éviter que la pièce à travailler ne s'échauffe, ne
se colore et qu'il se forme des rainures.
7.2 Tronçonnage
Lors de travaux de tronçonnage, veiller à travailler en
avançant modérément et à ne pas incliner l'appareil ni
la meule à tronçonner (90° env. par rapport au plan
de tronçonnage). Pour découper des profils ou des petits
tuyaux carrés, le meilleur résultat est obtenu sur la section
la plus petite.
7.3 Mise en marche /Arrêt
Si le moteur vient à être en surcharge du fait d'une pression exercée trop importante, la puissance de l'appareil
est considérablement réduite ou l'appareil peut s'arrêter (un arrêt devrait cependant être évité). La surcharge
admissible pour l’appareil n'est pas une valeur fixe mais
variable en fonction de la température du moteur. En cas
de surcharge, dégager l’appareil et le laisser tourner à
vide pendant 30 secondes environ.
7.3.1 Mise en marche (AG 100‑7S, AG 100‑8S,
AG 115‑7S, AG 115‑8S)
1.
2.
3.
4.
Brancher la fiche dans la prise.
Appuyer sur la partie arrière de l'interrupteur
Marche / Arrêt.
Pousser l'interrupteur Marche / Arrêt vers l'avant.
Bloquer l'interrupteur Marche / Arrêt.
7.3.2 Mise à l'arrêt (AG 100‑7S, AG 100‑8S,
AG 115‑7S, AG 115‑8S)
Appuyer sur la partie arrière de l'interrupteur Marche /
Arrêt. L'interrupteur Marche / Arrêt se met sur la position
d’arrêt.
7.3.3 Mise en marche (AG 100‑7D, AG 100‑8D,
AG 115‑7D, AG 115‑8D) 8
L'interrupteur à impulsion avec déclencheur de sécurité
intégré permet à l'utilisateur de contrôler le fonctionnement de l’interrupteur et d'éviter un démarrage par
mégarde de l'appareil.
1. Brancher la fiche dans la prise.
2. Appuyer sur le déclencheur de sécurité pour déverrouiller l'interrupteur à impulsion.
3. Enfoncer complètement l'interrupteur à impulsion.
7.3.4 Mise à l'arrêt (AG 100‑7D, AG 100‑8D,
AG 115‑7D, AG 115‑8D)
Lorsque l'interrupteur à impulsion est relâché, le déclencheur de sécurité saute automatiquement pour revenir en
position de blocage.
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Débrancher la fiche de la prise.
8.1 Nettoyage de l'appareil
DANGER
Dans des conditions d'utilisation extrêmes, lors de travaux générant des poussières métalliques de matériaux
conducteurs, des dépôts peuvent se former à l'intérieur
de l'appareil. L'isolation de protection de l'appareil peut
en être amoindrie. Dans de tels cas, il est recommandé d'utiliser une installation d'aspiration stationnaire, de nettoyer régulièrement les ouïes d'aération
et d'activer préalablement un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD).
39
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
fr
fr
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée
en plastique résilient.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Nettoyer régulièrement les ouïes
d'aération avec précaution au moyen d'une brosse sèche.
Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur
de l'appareil. Le ventilateur du moteur attire la poussière
dans le carter, et une forte accumulation de poussière
conductrice (p. ex. métal, fibres de carbone) peut représenter des dangers électriques. Nettoyer régulièrement
l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil, afin de
garantir sa sûreté électrique. Toujours essuyer les parties préhensibles de l'appareil pour supprimer toute trace
d'huile et de graisse. Ne pas utiliser de nettoyants à base
de silicone.
REMARQUE
Des interventions fréquentes sur des matériaux
conducteurs conductrice (p. ex. métal, fibres de
carbone) peuvent entraîner une réduction des intervalles
d'entretien. Tenir compte de l'analyse des risques
spécifique au lieu d'intervention.
8.2 Entretien
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées
ou si des organes de commande ne fonctionnent
pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti.
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement.
8.3 Contrôle après des travaux de nettoyage et
d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si
tous les équipements de protection sont bien en place et
fonctionnent parfaitement.
9 Guide de dépannage
Défauts
Causes possibles
Solutions
L'appareil ne se met pas en
marche.
L'alimentation réseau est coupée.
Brancher un autre appareil électrique,
contrôler son fonctionnement.
Faire vérifier par un électricien et, si
nécessaire, remplacer.
Faire vérifier par un électricien et, si
nécessaire, remplacer.
Utiliser un câble de rallonge de section suffisante.
L'appareil n'atteint pas la pleine
puissance.
Le câble d'alimentation réseau ou le
connecteur est défectueux.
Balais usés.
La section du câble de rallonge n'est
pas suffisante.
10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Pour les pays de l'UE uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément
et recyclés de manière non polluante.
40
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
11 Garantie constructeur des appareils
En cas de questions relatives aux conditions de garantie,
veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local.
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation :
Désignation du modèle :
Génération :
Année de fabrication :
Meuleuse d'angle
AG 100‑7(S/D),
AG 100‑8(S/D),
AG 115‑7(S/D),
AG 115‑8(S/D)
03
2013
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑3, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2014
fr
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2014
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
41
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
ISTRUZIONI ORIGINALI
Smerigliatrice angolare AG 100‑7(S/D), AG 100‑8(S/D),
AG 115‑7(S/D), AG 115‑8(S/D)
Leggere attentamente il manuale d'istruzioni
prima di mettere in funzione l'attrezzo.
it
Conservare sempre il presente manuale
d'istruzioni insieme all'attrezzo.
Se affidato a terze persone, l'attrezzo deve
essere sempre provvisto del manuale d'istruzioni.
Indice
Pagina
1 Indicazioni di carattere generale
42
2 Descrizione
43
3 Materiale di consumo
45
4 Dati tecnici
45
5 Indicazioni di sicurezza
46
6 Messa in funzione
51
7 Utilizzo
52
8 Cura e manutenzione
53
9 Problemi e soluzioni
54
10 Smaltimento
54
11 Garanzia del costruttore
54
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)
55
1 I numeri rimandano alle figure corrispondenti. Le figure
relative al testo si trovano nelle pagine pieghevoli della
copertina. Tenere aperte queste pagine durante la lettura
del manuale d'istruzioni.
Nel testo delle presenti istruzioni per l'uso, il termine
«attrezzo» si riferisce sempre alla smerigliatrice angolare AG 100‑7S, AG 100‑7D, AG 100‑8S, AG 100‑8D,
AG 115‑7S, AG 115‑7D, AG 115‑8S o AG 115‑8D.
Elementi di comando e componenti dell'attrezzo 1
@ Pulsante di bloccaggio del mandrino
; Staffa di appoggio
= Interruttore ON/OFF
% Impugnatura laterale
& Alloggiamenti filettati per impugnature
( Staffa di codifica
) Mandrino
+ Vite di regolazione
§ Leva di serraggio
/ Flangia di serraggio
: Dado di bloccaggio
· Blocco dell'accensione
$ Carter di protezione
£ Disco da taglio / disco da molatura
| Chiave di serraggio
1 Indicazioni di carattere generale
1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato
PERICOLO
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può
essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare
lesioni gravi o mortali.
PRUDENZA
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
NOTA
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.
42
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
1.2 Simboli e segnali
Segnali di avvertimento
Attenzione:
pericolo
generico
Attenzione:
alta tensione
Attenzione:
pericolo di
ustioni
Segnali di obbligo
Utilizzare
occhiali di
protezione
Indossare
l'elmetto di
protezione
Indossare
protezioni
acustiche
Indossare
guanti di
protezione
Localizzazione dei dati identificativi sull'attrezzo
La denominazione del modello e il numero di serie sono
riportati sulla targhetta dell'attrezzo. Riportare questi dati
sul manuale d'istruzioni ed utilizzarli sempre come riferimento in caso di richieste rivolte al referente Hilti o al
Centro Riparazioni Hilti.
Modello:
Generazione: 03
it
Numero di serie:
Utilizzare
una
mascherina
protettiva
Simboli
Prima
dell'uso
leggere il
manuale
d'istruzioni
I materiali
vanno
convogliati al
sistema di
riciclo
Watt
Ampere
Volt
Hertz
Corrente
alternata
Rotazioni al
minuto
Rotazioni al
minuto
Numero di
giri nominale
Diametro
Doppio
isolamento
2 Descrizione
2.1 Utilizzo conforme
L'attrezzo è destinato al taglio e alla molatura di materiali metallici e minerali senza l'uso di acqua.
Le aree di lavoro possono essere: cantieri, officine, opere di restauro, ristrutturazione e nuove costruzioni.
L'utilizzo dell'attrezzo deve avvenire in conformità a tensione e frequenza di rete riportate sulla targhetta.
Lavorazione del metallo: taglio con abrasivo, molatura.
Lavorazione di superfici minerali: taglio con abrasivo, taglio longitudinale e molatura.
Utilizzare esclusivamente utensili da lavoro (mole da sgrosso, mole da taglio, ecc.), adatte ad un numero di giri minimo
di 11500/min, con spessore massimo della mola da sgrosso di 6,4 mm, spessore massimo della mola da taglio di
2,5 mm e max. Ø 100 mm o Ø 115 mm.
Utilizzare esclusivamente dischi da taglio o da molatura rinforzati con fibra di vetro e legati con resina sintetica con
una velocità periferica ammessa di 80 m/sec.
L'attrezzo può essere utilizzato esclusivamente per il taglio a secco e la molatura a secco.
Non è consentito utilizzare l'attrezzo per lavorare materiali pericolosi per la salute (ad esempio l'amianto).
Tenere conto delle influenze dell'ambiente circostante. Non utilizzare l'attrezzo in ambienti ove esista il pericolo
d'incendio o di esplosione.
43
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Osservare gli standard nazionali relativi alla sicurezza sul lavoro.
Per evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusivamente accessori ed utensili originali Hilti.
Osservare le indicazioni per il funzionamento, la cura e la manutenzione dell'attrezzo riportate nel manuale d'istruzioni.
L'attrezzo è destinato a un utilizzo di tipo professionale; l'uso, la manutenzione e la cura dell'attrezzo devono essere
eseguiti esclusivamente da personale autorizzato e addestrato. Questo personale deve essere istruito specificamente
sui pericoli che possono presentarsi. L'attrezzo e i suoi accessori possono causare pericoli, se utilizzati da personale
non opportunamente istruito, utilizzati in maniera non idonea o non conforme allo scopo.
Non è consentito manipolare o apportare modifiche all'attrezzo.
2.2 Interruttori
it
Interruttore on/off arrestabile (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S, AG 115‑8S)
Interruttore on/off con blocco dell'accensione (AG 100‑7D, AG 100‑8D, AG 115‑7D, AG 115‑8D)
2.3 La dotazione comprende
1
Attrezzo
1
Copertura anteriore per carter di protezione
1
1
1
1
1
1
1
Carter di protezione
Impugnatura laterale
Flangia di serraggio
Dado di bloccaggio
Chiave di serraggio
Manuale d'istruzioni
Scatola di cartone
2.4 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga omologati per la specifica applicazione, con una sezione sufficiente. In
caso contrario si potrebbero riscontrare perdite di potenza dell'attrezzo e surriscaldamento del cavo. Controllare
regolarmente che il cavo di prolunga non presenti danneggiamenti. I cavi di prolunga danneggiati devono essere
sostituiti.
Sezioni minime consigliate e lunghezze cavo max.:
Sezione del conduttore
1,5 mm²
Tensione di rete 100 V
2,0 mm²
2,5 mm²
35 m
3,5 mm²
65 m
Tensione di rete 110–120 V
30 m
45 m
Tensione di rete 220‑240 V
85 m
145 m
Non utilizzare cavi di prolunga con sezione del conduttore 1,25 mm².
2.5 Utilizzo dei cavi di prolunga all'aperto
Per l'utilizzo all'aperto, usare solo cavi di prolunga omologati per tale scopo e provvisti del relativo contrassegno.
2.6 Utilizzo di generatori o trasformatori
Questo attrezzo può essere utilizzato anche collegandolo ad un generatore o ad un trasformatore, purché vengano
rispettate le seguenti condizioni: la potenza erogata in Watt deve essere almeno doppia rispetto alla potenza riportata
sulla targhetta dell'attrezzo, la tensione d'esercizio deve sempre essere compresa tra +5 % e –15 % della tensione
nominale, la frequenza deve essere entro l'intervallo tra 50 e 60 Hz e non deve mai superare i 65 Hz e si deve utilizzare
un regolatore di tensione automatico con rinforzo di spunto.
Non collegare contemporaneamente al generatore / trasformatore nessun altro attrezzo. L'accensione e lo spegnimento
di altri attrezzi può provocare picchi di sottotensione e/o sovratensione, che possono danneggiare l'attrezzo.
2.7 Copertura anteriore per carter di protezione 2
PRUDENZA
Per sgrossare con dischi da molatura diritti e per il taglio con dischi da taglio nella lavorazione di materiali in
metallo, utilizzare soltanto il carter di protezione con copertura.
44
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
3 Materiale di consumo
Mole per max. Ø 100 mm o Ø 115 mm, 11500/min, velocità periferica di 80 m/sec, spessore della mola da
sgrosso di max 6,4 mm e spessore della mola da taglio di max 2,5 mm.
Mole
Applicazione
Sigla
Fondo
Mola da taglio abrasiva
Taglio con abrasivo,
taglio longitudinale
Taglio con abrasivo,
taglio longitudinale
Sgrossatura
AC‑D
metallica
DC‑D
minerale
AG‑D, AF‑D, AN‑D
metallica
Disco da taglio diamantato
Mola da sgrosso abrasiva
it
Corrispondenza delle mole con l'attrezzatura da usare
Attrezzatura
Attrezzatura
AC‑D
AG-D
AF-D
AN-D
DC‑D
A
Carter di protezione
X
B
X
X
-
X
-
X
C
Carter anteriore (in collegamento con A)
Impugnatura laterale
X
-
X
X
X
X
X
D
Dado di bloccaggio
X
X
X
X
X
E
Flangia di serraggio
X
X
X
X
X
X
4 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Attrezzo
AG 100‑7S/
AG 115‑7S
AG 100‑8S/
AG 115‑8S
AG 100‑7D/
AG 115‑7D
AG 100‑8D/
AG 115‑8D
Assorbimento di
potenza nominale
Corrente nominale
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6,4…7 A
220…240 V: 850 W
220…240 V: 850 W
3,4 A
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6,4…7 A
3,4 A
Numero di giri nominale
Frequenza nominale
11.500/min
11.500/min
11.500/min
11.500/min
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
284 mm x 79 mm x
103 mm
284 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
Dimensioni (L x H x
P) senza carter di
protezione
Attrezzo
AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
Mole da taglio/mole da sgrosso
Max. 100 mm
Max. 115 mm
Diametro filettatura
M10
M14
Lunghezza filettatura
11 mm
15 mm
Classe di protezione
Classe di protezione II (doppio isolamento)
1,9 kg
Classe di protezione II (doppio isolamento)
2,0 kg
Peso secondo la procedura EPTA
01/2003
NOTA
Il valore delle oscillazioni indicato sulle presenti istruzioni è stato misurato secondo una procedura conforme alla
norma EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto con altri attrezzi elettrici. Inoltre, è anche adatto ad una
valutazione preventiva del valore delle oscillazioni. Il valore delle oscillazioni indicato si riferisce alle applicazioni
principali dell'attrezzo elettrico. Se l'attrezzo elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con attrezzi diversi o con
un'insufficiente manutenzione, i valori sulle oscillazioni potrebbero variare. Ciò potrebbe aumentare considerevolmente
il valore delle oscillazioni per l'intera durata di utilizzo. Per una valutazione precisa del valore delle oscillazioni, occorre
anche tenere conto degli intervalli di tempo in cui l'attrezzo è spento oppure è acceso, ma non utilizzato. Ciò potrebbe
45
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
ridurre considerevolmente il valore delle oscillazioni per l'intera durata di utilizzo. Attuare misure di sicurezza aggiuntive
per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione sugli attrezzi elettrici e sugli
accessori, tenere calde le mani, organizzazione dei processi di lavoro.
it
Informazioni su rumorosità e vibrazioni (secondo EN 60745‑1)
Tipico livello di potenza sonora di grado A AG 100-7D
96 dB (A)
AG 100‑8S/D; AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
85 dB (A)
Tipica soglia di pressione acustica d'emissione di
grado A AG 100-7D AG 100‑8S/D; AG 115‑7S/D;
AG 115‑8S/D
Incertezza per i dati relativi al livello sonoro
3 dB (A)
Valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle
vibrazioni)
Levigatura di superfici AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D;
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D, ah,AG
Misurazione secondo la norma EN 60745‑2‑3
Incertezza (K)
1,5 m/s²
Informazioni aggiuntive
Altre applicazioni possono provocare livelli diversi di
vibrazioni.
6,5 m/s²
5 Indicazioni di sicurezza
5.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi
elettrici
a)
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le avvertenze. Eventuali omissioni nell'adempimento delle
indicazioni di sicurezza e avvertenze potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Si
raccomanda di conservare tutte le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri. Il
termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni
di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di alimentazione) e ad attrezzi
elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
5.1.1 Sicurezza sul posto di lavoro
Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.Il disordine o le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in ambienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.Gli attrezzi elettrici producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l'impiego dell'attrezzo elettrico.Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo
sull'attrezzo.
a)
5.1.2 Sicurezza elettrica
a)
La spina di collegamento dell'attrezzo elettrico
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non
utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati
di messa a terra di protezione.Le spine non modi-
46
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
ficate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio
di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici con
messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a
terra.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia
o dall'umidità.L'eventuale infiltrazione di acqua in
un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo
elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Tenere il cavo al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli spigoli o da parti dell'attrezzo
in movimento.I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'aperto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga
adatti anche per l'impiego all'esterno.L'uso di un
cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un circuito
di sicurezza per correnti di guasto. L'impiego di
un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il
rischio di scossa elettrica.
5.1.3 Sicurezza delle persone
a)
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo
elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l'attrezzo elettrico in caso di stanchezza
o sotto l'effetto di droghe, bevande alcoliche o
medicinali.Anche solo un attimo di distrazione du-
rante l'uso dell'attrezzo elettrico potrebbe provocare
lesioni gravi.
b) Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi.Se si avrà
cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione
personale come la mascherina antipolvere, le calzature antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'impiego previsto per l'attrezzo elettrico, si potrà ridurre
il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo.
Accertarsi
che
l'attrezzo
elettrico
sia
spento prima di collegare l'alimentazione di
corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o
trasportarlo.Comportamenti come tenere il dito
sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare
l'attrezzo elettrico acceso all'alimentazione di
corrente possono essere causa di incidenti.
d) Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico.Un
utensile o una chiave che si trovino in una parte in
rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
e) Evitare di assumere posture anomale. Cercare
di tenere una posizione stabile e di mantenere
sempre l'equilibrio.In questo modo sarà possibile
controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di
indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli,
i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento.
I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi di aspirazione
o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla
polvere.
5.1.4 Utilizzo e cura dell'attrezzo elettrico
Non
sovraccaricare
l'attrezzo.
Impiegare
l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il
lavoro.Utilizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito
della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difettosi.Un attrezzo elettrico che non si possa più
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria, prima di regolare l'attrezzo, di sostituire pezzi di ricambio e accessori o prima di
riporre l'attrezzo.Tale precauzione eviterà che l'attrezzo elettrico possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di
fuori della portata dei bambini. Non far utilizzare
l'attrezzo a persone che non sono abituate ad
usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
a)
Effettuare accuratamente la manutenzione degli
attrezzi elettrici. Verificare che le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi, che non
ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da
limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso.
Far riparare le parti danneggiate prima d'impiegare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da
una manutenzione scorretta degli attrezzi elettrici.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.Gli
utensili da taglio conservati con cura ed affilati tendono meno ad incastrarsi e sono più facili da guidare.
g) Seguire attentamente le presenti istruzioni durante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli accessori, degli utensili, ecc. A tale scopo, valutare le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire.L'impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
e)
5.1.5 Assistenza
a)
Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente
da personale specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In questo
modo potrà essere salvaguardata la sicurezza dell'attrezzo elettrico.
5.2 Indicazioni di sicurezza generali per
smerigliatura, carteggiatura, lavori con
spazzole metalliche e di taglio
Questo attrezzo elettrico può essere impiegato
come levigatrice e smerigliatrice da taglio. Osservare tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni,
le figure e i dati allegati all'attrezzo. La mancata
osservanza di queste indicazioni può essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o lesioni di grave entità.
b) Questo attrezzo elettrico non è adatto per la carteggiatura né per lavori con spazzole metalliche
o per la lucidatura. Gli impieghi per cui non è previsto questo tipo di attrezzo elettrico possono essere
causa di pericoli e lesioni.
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia stato
specificamente previsto per questo attrezzo elettrico e non sia raccomandato dalla casa costruttrice. Il fatto di riuscire a fissare un accessorio sul
proprio attrezzo elettrico non garantisce un impiego
sicuro.
d) La velocità ammessa dell'utensile inserito deve
essere almeno uguale al numero di giri massimo
indicato sull'attrezzo elettrico. In caso di accessori
con velocità di rotazione superiore a quella ammessa
sussiste il rischio che gli accessori si rompano o si
stacchino.
e) Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile
inserito devono corrispondere ai dati tecnici del
proprio attrezzo elettrico. Non è possibile garantire
una protezione sufficiente per l'utente né un controllo
adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate.
f) Gli utensili impiegati con inserto filettato devono
essere perfettamente adatti alla filettatura del
mandrino di levigatura. In caso di utensili montati
a)
47
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
it
it
con flangia, il diametro del foro dell'utensile deve
essere adatto al diametro di attacco della flangia.
Gli utensili non perfettamente fissati all'attrezzo elettrico, ruotano in modo disomogeneo, vibrano molto
forte e possono provocare la perdita del controllo.
g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di ogni
utilizzo, controllare gli utensili: verificare che i dischi da molatura non presentino scheggiature e
fenditure, verificare che i platorelli non presentino
fenditure, punti di usura o un forte logoramento,
verificare che le spazzole metalliche non abbiano
fili staccati o rotti. Dopo una caduta dell'attrezzo
elettrico o dell'utensile, controllare che non abbiano subito danni, oppure utilizzare un utensile
non danneggiato. Dopo aver ispezionato ed inserito l'utensile, tenere se stessi e le eventuali
persone nelle vicinanze fuori dal piano di rotazione dell'utensile e azionare l'attrezzo per un
minuto alla velocità massima. Gli utensili danneggiati si rompono quasi sempre durante questo minuto
di prova.
h) Indossare l'equipaggiamento di protezione personale. In base all'impiego, indossare una protezione integrale per il viso, una protezione per gli
occhi o occhiali protettivi. Se necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti da lavoro o un grembiule protettivo
che impedisca alle piccole particelle di abrasivo
e di materiale di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli occhi devono essere protetti dagli eventuali
corpi estranei vaganti, provenienti dai diversi impieghi. La mascherina antipolvere e la protezione per le
vie respiratorie devono filtrare la polvere che si forma
durante l'impiego. Un forte rumore prolungato può
causare una perdita di udito.
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano una
distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro.
Tutte le persone che si trovano nell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale. Eventuali frammenti del pezzo in
lavorazione o utensili rotti potrebbero saltare via e
causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
j) Afferrare l'attrezzo solo dalle superfici di impugnatura isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in
contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici dell'attrezzo e causare così una
scossa elettrica.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli utensili rotanti. Se si perde il controllo dell'attrezzo, il
cavo di alimentazione può essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore possono
entrare in contatto con l'utensile rotante.
l) Non posare mai l'attrezzo elettrico prima che l'utensile si sia arrestato completamente. L'utensile
rotante può entrare in contatto con la superficie su cui
è posato, facendo perdere all'utilizzatore il controllo
dell'attrezzo elettrico.
m) Non far funzionare l'attrezzo elettrico durante il
trasporto. I vestiti dell'utilizzatore potrebbero entrare
48
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
accidentalmente in contatto con l'utensile rotante,
che potrebbe causare lesioni all'utilizzatore.
n) Pulire regolarmente le griglie di ventilazione dell'attrezzo elettrico. La ventola del motore attira la
polvere nella carcassa, e un accumulo di polvere di
metallo può causare pericoli di natura elettrica.
o) Non utilizzare l'attrezzo elettrico vicino a materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare
questi materiali.
p) Non utilizzare gli utensili che richiedono l'uso di
refrigerante liquido. L'impiego di acqua o di altri
refrigeranti liquidi può provocare una scossa elettrica.
5.3 Contraccolpo e relative indicazioni di sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa in seguito all'inceppamento o al blocco di un utensile rotante, come un
disco da molatura, un platorello, una spazzola metallica,
ecc. L'inceppamento o il blocco provocano un arresto
improvviso dell'utensile rotante, che causa a sua volta
un'accelerazione incontrollata dell'attrezzo elettrico nella
direzione di rotazione opposta a quella dell'utensile, con
perno sul punto di blocco.
Se ad es. un disco da molatura si inceppa o si blocca
nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco da molatura
immerso nel pezzo in lavorazione può impigliarsi e di
conseguenza rompere il disco da molatura o causare
un contraccolpo. Il disco da molatura si muove quindi
verso l'utilizzatore o si allontana da lui, a seconda della
direzione di rotazione del disco sul punto di blocco. In
questo caso può anche rompersi il disco da molatura.
Un contraccolpo è la conseguenza di un impiego errato o scorretto dell'attrezzo elettrico. Può essere evitato
adottando misure di sicurezza idonee, come descritto di
seguito.
Tenere sempre saldamente l'attrezzo elettrico e
assumere una posizione del corpo e delle braccia
che permetta di attutire le forze di contraccolpo.
Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare,
se presente, per avere sempre il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle
forze di reazione al regime massimo. L'utilizzatore
può dominare le forze di contraccolpo e di reazione
adottando misure di sicurezza idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili rotanti. In
caso di contraccolpo, l'utensile può toccare la mano
dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può muovere l'attrezzo elettrico in caso di contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l'attrezzo elettrico nella direzione opposta al movimento del disco da molatura
sul punto in cui si è bloccato.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino ad angoli, spigoli affilati, ecc. Evitare che l'utensile
venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e che
si blocchi. L'utensile rotante si inclina quando viene
a contatto con angoli, spigoli affilati, o quando viene
sbalzato via in seguito a un blocco. Questo provoca
una perdita del controllo o un contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o lame
dentate. Gli utensili di questo tipo causano spesso
a)
un contraccolpo o la perdita di controllo dell'attrezzo
elettrico.
5.4 Indicazioni di sicurezza particolari per lavori di
levigatura e di taglio
Utilizzare esclusivamente gli abrasivi ammessi
per il proprio attrezzo elettrico e il carter di protezione previsto per il tipo di abrasivo. Gli abrasivi
non previsti per l'attrezzo elettrico non possono essere schermati in modo sufficiente e non sono sicuri.
b) Le mole piegate a gomito devono essere montate
in modo tale che la loro superficie di levigatura
non sporga oltre il livello del bordo della cappa
di protezione. In caso di mola di levigatura montata
in modo errato, sporgente dal livello del bordo della
cappa di protezione, non è possibile garantire una
schermatura sufficiente.
c) Il carter di protezione deve essere applicato saldamente all'attrezzo elettrico e deve essere regolato per la massima sicurezza, in modo che
solo una minima parte dell'abrasivo sia rivolta
verso l'utilizzatore. Il carter di protezione consente
di proteggere l'operatore da pezzi rotti, dal contatto
accidentale con abrasivi e scintille, che potrebbero
incendiare gli abiti indossati.
d) Gli abrasivi devono essere utilizzati esclusivamente per le possibilità di impiego raccomandate.
Ad es.: Non levigare mai con la superficie laterale
di un disco da taglio. I dischi da taglio sono progettati per l'asportazione di materiale con il bordo del
disco. Le forze che agiscono lateralmente su questi
tipi di disco possono provocare la rottura del disco
stesso.
e) Utilizzare sempre flange di serraggio intatte delle
dimensioni e della forma giuste per il disco da
molatura scelto. Le flange adatte sorreggono il disco
da molatura e riducono così al minimo il rischio di
una rottura del disco. Le flange per dischi da taglio
possono differenziarsi dalle flange per altri dischi da
molatura.
f) Non utilizzare dischi da molatura usurati di attrezzi elettrici più grandi. I dischi da molatura per
gli attrezzi elettrici di dimensioni maggiori non sono
adatti al numero di giri più elevato degli attrezzi elettrici più piccoli e possono rompersi.
a)
5.5 Ulteriori indicazioni di sicurezza particolari per
lavori di taglio
Evitare che il disco da taglio si blocchi ed evitare
di esercitare una pressione di appoggio troppo
elevata. Non eseguire tagli di profondità eccessiva. Un sovraccarico del disco da taglio aumenta
la sollecitazione del disco stesso e incrementa la
probabilità che il disco si inclini o si blocchi e di conseguenza aumenta la possibilità di un contraccolpo
o di una rottura del disco.
b) Evitare l'area davanti e dietro il disco da taglio
rotante. Se l'utilizzatore avvicina il disco da taglio al
pezzo in lavorazione allontanandolo da sé, in caso
di un contraccolpo l'attrezzo elettrico con il disco
rotante verrà scagliato direttamente sull'utilizzatore.
a)
Se il disco da taglio si blocca o se l'utilizzatore
interrompe il lavoro, disattivare l'attrezzo e tenerlo fermo finché il disco si è arrestato completamente. Non tentare mai di estrarre dal taglio il
disco da taglio quando è ancora in movimento, altrimenti si può causare un contraccolpo. Rilevare
ed eliminare la causa del blocco.
d) Non riattivare l'attrezzo elettrico finché si trova
nel pezzo in lavorazione. Prima di proseguire con
cautela il taglio, aspettare che il disco da taglio
raggiunga il suo numero di giri massimo. In caso
contrario il disco può incastrarsi, saltare via dal pezzo
in lavorazione o causare un contraccolpo.
e) Sorreggere le assi o i grandi pezzi in lavorazione,
per evitare il rischio di un contraccolpo in caso
di blocco del disco da taglio. I grandi pezzi in lavorazione possono flettersi sotto il loro stesso peso.
Il pezzo in lavorazione deve essere sorretto da entrambi i lati, sia nelle vicinanze del taglio, sia ai bordi.
f) Prestare particolare attenzione in caso di "tagli a
tasca" in pareti esistenti o in altre zone di cui non
si conosce la struttura interna. Il disco da taglio
immerso nel materiale può causare un contraccolpo
in caso di taglio di tubazioni del gas o dell'acqua, di
cavi elettrici o di altri oggetti.
c)
5.6 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
5.6.1 Sicurezza delle persone
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
b) Tenere sempre l'attrezzo con entrambe le mani,
afferrandolo saldamente per le apposite impugnature. Tenere le impugnature asciutte, pulite e
senza tracce di olio e grasso.
c) In caso di lavori che generano polvere si dovrà
utilizzare una mascherina di protezione per le vie
respiratorie, se l'attrezzo viene utilizzato senza
un sistema di aspirazione della polvere.
d) Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire
esercizi di distensione ed esercizi per le dita al
fine di migliorare la circolazione sanguigna delle
dita.
e) Evitare di toccare i componenti rotanti. Mettere in
funzione l'attrezzo solo quando si è in posizione
sul pezzo da lavorare. Il contatto con componenti
rotanti, in particolare con gli utensili rotanti, può
provocare lesioni.
f) Durante il lavoro far scorrere sempre il cavo di alimentazione e il cavo di prolunga dietro l'attrezzo.
In questo modo si riduce il pericolo di inciampare nel
cavo e quindi di cadute durante il lavoro.
g) Evitare di lasciare giocare i bambini con l'attrezzo.
h) L'attrezzo non è destinato all'uso da parte di bambini o di persone deboli senza istruzioni.
i) Prima di iniziare il lavoro, verificare la categoria
di rischio delle polveri che si formeranno durante
il lavoro. Impiegare un aspirapolvere da cantiere
con classificazione di protezione rilasciata ufficialmente, che sia conforme alle disposizioni locali sulla protezione dalla polvere.
a)
49
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
it
j)
it
Le polveri prodotte da alcuni materiali, come le vernici
a contenuto di piombo, alcuni tipi di legno, minerali
e metallo possono essere dannose per la salute. Il
contatto o l'inalazione delle polveri può provocare
reazioni allergiche e/o malattie all'apparato respiratorio dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze. Alcune polveri, come la polvere di
quercia o di faggio sono cancerogene, soprattutto
se combinate ad additivi per il trattamento del legno
(cromato, antisettico per legno). I materiali contenenti
amianto devono essere trattati soltanto da personale
esperto. Impiegare un sistema di aspirazione delle
polveri. Al fine di raggiungere un elevato grado
di aspirazione della polvere, utilizzare un dispositivo mobile per l'eliminazione della polvere, raccomandato da Hilti, per il legno e/o la polvere
minerale, adatto all'uso con il presente attrezzo
elettrico. Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben ventilata. Si raccomanda l'uso di una
mascherina antipolvere con filtro di classe P2.
Attenersi alle disposizioni specifiche del Paese
relative ai materiali da lavorare.
5.6.2 Utilizzo conforme e cura degli attrezzi elettrici
I dischi da molatura devono essere conservati e
maneggiati con cura secondo le indicazioni del
costruttore.
b) Assicurarsi che gli utensili da molatura vengano
montati sull'attrezzo secondo le istruzioni del costruttore.
c) Utilizzare gli spessori in dotazione, se sono presenti nella dotazione dell'utensile e se sono necessari.
d) Prima dell'uso, accertarsi che l'utensile da smerigliatura sia montato e fissato correttamente,
quindi farlo funzionare a vuoto per 60 secondi in
una posizione sicura. Spegnere immediatamente
l'attrezzo se si verificano oscillazioni considerevoli e se vengono constatati altri difetti. In questo
caso, controllare l'attrezzo per verificare la causa.
e) Non utilizzare mai l'attrezzo elettrico senza il carter di protezione disco montato.
f) È necessario fissare in modo adeguato il pezzo in
lavorazione.
g) Non utilizzare dischi da taglio per sgrossare.
h) In seguito a rottura di un disco, a caduta o in caso
di danneggiamenti simili, occorre fare ispezionare
l'attrezzo presso un Centro Assistenza Hilti.
i) Assicurarsi che le eventuali scintille provocate
durante l'uso dell'attrezzo non causino situazioni
pericolose, ad es. che colpiscano l'utilizzatore,
altre persone o materiale infiammabile. A tale
scopo, posizionare correttamente il carter di protezione.
j) In caso di interruzione della corrente: spegnere
l'attrezzo ed estrarre la spina dell'alimentazione.
In questo modo si evita l'azionamento involontario
dell'attrezzo in caso di ritorno della corrente.
a)
50
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
5.6.3 Sicurezza elettrica
Prima di iniziare il lavoro, controllare la zona di
lavoro, ad esempio utilizzando un metal detector,
per verificare l'eventuale presenza di cavi elettrici,
tubi del gas e dell'acqua sottostanti. Le parti metalliche esterne dell'attrezzo possono venire a trovarsi
sotto tensione se, ad esempio, viene danneggiato
inavvertitamente un cavo elettrico. In questo caso
sussiste un serio pericolo di scossa elettrica.
b) Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell'attrezzo e, in caso di danni, farlo sostituire
esclusivamente da un esperto. Se il cavo di alimentazione dell'attrezzo elettrico è danneggiato,
occorre sostiturlo con un cavo di alimentazione
speciale e approvato, disponibile tramite la rete
di assistenza clienti. Controllare regolarmente i
cavi di prolunga e sostituirli qualora risultassero
danneggiati. Non toccare il cavo di alimentazione
o di prolunga se questo è stato danneggiato durante il lavoro. Estrarre la spina dalla presa. Se i
cavi di alimentazione e di prolunga sono danneggiati
sussiste il pericolo di scossa elettrica.
c) Se vengono lavorati frequentemente materiali
conduttori, far controllare a intervalli regolari
gli attrezzi sporchi presso un Centro
Riparazioni Hilti. In circostanze sfavorevoli, la
polvere eventualmente presente sulla superficie
dell'attrezzo, soprattutto se proveniente da materiali
conduttori, oppure l'umidità, possono causare
scosse elettriche.
d) Se si lavora con un attrezzo elettrico all'aperto,
assicurarsi che sia collegato alla rete elettrica
mediante un circuito di sicurezza per correnti di
guasto (RCD) con una corrente di intervento di
max. 30 mA. L'utilizzo di un circuito di sicurezza per
correnti di guasto riduce il rischio di scosse elettriche.
e) In generale si consiglia l'utilizzo di un circuito di
sicurezza per correnti di guasto (RCD) con max.
30 mA di corrente di intervento.
a)
5.6.4 Area di lavoro
Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illuminata.
b) Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben
ventilata. L'aerazione insufficiente del posto di lavoro
può provocare danni alla salute causati dalla polvere.
a)
5.6.5 Equipaggiamento di protezione personale
adeguati occhiali protettivi, un elmetto di protezione,
protezioni acustiche, guanti di protezione ed una mascherina per le vie respiratorie.
it
Durante l'utilizzo dell'attrezzo, l'operatore e le persone nelle immediate vicinanze devono indossare
6 Messa in funzione
ficiente, è possibile aumentarlo stringendo leggermente
la vite di regolazione.
ATTENZIONE
Non utilizzare mai l'attrezzo elettrico senza il carter
di protezione disco montato.
PERICOLO
Staccare la spina dalla presa di corrente prima di
regolare l'attrezzo, di sostituire pezzi di ricambio e
accessori o di riporre l'attrezzo. Tale precauzione
eviterà che l'attrezzo possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
6.1 Montaggio dell'impugnatura laterale
ATTENZIONE
L'impugnatura laterale deve essere sempre montata.
Avvitare l'impugnatura laterale sul lato sinistro o destro
dell'attrezzo.
6.2 Carter di protezione
PRUDENZA
Durante il montaggio, lo smontaggio e i lavori di
regolazione, indossare sempre calzature antinfortunistiche.
PRUDENZA
Adattare la posizione del carter di protezione in base
alle esigenze della fase di lavoro.
PRUDENZA
Il lato chiuso del carter di protezione deve essere
sempre rivolto verso l'operatore.
6.2.1 Montaggio e smontaggio del carter di
protezione 3
NOTA
Il carter di protezione è già impostato con la vite di regolazione sul diametro di serraggio corretto. Qualora il
serraggio con il carter di protezione applicato fosse insuf-
NOTA
La staffa di codifica del carter di protezione assicura
il montaggio soltanto del carter di protezione adatto
all'attrezzo. Inoltre, questa staffa di codifica impedisce la
caduta del carter di protezione sull'attrezzo.
1.
2.
3.
4.
5.
Aprire la leva di serraggio.
Applicare il carter di protezione con staffa di codifica
nella scanalatura di codifica sul collo del mandrino
della testa dell'attrezzo
Ruotare il carter di protezione sulla posizione necessaria.
PRUDENZA Il lato chiuso del carter di protezione
deve essere sempre rivolto verso l'operatore.
Chiudere la leva di serraggio per fissare il carter di
protezione.
Per lo smontaggio del carter di protezione, eseguire le corrispondenti operazioni procedendo in
sequenza inversa.
6.2.2 Montaggio carter anteriore 4
1.
Applicare la copertura anteriore con il lato chiuso,
come si vede in figura, sul carter di protezione
standard fino allo scatto dell'arresto.
6.2.3 Regolazione del carter di protezione 5
1.
2.
3.
Aprire la leva di serraggio.
Ruotare il carter di protezione fino alla posizione
desiderata.
Chiudere la leva di serraggio.
6.3 Montaggio e smontaggio dell'utensile 6 7
PRUDENZA
Durante il montaggio, lo smontaggio e i lavori di
regolazione, indossare sempre calzature antinfortunistiche.
51
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
PERICOLO
Assicurarsi che il numero di giri indicato sul disco
sia uguale o superiore al numero di giri nominale
dell'attrezzo.
PERICOLO
Prima dell'utilizzo, controllare gli utensili. Non utilizzare prodotti rotti, crepati o danneggiati in altro
modo.
it
NOTA
Le mole diamantate devono essere sostituite non appena si percepisce un evidente calo delle prestazioni di
taglio o levigatura. In linea di massima, ciò si verifica
quando l'altezza dei segmenti diamantati è inferiore ai 2
mm. Altri tipi di mole devono essere sostituiti non appena
le prestazioni di taglio risultano evidentemente compromesse oppure le parti della smerigliatrice angolare (oltre
alla mola) durante il lavoro entrano in contatto con il
materiale da lavorare. Le mole abrasive devono essere
sostituite una volta scadute.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Pulizia della flangia di serraggio.
Posizionare la flangia di serraggio sul mandrino.
Applicare l'utensile.
Avvitare i dadi di serraggio in base all'utensile
impiegato7.
PRUDENZA Il pulsante di bloccaggio del mandrino deve essere azionato solo dopo l'arresto
della rotazione del mandrino.
Premere e tenere premuto il pulsante di bloccaggio
del mandrino.
Serrare il dado di bloccaggio con l'apposita chiave
e rilasciare quindi il pulsante di bloccaggio del mandrino.
Per lo smontaggio dell'utensile, eseguire le corrispondenti operazioni procedendo in sequenza inversa.
7 Utilizzo
ATTENZIONE
Non utilizzare mai l'attrezzo elettrico senza il carter
di protezione disco montato.
NOTA
Adattare la posizione del carter di protezione in base alle
esigenze della fase di lavoro.
PERICOLO
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
ATTENZIONE
Fare una prova di funzionamento a vuoto degli utensili
di smerigliatura nuovi in un luogo sicuro per almeno
60 secondi, facendoli girare al massimo numero di
giri a vuoto.
ATTENZIONE
I tagli su pareti portanti o altre strutture possono influire
sulla statica della struttura stessa, in particolar modo nel
caso in cui vengano troncati tondini di cemento armato o
elementi portanti. Prima di iniziare il lavoro consultare
il progettista, l'architetto o la persona responsabile
della direzione lavori.
ATTENZIONE
La tensione di rete deve corrispondere a quanto indicato sulla targhetta d'identificazione dell'attrezzo. Gli
attrezzi con una tensione nominale di 230 V possono
essere collegati a un'alimentazione a 220 V.
ATTENZIONE
Utilizzare sempre l'attrezzo con l'impugnatura laterale.
52
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
PRUDENZA
Fissare eventuali pezzi in lavorazione sciolti con un
morsetto o un dispositivo di fissaggio.
ATTENZIONE
Durante la levigatura il materiale può scheggiarsi. Indossare occhiali di protezione.
PERICOLO
L'utilizzatore e le eventuali persone nelle vicinanze
durante i lavori devono indossare una mascherina di
protezione delle vie respiratorie.
ATTENZIONE
Evitare di toccare i componenti rotanti. Mettere in
funzione l'attrezzo solo quando si è in posizione sul
pezzo da lavorare. Il contatto con componenti rotanti, in
particolare con gli utensili rotanti, può provocare lesioni.
PRUDENZA
A causa dell'utilizzo, l'utensile può surriscaldarsi. Durante la sostituzione dell'utensile, indossare i guanti
di protezione!
ATTENZIONE
Nei lavori di taglio non angolare il disco rispetto alla
superficie da tagliare e non esercitare una forza eccessiva sull'attrezzo. In caso contrario l'attrezzo può arrestarsi completamente, può generarsi un contraccolpo
o si può rompere il disco.
PRUDENZA
Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire esercizi di distensione ed esercizi per le dita al fine di
migliorare la circolazione sanguigna delle dita.
ATTENZIONE
Tenere i materiali infiammabili lontani dall'area di lavoro.
PRUDENZA
L'attrezzo presenta una coppia elevata, in funzione della
sue applicazioni. Utilizzare l'impugnatura laterale e lavorare con l'attrezzo utilizzando sempre entrambe le
mani. L'utilizzatore deve essere pronto ad affrontare un
eventuale blocco improvviso dell'utensile.
PRUDENZA
Durante la lavorazione il materiale può scheggiarsi. Utilizzare occhiali di protezione, guanti di protezione
e, se non è disponibile alcun sistema di aspirazione
della polvere, una mascherina di protezione per le vie
respiratorie. Le schegge di materiale possono causare
ferite al corpo ed agli occhi dell'operatore.
7.1 Sgrossatura
PRUDENZA
Non utilizzare mai dischi da taglio per sgrossare.
Con un angolo di registrazione da 5° a 30° si ottengono
i migliori risultati di sgrossatura. Muovere avanti e indietro l'attrezzo esercitando una pressione moderata. Il
materiale in questo modo non si surriscalda, non cambia
colore e non si formano rigature.
7.2 Lavori di taglio
Durante il taglio con abrasivo, lavorare con elevato avanzamento senza spostare l'attrezzo o la mola da taglio (ca.
90° rispetto al piano di taglio). Per tagliare al meglio i profili e piccoli tubi a sezione quadrata, utilizzare la sezione
minima.
7.3 Accensione / spegnimento
In caso di sovraccarico del motore causato da un'eccessiva pressione di appoggio, la potenza dell'attrezzo
diminuisce notevolmente o l'attrezzo può arrestarsi completamente (è opportuno evitare l'arresto completo). Il
sovraccarico ammesso per l'attrezzo non ha un valore
fisso determinato, ma dipende di volta in volta dalla
temperatura del motore. In caso di sovraccarico dell'attrezzo è necessario togliere il carico dall'attrezzo stesso
e lasciarlo funzionare a vuoto per circa 30 secondi.
7.3.1 Accensione (AG 100‑7S, AG 100‑8S,
AG 115‑7S, AG 115‑8S)
1.
2.
3.
4.
it
Inserire la spina nella presa.
Premere la parte posteriore dell'interruttore on/off.
Spingere in avanti l'interruttore on/off.
Bloccare l'interruttore on/off.
7.3.2 Spegnimento (AG 100‑7S, AG 100‑8S,
AG 115‑7S, AG 115‑8S)
Premere la parte posteriore dell'interruttore on/off. L'interruttore on/off scatta in posizione off.
7.3.3 Accensione (AG 100‑7D, AG 100‑8D,
AG 115‑7D, AG 115‑8D) 8
L'interruttore a impulsi con dispositivo di sgancio di sicurezza integrato consente all'utente di controllare la funzione di interruttore impedendo l'avviamento accidentale
dell'attrezzo.
1. Inserire la spina nella presa.
2. Premere il dispositivo di sgancio di sicurezza per
sbloccare l'interruttore a impulsi.
3. Premere completamente l'interruttore a impulsi.
7.3.4 Spegnimento (AG 100‑7D, AG 100‑8D,
AG 115‑7D, AG 115‑8D)
Rilasciando l'interruttore a impulsi, il dispositivo di sgancio di sicurezza scatta automaticamente di nuovo in
posizione di blocco.
8 Cura e manutenzione
PRUDENZA
Estrarre la spina dalla presa.
8.1 Cura dell'attrezzo
PERICOLO
In caso di condizioni di impiego estreme, durante la
lavorazione di metalli può depositarsi della polvere conduttrice all'interno dell'attrezzo. L'isolamento protettivo
dell'attrezzo potrebbe essere compromesso. In casi simili, si raccomanda l'utilizzo di un impianto di aspirazione stazionario, la pulizia frequente delle griglie di
ventilazione e l'attivazione di un circuito di sicurezza
per correnti di guasto (RCD).
L'involucro esterno dell'attrezzo è realizzato in plastica
antiurto.
Non utilizzare mai l'attrezzo se le feritoie di ventilazione
sono ostruite! Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione con prudenza con una spazzola asciutta. Impedire
l'ingresso di corpi estranei all'interno dell'attrezzo. La
ventola del motore attira polvere nell'alloggiamento e
l'accumulo di una grande quantità di polveri conduttive
(ad es. metallo, fibre di carbonio) può provocare pericoli
elettrici. Pulire regolarmente la parte esterna dell'attrezzo
con un panno leggermente umido. Per la pulizia non
utilizzare apparecchi a getto d'acqua o di vapore o acqua corrente! La sicurezza elettrica dell'attrezzo può
essere compromessa. Mantenere l'impugnatura dell'attrezzo sempre pulita da olio o grasso. Non utilizzare
prodotti detergenti contenenti silicone.
53
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
NOTA
Lavorando frequentemente materiali conduttivi (ad es.
metallo, fibre di carbonio) si rischia di accorciare gli
intervalli di manutenzione. Rispettare l'analisi dei rischio
specifica per la postazione di lavoro.
8.2 Manutenzione
it
ATTENZIONE
Non utilizzare l'attrezzo se è danneggiato o se gli
elementi di comando non funzionano correttamente.
Fare riparare l'attrezzo dal Servizio Assistenza Hilti.
ATTENZIONE
Tutte le riparazioni relative alle parti elettriche devono
essere eseguite solo da elettricisti specializzati.
Controllare regolarmente che le parti esterne dell'attrezzo
non presentino danneggiamenti e che gli elementi di
comando funzionino perfettamente.
8.3 Verifiche a seguito di lavori di cura e
manutenzione
Dopo i lavori di cura e manutenzione, verificare che
tutti i dispositivi di protezione siano montati e funzionino
regolarmente.
9 Problemi e soluzioni
Problema
Possibile causa
Soluzione
L'attrezzo non parte.
Alimentazione di corrente della rete
interrotta.
Cavo di alimentazione o spina difettosi.
Spazzole consumate.
L'attrezzo non ha piena potenza.
Cavo di prolunga con sezione troppo
piccola.
Collegare alla presa un altro attrezzo
elettrico, verificarne il funzionamento.
Far controllare da un elettricista e
farlo sostituire, se necessario.
Far controllare da un elettricista specializzato e fare sostituire, se necessario.
Utilizzare un cavo di prolunga di sezione sufficiente.
10 Smaltimento
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i
materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi
attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il referente Hilti.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea /CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
11 Garanzia del costruttore
In caso di domande relative alle condizioni della garanzia,
rivolgersi al rivenditore HILTI più vicino.
54
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)
Denominazione:
Modello:
Generazione:
Anno di progettazione:
Smerigliatrice angolare
AG 100‑7(S/D),
AG 100‑8(S/D),
AG 115‑7(S/D),
AG 115‑8(S/D)
03
2013
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo
prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti direttive e norme: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑3, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2014
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2014
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
55
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
it
MANUAL ORIGINAL
Amoladora angular AG 100‑7(S/D), AG 100‑8(S/D),
AG 115‑7(S/D), AG 115‑8(S/D)
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio.
es
Conserve siempre este manual de instrucciones cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
personas sin adjuntar el manual de instrucciones.
Índice
Página
1 Indicaciones generales
56
2 Descripción
57
3 Material de consumo
59
4 Datos técnicos
59
5 Indicaciones de seguridad
60
6 Puesta en servicio
65
7 Manejo
66
8 Cuidado y mantenimiento
67
9 Localización de averías
68
10 Reciclaje
68
11 Garantía del fabricante de las herramientas
69
12 Declaración de conformidad CE (original)
69
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones que
pueden encontrarse en las páginas desplegables correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia
el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones, «la herramienta» se
refiere siempre a la amoladora angular AG 100‑7S,
AG 100‑7D, AG 100‑8S, AG 100‑8D, AG 115‑7S,
AG 115‑7D, AG 115‑8S o AG 115‑8D.
Elementos de mando y componentes de la herramienta 1
@ Botón de bloqueo del husillo
; Resalte de alojamiento
= Interruptor de conexión y desconexión
% Empuñadura lateral
& Casquillos roscados para empuñaduras
( Resalte codificador
) Husillo
+ Tornillo de ajuste
§ Palanca de tensado
/ Brida de apriete
: Tuerca de apriete
· Bloqueo de conexión
$ Cubierta de protección
£ Disco tronzador/disco de desbastado
| Llave de apriete
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
56
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
Advertencia
ante
superficie
caliente
Señales prescriptivas
Uso de gafas
protectoras
Utilizar
casco de
protección
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar
guantes de
protección
Ubicación de los datos identificativos de la herramienta
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herramienta.
Anote estos datos en su manual de instrucciones y notifíquelos siempre que realice alguna consulta a nuestros
representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Modelo:
Generación: 03
es
N.º de serie:
Utilizar
mascarilla
ligera
Símbolos
Leer el
manual
de instrucciones antes
del uso
Recoger los
materiales
para su
reutilización
Vatios
Amperios
Voltios
Hercios
Corriente
alterna
Revoluciones por
minuto
Revoluciones por
minuto
Velocidad de
medición
Diámetro
Aislamiento
doble
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La herramienta está destinada al tronzado y desbastado de materiales metálicos y minerales sin el empleo de agua.
El entorno de trabajo puede ser: obra, taller, renovaciones, mudanzas y obra nueva.
Un funcionamiento correcto sólo es posible con la frecuencia y tensión de alimentación especificada en la placa de
identificación.
Trabajar metal: tronzado, desbastado.
Trabajar superficies minerales: tronzado, entallado y desbastado.
Utilice únicamente herramientas de trabajo (discos tronzadores, discos de desbastado, etc.) aptas para una velocidad
de al menos 11 500 rpm y que tengan un grosor máximo del disco de desbastado de 6,4 mm, un grosor máximo del
disco tronzador de 2,5 mm y un Ø máximo de 100 mm o 115 mm.
Utilice únicamente discos de desbastado o tronzadores aglomerados con resina sintética y reforzados con fibras que
admitan una velocidad periférica de 80 m/s.
La herramienta solo puede utilizarse para el lijado o corte en seco.
57
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
No deben trabajarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto).
Tenga en cuenta las condiciones ambientales. No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio o
explosión.
Respetar la normativa nacional en materia de protección laboral.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, conservada y reparada
por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente
a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso
de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están
destinados.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
es
2.2 Interruptores
Interruptor de conexión/desconexión bloqueable (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S, AG 115‑8S)
Interruptor de conexión/desconexión con bloqueo de conexión (AG 100‑7D, AG 100‑8D, AG 115‑7D, AG 115‑8D)
2.3 El suministro en el embalaje de cartón incluye
1
1
1
Herramienta
Cubierta de protección
Tapa delantera para cubierta de protección
1
Empuñadura lateral
1
Tuerca de apriete
1
1
1
1
Brida de apriete
Llave de apriete
Manual de instrucciones
Embalaje de cartón
2.4 Utilización de alargadores
Utilice sólo el alargador autorizado con una sección suficiente para el campo de aplicación. De lo contrario podría
generarse una pérdida de potencia de la herramienta y un sobrecalentamiento del cable. Controle regularmente el
alargador por si estuviera dañado. Sustituya los alargadores dañados.
Sección mínima recomendada y longitud máxima del cable
Sección de cable
Tensión de alimentación
100 V
Tensión de alimentación
110-120 V
Tensión de alimentación
220‑240 V
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
35 m
3,5 mm²
65 m
30 m
45 m
85 m
145 m
No utilice alargadores con una sección de cable de 1,25 mm².
2.5 Alargadores para trabajar al aire libre
Al trabajar al aire libre, utilice únicamente alargadores autorizados que estén correspondientemente identificados.
2.6 Utilización de un generador o transformador
Este equipo puede accionarse desde un generador o transformador (por cuenta de la empresa explotadora) si se
cumplen las siguientes condiciones: la potencia útil en vatios debe ser al menos el doble de la potencia que figura en
la placa de identificación de la herramienta; la tensión de servicio debe oscilar siempre entre +5% y ‑15% respecto
a la tensión nominal y la frecuencia debe ser de 50 a 60 Hz (nunca debe superar 65 Hz); debe existir, además, un
regulador de tensión automático con refuerzo de arranque.
No utilice el generador o el transformador con varias herramientas a la vez. La conexión y desconexión de otras
herramientas puede ocasionar picos de subtensión o sobretensión que podrían dañar la herramienta.
58
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
2.7 Tapa delantera para cubierta de protección 2
PRECAUCIÓN
Para desbastar con discos de desbastado rectos y para tronzar materiales metálicos con discos tronzadores,
utilice siempre la cubierta protectora con tapa delantera.
3 Material de consumo
Discos para máx. Ø 100 mm o Ø 115 mm, 11 500 rpm, una velocidad periférica de 80 m/s, un grosor máximo
del disco de desbastado de 6,4 mm y un grosor máximo del disco tronzador de 2,5 mm.
Discos
Aplicación
Abreviatura
Superficie de trabajo
Disco tronzador abrasivo
Tronzado, entallado
AC‑D
Metálico
Disco tronzador de diamante
Tronzado, entallado
DC‑D
Mineral
Disco de desbastado abrasivo
Desbastado
AG‑D, AF‑D, AN‑D
Metálico
es
Asignación de los discos al equipo que se debe utilizar
Equipo
Equipo
AC‑D
AG-D
AF-D
AN-D
DC‑D
A
Cubierta protectora
X
X
X
-
C
Cubierta delantera (en
combinación con A)
Empuñadura lateral
X
-
X
B
X
-
X
X
X
X
X
D
Tuerca de apriete
X
X
X
X
X
E
Brida de apriete
X
X
X
X
X
X
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
AG 100‑7S/
AG 115‑7S
AG 100‑8S/
AG 115‑8S
AG 100‑7D/
AG 115‑7D
AG 100‑8D/
AG 115‑8D
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6,4…7 A
220…240 V: 850 W
220…240 V: 850 W
3,4 A
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6,4…7 A
Velocidad de medición
Frecuencia nominal
11.500/min
11.500/min
11.500/min
11.500/min
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
Dimensiones (L ×
Al × An) sin cubierta
284 mm x 79 mm x
103 mm
284 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
Herramienta
Potencia nominal
Intensidad nominal
3,4 A
Herramienta
AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
Discos de desbastado/discos tronzadores
Diámetro de la rosca
Máx. 100 mm
Máx. 115 mm
M10
M14
Longitud de la rosca
11 mm
15 mm
Clase de protección
Clase de protección II (aislamiento
doble)
1,9 kg
Clase de protección II (aislamiento
doble)
2,0 kg
Peso según el procedimiento EPTA
01/2003
INDICACIÓN
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido
en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es útil para realizar
59
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
un análisis provisional de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones
principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta
eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si se ha efectuado un mantenimiento
de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante
toda la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones también debe tenerse en
cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada, pero no realmente en uso. En este
caso, la carga de vibraciones podría reducirse notablemente durante toda la sesión de trabajo. Adopte las medidas
de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de
herramientas eléctricas y útiles de inserción, manos calientes, organización de los procesos de trabajo.
es
Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones (según EN 60745‑1)
Nivel medio de potencia acústica con ponderación
96 dB (A)
A AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D; AG 115‑7S/D;
AG 115‑8S/D
Nivel medio de presión acústica de emisión con pon85 dB (A)
deración A AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D; AG 115‑7S/D;
AG 115‑8S/D
Incertidumbre para el nivel acústico mencionado
3 dB (A)
Valores de vibración triaxiales (suma de vectores de
vibración)
Lijado de superficies AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D;
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D, ah,AG
Medición según EN 60745‑2‑3
Incertidumbre (K)
1,5 m/s²
Información adicional
Otras aplicaciones pueden suponer una variación de
los valores de vibración.
6,5 m/s²
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
a)
ADVERTENCIA
Lea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. En caso de no respetar las instrucciones e indicaciones de seguridad
que se describen a continuación, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones
de seguridad para futuras consultas. El término
«herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas
portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en
caso de ser accionadas por batería.
5.1.1 Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de
las zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
a)
60
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
5.1.2 Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder con la toma de corriente utilizada.
No está permitido modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies que
tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si
penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite,
aristas afiladas o piezas móviles de la herramienta. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta
eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores.
La utilización de
un cable de prolongación adecuado para su uso
en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
a)
f)
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización
de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
5.1.3 Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si está
cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica
podría producir graves lesiones.
b) Utilice el equipo de protección adecuado y lleve
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si, según el tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de cubierta protectora adecuado
como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la alimentación de corriente y/o insertar
la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con
la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce
los riesgos derivados del polvo.
a)
5.1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta adecuada para el trabajo que se dispone a
realizar. Con la herramienta apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con el interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben repararse.
a)
Extraiga el enchufe de la toma de corriente y/o
la batería antes de efectuar cualquier ajuste en la
herramienta, cambiar accesorios o en caso de no
utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
conexión accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños. Evite que personas no familiarizadas con
su uso o que no hayan leído este manual de
instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse,
y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Encargue la reparación de las piezas
defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc. , de acuerdo con estas instrucciones.
Para ello, tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
c)
5.1.5 Servicio técnico
a)
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta
eléctrica.
5.2 Indicaciones de seguridad generales para las
aplicaciones de lijado, lijado con papel de lija,
trabajos con cepillos de alambre y tronzado
con muelas
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse como
lijadora y tronzadora. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad, las representaciones y los
datos que se adjuntan con la herramienta.El incumplimiento de las siguientes indicaciones podría
conllevar descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para
trabajos de lijado con papel de lija, trabajos con
cepillos de alambre y pulido.El uso de la herramienta eléctrica para fines no previstos puede provocar descargas eléctricas o lesiones.
c) No utilice accesorios que el fabricante no haya
previsto ni recomendado especialmente para esta
herramienta eléctrica. El simple hecho de que el
a)
61
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
es
es
accesorio encaje en su herramienta eléctrica no garantiza un uso seguro.
d) La velocidad admisible del útil debe alcanzar,
como mínimo, el valor máximo indicado en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que giren
a una velocidad superior a la autorizada pueden
romperse o salir despedidos.
e) El diámetro exterior y la anchura del útil deben corresponder con las indicaciones de su
herramienta eléctrica. Los útiles de dimensiones
incorrectas no pueden controlarse ni protegerse de
forma adecuada.
f) Los útiles con inserción roscada deben adaptarse
perfectamente a la rosca del husillo de lijado.
En el caso de útiles montados mediante bridas,
el diámetro del orificio del útil debe adaptarse
perfectamente al diámetro del alojamiento de la
brida. Los útiles que no queden perfectamente fijados a la herramienta eléctrica pueden provocar giros
irregulares, fuertes vibraciones e incluso la pérdida
de control.
g) No utilice herramientas dañadas. Antes de utilizar la herramienta eléctrica, compruebe si hay
indicios de desgaste en los discos lijadores o de
agrietamiento y desgaste en los discos abrasivos, así como si hay alambres rotos o sueltos
en los cepillos de alambre. En caso de caída,
compruebe si la herramienta eléctrica o el útil ha
resultado dañado y utilice en tal caso un útil no
dañado. Después de verificar y utilizar la herramienta, tanto el usuario como las personas que
se encuentren a su alrededor deben mantenerse
alejadas de la herramienta en movimiento y dejar que funcione a máxima velocidad durante un
minuto. Generalmente, las herramientas dañadas se
rompen en el período de prueba.
h) Utilice el equipo de seguridad personal. Utilice
protección completa para la cara, protección para
los ojos o gafas de protección, en función de la
aplicación. Cuando la aplicación lo requiera, utilice mascarilla antipolvo, protección para los oídos, guantes de protección o un delantal especial
que le sirva de pantalla frente a pequeñas partículas que puedan desprenderse en los trabajos
de lijado. Utilice protección para los ojos para evitar
que penetren materiales extraños que puedan desprenderse en las diferentes aplicaciones. Tanto la
mascarilla antipolvo como la mascarilla ligera filtran
el polvo que se produce en determinadas aplicaciones. La exposición prolongada a fuertes ruidos
puede ocasionar una pérdida de audición.
i) Controle que terceras personas mantengan una
distancia de seguridad respecto a su zona de
trabajo. Todas las personas que se encuentren
en la zona de trabajo deben llevar el equipo de
seguridad personal. Los fragmentos que pueden
desprenderse de la pieza de trabajo o las herramientas rotas pueden salir despedidos y provocar
lesiones incluso fuera de la zona de trabajo.
j) Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta puede entrar en contacto con cables eléc62
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
tricos ocultos o con el propio cable de la herramienta. El contacto con los cables conductores
puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
k) Mantenga el cable de red alejado de las herramientas en movimiento. Si pierde el control sobre
la herramienta, el cable de red puede desconectarse o engancharse y la herramienta en movimiento
podría ocasionarle lesiones en las manos o brazos.
l) Nunca guarde la herramienta eléctrica hasta que
no se haya detenido por completo. El útil en movimiento puede entrar en contacto con la superficie de
trabajo haciéndole perder el control sobre la herramienta eléctrica.
m) No transporte la herramienta eléctrica en funcionamiento. Su ropa puede entrar en contacto con
la herramienta en movimiento de forma accidental,
engancharse con ella e incluso llegar a ocasionarle
lesiones.
n) Limpie las rejillas de ventilación con regularidad.
El ventilador del motor conduce el polvo aspirado al
interior de la carcasa, de modo que una concentración elevada de polvo de metal puede dar lugar a
averías eléctricas.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían inflamar
dichos materiales.
p) No utilice útiles que requieran refrigerante líquido.
El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede
producir descargas eléctricas.
5.3 Descripción del rebote e indicaciones de
seguridad correspondientes
El rebote es la reacción repentina causada por una herramienta atascada o bloqueada en movimiento, del tipo,
por ejemplo, de discos lijadores, discos abrasivos, cepillos de alambre, etc. El atascamiento o el bloqueo origina
una parada brusca de la herramienta en movimiento. Por
ello, una herramienta eléctrica incontrolada se acelera en
la dirección de giro opuesta respecto a la posición de
bloqueo.
Si, por ejemplo, un disco lijador se atasca o bloquea
en una pieza de trabajo, el borde del disco lijador que
penetra en la pieza de trabajo puede engancharse y,
como consecuencia, romperse o dar lugar a un rebote.
El disco lijador avanza hacia el usuario o se aleja de él,
según la dirección de giro del disco respecto a la posición
de bloqueo. En este caso, los discos lijadores también
pueden romperse.
El rebote se debe a un uso incorrecto de la herramienta
eléctrica. Puede evitarse cumpliendo las medidas de
seguridad pertinentes que se describen a continuación.
a)
Sujete bien la herramienta eléctrica y mantenga
su cuerpo y brazos en una posición que le permita
hacer frente a las fuerzas de rebote. Utilice siempre la empuñadura adicional, en caso de existir,
para tener el máximo control sobre las fuerzas
de rebote o los momentos de retroceso a plena
marcha. Tomar las medidas de precaución adecua-
das contribuye a tener un control absoluto sobre las
fuerzas de rebote y retroceso.
b) No coloque nunca la mano cerca de los útiles en
movimiento. La herramienta puede efectuar movimientos bruscos a causa del rebote y alcanzarle la
mano.
c) Mantenga una distancia de seguridad respecto
a la zona de movimiento del rebote. El rebote
empuja la herramienta eléctrica en dirección opuesta
al movimiento del disco lijador respecto a la posición
de bloqueo.
d) Tenga especial cuidado cerca de las esquinas y
cantos afilados y evite que los útiles reboten o
se enganchen con la pieza de trabajo. La herramienta en movimiento tiende a engancharse con las
esquinas o cantos afilados en caso de rebote. Ello
puede comportar la pérdida de control o el rebote de
la herramienta.
e) No utilice ninguna hoja de sierra de cadena o
dentada. Estos útiles a menudo ocasionan el rebote
o la pérdida de control de la herramienta eléctrica.
5.4 Indicaciones de seguridad especiales para los
trabajos de lijado y tronzado con muela
Utilice únicamente cuerpos de lijado apropiados
para su herramienta eléctrica y la cubierta protectora indicada para el lijado de cada cuerpo.
Los cuerpos de lijado cuyo uso no está previsto
para una herramienta determinada no pueden protegerse de forma apropiada y, como consecuencia, su
aplicación no es segura.
b) Los discos lijadores acodados deben colocarse
de forma que la superficie de lijado no sobresalga sobre la superficie del borde de la cubierta
de protección. Un disco lijador montado de forma
inadecuada, que sobresalga sobre la superficie del
borde de la cubierta de protección, no puede protegerse de forma adecuada.
c) La cubierta de protección debe colocarse de
forma segura en la herramienta eléctrica y ajustarse, con la finalidad de conseguir el máximo
de seguridad, de modo que sólo apunte directamente hacia el usuario la parte más pequeña
posible del cuerpo de lijado. La cubierta de protección sirve para proteger al usuario frente a fragmentos, contacto accidental con el cuerpo de lijado
o chispas, que podrían prender fuego a la ropa.
d) Los cuerpos de lijado solamente pueden utilizarse
para las aplicaciones de uso recomendadas: p. ej.,
no lije nunca con la superficie lateral de un disco
tronzador. Los discos tronzadores están diseñados
para arrancar material con el borde. La acción de la
fuerza lateral puede romper los cuerpos de lijado.
e) Utilice siempre bridas de apriete no dañadas de
tamaño y forma adecuados para los discos lijadores elegidos. Las bridas apropiadas sirven de
soporte para los discos lijadores y reducen el riesgo
de rotura de los mismos. Las bridas para discos
tronzadores pueden diferenciarse de las bridas para
otros discos lijadores.
f) No utilice discos lijadores desgastados de herramientas eléctricas de mayores dimensiones. Los
a)
discos lijadores para herramientas eléctricas más
grandes no son apropiados para las elevadas velocidades desarrolladas por las herramientas eléctricas
de menor tamaño, puesto que podrían romperse.
5.5 Otras indicaciones de seguridad especiales
para tronzado con muela
Evite el bloqueo del disco tronzador y una presión
de apriete demasiado alta. No realice cortes excesivamente profundos. La sobrecarga de los discos
tronzadores aumenta el desgaste y la tendencia al
atascamiento o bloqueo y, con ello, la posibilidad de
rebote o rotura del disco lijador.
b) Evite traspasar la zona trasera y delantera del
disco tronzador. Si aparta mucho de su cuerpo el
disco tronzador insertado en la pieza de trabajo, en
caso de rebote la herramienta eléctrica con el disco
en movimiento puede salir disparada directamente
hacia usted.
c) Si el disco tronzador se atasca o el trabajo se
interrumpe, desconecte la herramienta y espere
a que el disco deje de girar. Nunca extraiga el
disco tronzador de la herramienta antes de que
se haya detenido por completo; en caso contrario,
podría producirse un rebote. Detecte la causa del
atascamiento y subsane el problema.
d) No vuelva a conectar la herramienta eléctrica
hasta que ésta no se encuentre en la pieza de trabajo. Deje que el disco tronzador alcance su máxima velocidad antes de continuar con el corte y
proceda con el máximo cuidado. En caso contrario,
el disco puede engancharse, soltarse bruscamente
de la pieza de trabajo o rebotar.
e) Sujete las placas o las piezas de trabajo grandes
para evitar el efecto rebote inducido por discos
tronzadores atascados. Las piezas de trabajo grandes pueden doblarse por su propio peso. La pieza
de trabajo debe hallarse sostenida por ambos lados, tanto cerca del corte de separación como en la
esquina.
f) Tenga especial cuidado con los "cortes tipo
bolsa" en las paredes o en otras zonas ocultas.
Los discos tronzadores pueden provocar un rebote
al cortar conductos de gas o agua, cables eléctricos
u otros objetos.
a)
5.6 Indicaciones de seguridad adicionales
5.6.1 Seguridad de personas
Utilice protección para los oídos. El ruido constante puede reducir la capacidad auditiva.
b) Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras previstas. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite
o grasa.
c) Si la herramienta se utiliza sin un sistema de aspiración de polvo, debe emplearse una mascarilla
ligera al realizar trabajos que generen polvo.
d) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de relajación y estiramiento de los dedos
para mejorar la circulación.
a)
63
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
es
Evite tocar las piezas en movimiento. No conecte
la herramienta fuera de la zona de trabajo. Si se tocan piezas en movimiento, en especial herramientas
rotativas, pueden ocasionarse lesiones.
f) Retire siempre hacia atrás el cable eléctrico y el
alargador durante el trabajo. De esta forma se evita
el peligro de tropiezo por culpa del cable.
g) Es conveniente advertir a los niños de que no
deben jugar con la herramienta.
h) La herramienta no es apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas
que no tengan la debida instrucción.
i) Antes de iniciar el trabajo, consulte la clase de peligros derivados del polvo resultante del trabajo.
Utilice un aspirador de obra con una clasificación
de protección homologada conforme a las normas locales sobre la protección contra el polvo.
j) El polvo procedente de materiales como pinturas
con plomo, determinadas maderas, minerales y metal puede ser nocivo para la salud. El contacto con
el polvo o su inhalación puede provocar reacciones
alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinadas clases
de polvo, como pueden ser el de roble o el de haya,
catalogadas como cancerígenas, especialmente si
se encuentra mezclado con aditivos usados en el
tratamiento de la madera (cromato, agente protector
para la madera). Únicamente expertos cualificados
están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto. Utilice siempre que sea posible
un sistema de aspiración de polvo. Para obtener
un elevado grado de efectividad en la aspiración
de polvo, utilice un aspirador de polvo apto para
madera y polvo mineral recomendado por Hilti y
compatible con esta herramienta eléctrica. Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Se recomienda utilizar una mascarilla
de protección con filtro de la clase P2. Respete
la normativa vigente en su país concerniente al
procesamiento de los materiales de trabajo.
e)
es
5.6.2 Manipulación y utilización con precaución de
las herramientas eléctricas
Los discos lijadores tienen que ser almacenados y
manipulados con cuidado según las indicaciones
del fabricante.
b) Asegúrese de que las herramientas para lijar están montadas según las indicaciones del fabricante.
c) Utilice capas intermedias, si se ponen a disposición con la herramienta para lijar y en caso de
que se requiera su utilización.
d) Compruebe antes de su uso que la herramienta
para lijar esté colocada y bien sujeta y, a continuación, deje funcionar la herramienta en ralentí durante 60 segundos en una posición segura. Desconecte inmediatamente la herramienta
si aparecen fuertes oscilaciones o se detectan
deficiencias en el funcionamiento. En caso de
producirse esta situación, compruebe la máquina
para determinar su causa.
a)
64
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
No utilice la herramienta eléctrica sin cubierta de
protección.
f) Fije la pieza de trabajo de forma adecuada.
g) No utilice discos tronzadores para realizar trabajos de desbastado.
h) Encargue la revisión de la herramienta al servicio
técnico de Hilti en caso de que sufra una caída, se
rompa un disco o se produzcan otros impactos
mecánicos.
i) Procure que las chispas producidas durante la
utilización de la herramienta no den origen a ninguna situación de peligro, por ejemplo, que le
alcancen directamente a usted, a otras personas
o a materiales inflamables. Para ello coloque la
cubierta correctamente.
j) En caso de una interrupción de la corriente: desconecte la herramienta y extraiga el enchufe. Esto
evita la puesta en servicio involuntaria de la herramienta en caso de que vuelva la corriente.
e)
5.6.3 Seguridad eléctrica
Compruebe (sirviéndose, por ejemplo, de un detector de metales) antes de empezar a trabajar si
la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden conducir
electricidad si, por ejemplo, se ha dañado accidentalmente una conducción eléctrica. Esto conlleva un
peligro grave de descarga eléctrica.
b) Compruebe con regularidad la línea de conexión
de la herramienta y en caso de que tuviera daños,
encargue su sustitución a un profesional experto
en la materia. Si el cable de conexión de la herramienta eléctrica está dañado, debe reemplazarse
por un cable especial homologado que encontrará en nuestro Servicio Posventa. Inspeccione
regularmente los alargadores y sustitúyalos en
caso de que estuvieran dañados. Si se daña el
cable de red o el alargador durante el trabajo,
evite tocar el cable. Extraiga el enchufe de red de
la toma de corriente. Los cables de conexión y los
alargadores dañados son un peligro porque pueden
ocasionar una descarga eléctrica.
c) Encargue la revisión de la herramienta al servicio
técnico de Hilti en caso de tratar con frecuencia
materiales conductores a intervalos regulares. El
polvo adherido a la superficie de la herramienta,
sobre todo el de los materiales conductivos, o la
humedad pueden provocar descargas eléctricas bajo
condiciones desfavorables.
d) Al trabajar con una herramienta eléctrica al aire libre, asegúrese de que la herramienta esté conectada mediante un interruptor de corriente de defecto (RCD) con un máximo de 30 mA de corriente
de activación a la red eléctrica. El uso de un ina)
e)
terruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
Se recomienda el uso de un interruptor de
corriente de defecto (RCD) con una corriente de
desconexión máxima de 30 mA.
5.6.5 Equipo de seguridad personal
5.6.4 Lugar de trabajo
Procure que haya una buena iluminación en la
zona de trabajo.
b) Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados
pueden perjudicar la salud debido a la carga de
polvo.
a)
El usuario y las personas que se encuentren en las
inmediaciones de la zona de uso de la herramienta
deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco
de seguridad, protección para los oídos, guantes de
protección y una mascarilla ligera.
6 Puesta en servicio
6.2.1 Montaje y desmontaje de la cubierta de
protección 3
ADVERTENCIA
No utilice la herramienta eléctrica sin cubierta de
protección.
PELIGRO
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar de accesorio
o al guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente la
herramienta.
6.1 Montaje de la empuñadura lateral
ADVERTENCIA
La empuñadura lateral debe montarse para realizar
cualquier trabajo.
Atornille la empuñadura lateral a la parte izquierda o
derecha de la herramienta.
6.2 Cubierta de protección
PRECAUCIÓN
Utilice siempre guantes de protección a la hora de
realizar el montaje, el desmontaje, los trabajos de
ajuste y al reparar averías.
PRECAUCIÓN
Adapte la posición de la cubierta de protección a las
exigencias de cada proceso de trabajo.
PRECAUCIÓN
La parte cerrada de la cubierta debe estar siempre
dirigida hacia el usuario.
INDICACIÓN
La cubierta de protección ya está ajustada para el diámetro de apriete correcto mediante el tornillo de ajuste. En
caso de que, una vez colocada la cubierta de protección,
la tensión sea insuficiente, esta se puede incrementar
apretando ligeramente el tornillo de ajuste.
INDICACIÓN
El resalte codificador de la cubierta de protección asegura que sólo pueda montarse una cubierta de protección
adecuada para la herramienta. Además, este resalte evita
que la cubierta caiga sobre la herramienta.
1.
2.
3.
4.
5.
Abra la palanca de tensado.
Introduzca la cubierta de protección con el resalte
codificador en la ranura codificadora del cuello del
husillo del cabezal de la herramienta.
Gire la cubierta de protección a la posición requerida.
PRECAUCIÓN La parte cerrada de la cubierta
debe estar siempre dirigida hacia el usuario.
Cierre la palanca de tensado para fijar la cubierta.
Para desmontar la cubierta de protección, realice el
procedimiento descrito en orden inverso.
6.2.2 Montaje de la cubierta delantera 4
1.
Coloque la cubierta delantera con el lateral cerrado
sobre la cubierta de protección estándar, tal y como
se muestra en la figura, hasta que el cierre se
enclave.
6.2.3 Ajuste de la cubierta de protección 5
1.
2.
Abra la palanca de tensado.
Gire la cubierta a la posición deseada.
65
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
es
3.
Cierre la palanca de tensado.
6.3 Montaje y desmontaje de la herramienta de
inserción 6 7
PRECAUCIÓN
Utilice siempre guantes de protección a la hora de
realizar el montaje, el desmontaje, los trabajos de
ajuste y al reparar averías.
es
PELIGRO
Asegúrese de que la velocidad indicada en la herramienta para lijar es igual o mayor a la velocidad de
medición de la herramienta.
PELIGRO
Inspeccione las herramientas de inserción siempre
antes de su utilización. No utilice productos rotos,
agrietados o dañados de cualquier otra forma.
INDICACIÓN
Los discos de diamante deben sustituirse cuando su
capacidad de corte y de lijado disminuya notablemente.
En general esto sucede cuando la altura del segmento
de diamante es inferior a 2 mm. El resto de clases de
discos deben sustituirse cuando la capacidad de corte
disminuya notablemente o cuando alguna parte de la
amoladora angular (excepto el disco) entre en contacto
con el material de trabajo durante su uso. Los discos
abrasivos deben sustituirse cuando así lo indique su
fecha de caducidad.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Limpie la brida de apriete.
Coloque la brida de apriete sobre el husillo de amolar.
Coloque la herramienta de inserción.
Apriete la tuerca de apriete en función de la herramienta empleada7.
PRECAUCIÓN El botón de bloqueo del husillo
sólo se puede accionar si el husillo de lijado está
parado.
Pulse el botón de bloqueo y manténgalo pulsado.
Atornille la tuerca de apriete con la llave de mandril
y a continuación suelte el botón de bloqueo del
husillo.
Para desmontar la herramienta de inserción, realice
el procedimiento descrito en orden inverso.
7 Manejo
ADVERTENCIA
No utilice la herramienta eléctrica sin cubierta de
protección.
INDICACIÓN
Adapte la posición de la cubierta de protección a las
exigencias de cada proceso de trabajo.
PELIGRO
Utilice protección para los oídos. El ruido constante
puede reducir la capacidad auditiva.
ADVERTENCIA
Como prueba, deje funcionar las herramientas nuevas para lijar a la velocidad de giro en vacío máxima
durante un mínimo de 60 segundos en un lugar seguro.
ADVERTENCIA
Las grietas en paredes portantes pueden influir en la
estática, especialmente al seccionar hierro reforzador o
elementos portadores. Antes de comenzar el trabajo
pregunte al ingeniero, al arquitecto o a la dirección
de construcción responsable.
ADVERTENCIA
La tensión de alimentación debe coincidir con los
datos que aparecen en la placa de identificación de la
herramienta. Las herramientas marcadas con 230 V
pueden accionarse también con 220 V.
ADVERTENCIA
Manipule siempre la herramienta por la empuñadura
lateral.
66
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
PRECAUCIÓN
Fije las piezas de trabajo sueltas con un dispositivo
de sujeción o un tornillo de banco.
ADVERTENCIA
Durante el proceso de lijado pueden desprenderse virutas
de material. Utilice protección para los ojos.
PELIGRO
El usuario y las personas que se encuentren en las
inmediaciones del área de trabajo de la herramienta
deben llevar mascarillas ligeras cuando se realicen
trabajos que producen polvo.
ADVERTENCIA
Evite tocar las piezas en movimiento. No conecte
la herramienta fuera de la zona de trabajo. Si se
tocan piezas en movimiento, en especial herramientas
rotativas, pueden ocasionarse lesiones.
PRECAUCIÓN
La herramienta puede calentarse durante el funcionamiento. Utilice guantes de protección al cambiar de
útil.
ADVERTENCIA
Al realizar trabajos de tronzado, no ladee el disco
en el plano de tronzado y no fuerce la herramienta
demasiado. De lo contrario, puede producirse la parada
de la herramienta, un rebote o la rotura del disco.
PRECAUCIÓN
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios
de relajación y estiramiento de los dedos para mejorar
la circulación.
ADVERTENCIA
Mantenga alejados materiales inflamables de la zona
de trabajo.
PRECAUCIÓN
La herramienta tiene un par de giro demasiado elevado
con respecto a su aplicación. Utilice la empuñadura
lateral y sujete la herramienta siempre con ambas
manos. En cualquier momento puede producirse un bloqueo inesperado de la herramienta, por tanto debe estar
preparado.
PRECAUCIÓN
Durante el trabajo pueden desprenderse virutas de material. Utilice gafas de protección, guantes protectores
y, si no utiliza aspiración de polvo, una mascarilla
ligera. El material que sale disparado puede ocasionar
lesiones en los ojos y en el cuerpo.
7.1 Desbastado
PRECAUCIÓN
Nunca utilice discos tronzadores para realizar trabajos de desbastado.
Con un ángulo de incidencia de 5° a 30° se consiguen los
mejores resultados de desbastado. Mueva la herramienta
aplicando una presión moderada. De este modo, la pieza
de trabajo no alcanza una temperatura demasiado elevada, no cambia de color ni se generan estrías.
7.2 Tronzado
Durante el tronzado, trabaje a un ritmo de avance moderado y no ladee la herramienta (aprox. 90° respecto
a la superficie de tronzado). La mejor forma de tronzar
perfiles y tubos cuadrados es utilizando la sección más
pequeña.
7.3 Conexión/desconexión
En caso de sobrecarga del motor a causa de una presión
de apriete demasiado alta, la potencia de la herramienta
disminuye notablemente o puede provocar la parada de
la herramienta (se debe evitar que se produzca esta
parada). La sobrecarga admisible de la herramienta no
tiene un valor predeterminado, sino que depende en cada
caso de la temperatura del motor. Si se produce una
sobrecarga, debe descargarse la herramienta haciéndola
funcionar unos 30 segundos en vacío.
7.3.1 Conexión (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S,
AG 115‑8S)
1.
2.
3.
4.
Inserte el enchufe de la herramienta en la toma de
corriente.
Presione la parte posterior del interruptor de conexión y desconexión.
Empuje el interruptor de conexión y desconexión
hacia delante.
Bloquee el interruptor de conexión y desconexión.
7.3.2 Desconexión (AG 100‑7S, AG 100‑8S,
AG 115‑7S, AG 115‑8S)
Presione la parte posterior del interruptor de conexión y
desconexión. El interruptor de conexión y desconexión
salta a la posición «OFF».
7.3.3 Conexión (AG 100‑7D, AG 100‑8D, AG 115‑7D,
AG 115‑8D) 8
El interruptor de seguridad con disparador de seguridad
integrado permite al usuario controlar el funcionamiento
del interruptor y evita un arranque accidental de la herramienta.
1. Inserte el enchufe de la herramienta en la toma de
corriente.
2. Pulse el disparador para desbloquear el interruptor
de seguridad.
3. Pulse completamente el interruptor de seguridad.
7.3.4 Desconexión (AG 100‑7D, AG 100‑8D,
AG 115‑7D, AG 115‑8D)
Al soltar el interruptor de seguridad, el disparador vuelve
a bloquearse automáticamente.
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
8.1 Cuidado de la herramienta
PELIGRO
En condiciones de uso extremas al tratar metales puede
depositarse polvo conductor en el interior de la herramienta. El aislamiento de protección de la herramienta
podría verse afectado. En estos casos se recomienda
utilizar un dispositivo de aspiración estacionario, limpiar con frecuencia las rejillas de ventilación y conectar un interruptor de corriente de defecto (RCD).
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en
plástico resistente a los golpes.
No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas
las ranuras de ventilación. Limpie periódicamente y con
cuidado las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
Evite la penetración de cuerpos extraños en el interior
de la herramienta. El ventilador del motor conduce el
polvo aspirado al interior de la carcasa, de modo que
una concentración elevada de polvo (p. ej. metal, fibra
de carbono) puede dar lugar a averías eléctricas. Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un
paño ligeramente humedecido. No utilice pulverizadores,
67
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
es
aparatos de chorro de vapor o agua corriente para la
limpieza, ya que podría afectar a la seguridad eléctrica
de la herramienta. Mantenga siempre las empuñaduras
de la herramienta limpias de aceite y grasa. No utilice
ningún producto de limpieza que contenga silicona.
INDICACIÓN
El mecanizado continuo de materiales conductores (p.
ej. metal, fibra de carbono) puede reducir los intervalos
de mantenimiento. Tenga en cuenta el análisis de riesgos
individual del puesto de trabajo.
8.2 Mantenimiento
es
ADVERTENCIA
No use la herramienta si alguna parte está dañada o si
alguno de los elementos de manejo no funciona bien.
Encargue la reparación de la herramienta al servicio
técnico de Hilti.
ADVERTENCIA
La reparación de los componentes eléctricos solo
puede llevarla a cabo un técnico electricista cualificado.
Compruebe regularmente que ninguna de la partes exteriores de la herramienta esté dañada y que todos los
elementos de manejo se encuentren en perfecto estado
de funcionamiento.
8.3 Control después de las tareas de cuidado y
mantenimiento
Una vez realizados los trabajos de cuidado y mantenimiento debe comprobarse si están colocados todos los
dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente.
9 Localización de averías
Fallo
Posible causa
Solución
La herramienta no se pone en
marcha.
Suministro de corriente interrumpido.
Enchufe otra herramienta eléctrica y
compruebe si funciona.
Encargue la revisión a un técnico cualificado y su sustitución en caso necesario.
Encargue la revisión a un técnico cualificado y su sustitución en caso necesario.
Utilice un cable alargador con sección suficiente.
Cable de red o enchufe defectuosos.
Carbón desgastado.
La herramienta no desarrolla
toda la potencia.
Alargador con sección insuficiente.
10 Reciclaje
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización
es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la
herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Solo para países de la Unión Europea
¡No deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos!
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como
su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida
selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
68
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la
garantía, póngase en contacto con su sucursal local de
Hilti.
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación:
Denominación del modelo:
Generación:
Año de fabricación:
Amoladora angular
AG 100‑7(S/D),
AG 100‑8(S/D),
AG 115‑7(S/D),
AG 115‑8(S/D)
03
2013
Garantizamos que este producto cumple las siguientes normas y directrices: 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑3, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
es
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2014
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2014
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
69
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS
AG 100‑7(S/D), AG 100‑8(S/D), AG 115‑7(S/D), AG 115‑8(S/D)
Sarokcsiszoló
Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el a
használati utasítást.
Ezt a használati utasítást mindig tartsa együtt
a géppel.
hu
Amikor valakinek odaadja a gépet használat céljából, győződjön meg arról, hogy ez a
használati utasítás is a gép mellett van.
Tartalomjegyzék
1 Általános információk
2 A gép leírása
3 Használati anyag
4 Műszaki adatok
5 Biztonsági előírások
6 Üzembe helyezés
7 Üzemeltetés
8 Ápolás és karbantartás
9 Hibakeresés
10 Hulladékkezelés
11 Gépek gyártói garanciája
12 EK megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)
oldal
70
71
73
73
74
79
80
81
82
82
82
83
1 Ezek a számok a megfelelő ábrákra vonatkoznak.
Az ábrák a kihajtható borítólapokon találhatók. Tartsa
kinyitva ezeket az oldalakat, mialatt a használati utasítást
tanulmányozza.
Jelen kezelési útmutató szövegében a „gép” szó mindig
az AG 100‑7S, AG 100‑7D, AG 100‑8S, AG 100‑8D,
AG 115‑7S, AG 115‑7D, AG 115‑8S vagy AG 115‑8D
sarokcsiszolót jelenti.
A kezelőszervek és a gép részei 1
@ Orsóreteszelő gomb
; Tartópecek
= Ki- / bekapcsoló gomb
% Markolat
& Menetes hüvely a markolathoz
( Kódoló pecek
) Orsó
+ Beállítócsavar
§ Szorítókar
/ Szorítókarima
: Feszítőanya
· Bekapcsolásgátló
$ Védőburkolat
£ Daraboló köszörűtárcsa / Nagyoló csiszolótárcsa
| Feszítőkulcs
1 Általános információk
1.1 Figyelmeztetések és jelentésük
VESZÉLY
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy
lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos testi sérülést
okozhat, vagy halálhoz vezető közvetlen veszélyt jelöl.
VIGYÁZAT
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet
egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos személyi
sérülést vagy halált okozhat.
FIGYELEM
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy
lehetséges veszélyhelyzetre, amely kisebb személyi sérüléshez, vagy a gép, illetve más eszköz tönkremeneteléhez
vezethet.
INFORMÁCIÓ
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet az
alkalmazási útmutatókra és más hasznos információkra.
70
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
1.2 Ábrák értelmezése és további információk
Figyelmeztető jelek
Legyen
óvatos!
Figyelmeztetés a
veszélyes
elektromos
feszültségre
Vigyázat:
forró felület
Kötelező védőfelszerelések
Viseljen
védőszemüveget
Viseljen
védősisakot
A gép azonosító adatai
A típusmegjelölés és a sorozatszám a készüléken lévő
adattáblán található. Ezen adatokat jegyezze be a használati utasításba, és mindig hivatkozzon rájuk, amikor a
Hilti képviseleténél vagy szervizénél érdeklődik.
Viseljen
fülvédőt
Viseljen
védőkesztyűt
Típus:
Generáció: 03
Sorozatszám:
Viseljen légzőmaszkot
hu
Szimbólumok
Használat
előtt olvassa
el a
használati
utasítást
Az
anyagokat
újra kell
hasznosítani
Watt
Amper
Volt
Hertz
Váltóáram
Fordulat
percenként
Percenkénti
fordulatszám
Névleges
fordulatszám
Átmérő
Kettős
szigetelés
2 A gép leírása
2.1 Rendeltetésszerű géphasználat
A gépet fémből vagy ásványi alapú anyagból készült tárgyak vízhasználat nélküli daraboló köszörülésére és nagyoló
csiszolására tervezték.
A munkakörnyezet lehet: építési munkaterület vagy egy műhely, lehet felújítás, átalakítás vagy egy új építkezés.
Csak a típustáblán feltüntetett feszültségen és frekvencián szabad a gépet üzemeltetni.
Fém megmunkálása: daraboló köszörülés, nagyoló csiszolás.
Ásványi anyagok megmunkálása: Daraboló köszörülés, bemetszés és nagyoló csiszolás.
Csak olyan tárcsákat használjon (nagyoló csiszolókorong, daraboló köszörűtárcsa), amelyek üzemeltetése legalább
11500 / perc fordulatszámon engedélyezett, max. nagyoló csiszolótárcsa vastagságuk 6,4 mm, max. darabolótárcsa
vastagságuk 2,5 mm, és max. 100, ill. 115 mm átmérővel rendelkeznek.
Csak legalább 80 m/sec kerületi sebességű, műgyanta kötésű és szálerősített kivitelű nagyoló csiszolótárcsát, ill.
daraboló köszörűtárcsát használjon.
A gép csak száraz körülmények között történő vágásra, darabolásra, illetve csiszolásra használható.
Egészségkárosító anyagokat tilos megmunkálni (pl.: azbeszt).
Vegye figyelembe a környezeti viszonyokat. Ne használja olyan helyen a gépet, ahol fennáll a tűz- vagy a robbanásveszély.
Tartsa be az Ön országában érvényes nemzeti munkavédelmi követelményeket.
71
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
A sérülés veszélyének csökkentése érdekében csak Hilti tartozékokat és szerszámokat használjon.
Kövesse a használatra, ápolásra vonatkozó tanácsainkat.
A gépet kizárólag szakember általi használatra szánták, és a gépet csak engedéllyel rendelkező, szakképzett személy
használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati tényezőről tájékoztatni kell. A gép és tartozékai
könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem kiképzett személy dolgozik velük, vagy nem az előírásoknak megfelelően
használják őket.
A gép átalakítása tilos.
2.2 Kapcsoló
Reteszelhető be-/kikapcsoló gomb (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S, AG 115‑8S)
Be-/kikapcsoló gomb bekapcsolásgátlóval (AG 100‑7D, AG 100‑8D, AG 115‑7D, AG 115‑8D)
2.3 A kartonos csomagolás szállítási terjedelmébe a következők tartoznak
hu
1
Készülék
1
Elülső burkolat védőburkolathoz
1
1
1
1
1
1
1
Védőburkolat
Markolat
Szorítókarima
Feszítőanya
Feszítőkulcs
Használati utasítás
Kartoncsomagolás
2.4 Hosszabbítókábel használata
Csak az adott felhasználási területre engedélyezett, megfelelő keresztmetszetű hosszabbítókábelt használjon. Máskülönben a gép teljesítményvesztesége és a kábel túlmelegedése lehet a következmény. Rendszeresen ellenőrizze a
hosszabbítókábel épségét. A sérült hosszabbítókábelt cserélje ki.
Ajánlott legkisebb keresztmetszet és max. kábelhossz:
Vezeték-keresztmetszet
1,5 mm²
Hálózati feszültség 100 V
Hálózati feszültség
110–120 V
Hálózati feszültség
220‑240 V
2,0 mm²
2,5 mm²
35 m
3,5 mm²
65 m
30 m
45 m
85 m
145 m
Ne használjon 1,25 mm² vezeték-keresztmetszetű hosszabbítókábelt.
2.5 Hosszabbítókábel szabadtéren
Szabadban csak az erre a célra engedélyezett és megfelelően jelölt hosszabbítókábelt használjon.
2.6 Generátor vagy transzformátor használata
A gép üzemeltethető generátorról vagy az üzemeltető által biztosított transzformátorról, ha betartják a következő
feltételeket: A gép által leadott és Wattban kifejezett teljesítmény legalább a kétszerese a gép típustábláján megadott
teljesítményértéknek, az üzemi feszültségnek mindenkor a névleges feszültség +5 % és ‑15 % közötti értékén kell
lennie, a frekvencia legyen 50–60 Hz, soha ne 65 fölött, valamint szükséges automatikus feszültségszabályozó indítási
erősítéssel.
Semmi esetre se üzemeltessen egyidejűleg más gépeket is a generátorról / transzformátorról. Az egyéb gépek be­
vagy kikapcsolása feszültségesést és / vagy túlfeszültségcsúcsot okozhat, ami károsíthatja a gépet.
2.7 Elülső burkolat védőburkolathoz 2
FIGYELEM
Fémes anyagok megmunkálása során egyenes csiszolótárcsával végzett nagyoló csiszoláshoz és darabolótárcsákkal végzett daraboló köszörüléshez csak elülső burkolattal rendelkező védőburkolatot használja.
72
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
3 Használati anyag
Tárcsák max. átmérője 100, ill. 115 mm, max. fordulatszáma 11500 ford./perc, max. kerületi sebessége
80 m/sec, nagyoló csiszolótárcsa vastagsága max. 6,4 mm, daraboló köszörűtárcsa vastagsága max. 2,5 mm.
Tárcsák
Alkalmazás
Rövidítés
Aljzat
Abrazív daraboló köszörűtárcsa
Daraboló köszörülés,
bemetszés
Daraboló köszörülés,
bemetszés
Nagyoló csiszolás
AC‑D
fémes
DC‑D
ásványi
AG‑D, AF‑D, AN‑D
fémes
Gyémánt daraboló köszörűtárcsa
Abrazív nagyoló csiszolótárcsa
Tárcsák hozzárendelése a használt felszereléshez
Felszerelés
Felszerelés
AC‑D
AG-D
AF-D
AN-D
DC‑D
A
Védőburkolat
X
B
X
X
-
X
-
X
C
Elülső borítás (A-val
együtt)
Markolat
X
-
X
X
X
X
X
D
Feszítőanya
X
X
X
X
X
E
Szorítókarima
X
X
X
X
X
hu
X
4 Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Gép
Névleges teljesítményfelvétel
Névleges áramfelvétel
Névleges fordulatszám
Névleges frekvencia
Méret (hossz x magasság x szélesség)
fedél nélkül
AG 100‑7S/
AG 115‑7S
AG 100‑8S/
AG 115‑8S
AG 100‑7D/
AG 115‑7D
AG 100‑8D/
AG 115‑8D
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6,4…7 A
220…240 V: 850 W
220…240 V: 850 W
3,4 A
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6,4…7 A
11.500/min
11.500/min
11.500/min
11.500/min
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
284 mm x 79 mm x
103 mm
284 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
3,4 A
Gép
AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
Daraboló köszörűtárcsák/nagyoló
csiszolókorongok
Menetátmérő
Max. 100 mm
Max. 115 mm
M10
M14
Menethossz
11 mm
15 mm
Érintésvédelmi osztály
Érintésvédelmi osztály II (kettős szigetelés)
1,9 kg
Érintésvédelmi osztály II (kettős szigetelés)
2,0 kg
Az EPTA 01/2003 eljárásnak megfelelő tömeg
INFORMÁCIÓ
A használati útmutatóban közölt rezgésszintet az EN 60745 szabványban szabályozott mérési eljárás keretében
mértük meg, és alkalmas elektromos szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ugyancsak alkalmas a
rezgésterhelés előzetes megbecsülésére. A megadott rezgésszint az elektromos szerszám lényeges alkalmazásait
mutatja. Ha az elektromos szerszámot más célra, eltérő betétszerszámokkal használják, vagy nem megfelelően tartják
karban, akkor a rezgésszint értéke ettől eltérhet. Ez jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést a munkaidő teljes
időtartamára. A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időszakokat is figyelembe kell venni, amikor
73
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
a gépet lekapcsolták, vagy, bár a gép működik, de ténylegesen nem használják. Ez jelentősen csökkentheti a
rezgésterhelést a munkaidő teljes időtartamára. Annak érdekében, hogy megvédje a gép kezelőjét a rezgések okozta
hatásoktól, hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket, mint például: elektromos szerszámok és betétszerszámok
karbantartása, a gépkezelő kezének melegen tartása, a munkafolyamatok megszervezése.
Zaj és vibrációs értékek (EN 60745‑1 szabvány szerint mérve):
96 dB (A)
Jellemző A osztályú hangteljesítmény AG 100-7S/D;
AG 100‑8S/D; AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
85 dB (A)
Jellemző A osztályú hangteljesítmény AG 100-7S/D
AG 100‑8S/D; AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
A megadott hangnyomás-értékek bizonytalansága
3 dB (A)
hu
Triaxiális rezgésgyorsulási érték (vibrációs
vektorösszeg)
Felületcsiszolás, AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D;
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D, ah,AG
azEN 60745‑2‑3szabvány szerint mérve
Bizonytalanság (K)
1,5 m/s²
Kiegészítő információk
Más alkalmazások ettől eltérő vibrációs értékeket eredményezhetnek.
6,5 m/s²
5 Biztonsági előírások
5.1 Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
a)
VIGYÁZAT
Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és
utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások
betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz
és / vagy súlyos testi sérüléshez vezethet. Őrizzen
meg minden biztonsági utasítást és útmutatást a
jövőbeni használathoz. A biztonsági utasításokban
használt „elektromos kéziszerszám" fogalom
hálózatról üzemelő elektromos kéziszerszámokra
(tápkábellel együtt értve) és akkumulátoros
elektromos kéziszerszámokra (tápkábel nélkül)
vonatkozik.
5.1.1 Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán a munkahelyét és jól világítsa meg.
Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak
ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony
gőzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés
felett.
a)
5.1.2 Elektromos biztonsági előírások
a)
Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszolóaljzathoz. A csatlakozódugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott elektromos
74
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
kéziszerszámokhoz ne használjon csatlakozóadaptert. Az eredeti csatlakozódugó és a hozzá illeszkedő csatlakozóaljzat csökkenti az elektromos
áramütés kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint például
csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és hűtőszekrényekhez. Az áramütés veszélye növekszik,
ha teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos szerszámot az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be az
elektromos kéziszerszámba, az növeli az elektromos
áramütés kockázatát.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis az elektromos kéziszerszámot soha
ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és
sohase húzza ki a hálózati csatlakozódugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól,
olajtól, éles élektől és sarkaktól, mozgó gépalkatrészektől. A sérült vagy összetekert vezeték növeli
az elektromos áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban
dolgozik, akkor csak a szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A
kültérre is alkalmas hosszabbítóvezeték használata
csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
f) Használjon hibaáram-védőkapcsolót, ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben történő üzemeltetése nem kerülhető el. A hibaáramvédőkapcsoló használata csökkenti az elektromos
áramütés kockázatát.
5.1.3 Egyéni biztonsági előírások
a)
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra,
amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, ha kábítószerek
vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságo-
kat vett be. Az elektromos kéziszerszámmal végzett
munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is
komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, úgymint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő,
védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan
üzembe helyezését. Mielőtt az elektromos kéziszerszámot az elektromos hálózatra és / vagy
az akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felveszi, ill.
hordja, győződjön meg róla, hogy a gép ki van
kapcsolva. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a
készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, az balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
feltétlenül távolítsa el a beállító szerszámokat
vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám
forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen
arra, hogy mindig biztosan álljon és megtartsa az
egyensúlyát. Így az elektromos kéziszerszám felett
váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a
ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő
ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó
alkatrészek magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet
szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez
szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy
azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva
a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően
működnek. Porelszívó egység használata csökkenti
a munka során keletkező por veszélyes hatását.
5.1.4 Elektromos szerszám használata és kezelése
Ne terhelje túl a gépet. A munkájához csak az arra
szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. A
megfelelő elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-,
sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell javíttatni.
c) A gép beállítása, a tartozékok cseréje, vagy a
gép lehelyezése előtt húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból és / vagy vegye ki az
akkuegységet a gépből. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a gép akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek
nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem
olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéa)
ziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan
személyek használják.
e) Mindig gondosan tartsa karban az elektromos
kéziszerszámot. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek
kifogástalanul
működnek-e,
nincsenek-e
beszorulva,
és
nincsenek-e
eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek,
amelyek
hátrányosan
befolyásolhatják
az
elektromos kéziszerszám működését. Használat
előtt javíttassa meg a gép megrongálódott
alkatrészeit. Sok balesetnek a rosszul karbantartott
elektromos kéziszerszám az oka.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan
ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be, és
azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. a jelen utasítások figyelembe vételével használja. Vegye figyelembe a
munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5.1.5 Szerviz
a)
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet
javíthatja,
kizárólag
eredeti
pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja,
hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos
marad.
5.2 Biztonsági tudnivalók csiszoláshoz,
csiszolópapírral történő csiszoláshoz,
drótkefével végzett munkálatokhoz és
daraboláshoz
Ez az elektromos kéziszerszám használható csiszolóként és darabológépként. Vegye figyelembe
a géppel együtt kapott biztonsági tudnivalókat,
utasításokat, ábrákat és adatokat. A következő
utasítások be nem tartása elektromos áramütést, tüzet okozhat és / vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
b) Ez az elektromos kéziszerszám nem alkalmas
csiszolópapírral történő csiszolásra, drótkefével
végzett munkára és polírozásra. Ha az elektromos kéziszerszámot olyan munkákra használja, amelyekre azt nem tervezték, akkor az veszélyek kialakulásához és sérülésekhez vezethet.
c) Ne használjon olyan tartozékot, amelyeket
a gyártó nem kimondottan jelen elektromos
kéziszerszámhoz tervezett és ajánlott. Az,
hogy a tartozékot rögzíteni tudja az elektromos
kéziszerszámon, még nem garantálja a biztonságos
használatot.
d) A betétszerszám megengedett fordulatszámának
legalább olyan magasnak kell lennie, mint
az elektromos kéziszerszámon feltüntetett
legnagyobb fordulatszámnak. A megengedettnél
gyorsabb forgás következtében a tartozék eltörhet
és lerepülhet.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és vastagságának meg kell felelnie az elektromos kézia)
75
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
hu
hu
szerszám megadott méretének. A hibásan méretezett betétszerszámokat nem lehet megfelelően
védeni vagy kontrollálni.
f) A menetbetétes betétszerszámoknak pontosan
kell illeszkedniük az elektromos kéziszerszám
csiszolóorsójára. A karima segítségével szerelt
betétszerszámok esetében a betétszerszám
lyukátmérőjének a karima befogóátmérőjéhez
kell illeszkednie. Azok a betétszerszámok,
amelyek nem pontosan illeszkednek az elektromos
kéziszerszámra, egyenetlenül forognak, erősen
rezegnek, aminek következtében elvesztheti a gép
fölötti ellenőrzést.
g) Ne használjon sérült betétszerszámokat. Minden
egyes alkalmazás előtt ellenőrizze a betétszerszámokat. Vizsgálja meg a csiszolókorongokat a
szilánkok lepattanása, repedések tekintetében,
ellenőrizze, hogy a csiszolótányéron vannak-e
repedések, az nem kopott-e, vagy nem
használódott-e el erősen, ellenőrizze, hogy a
drótkefe drótjai nem lazultak-e ki, vagy nem
törtek-e ki. Ha az elektromos kéziszerszám
vagy a betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy
az megsérült-e a leesés során, vagy használjon
sérülésmentes
betétszerszámot.
Miután
ellenőrizte és behelyezte a betétszerszámot,
ügyeljen arra, hogy Ön és az Ön közelében lévő
személyek tartózkodjanak a forgó betétszerszám
síkján kívül, majd működtesse a gépet egy
percig a legnagyobb fordulatszámon. A sérült
betétszerszámok többnyire eltörnek ezalatt a
tesztidőszak alatt.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az alkalmazásnak megfelelően használjon arcvédőt, szemvédőt vagy védőszemüveget. Ha célszerű, akkor
viseljen porvédő maszkot, hallásvédő felszerelést, védőkesztyűt vagy speciális kötényt, ami
távol tartja az apró csiszolási- és anyagrészecskéket. Óvja a szemét az egyes alkalmazások során
keletkező kirepülő idegen testektől. A por- vagy a légzőmaszk szűri az alkalmazás során keletkező port.
Ha hosszú ideig van kitéve erős zajnak, halláskárosodást szenvedhet.
i) Ügyeljen rá, hogy a többi személy biztonságos
távolságra tartózkodjon az Ön munkaterületétől.
Mindenkinek, aki belép a munkaterületre, egyéni
védőfelszerelést kell viselnie. A munkadarabról letört részek vagy a betétszerszám eltört darabjai elrepülhetnek, és sérüléseket okozhatnak a közvetlen
munkaterületen kívül is.
j) A gépet a fogantyú szigetelt felületénél fogja meg,
ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám rejtett elektromos vezetéket vagy a saját elektromos csatlakozókábelét találhatja el. Ha
a gép elektromos feszültséget vezető vezetékhez ér,
akkor a gép fémrészei feszültség alá kerülhetnek és
ez elektromos áramütéshez vezethet.
k) Tartsa távol az elektromos csatlakozókábelt a
forgó betétszerszámoktól. Ha elveszti a gép fölötti
uralmat, akkor a gép átvághatja vagy elkaphatja az
elektromos csatlakozókábelt, és a keze vagy a karja
a forgó betétszerszámhoz érhet.
76
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Soha ne tegye le az elektromos kéziszerszámot
addig, míg a betétszerszám nem áll le teljesen.
A forgó betétszerszám hozzáérhet a lerakófelülethez,
aminek következtében elvesztheti az elektromos kéziszerszám fölötti uralmat.
m) Ne működtesse az elektromos kéziszerszámot,
miközben viseli azt. A forgó betétszerszám elkaphatja a ruházatát, ha véletlenül hozzáér ahhoz, és a
betétszerszám belefúródhat a testébe.
n) Tisztítsa rendszeresen az elektromos kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor kompresszora port
szív be a gépházba, a vastagon felgyülemlett fémpor
elektromos veszélyt okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot gyúlékony anyagok közelében. A gépből kiugró szikra
meggyújthatja ezeket az anyagokat.
p) Ne használjon olyan betétszerszámokat, amelyekhez folyékony hűtőanyag szükséges. Víz vagy
egyéb folyékony hűtőanyag használata elektromos
áramütést okozhat.
l)
5.3 Visszacsapódás és a megfelelő
figyelmeztetések
A gép visszacsapódása egy forgó betétszerszám, például egy csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb.
beakadása vagy blokkolása következtében fellépő hirtelen reakció. A betétszerszám beakadása vagy blokkolása
a forgó betétszerszám hirtelen leállását okozza. Ezáltal a
kontrollálatlan elektromos szerszám a blokkolásban lévő
betétszerszám forgásirányával szemben gyorsul.
Ha pl. egy csiszolókorong megakad vagy blokkolódik
a munkadarabban, akkor a munkadarabba belemerülő
csiszolókorong széle beakadhat, ennek következtében a
csiszolókorong kitörhet vagy visszacsapódást okozhat.
Ekkor a csiszolókorong a gépet kezelő személy felé vagy
tőle távolodó irányba mozoghat aszerint, hogy a blokkolásban található tárcsa milyen irányban forog. Közben a
csiszolókorong eltörhet.
A visszacsapódás az elektromos kéziszerszám helytelen vagy hibás használatának következménye. Megfelelő
óvintézkedésekkel, amelyekről a későbbiekben olvashat,
a gép visszacsapódása megakadályozható.
Tartsa biztosan az elektromos kéziszerszámot, és
vegyen fel a testével és karjaival olyan pozíciót,
amelyben fel tudja fogni a gép visszacsapódásból adódó erőket. Ha van a gépen pótfogantyú,
akkor azt használja mindig, így a lehető legnagyobb kontrollt tudja kifejteni a visszacsapódásából származó erőkre és a gép gyorsjárata során jelentkező reakciónyomatékra. A gépet kezelő
személy a megfelelő óvintézkedések megtétele által
uralhatja a visszacsapódásból és a reakciónyomatékból származó erőket.
b) Soha ne közelítse a kezét a forgó betétszerszámhoz. Visszacsapódás során a betétszerszám áthaladhat a keze fölött.
c) Ne tartózkodjon abban a tartományban, amelybe
a visszacsapódás következtében az elektromos
kéziszerszám bekerülhet. A visszacsapódás következtében az elektromos kéziszerszám a blokko-
a)
lásban lévő csiszolókorong mozgásával ellentétes
irányba halad.
d) Különösen óvatosan dolgozzon sarkok, éles peremek stb. közelében. Akadályozza meg, hogy
a betétszerszám visszapattanjon a munkadarabról, vagy hogy beszoruljon abba. A sarkoknál, az
éles peremeknél vagy visszapattanáskor a forgó betétszerszám hajlamos a beszorulásra. Ez a gép fölötti uralom elvesztését vagy a gép visszacsapódását
okozza.
e) Ne használjon lánc- vagy fogazott fűrészlapot. Az
ilyen betétszerszám gyakran visszacsapódást okoz,
vagy az elektromos kéziszerszám fölötti uralom elvesztéséhez vezet.
5.4 Különleges biztonsági tudnivalók csiszoláshoz
és daraboláshoz
Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz engedélyezett csiszolótestet és ahhoz tervezett védőburkolatot használjon. Azokat a csiszolótesteket,
amelyeket nem az adott elektromos kéziszerszámhoz terveztek, nem lehet megfelelően védeni és nem
biztonságosak.
b) A hajlított csiszolótárcsákat úgy kell felszerelni,
hogy a csiszolófelület a védőburkolat pereme
alatt legyen. A szakszerűtlenül felszerelt csiszolótárcsa, amely a védőburkolat pereme alól kilóg, nem
védhető megfelelően.
c) A védőburkolatot biztonságosan kell felszerelni
az elektromos kéziszerszámra, és a lehető legnagyobb fokú biztonság érdekében úgy kell beállítani, hogy a csiszolótest lehető legkisebb része
mutasson szabadon a kezelő felé. A védőburkolat
óvja a kezelőszemélyt a letöredező daraboktól, a csiszolótesttel való véletlenszerű érintkezéstől, valamint
a szikráktól, amelyek meggyújthatják a ruházatot.
d) A csiszolótesteket csak az ajánlott alkalmazási
lehetőségekre szabad használni. Pl.: .: soha ne
csiszoljon a darabolótárcsa oldalfelületével. A darabolótárcsát a tárcsa élével történő anyaglehordásra
tervezték. Ha ezt a csiszolótestet oldalirányú erőhatások érik, akkor azok széttörhetik a tárcsát.
e) A kiválasztott csiszolókoronghoz mindig sérülésmentes, megfelelő méretű és alakú szorítókarimát használjon. A megfelelő karima megtámasztja a
csiszolókorongot és ezáltal csökkenti a korongtörés
veszélyét. A darabolókorongokhoz használt karima
eltérhet a többi csiszolókorong karimáitól.
f) Ne használja nagyobb elektromos kéziszerszámok elkopott csiszolókorongjait. A nagyobb elektromos kéziszerszámokhoz használt csiszolókorongokat nem a kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb fordulatszámára tervezték, ezért eltörhetnek.
a)
5.5 További különleges biztonsági tudnivalók
csiszoláshoz és daraboláshoz
a)
Kerülje el a darabolótárcsa blokkolását vagy a túl
nagy rászorítóerőt. Ne végezzen túlságosan mély
vágásokat. A darabolótárcsa túlterhelése növeli azok
igénybevételét, valamint a tárcsák hajlamosságát a
leéleződésre vagy a blokkolásra. Ezáltal megnő a
visszacsapódás vagy a csiszolótest törésének lehetősége.
b) Ne tartózkodjon a forgó darabolótárcsa előtti
és mögötti tartományban. Ha a darabolótárcsát
a munkadarabban önmagától elfelé mozgatja, akkor
visszacsapódás esetén az elektromos kéziszerszám
a forgó tárcsájával egyenesen Ön felé vágódik.
c) Ha a darabolótárcsa beszorul, vagy Ön megszakítja a munkát, akkor kapcsolja ki a gépet, és
tartsa nyugodtan addig, míg a tárcsa leáll. Soha
ne próbálja meg a még forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, egyébként a gép visszacsapódhat. Állapítsa meg és szüntesse meg a beszorulás
okát.
d) Ne kapcsolja be újra az elektromos kéziszerszámot addig, amíg az a munkadarabban található. A
vágás óvatos folytatása előtt működtesse először
a darabolótárcsát addig, amíg az eléri a teljes
fordulatszámot. Ellenkező esetben a tárcsa megakadhat, kiugorhat a munkadarabból, vagy a gép
visszacsapódását okozhatja.
e) A beragadt darabolótárcsa a gép visszacsapódását okozhatja. Ennek elkerülése érdekében támassza ki a lemezeket vagy a nagyobb munkadarabokat. A nagyobb munkadarabok behajolhatnak
saját súlyuk alatt. A munkadarabot mindkét oldalon
alá kell támasztani, mind a darabolás közeli, mind az
él felőli oldalon.
f) Legyen különösen óvatos, ha meglévő falakon
vagy egyéb más, be nem látható tartományban
végez ún. „táskavágásokat“. A bemerülő darabolótárcsa a gép visszacsapódását okozhatja gáz- vagy
vízvezetéken, elektromos vezetéken vagy más objektumon végzett vágás közben.
5.6 Kiegészítő biztonsági tudnivalók
5.6.1 Személyi biztonsági előírások
Viseljen fülvédőt. A zaj halláskárosodáshoz vezethet.
b) A gépet mindig a markolatánál fogja meg, és mindig két kézzel tartsa. A fogantyúkat tartsa száraz,
tiszta és olaj-, valamint zsírmentes állapotban.
c) Amikor a gépet porelszívó egység nélkül használja, akkor légzőmaszkot kell viselni olyan esetekben, ha a munka port okoz.
d) Tartson munkaszüneteket és végezzen lazító- és
ujjgyakorlatokat, ujjainak jobb vérellátása érdekében.
e) Kerülje a forgó részekkel való érintkezést. A gépet
csak a munkaterületen kapcsolja be. A forgó részek, különösen a forgó szerszámok érintése sérülést
okozhat.
f) A munkák során a gép hálózati kábelét és a
hosszabbítókábelt a gép hátsó irányába vezesse
el. Ez csökkenti az elesés veszélyét.
g) A gyerekeket meg kell tanítani arra, hogy nem
játszhatnak a géppel.
h) A gép használata eligazítás nélkül nem engedélyezett gyermekek vagy gyenge személyek számára.
a)
77
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
hu
i)
j)
hu
A munka megkezdése előtt tisztázza a munka
során keletkező por veszélyességi besorolását.
Használjon hivatalosan engedélyezett védelmi
osztályú ipari porszívót, amely megfelel a helyi
porvédelmi előírásoknak.
Ólomtartalmú festékek, néhány fafajta, ásvány és
fém pora káros lehet az egészségre. Ezen porok
belélegzése vagy érintése a gép kezelőjénél vagy
a közelében tartózkodóknál allergiás reakciót válthat ki, és / vagy légzési nehézséget okozhat. Bizonyos porok, mint például a tölgyfa vagy a bükkfa
pora rákkeltő, különösen ha fakezelési adalékanyagokkal (kromát, favédő anyagok) együtt használják
azokat. Az azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek munkálhatják meg. Lehetőleg használjon
porelszívó egységet. Annak érdekében, hogy a
porelszívás hatékony legyen, használjon megfelelő, a Hilti által ajánlott és az elektromos szerszámmal összehangolt, fához és / vagy ásványi
porhoz alkalmas mobil porelszívót. Biztosítsa a
munkahely jó szellőzését. Javasoljuk, hogy munkavégzés közben viseljen P2 szűrőosztályú légzőmaszkot. Tartsa be a megmunkálandó anyagra
vonatkozó érvényes nemzeti előírásokat.
5.6.2 Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
A csiszolótárcsákat a gyártó által előírt módon,
gondosan kell tárolni és kezelni.
b) Győződjön meg arról, hogy a csiszolószerszám a
gyártó által előírt módon legyen rögzítve.
c) Gondoskodjon alátét alkalmazásáról, ha az a géphez jár, vagy elő van írva a használata.
d) Gondoskodjon arról, hogy a csiszolószerszám
mindig megfelelően legyen felszerelve és rögzítve
használat előtt. A szerszámot biztonságos helyzetben járassa 60 mp-ig üresjáratban. A gépet
azonnal kapcsolja ki, ha jelentős mértékű kilengés lép fel, vagy egyéb hiányosságok állapíthatók
meg. Ha ez az állapot fellép, ellenőrizze a gépet,
hogy a hiba okát megtalálja.
e) Soha ne használja az elektromos kéziszerszámot
védőburkolat nélkül.
f) Rögzítse megfelelően a munkadarabot.
g) Soha ne használjon darabolótárcsát csiszoláshoz.
h) Ha eltört a tárcsa, a gépet leejtették, vagy más
mechanikai kényszerhatásnak tették ki, akkor ellenőriztetni kell egy Hilti Szerviz Centerben.
i) Gondoskodjon róla, hogy a gép használata közben keletkező szikrák ne okozzanak veszélyt, pl.
ne érhessék el Önt vagy a többieket. Ehhez állítsa
be helyesen a védőburkolatot.
j) Áramkimaradás esetén: kapcsolja ki a gépet,
húzza ki a csatlakozót. Így megakadályozza a
gép véletlenszerű üzembe helyezését az áram
visszatértekor.
a)
78
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
5.6.3 Elektromos biztonsági előírások
Ellenőrizze a munka megkezdése előtt a munkaterületet, hogy nincsenek-e takart, fekvő elektromos vezetékek, gáz- és vízcsövek, pl.: fémkeresővel. A külső fémrészek feszültség alá kerülhetnek,
amikor például egy feszültség alatt lévő kábelt véletlenül megsért. Ez igen komoly veszélyt jelent az
elektromos áramütés veszélye miatt.
b) Rendszeresen ellenőrizze a készülék csatlakozóvezetékét, és sérülés esetén cseréltesse ki egy
felhatalmazott szakemberrel. Ha az elektromos
kéziszerszám csatlakozóvezetéke sérült, akkor
a Hilti ügyfélszolgálatánál kapható, speciálisan
előkészített és engedélyezett csatlakozóvezetékkel kell kicserélni. Rendszeresen ellenőrizze a
hosszabbítókábelt, és cserélje ki, ha sérült. Ne
érintse meg a vezetéket, ha az munka közben
megsérül. A csatlakozódugót húzza ki az aljzatból. A sérült csatlakozóvezeték és a sérült hosszabbítókábel áramütésveszélyt jelentenek.
c) A szennyezett, gyakran vezetőképes anyagokkal
történt munkavégzés esetén ellenőriztesse bizonyos időközönként a gépet a Hilti Szervizzel. A
gép felületére tapadó por, mindenekelőtt az elektromosan vezető anyagok pora, illetve a nedvesség
kedvezőtlen körülmények között elektromos áramütéshez vezethet.
d) Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban
dolgozik, akkor gondoskodjon róla, hogy
a gépet legfeljebb 30 mA kioldóáramú
hibaáram­védőkapcsolóval (FI­relé, RCD) csatlakoztassák a hálózatra. A hibaáram­védőkapcsoló
(FI­relé) használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
e) Mindig ajánlott legfeljebb 30 mA kioldóáramú
hibaáram-védőkapcsolót (RCD) használni.
a)
5.6.4 Munkahely
a) Biztosítsa a munkahely jó megvilágítását.
b) Biztosítsa a munkahely jó szellőzését. A rosszul
szellőztetett munkahelyek egészségre károsak lehetnek a porterhelés miatt.
5.6.5 Személyi védőfelszerelések
védősisak, könnyű légzőmaszk, fülvédő és védőkesztyű használata.
A gép használójának és a közvetlen közelében tartózkodóknak kötelező a használat során védőszemüveg,
hu
6 Üzembe helyezés
VIGYÁZAT
Soha ne használja az elektromos kéziszerszámot védőburkolat nélkül.
VESZÉLY
Húzza ki a csatlakozódugót a dugaszolóaljzatból, mielőtt a gépen beállítási munkákat végez, tartozékokat
cserél vagy tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe
helyezését.
6.1 Oldalmarkolat felszerelése
VIGYÁZAT
Az oldalmarkolat minden munkánál legyen felszerelve.
Csavarja be az oldalmarkolatot a gép jobb vagy bal
oldalába.
6.2 Védőburkolat
FIGYELEM
Viseljen védőkesztyűt az összeszerelés, leszerelés,
beállítási munkák és zavarelhárítás során.
FIGYELEM
Mindig illessze a védőburkolat állását az aktuális
munkahelyzethez.
FIGYELEM
A védőburkolat zárt része minidig a kezelő felé mutasson.
6.2.1 A védőburkolat felszerelése és leszerelése 3
INFORMÁCIÓ
A védőburkolat az állítócsavar segítségével a megfelelő
befogható átmérőre van beállítva. Ha túl enyhe a felhelyezett védőburkolat szorítása, akkor az állító csavar kis
meghúzásával növelheti a feszítőerőt.
INFORMÁCIÓ
A védőburkolaton kódoló peckek vannak, amelyek biztosítják, hogy csak a megfelelő védőburkolat legyen felszerelhető. Ezenkívül a kódoló pecek megakadályozza,
hogy a védőburkolat ráessen a szerszámra.
1.
2.
3.
4.
5.
Nyissa a szorítókart.
Helyezze a védőburkolatot a kódoló pecekkel a gépfej tengelynyakán lévő kódoló horonyba
Fordítsa a védőburkolatot a megfelelő pozícióba.
FIGYELEM A védőburkolat zárt része minidig a
kezelő felé mutasson.
A védőburkolat rögzítéséhez zárja a szorítókart.
A védőburkolat leszereléséhez végezze el fordított
sorrendben a megfelelő munkalépéseket.
6.2.2 Az elülső burkolat felszerelése 4
1.
Helyezze fel az ábrán látható módon a zárt oldalával
az elülső burkolatot a standard védőburkolatra, míg
a retesz be nem pattan.
6.2.3 Védőburkolat állítása 5
1.
2.
3.
Nyissa a szorítókart.
Fordítsa a védőburkolatot a kívánt pozícióba.
Zárja be a szorítókart.
6.3 A betétszerszám felszerelése és
leszerelése 6 7
FIGYELEM
Viseljen védőkesztyűt az összeszerelés, leszerelés,
beállítási munkák és zavarelhárítás során.
VESZÉLY
Győződjön meg arról, hogy a csiszolószerszámon
szereplő megengedett fordulatszám azonos vagy nagyobb a gép névleges fordulatszámánál.
VESZÉLY
Használat előtt ellenőrizze a betétszerszámot. Soha
ne használjon letört, lepattogzott vagy más módon
sérült terméket.
79
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
hu
INFORMÁCIÓ
A gyémánttárcsákat cserélni kell, mihelyt észrevehetően
csökken vágó-, ill. csiszolóteljesítményük. Ez általánosságban akkor következik be, ha a gyémántszegmensek
magassága 2 mm-nél kisebb. Az egyéb tárcsatípusokat akkor kell cserélni, ha a vágóteljesítmény jelentősen
csökken, vagy a sarokcsiszoló részei (a tárcsán kívül)
a munkadarabhoz hozzáérnek. Az abrazív tárcsákat a
szavatossági idő elteltével kell cserélni.
2.
3.
4.
1.
7.
Tisztítsa meg a szorítókarimát.
5.
6.
Helyezze a szorítókarimát a csiszolótengelyre.
Helyezze fel a betétszerszámot.
Csavarja fel a feszítőanyát az alkalmazott szerszámnak megfelelően7.
FIGYELEM Az orsórögzítő gombot csak álló csiszolótengely esetén szabad benyomni.
Nyomja meg az orsórögzítő gombot, és tartsa lenyomva.
Húzza meg a feszítőkulccsal a feszítőanyát és végül
engedje fel az orsórögzítő gombot.
A betétszerszám leszereléséhez végezze el fordított
sorrendben a megfelelő munkalépéseket.
7 Üzemeltetés
VESZÉLY
A gép kezelőjének és a közelében tartózkodó személyeknek könnyű védőmaszkot kell viselniük por
keletkezéssel járó munkák során.
INFORMÁCIÓ
Mindig illessze a védőburkolat állását az aktuális munkahelyzethez.
VESZÉLY
Viseljen fülvédőt. A zaj halláskárosodáshoz vezethet.
VIGYÁZAT
Az új csiszolószerszámokat biztonságos munkaterületen próbálja ki, és legalább 60 másodpercig működtesse azokat max. üresjárati fordulatszámon.
VIGYÁZAT
Az épületeken és más szerkezeteken ejtett bevágások
befolyásolhatják a statikát, különösen betonvas vagy tartóelem átvágása esetén. A munka megkezdése előtt
kérdezze meg a felelős statikust, építészt vagy a felelős építésvezetőt.
VIGYÁZAT
A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a gép
adattábláján megadott feszültséggel. A 230 V jelölésű
gépek üzemeltethetőek 220 V-tal is.
VIGYÁZAT
A gépet mindig az oldalmarkolattal használja.
VIGYÁZAT
Soha ne használja az elektromos kéziszerszámot védőburkolat nélkül.
FIGYELEM
Fogja satuba, vagy rögzítse a lazán álló munkadarabot.
VIGYÁZAT
A csiszolás következtében az anyagról szilánkok válhatnak le. Viseljen védőszemüveget.
80
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
VIGYÁZAT
Kerülje a forgó részekkel való érintkezést. A gépet
csak a munkaterületen kapcsolja be. A forgó részek,
különösen a forgó szerszámok érintése sérülést okozhat.
FIGYELEM
A behelyezett szerszám használat közben felforrósodhat.
A szerszámcsere során viseljen védőkesztyűt.
VIGYÁZAT
Darabolási munkák során a korongot soha ne akassza
meg a darabolás síkjában, és ne terhelje túl azt. Különben a gép leáll, visszacsapódást okoz, vagy a tárcsa
eltörik.
FIGYELEM
Tartson munkaszüneteket és végezzen lazító- és ujjgyakorlatokat, ujjainak jobb vérellátása érdekében.
VIGYÁZAT
Az éghető anyagokat tartsa távol a munkahelyétől.
FIGYELEM
A gép az alkalmazásának megfelelően magas forgatónyomatékkal rendelkezik. A gépet mindig az oldalmarkolattal együtt használja és mindig két kézzel tartsa
fogva. A gép kezelője készüljön fel arra, hogy a szerszám
hirtelen leblokkolhat.
FIGYELEM
A felület megmunkálása közben szilánkok válhatnak le
az anyagról. Viseljen védőszemüveget, védőkesztyűt,
és ha a porelszívó egységet nem használja, akkor
légzőmaszkot is. A szilánkok szemsérülést okozhatnak.
7.1 Nagyoló csiszolás
FIGYELEM
Soha ne használjon daraboló köszörűtárcsát nagyoló
csiszoláshoz.
Nagyolás során a legjobb eredmény eléréséhez a beállítószöget 5°–30° között válassza meg. A gépet közepes
nyomóerőt kifejtve mozgassa. Így a munkadarab nem
forrósodik fel, nem színeződik el és nem képződnek hornyok.
7.2 Daraboló köszörülés
Daraboló köszörülés során közepes előtolással dolgozzon, és a gépet, ill. a daraboló köszörűtárcsát soha ne
akassza meg a darabolás síkjában (kb. 90°-os szögben
álljon a darabolás síkjára). Idomok és kisebb zártszelvények darabolásához a darabolást a legkisebb keresztmetszetnél végezze.
7.3 Ki-/bekapcsolás
A túl nagy rászorító erőből származó motortúlterhelésnél
a gép érezhetően leveszi a teljesítményt, vagy akár meg
is állhat (a megállást el kell kerülni). A gép túlterhelésére nincs pontosan megadott adat, hanem az mindig a
motor hőmérsékletétől függ. Ha túlterhelés lép fel, teher-
mentesítse a gépet, és kb. 30 másodpercig üzemeltesse
üresjárati fordulatszámon.
7.3.1 Bekapcsolás (AG 100‑7S, AG 100‑8S,
AG 115‑7S, AG 115‑8S)
1.
2.
3.
4.
Dugja be a hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatba.
Nyomja meg a ki- / bekapcsoló gomb hátsó részét.
Nyomja előre a ki- / bekapcsoló gombot.
Reteszelje a ki- / bekapcsoló gombot.
7.3.2 Kikapcsolás (AG 100‑7S, AG 100‑8S,
AG 115‑7S, AG 115‑8S)
Nyomja meg a ki- / bekapcsoló gomb hátsó részét. A ki- /
bekapcsoló gomb a KI‑állásba ugrik.
hu
7.3.3 Bekapcsolás (AG 100‑7D, AG 100‑8D,
AG 115‑7D, AG 115‑8D) 8
A beépített biztonsági kioldóval ellátott gomb megakadályozza a gép akaratlan elindítását, és segítségével a gép
használója vezérelheti a kapcsolófunkciót.
1. Dugja be a hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatba.
2. A gomb kioldásához nyomja meg a biztonsági kioldót.
3. Teljesen nyomja be a gombot.
7.3.4 Kikapcsolás (AG 100‑7D, AG 100‑8D,
AG 115‑7D, AG 115‑8D)
A gomb elengedésével a biztonsági kioldó automatikusan
visszaugrik zárt állapotba.
8 Ápolás és karbantartás
FIGYELEM
A csatlakozódugót húzza ki az aljzatból.
8.1 A gép ápolása
VESZÉLY
Rendkívüli alkalmazási körülmény esetén a fémfelület
megmunkálása során vezetőképes por rakódhat le a gépház belsejében. Ez hátrányosan befolyásolhatja a gép szigetelését. Ilyen esetekben azt javasoljuk, hogy használjon telepített elszívó berendezést, tisztítsa gyakran a szellőzőnyílásokat és kapcsoljon a gép elé egy
hibaáram-védőkapcsolót (RCD).
A gép külső burkolata ütésálló műanyagból készült.
A szellőzőnyílásokat szabadon kell hagyni, nem tömődhetnek el, és mindig tisztán kell tartani őket! Rendszeresen tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat óvatosan egy
száraz kefével. Idegen tárgyakkal ne nyúljon a gép belső
részeihez, és ezt ne is engedje meg senkinek. A motor kompresszora port szív be a gépházba, a vastagon
felgyülemlett vezető por (pl. fém, szénrost) elektromos veszélyt okozhat. Enyhén nedves szövetdarabot használjon
a gép külső felületének tisztításához, amelyet rendszeres
időközönként tegyen meg. Ne használjon permetezőkészüléket, gőzborotvát, folyó vizet a tisztításhoz! Ezek
károsan befolyásolhatják a gép elektromos biztonságát.
A gép markolati részeit mindig olaj- és zsírmentesen
tartsa. Ne használjon szilikontartalmú ápolószereket.
INFORMÁCIÓ
Vezető anyagok (pl. fém, szénszálak) gyakori megmunkálása a karbantartási intervallumok lerövidülését eredményezheti. Vegye figyelembe munkahelye egyedi veszélyességi elemzését.
8.2 Karbantartás
VIGYÁZAT
Ne használja a gépet, ha sérült része(i) van(nak), vagy
ha bármelyik kezelőszerv hibásan működik. Ha szükséges, javíttassa meg a gépet a Hilti szervizben.
VIGYÁZAT
A gép elektromos részeit csak szakképzett villamossági szakember javíthatja.
Rendszeres időközönként ellenőrizze a gép külső részeit,
hogy nem sérültek-e meg, és hogy minden kezelőszerv
hibátlanul működik-e.
8.3 A gép ellenőrzése az ápolás és karbantartás
után
Minden ápolási és karbantartási eljárás után ellenőrizni
kell a gépet, hogy minden biztonsági felszerelése a helyén
van­e, és maga a gép hibátlanul működik­e.
81
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
9 Hibakeresés
Hiba
Lehetséges ok
Elhárítás
A gép nem indul.
A hálózati áramellátás megszakadt.
Dugjon be egy másik elektromos gépet, és ellenőrizze a működést.
Vizsgáltassa meg elektromos szakemberrel, és adott esetben cseréltesse ki.
Ellenőriztesse elektromos szakemberrel, és adott esetben cseréltesse
ki.
Használjon megfelelő keresztmetszetű hosszabbítókábelt.
Hibás a hálózati kábel vagy a csatlakozódugó.
A szén elkopott.
A gép nem adja le a teljes teljesítményét.
hu
A hosszabbítóvezeték keresztmetszete túl kicsi.
10 Hulladékkezelés
A Hilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan
szét kell válogatni. Sok országban a Hilti már előkészületeket tett arra, hogy vissza tudja venni a használt gépeket az anyagok újrafelhasználása céljából. Ezzel kapcsolatban érdeklődjön a Hilti Center­ekben vagy értékesítési
szaktanácsadójánál.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt elektromos és elektronikai készülékekről szóló EK irányelv és annak a nemzeti jogba történt
átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznosítani.
11 Gépek gyártói garanciája
Kérjük, a garancia feltételeire vonatkozó kérdéseivel forduljon helyi HILTI partneréhez.
82
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
12 EK megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)
Megnevezés:
Típusmegjelölés:
Generáció:
Konstrukciós év:
Sarokcsiszoló
AG 100‑7(S/D),
AG 100‑8(S/D),
AG 115‑7(S/D),
AG 115‑8(S/D)
03
2013
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez
a termék megfelel a következő irányelveknek és szabványoknak: 2006/42/EK, 2004 / 108 / EK, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑3, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2014
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2014
Műszaki dokumentáció:
hu
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
83
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szlifierka kątowa AG 100‑7(S/D), AG 100‑8(S/D), AG 115‑7(S/D),
AG 115‑8(S/D)
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie przeczytać instrukcję obsługi.
Niniejszą instrukcję obsługi przechowywać
zawsze wraz z urządzeniem.
pl
Urządzenie przekazywać innym użytkownikom wyłącznie z instrukcją obsługi.
Spis treści
1 Wskazówki ogólne
2 Opis
3 Materiały eksploatacyjne
4 Dane techniczne
5 Wskazówki bezpieczeństwa
6 Przygotowanie do pracy
7 Obsługa
8 Konserwacja i utrzymanie urządzenia
9 Usuwanie usterek
10 Utylizacja
11 Gwarancja producenta na urządzenia
12 Deklaracja zgodności WE (oryginał)
Strona
84
85
87
87
88
93
94
95
96
96
97
97
1 Liczby odnoszą się zawsze do rysunków. Rysunki
do tekstu znajdują się na rozkładanej okładce. Podczas
studiowania instrukcji trzymać okładkę otwartą.
W tekście niniejszej instrukcji obsługi słowo «urządzenie»
oznacza zawsze szlifierkę kątową AG 100‑7S,
AG 100‑7D, AG 100‑8S, AG 100‑8D, AG 115‑7S,
AG 115‑7D, AG 115‑8S lub AG 115‑8D.
Elementy obsługi i podzespoły urządzenia 1
@ Blokada wrzeciona
; Wypust do odkładania narzędzia
= Włącznik/wyłącznik
% Uchwyt boczny
& Tuleje gwintowane na uchwyty
( Wypust kodujący
) Wrzeciono
+ Śruba nastawcza
§ Dźwignia mocująca
/ Kołnierz mocujący
: Nakrętka mocująca
· Blokada włączenia
$ Osłona tarczy
£ Tarcza do cięcia / tarcza do szlifowania zgrubnego
| Klucz
1 Wskazówki ogólne
1.1 Wskazówki informacyjne i ich znaczenie
ZAGROŻENIE
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
Dotyczy potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość powstania niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub
szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje.
84
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
1.2 Objaśnienia do piktogramów i dalsze
wskazówki
Znaki ostrzegawcze
Ostrzeżenie
przed
ogólnym
niebezpieczeństwem
Ostrzeżenie
przed niebezpiecznym
napięciem
elektrycznym
Ostrzeżenie
przed gorącą
powierzchnią
Znaki nakazu
Używać
okularów
ochronnych
Używać
kasku
ochronnego
Używać
ochraniaczy
słuchu
Używać
rękawic
ochronnych
Miejsce umieszczenia szczegółów identyfikacyjnych
na urządzeniu
Oznaczenie typu i symbol serii umieszczone zostały na
tabliczce znamionowej urządzenia. Przepisać oznaczenia
do instrukcji obsługi i w razie pytań do naszego przedstawicielstwa lub serwisu powoływać się zawsze na te
dane.
Typ:
Generacja: 03
Nr seryjny:
Używać
lekkiej maski
przeciwpyłowej
pl
Symbole
Przed
użyciem
przeczytać
instrukcję
obsługi
Materiały
przekazywać
do
ponownego
wykorzystania
Wat
Amper
Wolt
Herc
Prąd
zmienny
Obroty na
minutę
Obroty na
minutę
Znamionowa
prędkość
obrotowa
Średnica
Podwójna
izolacja
2 Opis
2.1 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do prac na sucho, takich jak cięcie i szlifowanie zgrubne materiałów metalowych i
mineralnych.
Otoczeniem miejsca pracy może być: plac budowy, warsztat, renowacje, przebudowy i nowe budownictwo.
Urządzenie może być zasilane wyłącznie prądem o napięciu sieciowym i częstotliwości zgodnej z danymi na tabliczce
znamionowej.
Obróbka metalu: cięcie, szlifowanie zgrubne.
Obróbka powierzchni mineralnych: cięcie, wykonywanie bruzd, szlifowanie zgrubne.
Stosować tylko takie narzędzia robocze (tarcze do szlifowania zgrubnego, tarcze do cięcia itd.), które dopuszczone
są do eksploatacji z minimalną prędkością obrotową 11 500 obr./min, o maksymalnej grubości tarczy do szlifowania
zgrubnego wynoszącej 6,4 mm, maksymalnej grubości tarczy do cięcia 2,5 mm oraz maksymalnej Ø 100 mm lub
Ø 115 mm.
85
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Stosować wyłącznie abrazyjne tarcze do cięcia i szlifowania zgrubnego ze zbrojonych włókien o dopuszczonej
prędkości obwodowej 80 m/sek.
Urządzenie może być wykorzystywane wyłącznie do prac szlifierskich i cięcia na sucho.
Nie wolno obrabiać materiałów zagrażających zdrowiu (np. azbest).
Należy uwzględnić wpływ otoczenia. Nie używać urządzenia tam, gdzie istnieje niebezpieczeństwo pożaru lub eksplozji.
Należy przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń ciała, stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i części zamienne Hilti.
Przestrzegać wskazówek dotyczących eksploatacji, konserwacji oraz utrzymania urządzenia we właściwym stanie
technicznym, zawartych w instrukcji obsługi.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku profesjonalnego i może być użytkowane, konserwowane i utrzymywane we
właściwym stanie technicznym wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony personel. Personel ten musi być przede
wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach. Urządzenie i jego wyposażenie mogą stanowić zagrożenie, jeśli
stosowane będą przez niewykwalifikowany personel w sposób niewłaściwy lub niezgodny z przeznaczeniem.
Dokonywanie modyfikacji i zmian w urządzeniu jest zabronione.
pl
2.2 Przełącznik
Włącznik/wyłącznik z blokadą (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S, AG 115‑8S)
Włącznik/wyłącznik z blokadą włączenia (AG 100‑7D, AG 100‑8D, AG 115‑7D, AG 115‑8D)
2.3 W skład wyposażenia w opakowaniu kartonowym wchodzą
1
Urządzenie
1
Przednia pokrywa ochronna osłony tarczy
1
1
1
1
1
1
1
Osłona tarczy
Uchwyt boczny
Kołnierz mocujący
Nakrętka mocująca
Klucz
Instrukcja obsługi
Opakowanie kartonowe
2.4 Stosowanie przedłużaczy
Stosować wyłącznie przedłużacze przeznaczone dla danego zakresu roboczego o wystarczającym przekroju. W
przeciwnym razie może dojść do spadku mocy urządzenia i przegrzania przewodu. Regularnie sprawdzać, czy
przedłużacz nie jest uszkodzony. Wymieniać uszkodzone przedłużacze.
Zalecane minimalne przekroje i maksymalne długości przewodów:
Przekrój przewodu
1,5 mm²
Napięcie sieciowe 100 V
2,0 mm²
2,5 mm²
35 m
3,5 mm²
65 m
Napięcie sieciowe 110-120 V
30 m
45 m
Napięcie sieciowe 220‑240 V
85 m
145 m
Nie stosować przedłużaczy o przekroju 1,25 mm².
2.5 Przedłużacz na wolnym powietrzu
Na wolnym powietrzu stosować wyłącznie przedłużacze przewidziane do tego celu i odpowiednio oznaczone.
2.6 Stosowanie prądnicy lub transformatora
Urządzenie można podłączyć do prądnicy lub transformatora, jeśli spełnione będą następujące warunki: moc wtórna
w watach o co najmniej dwukrotnie większej mocy niż podano na tabliczce znamionowej urządzenia, napięcie robocze
powinno przez cały czas mieścić się w granicach pomiędzy +5 % a –15 % napięcia znamionowego, częstotliwość od
50 do 60 Hz, nigdy powyżej 65 Hz oraz powinien być zainstalowany automatyczny regulator napięcia ze wzmacniaczem
rozruchowym.
W żadnym wypadku nie podłączać równocześnie innych urządzeń do prądnicy/transformatora. Włączanie lub wyłączanie innych urządzeń może spowodować skoki napięcia lub przepięcia, które mogą uszkodzić urządzenie.
86
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
2.7 Przednia pokrywa ochronna osłony tarczy 2
OSTROŻNIE
Do szlifowania zgrubnego materiałów metalicznych za pomocą prostych tarcz do szlifowania zgrubnego oraz
do cięcia tych materiałów tarczami do cięcia należy używać osłony z przednią pokrywą ochronną.
3 Materiały eksploatacyjne
Tarcze do maks. Ø 100 mm lub Ø 115 mm, 11 500 obr./min, prędkości obwodowej 80 m/sek., grubości tarczy
do szlifowania zgrubnego maks. 6,4 mm i grubości tarczy do cięcia maks. 2,5 mm.
Tarcze
Zastosowanie
Skrót
Podłoże
Abrazyjna tarcza do cięcia
Cięcie, wykonywanie
bruzd
Cięcie, wykonywanie
bruzd
Szlifowanie zgrubne
AC‑D
Metaliczne
DC‑D
Mineralne
AG‑D, AF‑D, AN‑D
Metaliczne
Diamentowa tarcza do cięcia
Abrazyjna tarcza do szlifowania
zgrubnego
pl
Przyporządkowanie tarcz do zastosowanego wyposażenia
Wyposażenie
Wyposażenie
AC‑D
AG-D
AF-D
AN-D
DC‑D
A
Osłona tarczy
X
B
X
X
-
X
-
X
-
X
C
Przednia pokrywa
ochronna (w połączeniu
z A)
Uchwyt boczny
X
X
X
X
X
D
Nakrętka
X
X
X
X
X
E
Kołnierz mocujący
X
X
X
X
X
X
4 Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Urządzenie
AG 100‑7S/
AG 115‑7S
AG 100‑8S/
AG 115‑8S
AG 100‑7D/
AG 115‑7D
AG 100‑8D/
AG 115‑8D
Znamionowy pobór
mocy
Prąd znamionowy
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6,4…7 A
220…240 V: 850 W
220…240 V: 850 W
3,4 A
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6,4…7 A
Znamionowa prędkość obrotowa
Częstotliwość znamionowa
Wymiary (dł. x wys.
x szer.) bez osłony
11.500/min
11.500/min
11.500/min
11.500/min
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
284 mm x 79 mm x
103 mm
284 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
3,4 A
Urządzenie
AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
Tarcze do cięcia / tarcze do szlifowania zgrubnego
Maks. 100 mm
Maks. 115 mm
Średnica gwintu
M10
M14
Długość gwintu
11 mm
15 mm
Klasa ochrony
Klasa ochrony II (podwójna izolacja)
Klasa ochrony II (podwójna izolacja)
87
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Urządzenie
AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
Ciężar zgodny z procedurą EPTA
01/2003
1,9 kg
2,0 kg
WSKAZÓWKA
Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań został zmierzony zgodnie z metodą pomiarową według normy
EN 60745 i może być zastosowany do porównywania elektronarzędzi. Można go również stosować do tymczasowego określenia obciążenia drganiami. Podany poziom drgań dotyczy głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli
elektronarzędzie zostanie zastosowane do innych prac, z innymi narzędziami roboczymi lub narzędziami w nieodpowiednim stanie technicznym, wówczas poziom drgań może odbiegać od podanego. Może to prowadzić do znacznego
zwiększenia obciążenia elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksploatacji. Aby dokładnie określić obciążenie
drganiami, należy uwzględnić czas, w którym urządzenie jest wyłączone oraz/lub włączone, ale nie pracuje. Może to
prowadzić do znacznego zmniejszenia obciążenia elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksploatacji. W celu
ochrony użytkownika przed działaniem drgań należy zastosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, np. konserwacja
elektronarzędzi i narzędzi roboczych, rozgrzanie dłoni, właściwa organizacja pracy.
pl
Informacje dotyczące hałasu i wibracji (według EN 60745‑1 ):
Typowy poziom mocy akustycznej AG 100‑7S/D we96 dB (A)
dług skali A; AG 100‑8S/D; AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
85 dB (A)
Typowy poziom emisji ciśnienia akustycznego
AG 100‑7S/D według skali A; AG 100‑8S/D;
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
Tolerancja błędu dla wymienionych poziomów ciśnienia 3 dB (A)
akustycznego
pomiar według EN 60745‑2‑3
Trójosiowe wartości dot. wibracji (suma wektorów wibracji)
Szlifowanie powierzchni AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D;
6,5 m/s²
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D, ah,AG
Tolerancja błędu (K)
1,5 m/s²
Informacje dodatkowe
W przypadku wykonywania innych prac wartości dotyczące wibracji mogą się różnić.
5 Wskazówki bezpieczeństwa
5.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
a)
OSTRZEŻENIE
Należy
zapoznać
się
ze
wskazówkami
dotyczącymi bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić
do porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała. Należy zachować do wglądu
wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa.
Używane
w
przepisach
bezpieczeństwa pojęcie "elektronarzędzie" odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych prądem sieciowym
(z przewodem zasilającym) i elektronarzędzi
zasilanych
akumulatorami
(bez
przewodu
zasilającego).
5.1.1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie stanowiska pracy.Nieporządek lub brak oświetlenia w
miejscu pracy mogą prowadzić do wypadków.
b) Przy użyciu tego elektronarzędzia nie pracować
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub
a)
88
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
c)
pyły.Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
prowadzić do zapłonu pyłów lub oparów.
Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzia nie
zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych osób.W
wyniku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad
urządzeniem.
5.1.2 Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka
elektronarzędzia
musi
pasować
do gniazda. W żaden sposób nie wolno
modyfikować wtyczki. Nie należy używać
trójników
w
połączeniu
z
uziemionymi
elektronarzędziami.Niemodyfikowane wtyczki oraz
odpowiednie gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami, jak rury, grzejniki, piece i lodówki.W przypadku kontaktu cielesnego z uziemieniem istnieje
zwiększone ryzyko porażenia prądem.
c) Elektronarzędzie chronić przed deszczem i wilgocią.Wniknięcie wody do elektronarzędzia powoduje
zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
d) Nigdy nie używać przewodu niezgodnie z jego
przeznaczeniem, np. do przenoszenia lub zaa)
e)
f)
wieszania elektronarzędzia, ani do wyciągania
wtyczki z gniazda. Przewód chronić przed działaniem wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia.Uszkodzone
lub skręcone przewody zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
W przypadku wykonywania elektronarzędziem
prac na świeżym powietrzu należy zastosować
przedłużacz przystosowany do używania na
zewnątrz.Użycie przedłużacza przystosowanego do
eksploatacji w warunkach zewnętrznych zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Jeśli użycie elektronarzędzia w wilgotnym środowisku jest nieuniknione, należy stosować wyłącznik różnicowo-prądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
5.1.3 Bezpieczeństwo osób
Należy być czujnym, uważać na to, co się robi i do
pracy przy użyciu elektronarzędzi przystępować
z rozwagą. Nie używać elektronarzędzia będąc
zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.Chwila nieuwagi
przy użytkowaniu elektronarzędzia może prowadzić
do poważnych obrażeń ciała.
b) Zawsze nosić osobiste wyposażenie ochronne
i zakładać okulary ochronne.Noszenie osobistego
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie robocze, kask
ochronny lub ochraniacze słuchu, w zależności od
rodzaju i użytkowania elektronarzędzia, zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do
sieci elektrycznej i/lub włożeniem akumulatora w
urządzenie oraz wzięciem elektronarzędzia do
ręki lub przenoszeniem go, należy się upewnić,
że jest wyłączone.Jeśli podczas przenoszenia
elektronarzędzia naciskany jest przełącznik lub
podczas podłączania do sieci przełącznik jest
wciśnięty, można spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć narzędzia nastawcze oraz klucze.Narzędzia lub klucze, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia, mogą prowadzić do obrażeń ciała.
e) Unikać niewygodnej pozycji ciała. Należy przyjąć
bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać równowagę.Dzięki temu możliwa jest lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić obszernej odzieży ani biżuterii. Nie zbliżać włosów,
odzieży ani rękawic do ruchomych części urządzenia. Obszerna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających lub wyłapujących, upewnić się, czy są
one właściwie podłączone i prawidłowo użytkowane. Stosowanie urządzeń odsysających zmniejsza zagrożenie spowodowane rozprzestrzenianiem
się pyłów.
a)
5.1.4 Zastosowanie i obchodzenie się
z elektronarzędziami
Nie przeciążać urządzenia. Do pracy należy używać elektronarzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem.Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej
i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
b) Nie używać elektronarzędzia, którego przełącznik jest uszkodzony.Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć, stanowi zagrożenie
i należy je naprawić.
c) Przed przystąpieniem do nastawy urządzenia, wymiany osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub akumulator
z urządzenia.Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie zezwalać
na użytkowanie narzędzia osobom, które nie zapoznały się z nim lub nie przeczytały niniejszych
wskazówek.Elektronarzędzia stanowią zagrożenie,
jeśli używane są przez osoby niedoświadczone.
e) Należy starannie pielęgnować elektronarzędzia.
Kontrolować, czy ruchome części funkcjonują
bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są popękane ani uszkodzone w takim stopniu, że
mogłoby to mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem
do użytkowania urządzenia należy zlecić naprawę
uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków
jest niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi.
f) Należy zadbać o to, aby narzędzia tnące były
ostre i czyste.Starannie pielęgnowane narzędzia
tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej zakleszczają się i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzętu, narzędzi roboczych
itp. należy używać zgodnie z niniejszymi wskazówkami. Przy tym należy uwzględnić warunki
pracy i rodzaj wykonywanych czynności.Używanie
elektronarzędzi do prac niezgodnych z przeznaczeniem, może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
a)
5.1.5 Serwis
a)
Naprawę elektronarzędzia zlecać wyłącznie
wykwalifikowanemu
personelowi,
stosując
tylko oryginalne części zamienne. Gwarantuje to
zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
5.2 Wspólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, szlifowania papierem
ściernym, cięcia tarczami i pracy z tarczowymi
szczotkami drucianymi:
a)
Elektronarzędzie stosować wyłącznie do szlifowania i cięcia. Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, zaleceń, ilustracji oraz
danych technicznych otrzymanych z niniejszym
urządzeniem. Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń, może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym, zaprószenia ognia i spowodować ciężkie
obrażenia.
89
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
pl
pl
b) Elektronarzędzie nie jest przystosowane do szlifowania papierem ściernym, szczotkowania i polerowania. Zastosowanie elektronarzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji i spowodować obrażenia ciała.
c) Nie używać akcesoriów nieprzewidzianych i nie
poleconych przez producenta specjalnie do tego
elektronarzędzia. Sama możliwość zamocowania
danych akcesoriów przy elektronarzędziu nie gwarantuje bezpieczeństwa pracy.
d) Dopuszczalna wartość obrotów elektronarzędzia
musi być przynajmniej tak wysoka, jak maksymalna prędkość obrotowa danego elektronarzędzia. Akcesoria, które obracają się z prędkością
wyższą niż dopuszczalna, mogą ulec zniszczeniu,
a odłamki zostać rozrzucone.
e) Średnica i grubość narzędzia roboczego muszą
być zgodne z wartościami podanymi dla stosowanego elektronarzędzia. W przypadku błędnie
wymierzonego narzędzia roboczego nie będzie zapewniona wystarczająca ochrona ani kontrola.
f) Narzędzia robocze z gwintowanymi otworami
mocującymi muszą dokładnie pasować do
gwintu wrzeciona szlifierki. W przypadku
narzędzi roboczych, które mocowane są za
pomocą kołnierza, średnica otworu narzędzia
roboczego
musi
pasować
do
średnicy
mocowania kołnierza. Narzędzia robocze, które
nie są dokładnie zamocowane do elektronarzędzia,
obracają się nieregularnie, silnie wibrują i mogą
prowadzić do utraty kontroli.
g) Nie używać uszkodzonych narzędzi. Przed każdym użyciem należy skontrolować narzędzia robocze, takie jak tarcze do szlifowania, pod względem występowania odprysków i pęknięć, talerze do szlifowania pod względem pęknięć, przetarć lub wyraźnych śladów zużycia, oraz tarczowe
szczotki druciane pod względem obecności luźnych lub złamanych drucików. Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie robocze spadną, należy
sprawdzić czy nie doszło do uszkodzenia, lub
zastosować inne sprawne narzędzie robocze. Po
przeprowadzeniu kontroli i założeniu narzędzia
roboczego, uruchomić elektronarzędzie z maksymalną prędkością obrotową na czas jednej minuty, uważając aby żadna osoba nie przebywała
blisko wirującego narzędzia roboczego. Uszkodzone narzędzia robocze pękają przeważnie w trakcie przeprowadzania testu.
h) Nosić osobiste wyposażenie ochronne. W zależności od danego zastosowania, korzystać z pełnej osłony twarzy, ochrony oczu lub okularów
ochronnych. W razie konieczności zakładać maskę przeciwpyłową, ochraniacze słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, chroniący
przed zwiercinami i opiłkami metalu. Należy chronić oczy przed unoszącymi się w powietrzu ciałami obcymi, które powstają w trakcie wykonywania różnych prac. Maski przeciwpyłowe lub maski do
ochronny dróg oddechowych powinny dobrze filtrować pył. Wysokie natężenie hałasu może prowadzić
do uszkodzenia słuchu.
90
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Uważać, aby inne osoby nie podchodziły zbyt blisko miejsca pracy. Każdy, kto znajdzie się w obszarze pracy powinien nosić osobiste wyposażenie ochronne. Odłamki obrabianego materiału lub
złamane narzędzie robocze mogą zostać wyrzucone
w powietrze i spowodować obrażenia ciała poza bezpośrednim obszarem pracy.
j) Podczas wykonywania prac, w trakcie których
narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie trzymać wyłącznie za izolowane uchwyty. Kontakt z przewodem elektrycznym może doprowadzić
do przeniesienia napięcia na metalowe elementy
urządzenia i spowodować porażenie prądem.
k) Kabel sieciowy chronić przed wirującymi narzędziami roboczymi. Utrata kontroli nad urządzeniem
może spowodować przecięcie kabla sieciowego lub
zranienie ręki przez obracające się narzędzie robocze.
l) Nigdy nie odkładać elektronarzędzia przed całkowitym zatrzymaniem się narzędzia roboczego.
Wirujące narzędzie robocze nie powinno stykać się
z powierzchnią, na którą jest odkładane, ponieważ
może to spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
m) Nie przenosić elektronarzędzia, jeśli jest ono włączone i pracuje. Na skutek przypadkowego kontaktu
może dojść do wciągnięcia części odzieży przez obracające się narzędzie robocze lub do jego wwiercenia w ciało.
n) Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga do obudowy drobiny metalu, których wysokie stężenie może
prowadzić do porażenia prądem.
o) Nie wolno stosować elektronarzędzia w pobliżu
łatwopalnych materiałów. Iskry mogą spowodować
zapalenie się tych materiałów.
p) Nie używać narzędzi roboczych, które wymagają
stosowania chłodzenia cieczą. Stosowanie wody
lub innych cieczy chłodzących może prowadzić do
porażenia prądem.
i)
5.3 Odrzut i odpowiednie wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odrzut jest reakcją na haczenie lub zablokowanie obracającego się narzędzia roboczego, takiego jak tarcza do
szlifowania, tarczowa szczotka druciana itp. Haczenie lub
zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania obracającego się narzędzia roboczego. Na skutek takiej reakcji,
niekontrolowane elektronarzędzie zacznie przyspieszać
w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów narzędzia
roboczego w punkcie zablokowania.
Jeśli tarcza do szlifowania zacznie haczyć lub blokować
się w obrabianym materiale, wówczas krawędź zagłębiająca się w materiał może zakleszczyć się i spowodować
wyłamanie tarczy lub odrzut. Tarcza do szlifowania będzie
kierować się w kierunku do lub od użytkownika, w zależności od ustawionego kierunku obrotu tarczy w punkcie
zablokowania. Przy tym może dojść do pęknięcia tarczy
do szlifowania.
Odrzut jest skutkiem nieprawidłowego zastosowania
elektronarzędzia. Można zapobiec takiej reakcji poprzez
zastosowanie odpowiednich środków ostrożności,
opisanych poniżej.
Trzymać mocno elektronarzędzie i przyjąć taką
pozycję ciała i ramion, aby możliwe było tłumienie
odrzutu. Należy zawsze korzystać z dodatkowego
uchwytu, jeśli jest na wyposażeniu, aby zapewnić sobie jak najlepszą kontrolę nad urządzeniem
w przypadku odbić lub szarpnięć przy rozruchu.
Personel obsługujący może, dzięki zastosowaniu odpowiednich środków ostrożności, zapanować nad
siłami odrzutu i reakcjami urządzenia.
b) Trzymać ręce z dala od obracających się narzędzi
roboczych. Przy odrzucie narzędzie robocze może
przejechać wzdłuż dłoni.
c) Unikać kontaktu ze obszarem, w którym elektronarzędzie wykonuje ruchy na skutek odrzutu.
Odrzut odbija elektronarzędzie w kierunku przeciwnym do ruchu obrotowego tarczy do szlifowania przy
punkcie zablokowania.
d) Szczególną ostrożność zachować podczas pracy
w obrębie narożników, ostrych krawędzi itp., aby
nie dopuścić do zakleszczenia się i odbicia narzędzia roboczego od obrabianego materiału. Wirujące narzędzie robocze wykazuje tendencję do zakleszczania się w przypadku pracy w narożnikach,
przy ostrych krawędziach lub odskokach od podłoża.
Może to spowodować utratę kontroli nad urządzeniem lub odrzut.
e) Nie stosować łańcuchowych lub ząbkowanych
tarcz do cięcia. Narzędzia robocze tego typu powodują często odrzut lub przyczyniają się do utraty
kontroli nad elektronarzędziem.
a)
5.4 Szczególne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i cięcia
Stosować wyłącznie przeznaczony do tego elektronarzędzia osprzęt szlifierski wraz z odpowiednią osłoną. Osprzętu szlifierskiego, który nie jest
przeznaczony do tego elektronarzędzia, nie można
osłonić w odpowiednim stopniu i nie można zagwarantować bezpiecznej pracy.
b) Wypukłe tarcze do szlifowania należy zamontować w taki sposób, aby ich powierzchnia szlifująca nie wystawała poza płaszczyznę krawędzi osłony. Nieprawidłowo zamocowanej tarczy szlifierskiej, która wystaje poza płaszczyznę krawędzi
osłony, nie można odpowiednio osłonić.
c) Osłona musi być dokładnie przymocowana
do elektronarzędzia i ustawiona w taki
sposób, aby zapewniony był najwyższy stopień
bezpieczeństwa, tzn. aby jak najmniejsza
nieosłonięta część osprzętu szlifierskiego
wystawała w kierunku osoby obsługującej.
Osłona tarczy chroni użytkownika przed odłamkami,
przypadkowym kontaktem z osprzętem szlifierskim
oraz iskrami, które mogłyby spowodować zapalenie
się ubrania.
d) Osprzęt szlifierski można stosować tylko do prac,
do których jest on przeznaczony. n p.: nie należy
a)
e)
f)
nigdy szlifować boczną powierzchnią tarczy do
cięcia. Tarcze do cięcia przeznaczone są do obróbki
materiału za pomocą krawędzi tarczy. Nacisk boczny
na tarcze może prowadzić do pęknięcia osprzętu
szlifierskiego.
Stosować wyłącznie nieuszkodzone kołnierze
mocujące o odpowiednim rozmiarze i kształcie,
dostosowane
do
wybranego
osprzętu
szlifierskiego. Odpowiedni kołnierz chroni tarczę
do szlifowania i zmniejsza niebezpieczeństwo jej
pęknięcia. Kołnierze do tarcz do cięcia mogą różnić
się od kołnierzy przeznaczonych do innych tarcz do
szlifowania.
Nie stosować zużytych tarcz do szlifowania,
używanych wcześniej z większymi elektronarzędziami. Tarcze do szlifowania przeznaczone do
większych elektronarzędzi nie są przystosowane
do pracy na zwiększonych obrotach małego
elektronarzędzia i mogą pęknąć.
5.5 Pozostałe szczególne wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące cięcia
Nie dopuszczać do zablokowania się tarczy do
cięcia i nie wywierać zbyt dużego nacisku. Nie
wykonywać bruzd o zbyt dużej głębokości. Przeciążanie tarczy do cięcia może prowadzić do zbyt
dużych naprężeń, a w konsekwencji do zakleszczenia się, zablokowania tarczy oraz niebezpieczeństwa
odrzutu lub pęknięcia osprzętu szlifierskiego.
b) W miarę możliwości unikać bezpośredniego obszaru pracy przed i za wirującą tarczą do cięcia.
Jeśli w trakcie obróbki materiału tarcza do cięcia jest
odsuwana, wówczas przy odrzucie elektronarzędzie
może zostać skierowane wraz z obracającą się tarczą
w kierunku osoby obsługującej.
c) W przypadku zakleszczenia się tarczy do cięcia
lub przerwania pracy należy wyłączyć urządzenie
i odczekać do całkowitego zatrzymania się tarczy.
Nie wyciągać obracającej się jeszcze tarczy do
cięcia z obrabianego materiału, w przeciwnym
razie może dojść do odrzutu. Ustalić przyczynę
zakleszczenia się i usunąć usterkę.
d) Elektronarzędzia nie należy włączać, gdy jego
osprzęt zagłębiony jest w obrabianym materiale.
Przed ponownym przystąpieniem do wycinania
bruzd należy odczekać, aż tarcza do cięcia osiągnie maksymalne obroty. W przeciwnym razie tarcza może się zakleszczyć, wyskoczyć z obrabianego
materiału lub spowodować odrzut.
e) Podeprzeć płyty lub duże materiały przeznaczone
do obróbki, w celu zminimalizowania ryzyka odrzutu na skutek ewentualnego zakleszczenia się
tarczy do cięcia. Duże materiały przeznaczone do
obróbki mogą uginać się pod własnym ciężarem. Materiał musi być podparty z obydwu stron, zarówno
blisko punktu cięcia, jak również wzdłuż krawędzi.
f) Szczególną ostrożność należy zachować podczas wykonywania bruzd w uzbrojonych ścianach
lub innych zabudowanych obszarach. Zagłębiająca się tarcza może w trakcie przecinania przewodów gazowych lub wodociągowych, przewodów
a)
91
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
pl
elektrycznych lub innych materiałów spowodować
odrzut.
5.6 Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
5.6.1 Bezpieczeństwo osób
Zakładać ochraniacze słuchu. Hałas może być
przyczyną utraty słuchu.
b) Trzymać urządzenie zawsze oburącz, za
przewidziane do tego celu uchwyty. Utrzymywać
uchwyty w suchym i czystym stanie. Nie mogą
być one zanieczyszczone smarem lub olejem.
c) Jeśli urządzenie użytkowane będzie bez systemu
odsysania zwiercin, to podczas wykonywaniu
prac, przy których powstaje pył, należy nosić
lekką maskę przeciwpyłową.
d) Robić przerwy w pracy oraz wykonywać ćwiczenia rozluźniające i ćwiczenia palców w celu ich
lepszego ukrwienia.
e) Unikać dotykania obracających się elementów.
Urządzenie włączać dopiero na stanowisku pracy.
Dotykanie wirujących części urządzenia, w szczególności osprzętu, może prowadzić do obrażeń ciała.
f) Podczas pracy przewód sieciowy i przedłużacz
prowadzić zawsze od urządzenia ku tyłowi. Dzięki
temu można uniknąć potknięcia się o przewód.
g) Należy pouczyć dzieci, że nie wolno bawić się
urządzeniem.
h) Urządzenie nie może być użytkowane przez dzieci
oraz osoby fizycznie słabe bez uprzedniego pouczenia.
i) Przed rozpoczęciem pracy ustalić klasę zagrożenia stwarzanego przez powstający pył. Należy
stosować odkurzacz przemysłowy z oficjalnie dopuszczoną klasą ochrony, odpowiadającą lokalnym przepisom o ochronie przeciwpyłowej.
j) Pyły z materiałów zawierających ołów, niektóre rodzaje drewna, minerały i metal mogą być szkodliwe
dla zdrowia. Kontakt ze skórą oraz wdychanie pyłów
może wywołać reakcje alergiczne oraz/lub prowadzić do chorób dróg oddechowych użytkownika oraz
osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje
pyłów, np. dębowy lub bukowy uchodzą za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami do obróbki drewna (chromiany, środki
ochronne do drewna). Materiał zawierający azbest
może być obrabiany wyłącznie przez fachowców. W
miarę możliwości używać modułu odsysającego.
Aby uzyskać najlepszy efekt odsysania, należy
używać polecanego przez Hilti odpowiedniego
odkurzacza przenośnego do pyłu drewnianego
i/lub mineralnego, przystosowanego do pracy z
tym urządzeniem. Zadbać o dobrą wentylację stanowiska pracy. Zaleca się zakładanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2. Należy przestrzegać
krajowych przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
a)
pl
92
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
5.6.2 Prawidłowe obchodzenie się z
elektronarzędziami
Tarcze szlifierskie powinny być starannie zakładane i eksploatowane zgodnie ze wskazówkami
producenta.
b) Upewnić się, że osprzęt szlifierski zamocowany
został zgodnie ze wskazówkami producenta.
c) Zapewnić, aby stosowane były przekładki, jeśli
wchodzą one w skład osprzętu szlifierskiego.
d) Zapewnić, aby przed użyciem osprzęt szlifierski
został prawidłowo założony i przymocowany,
a następnie uruchomić urządzenie na biegu
jałowym na 60 sekund. Natychmiast wyłączyć
urządzenie, jeśli wystąpią znaczne drgania
lub gdy stwierdzone zostaną inne usterki.
W przypadku wystąpienia takich usterek należy
sprawdzić urządzenie i ustalić ich przyczynę.
e) Nigdy nie używać elektronarzędzia bez osłony.
f) Prawidłowo zamocować obrabiany przedmiot.
g) Tarcz do cięcia nie stosować do szlifowania
zgrubnego.
h) W razie pęknięcia tarczy do cięcia, upadku urządzenia lub innego mechanicznego uszkodzenia
należy oddać urządzenie do sprawdzenia w serwisie Hilti.
i) Zapewnić, aby iskry powstające podczas pracy
z urządzeniem nie stanowiły zagrożenia, np. dla
użytkownika, innych osób lub łatwopalnych materiałów. W tym celu odpowiednio ustawić osłonę.
j) W przypadku przerwy w zasilaniu: wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę sieciową. Pozwoli to
na uniknięcie niezamierzonego uruchomienia urządzenia w razie ponownego doprowadzenia napięcia.
a)
5.6.3 Bezpieczeństwo elektryczne
Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować
stanowisko i obszar roboczy pod względem występowania ukrytych przewodów elektrycznych,
gazowych i rurociągów wodnych, np. przy użyciu
wykrywacza metali. Zewnętrzne metalowe części
urządzenia mogą przewodzić prąd, jeśli nieopatrznie
uszkodzony zostanie przewód elektryczny. Stwarza
to poważne zagrożenie porażeniem prądem.
b) Regularnie kontrolować przewód zasilania urządzenia i – w razie stwierdzenia jego uszkodzenia – oddać do naprawy wykwalifikowanemu fachowcowi. Jeśli uszkodzony jest przewód przyłączeniowy elektronarzędzia, należy go wymienić
na specjalny i dopuszczony do użytku przewód
przyłączeniowy, dostępny w serwisie. Regularnie
kontrolować przedłużacze i w razie uszkodzenia wymieniać je na nowe. Jeśli podczas pracy
a)
uszkodzony zostanie przewód sieciowy lub przedłużacz, nie wolno dotykać tego przewodu. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. Uszkodzone
przewody przyłączeniowe oraz przedłużacze mogą
stwarzać ryzyko porażenia prądem.
c) Wykonując częste prace z użyciem materiałów
przewodzących należy zabrudzone urządzenia
regularnie przekazywać do kontroli w serwisie
Hilti. Osadzający się na powierzchni urządzenia
pył, w szczególności od zwiercin materiałów
przewodzących, jak również wilgoć, może przy
niekorzystnych warunkach prowadzić do porażenia
prądem elektrycznym.
d) Jeśli przy pomocy elektronarzędzia wykonywane
są prace na świeżym powietrzu, wówczas
należy upewnić się, że urządzenie podłączone
jest do sieci za pośrednictwem wyłącznika
różnicowo-prądowego (RCD) o maksymalnym
prądzie wyzwoleniowym 30 mA. Stosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e) Zasadniczo zaleca się stosowanie wyłącznika
różnicowo-prądowego (RCD) o maksymalnym
prądzie wyzwoleniowym 30 mA.
5.6.4 Miejsce pracy
a) Zadbać o dobre oświetlenie stanowiska pracy.
b) Zadbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.
Nieprawidłowa wentylacja stanowiska pracy może
spowodować zagrożenie dla zdrowia wskutek nadmiernego zapylenia.
5.6.5 Osobiste wyposażenie ochronne
Użytkownik i osoby znajdujące się w pobliżu w czasie
pracy urządzenia, muszą używać odpowiednich okularów ochronnych, hełmu ochronnego, nosić ochraniacze słuchu, rękawice ochronne i lekką maskę przeciwpyłową.
6 Przygotowanie do pracy
OSTROŻNIE
Zamknięta strona osłony musi być zawsze skierowana w kierunku osoby obsługującej urządzenie.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie używać elektronarzędzia bez osłony.
ZAGROŻENIE
Przed rozpoczęciem nastawy urządzenia, wymiany
osprzętu lub odłożeniem narzędzia wyciągnąć
wtyczkę z gniazda. Ten środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu włączeniu urządzenia.
6.1 Montaż uchwytu bocznego
OSTRZEŻENIE
Podczas wszystkich prac uchwyt boczny powinien
być zamontowany.
Uchwyt boczny przykręcić z lewej lub prawej strony urządzenia.
6.2 Osłona tarczy
OSTROŻNIE
Podczas montażu, demontażu, prac nastawczych
i usuwania usterek nosić rękawice ochronne.
OSTROŻNIE
Położenie osłony należy dostosowywać w zależności
od potrzeb i warunków roboczych.
6.2.1 Montaż i demontaż osłony tarczy 3
WSKAZÓWKA
Prawidłowa średnica mocowania osłony jest już ustawiona za pomocą śruby nastawczej. Jeśli osłona jest za
słabo zaciśnięta, można ją mocniej zamocować, lekko
dociągając śrubę nastawczą.
WSKAZÓWKA
Wypust kodujący na osłonie gwarantuje, że do urządzenia
można przymocować wyłącznie pasującą osłonę. Poza
tym wypust kodujący zapobiega opadaniu osłony na
zamocowane narzędzie.
1.
2.
3.
4.
5.
Otworzyć dźwignię mocującą.
Wypust kodujący osłony włożyć we wpust kodujący
na szyjce wrzeciona głowicy urządzenia
Ustawić osłonę w żądanym położeniu.
OSTROŻNIE Zamknięta strona osłony musi być
zawsze skierowana w kierunku osoby obsługującej urządzenie.
W celu zaciśnięcia osłony należy zablokować dźwignię mocującą.
W celu demontażu osłony tarczy należy przeprowadzić wyżej opisane czynności w odwrotnej kolejności.
93
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
pl
6.2.2 Montaż przedniej pokrywy 4
1.
Nasadzić przednią pokrywę ochronną zamkniętą
stroną, jak przedstawiono na rysunku, na standardową osłonę, aż blokada zaskoczy na miejsce.
6.2.3 Zmiana położenia osłony 5
1.
2.
3.
Otworzyć dźwignię mocującą.
Ustawić osłonę w żądanym położeniu.
Zamknąć dźwignię mocującą.
6.3 Montaż i demontaż narzędzia roboczego 6 7
OSTROŻNIE
Podczas montażu, demontażu, prac nastawczych
i usuwania usterek nosić rękawice ochronne.
pl
ZAGROŻENIE
Upewnić się, że podana na osprzęcie szlifierskim
prędkość obrotowa jest równa lub wyższa od znamionowej prędkości obrotowej urządzenia.
ZAGROŻENIE
Przed użyciem sprawdzić stan narzędzi roboczych.
Nie stosować tarcz ułamanych, pękniętych lub uszkodzonych w inny sposób.
WSKAZÓWKA
Tarcze diamentowe trzeba wymieniać, gdy tylko znacznie spadnie efekt cięcia lub szlifowania. Na ogół jest
to wówczas, gdy wysokość segmentów diamentowych
jest mniejsza niż 2 mm. Inne typy tarcz należy wymieniać,
gdy znacznie spadnie efekt cięcia lub gdy w trakcie pracy
części szlifierki kątowej (poza tarczą) zetkną się z materiałem roboczym. Tarcze abrazyjne należy wymieniać z
upływem daty ważności.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Oczyścić kołnierz mocujący.
Nałożyć kołnierz mocujący na wrzeciono szlifierki.
Założyć narzędzie robocze.
Nakręcić nakrętkę mocującą odpowiednio do zamocowanego narzędzia7.
OSTROŻNIE Blokada wrzeciona szlifierki może
być aktywowana tylko, gdy wrzeciono jest zatrzymane.
Nacisnąć blokadę wrzeciona i przytrzymać.
Za pomocą klucza mocno dokręcić nakrętkę, a następnie zwolnić blokadę wrzeciona.
W celu demontażu narzędzia roboczego należy
przeprowadzić wyżej opisane czynności w
odwrotnej kolejności.
7 Obsługa
OSTRZEŻENIE
Zawsze używać urządzenia z uchwytem bocznym.
WSKAZÓWKA
Położenie osłony należy dostosowywać do wykonywanej
pracy.
ZAGROŻENIE
Zakładać ochraniacze słuchu. Hałas może być przyczyną utraty słuchu.
OSTRZEŻENIE
Nowy osprzęt szlifierski uruchomić na próbę z maksymalną jałową prędkością obrotową w zabezpieczonym miejscu pracy na czas przynajmniej 60 sekund.
OSTRZEŻENIE
Nacięcia w ścianach nośnych lub innych strukturach
mogą naruszyć ich statykę, w szczególności podczas
odcinania prętów zbrojeniowych lub elementów nośnych.
Przed rozpoczęciem pracy należy skonsultować się
inżynierem projektu, architektem lub osobą odpowiedzialną za projekt.
OSTRZEŻENIE
Napięcie sieciowe musi zgadzać się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Urządzenia z oznaczeniem 230 V mogą pracować z napięciem 220 V.
94
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie używać elektronarzędzia bez osłony.
OSTROŻNIE
Luźne przedmioty obrabiane mocować za pomocą
zacisków lub imadła.
OSTRZEŻENIE
Podczas szlifowania materiał może odpryskiwać. Używać okularów ochronnych.
ZAGROŻENIE
W przypadku wykonywania prac powodujących powstawanie pyłu użytkownik i osoby znajdujące się w
pobliżu miejsca pracy urządzenia muszą nosić lekkie
maski przeciwpyłowe.
OSTRZEŻENIE
Unikać dotykania obracających się elementów. Urządzenie włączać dopiero na stanowisku pracy. Dotykanie wirujących części urządzenia, w szczególności
osprzętu, może prowadzić do obrażeń ciała.
OSTROŻNIE
Podczas użytkowania narzędzie może się nagrzewać.
Zmieniając narzędzie używać rękawic ochronnych!
OSTRZEŻENIE
Podczas cięcia nie należy zbyt mocno obciążać urządzenia i nie przekrzywiać tarczy względem płaszczyzny cięcia. W przeciwnym wypadku urządzenie może
się zatrzymać, spowodować odrzut lub może dojść do
pęknięcia tarczy.
OSTROŻNIE
Robić przerwy w pracy oraz wykonywać ćwiczenia
rozluźniające i ćwiczenia palców w celu ich lepszego
ukrwienia.
OSTRZEŻENIE
Łatwopalne materiały trzymać z dala od stanowiska
pracy.
OSTROŻNIE
W zależności od zastosowania urządzenie pracuje z odpowiednio wysoką prędkością obrotową. Należy zawsze
korzystać z uchwytu bocznego i trzymać urządzenie
oburącz. Użytkownik musi być przygotowany na ewentualne zablokowanie się narzędzia.
OSTROŻNIE
Podczas procesu obróbki powierzchni może dojść do odpryskiwania materiału. Używać okularów ochronnych,
rękawic ochronnych, a w przypadku pracy bez urządzenia odsysającego, lekkiej maski przeciwpyłowej.
Odłamki odłupanego materiału mogą spowodować obrażenia ciała lub oczu.
7.1 Szlifowanie zgrubne
OSTROŻNIE
Tarcz do cięcia nie wolno używać do szlifowania
zgrubnego.
W przypadku kąta nachylenia od 5° do 30° osiąga się
najlepsze wyniki szlifowania zgrubnego. Równomiernie
dociskając urządzenie przesuwać je tam i z powrotem.
Dzięki temu obrabiany przedmiot nie będzie zbyt gorący,
nie przebarwi się i nie dojdzie do powstania rowków.
7.2 Cięcie
Podczas cięcia należy pracować z umiarkowanym posuwem oraz nie przekrzywiać urządzenia ani tarczy do
cięcia (ok. 90° do płaszczyzny cięcia). Profile i małe rury
czworokątne najlepiej jest przecinać w miejscu najmniejszego przekroju.
7.3 Włączanie/wyłączanie
W przypadku przeciążenia silnika, wskutek zbyt dużej siły
dociskania, odczuwalny będzie spadek mocy urządzenia, który prowadzić może do całkowitego zatrzymania
się urządzenia (nie wolno dopuścić do takiego zatrzymania). Dopuszczalne obciążenie pracy urządzenia nie jest
stałą wartością, lecz zależne jest od temperatury silnika.
W przypadku wystąpienia przeciążenia, należy przerwać
pracę i pozostawić włączone urządzenie z jałową prędkością obrotową przez ok. 30 sekund.
7.3.1 Włączanie (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S,
AG 115‑8S)
1.
2.
3.
4.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda.
Nacisnąć na tylną część włącznika / wyłącznika.
Przesunąć włącznik / wyłącznik do przodu.
Zablokować włącznik / wyłącznik.
7.3.2 Wyłączanie (AG 100‑7S, AG 100‑8S,
AG 115‑7S, AG 115‑8S)
Nacisnąć na tylną część włącznika / wyłącznika. Włącznik / wyłącznik wskoczy w położenie WYŁ.
7.3.3 Włączanie (AG 100‑7D, AG 100‑8D,
AG 115‑7D, AG 115‑8D) 8
Przełącznik impulsowy z wbudowanym wyzwalaczem
bezpieczeństwa daje użytkownikowi możliwość kontrolowania funkcji włączania oraz zapobiega niezamierzonemu
uruchomieniu urządzenia.
1. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda.
2. Nacisnąć wyzwalacz bezpieczeństwa, aby zwolnić
przełącznik impulsowy.
3. Wcisnąć do oporu przełącznik impulsowy.
7.3.4 Wyłączanie (AG 100‑7D, AG 100‑8D,
AG 115‑7D, AG 115‑8D)
Podczas puszczenia przełącznika impulsowego wyzwalacz bezpieczeństwa automatycznie ponownie wskakuje
w pozycję zablokowania.
8 Konserwacja i utrzymanie urządzenia
OSTROŻNIE
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
8.1 Konserwacja urządzenia
ZAGROŻENIE
Podczas obróbki metalu w ekstremalnych warunkach
pracy może osadzać się wewnątrz urządzenia przewodzący pył. Izolacja ochronna urządzenia może ulec
uszkodzeniu. W takim przypadku zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia odsysającego, częste
czyszczenie szczelin wentylacyjnych oraz stosowanie
włącznika różnicowo-prądowego (RCD).
Zewnętrzna obudowa urządzenia wykonana jest z odpornego na uderzenia tworzywa sztucznego.
Nigdy nie używać urządzenia z niedrożnymi szczelinami
wentylacyjnymi! Regularnie ostrożnie czyścić szczeliny
wentylacyjne suchą szczotką. Zapobiegać przedostawaniu się ciał obcych do wnętrza urządzenia. Dmuchawa
silnika wciąga do obudowy pył, a duże nagromadzenie
95
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
pl
przewodzącego pyłu (np. metalowego, z włókna węglowego) może prowadzić do zagrożenia porażenia prądem.
Zewnętrzne powierzchnie obudowy regularnie przecierać lekko zwilżoną ściereczką. Do czyszczenia nie używać żadnych urządzeń rozpylających, strumienia pary
ani bieżącej wody! Może to doprowadzić do zmniejszenia bezpieczeństwa elektrycznego urządzenia. Uchwyt
urządzenia nie może być zanieczyszczony smarem lub
olejem. Nie używać środków konserwujących zawierających silikon.
WSKAZÓWKA
Częsta obróbka materiałów przewodzących (np. metalu,
włókna węglowego) może prowadzić do skrócenia okresów konserwacji. Należy przestrzegać specyficznych zagrożeń w miejscu pracy.
pl
8.2 Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie
technicznym
OSTRZEŻENIE
Naprawy elementów elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków.
Regularnie sprawdzać wszystkie zewnętrzne elementy
urządzenia, czy nie są uszkodzone i kontrolować, czy
wszystkie przełączniki działają prawidłowo.
8.3 Kontrola po wykonaniu czynności
konserwacyjnych i związanych z utrzymaniem
urządzenia
Po zakończeniu prac konserwacyjnych oraz prac związanych z utrzymaniem urządzenia we właściwym stanie
technicznym należy sprawdzić, czy zamontowane zostały
i czy prawidłowo działają wszystkie instalacje zabezpieczające.
OSTRZEŻENIE
Nie używać urządzenia, gdy jakaś jego część jest
uszkodzona lub przełącznik nie działa prawidłowo.
Oddać urządzenie do naprawy w serwisie Hilti.
9 Usuwanie usterek
Usterka
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Urządzenie nie uruchamia się.
Przerwane zasilanie prądem sieciowym.
Niesprawny przewód sieciowy lub
wtyczka.
Podłączyć inne urządzenie
elektryczne, sprawdzić działanie.
Przekazać wykwalifikowanemu elektrykowi do sprawdzenia i ewentualnej
naprawy.
Przekazać wykwalifikowanemu elektrykowi do sprawdzenia i ewentualnej
naprawy.
Zastosować przedłużacz o wystarczającym przekroju.
Zblokowane szczotki węglowe.
Urządzenie nie ma pełnej mocy.
Przedłużacz o niewystarczającym
przekroju.
10 Utylizacja
Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania.
Warunkiem takiego recyklingu jest prawidłowe oddzielenie materiałów. W wielu krajach firma Hilti jest już przygotowana
na przyjmowanie starych urządzeń w celu ich utylizacji. Informacje na ten temat można uzyskać u doradców
technicznych lub w punkcie serwisowym Hilti.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucać elektronarzędzi z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
96
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
11 Gwarancja producenta na urządzenia
W razie pytań dotyczących warunków gwarancji należy
skontaktować się z lokalnym przedstawicielem HILTI.
12 Deklaracja zgodności WE (oryginał)
Nazwa:
Oznaczenie typu:
Generacja:
Rok konstrukcji:
Szlifierka kątowa
AG 100‑7(S/D),
AG 100‑8(S/D),
AG 115‑7(S/D),
AG 115‑8(S/D)
03
2013
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy
produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz
normami: 2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/UE,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑3, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2014
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2014
Dokumentacja techniczna:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
97
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
pl
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Углошлифовальная шлифмашина AG 100‑7(S/D),
AG 100‑8(S/D), AG 115‑7(S/D), AG 115‑8(S/D)
Перед началом работы обязательно изучите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по эксплуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно передайте руководство по эксплуатации вместе
с инструментом.
ru
Содержание
1 Общие указания
2 Описание
3 Расходные материалы
4 Технические характеристики
5 Указания по технике безопасности
6 Подготовка к работе
7 Эксплуатация
8 Уход и техническое обслуживание
9 Поиск и устранение неисправностей
10 Утилизация
11 Гарантия производителя
12 Декларация соответствия нормам ЕС
(оригинал)
с.
98
99
101
101
102
108
109
110
111
111
111
112
1 Цифрами обозначены соответствующие иллюстрации. Иллюстрации к тексту расположены на разворотах. Используйте их при изучении руководства.
В тексте данного руководства по эксплуатации «инструмент» всегда обозначает углошлифовальную машину AG 100‑7S, AG 100‑7D, AG 100‑8S, AG 100‑8D,
AG 115‑7S, AG 115‑7D, AG 115‑8S или AG 115‑8D.
Элементы
управления
и
компоненты
инструмента 1
@ Кнопка фиксатора шпинделя
; Опора для установки инструмента в нерабочее
положение
= Выключатель
% Боковая рукоятка
& Резьбовые втулки для рукояток
( Перемычка
) Шпиндель
+ Установочный винт
§ Зажимной рычаг
/ Зажимной фланец
: Зажимная гайка
· Кнопка блокировки включения
$ Защитный кожух
£ Отрезной/обдирочный круг
| Ключ
1 Общие указания
1.1 Сигнальные сообщения и их значения
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжёлые
травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или
представлять угрозу для жизни.
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой лёгкие травмы или
повреждение оборудования.
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации и другая полезная информация.
98
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
1.2 Обозначение пиктограмм и другие
обозначения
Предупреждающие знаки
Опасность
Опасность
поражения
электрическим
током
Горячая
поверхность
Предписывающие знаки
Используйте
защитные
очки
Используйте
защитную
каску
Используйте
защитные
наушники
Используйте
защитные
перчатки
Расположение идентификационных данных на инструменте
Тип и серийный номер инструмента указаны на заводской табличке. Занесите эти данные в настоящее
руководство по эксплуатации. Они необходимы при
сервисном обслуживании инструмента и консультациях по его эксплуатации.
Тип:
Поколение: 03
Серийный номер:
Используйте
респиратор
Символы
ru
Перед
началом
работы
прочтите руководство
по эксплуатации
Направляйте
отработанные
материалы
на
переработку
Ватт
Ампер
Вольт
Герц
Переменный
ток
Оборотов в
минуту
Обороты в
минуту
Номинальная частота
вращения
Диаметр
Двойная
изоляция
2 Описание
2.1 Использование инструмента по назначению
Инструмент предназначен для абразивного отрезания и обдирочного шлифования металлических и минеральных
материалов без использования воды.
Возможные области и варианты использования инструмента: строительная площадка, мастерская, выполнение
ремонтных работ разных типов.
Эксплуатация инструмента возможна только при напряжении и частоте электросети, соответствующих указанным на заводской табличке.
Обработка металла: абразивное отрезание, обдирочное шлифование.
Обработка минеральных материалов: абразивное отрезание, штробление и обдирочное шлифование.
Используйте только те рабочие инструменты (круги для абразивного отрезания/обдирочного шлифования и т. д.),
которые допущены для использования с частотой вращения не менее 11500 об/мин; максимальная толщина
круга для обдирочного шлифования — 6,4 мм, максимальная толщина круга для абразивного отрезания —
2,5 мм, для макс. Ø 100 или 115 мм.
99
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Используйте только отрезные/обдирочные шлифкруги со связующим из синтетической смолы и с добавлением
волокон с допустимой окружной скоростью не менее 80 м/с.
Инструмент предназначен только для сухого шлифования и отрезания.
Использовать опасные для здоровья материалы (например, асбест) запрещается.
Учитывайте условия окружающей среды. Не используйте инструмент там, где существует опасность пожара или
взрыва.
Соблюдайте национальные требования по охране труда
Во избежание травм персонала и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности
и инструменты производства Hilti.
Соблюдайте указания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в
настоящем руководстве по эксплуатации.
Инструмент предназначен для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным персоналом. Персонал должен пройти специальный инструктаж по технике
безопасности. Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом
представляют опасность.
Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.
ru
2.2 Переключатели/выключатели
Фиксируемый выключатель (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S, AG 115‑8S)
Выключатель с блокировкой включения (AG 100‑7D, AG 100‑8D, AG 115‑7D, AG 115‑8D)
2.3 В комплект поставки в картонной упаковке входят:
1
Инструмент
1
Передняя накладка для защитного кожуха
1
1
1
1
1
1
1
Защитный кожух
Боковая рукоятка
Зажимной фланец
Зажимная гайка
Ключ
Руководство по эксплуатации
Картонная коробка
2.4 Использование удлинительного кабеля
Используйте только подходящие для данной области применения удлинительные кабели с достаточным сечением. Иначе возможна потеря мощности инструмента и перегрев кабеля. Регулярно проверяйте, не поврежден
ли кабель. Поврежденные удлинительные кабели немедленно заменяйте.
Рекомендуемые мин. сечения и макс. длина кабелей:
Сечение проводов
1,5 мм²
Напряжение сети 100 В
Напряжение сети
110–120 В
Напряжение сети
220–240 В
2,0 мм²
2,5 мм²
35 м
3,5 мм²
65 м
30 м
45 м
85 м
145 м
Использовать удлинительные кабели сечением 1,25 мм² запрещается.
2.5 Применение удлинительного кабеля вне помещений
При работах вне помещений используйте только допущенные к эксплуатации удлинительные кабели с соответствующей маркировкой.
2.6 Использование генератора или трансформатора
Инструмент может питаться от генератора или трансформатора при соблюдении следующих требований:
выходная мощность источника электропитания (Вт) минимум в два раза больше мощности, указанной на
заводской табличке инструмента; рабочее напряжение находится в пределах от +5 % до –15 % от номинального
100
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
напряжения; частота тока должна составлять 50–60 Гц, ни в коем случае не более 65 Гц, а также имеется
автоматический стабилизатор напряжения с пусковым усилителем.
Использовать генератор/трансформатор для одновременного питания других устройств категорически запрещается. При включении/выключении других устройств могут возникнуть скачки напряжения питания, в результате
которых возможно повреждение инструмента.
2.7 Передняя накладка для защитного кожуха 2
ОСТОРОЖНО
При обдирочном шлифовании с плоскими обдирочными шлифкругами и отрезании абразивными отрезными кругами металлических оснований следует использовать защитный кожух с передней накладкой.
3 Расходные материалы
Круги для макс. Ø 100 или 115 мм, с частотой вращения 11 500 об/мин, с окружной скоростью 80 м/с,
максимальная толщина круга для обдирочного шлифования — 6,4 мм, максимальная толщина круга для
абразивного отрезания — 2,5 мм.
Круги
Применение
Абразивный отрезной круг
Абразивное отрезание, штробление
Абразивное отрезание, штробление
Обдирочное шлифование
Алмазный отрезной круг
Абразивный обдирочный круг
Условные обозначения
Базовый материал
AC‑D
обраб. металла
DC‑D
обраб. минер. матер.
AG‑D, AF‑D, AN‑D
обраб. металла
ru
Распределение кругов в зависимости от используемого оснащения
Оснащение
Оснащение
AC‑D
AG-D
AF-D
AN-D
DC‑D
A
Защитный кожух
X
B
X
X
-
X
-
X
-
X
C
Передняя накладка (в
комбинации с A)
Боковая рукоятка
X
X
X
X
X
X
D
Зажимная гайка
X
X
X
X
X
E
Зажимной фланец
X
X
X
X
X
4 Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
AG 100‑7S/
AG 115‑7S
AG 100‑8S/
AG 115‑8S
AG 100‑7D/
AG 115‑7D
AG 100‑8D/
AG 115‑8D
Номинальная потребляемая мощность
Номинальный ток
100 В: 700 Вт
110 В: 700 Вт
220…240 В: 850 Вт
100 В: 700 Вт
110 В: 700 Вт
220…240 В: 850 Вт
6,4…7 A
3,4 A
6,4…7 A
3,4 A
Номинальная частота вращения
Номинальная частота
Размеры (Д x В x
Ш) без кожуха
11500/min
11500/min
11500/min
11500/min
50…60 Гц
50…60 Гц
50…60 Гц
50…60 Гц
284 мм x 79 мм x
103 мм
284 мм x 79 мм x
103 мм
279 мм x 79 мм x
103 мм
279 мм x 79 мм x
103 мм
Инструмент
101
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Инструмент
AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
Круги для абразивного отрезания/обдирочного шлифования
Диаметр резьбы
Макс. 100 мм
Макс. 115 мм
M10
M14
11 мм
15 мм
Класс защиты II (двойная изоляция)
1,9 кг
Класс защиты II (двойная изоляция)
2,0 кг
Длина резьбы
Класс защиты
Масса согласно методу EPTA
01/2003
ru
УКАЗАНИЕ
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745
и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предварительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям
применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими
рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение
вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки
времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной
нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей
вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение
тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Данные о шуме и вибрации (согласно EN 60745‑1):
А-скорректированное значение уровня шума
AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D; AG 115‑7S/D;
AG 115‑8S/D
А-скорректированное значение уровня звукового
давления AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D; AG 115‑7S/D;
AG 115‑8S/D
Погрешность приведенных выше показателей
уровня шума
Значения вибрации по трем осям (векторная сумма)
Шлифование поверхности AG 100‑7S/D;
AG 100‑8S/D; AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D, ah,AG
96 дБ (А)
85 дБ (А)
3 дБ (А)
измерения согласно EN 60745‑2‑3
6,5 м/с²
Погрешность (K)
1,5 м/с²
Дополнительная информация
Использование инструмента в других целях может
привести к отклонениям значений вибрации.
5 Указания по технике безопасности
5.1 Общие указания по технике безопасности
для электроинструментов
a)
ВНИМАНИЕ
Прочтите все указания по мерам безопасности и инструкции. Невыполнение приведенных
ниже указаний может привести к поражению электрическим током, пожару и/или вызвать тяжелые травмы. Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для следующего пользователя. Используемый далее термин
«электроинструмент» относится к электроинструменту, работающему от электрической сети (с сетевым кабелем) и от аккумулятора (без сетевого
кабеля).
102
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
5.1.1 Безопасность рабочего места
Следите за чистотой и порядком на рабочем
месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое
освещение могут привести к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструмент во взрывоопасной зоне, где имеются горючие жидкости,
газы или пыль. При работе электроинструмент искрит, и искры могут воспламенить пыль или пары.
c) Не разрешайте детям и посторонним приближаться к работающему электроинструменту.
Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль
над электроинструментом.
a)
5.1.2 Электрическая безопасность
Соединительная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке электросети.
Не изменяйте конструкцию вилки. Не
используйте переходные вилки с электроинструментами с защитным заземлением.
Оригинальные вилки и соответствующие им
розетки снижают риск поражения электрическим
током.
b) Избегайте непосредственного контакта с заземлёнными поверхностями, например с трубами, отопительными приборами, печами (плитами) и холодильниками. При соприкосновении
с заземлёнными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.
c) Предохраняйте электроинструменты от дождя
или воздействия влаги. В результате попадания
воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим током.
d) Не используйте кабель не по назначению,
например, для переноски электроинструмента,
его подвешивания или для выдёргивания
вилки из розетки электросети. Защищайте
кабель от воздействий высоких температур,
масла, острых кромок или вращающихся узлов
электроинструмента. В результате повреждения
или схлёстывания кабеля повышается риск
поражения электрическим током.
e) Если работы выполняются на открытом воздухе, применяйте только удлинительные кабели, которые разрешено использовать вне
помещений. Применение удлинительного кабеля,
пригодного для использования вне помещений,
снижает риск поражения электрическим током.
f) Если нельзя избежать работы с электроинструментом в условиях влажности, используйте автомат защиты от тока утечки. Использование
автомата защиты от тока утечки снижает риск поражения электрическим током.
a)
5.1.3 Безопасность персонала
Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали или находитесь
под действием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Незначительная ошибка при невнимательной работе с электроинструментом может
стать причиной серьёзного травмирования.
b) Применяйте
индивидуальные
средства
защиты и всегда обязательно надевайте
защитные очки. Использование индивидуальных
средств защиты, например, респиратора, обуви
на нескользящей подошве, защитной каски или
защитных наушников, в зависимости от вида
и условий эксплуатации электроинструмента,
снижает риск травмирования.
c) Избегайте непреднамеренного включения
электроинструмента. Убедитесь в том, что
электроинструмент
выключен,
прежде
чем подключить его к электропитанию
и/или вставить аккумулятор,
поднимать
a)
или переносить его. Ситуации, когда при
переноске электроинструмента пальцы находятся
на
выключателе
или
когда
включенный
электроинструмент подключается к сети, могут
привести к несчастным случаям.
d) Перед
включением
электроинструмента
удалите регулировочные устройства и гаечный
ключ. Инструмент или ключ, находящийся во
вращающейся части электроинструмента, может
привести к травмам.
e) Старайтесь избегать неестественных поз при
работе. Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f) Носите спецодежду. Не надевайте очень свободной одежды или украшений. Оберегайте
волосы, одежду и перчатки от вращающихся
узлов электроинструмента. Свободная одежда,
украшения и длинные волосы могут быть захвачены ими.
g) Если предусмотрено подсоединение устройств
для сбора и удаления пыли, убедитесь, что
они подсоединены и используются по назначению. Использование модуля пылеудаления снижает вредное воздействие пыли.
5.1.4 Использование и обслуживание
электроинструмента
Не допускайте перегрузки электроинструмента.
Используйте
электроинструмент,
предназначенный именно для данной работы.
Соблюдение этого правила обеспечит более
высокое качество и безопасность работы в
указанном диапазоне мощности.
b) Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем. Электроинструмент,
включение или выключение которого затруднено,
представляет
опасность
и
должен
быть
отремонтирован.
c) Прежде чем приступить к регулировке электроинструмента, замене принадлежностей или
перед перерывом в работе, выньте вилку из
розетки и/или аккумулятор из электроинструмента. Эта мера предосторожности предотвращает случайное включение электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты
в местах, недоступных для детей. Не давайте
электроинструмент лицам, которые не умеют
им пользоваться или не прочитали настоящих
указаний. Электроинструменты представляют собой опасность в руках неопытных пользователей.
e) Бережно
обращайтесь
с
электроинструментами.
Проверяйте
безупречное
функционирование
подвижных
частей,
легкость их хода, целостность и отсутствие
повреждений, которые могли бы отрицательно
повлиять на работу электроинструмента.
Сдавайте поврежденные части инструмента
в ремонт до его использования. Причиной
многих несчастных случаев является несоa)
103
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
ru
блюдение правил технического обслуживания
электроинструментов.
f) Необходимо следить за тем, чтобы режущие
инструменты были острыми и чистыми. Заклинивание содержащихся в рабочем состоянии режущих инструментов происходит реже, ими легче
управлять.
g) Применяйте электроинструмент, принадлежности, вспомогательные устройства и т. д. согласно указаниям. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой работы.
Использование электроинструментов не по назначению может привести к опасным ситуациям.
5.1.5 Сервис
a)
ru
Доверяйте ремонт своего электроинструмента
только
квалифицированному
персоналу,
использующему
только
оригинальные
запчасти. Этим обеспечивается поддержание
электроинструмента в безопасном и исправном
состоянии.
5.2 Общие указания по шлифованию,
шлифованию с наждачной шкуркой, работам
с проволочными щетками и абразивному
отрезанию:
Этот электроинструмент предназначен для
использования в качестве шлифмашины или
шлифовально-отрезной машины. Соблюдайте
все указания по технике безопасности,
инструкции, схемы и данные, полученные
вами вместе с инструментом. Несоблюдение
нижеприведенных указаний может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или
серьезным травмам.
b) Этот электроинструмент не предназначен
для
шлифования
с
использованием
наждачной шкурки, работ с проволочными
щетками и полирования.
Использование
электроинструмента не по назначению может
привести к возникновению опасных ситуаций и
стать причиной травмирования.
c) Не используйте принадлежности, которые не
были разработаны или рекомендованы изготовителем специально для данного электроинструмента. То обстоятельство, что вам удалось
закрепить какую-либо принадлежность на электроинструменте, не гарантирует вам его безопасной эксплуатации.
d) Предельно допустимая частота вращения, указанная на рабочем инструменте, не должна
быть меньше максимальной частоты вращения, указанной на электроинструменте. Рабочий инструмент, вращающийся с частотой больше
допустимой, может разрушиться.
e) Наружный диаметр и толщина рабочего инструмента должны соответствовать размерам
электроинструмента. Рабочие инструменты, размеры которых не соответствуют требуемым, не
могут экранироваться или контролироваться в достаточной степени.
a)
104
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Рабочие инструменты с резьбой должны в
точности подходить к шпинделю. Диаметр
посадочного отверстия рабочего инструмента,
устанавливаемого
посредством
фланца,
должен соответствовать рабочему диаметру
фланца.
Рабочие
инструменты,
которые
закреплены на электроинструменте неправильно,
вращаются неравномерно, становятся причиной
возникновения сильной вибрации и приводят к
потере контроля.
g) Не используйте поврежденные рабочие
инструменты. Перед каждой эксплуатацией
проверяйте шлифкруги на сколы и трещины,
опорные тарелки на трещины, износ или
сильное истирание,
проволочные щетки
на излом или разрыв проволоки. После
падения электроинструмента или рабочего
инструмента проверьте их на отсутствие
повреждений или выполните замену рабочего
инструмента. При правильном использовании
вращающегося
рабочего
инструмента
оператор и стоящие рядом лица должны
находиться на безопасном расстоянии от него.
Необходимо дать поработать инструменту
в течение минуты с максимальной частотой
вращения. Неисправные рабочие инструменты
выходят из строя чаще всего во время этого
контрольного промежутка времени.
h) Применяйте
средства
индивидуальной
защиты.
В
зависимости
от
условий
используйте защитную маску или защитные
очки. При необходимости носите респиратор,
защитные наушники, защитные перчатки или
специальный фартук, который защитит вас от
мелких частиц обрабатываемого материала.
Необходимо обеспечить защиту глаз от попадания
частиц, образующихся при выполнении различных
работ. Возникающая при работе пыль должна
задерживаться
пылезащитным
фильтром
респиратора. При слишком долгом воздействии
сильного шума возможна потеря слуха.
i) Следите за тем, чтобы посторонние лица находились на безопасном расстоянии от рабочей
зоны. Любой человек, находящийся в рабочей
зоне, должен использовать средства индивидуальной защиты. Обломки обрабатываемой детали или разрушенных рабочих инструментов могут отлетать в стороны и травмировать даже за
пределами рабочей зоны.
j) При
опасности
повреждения
рабочим
инструментом скрытой электропроводки или
сетевого кабеля держите электроинструмент
за изолированные поверхности. При контакте
с токопроводящими предметами незащищенные
металлические
части
электроинструмента
находятся под напряжением, что может привести
к поражению электрическим током.
k) Держите сетевой кабель на безопасном расстоянии от вращающихся рабочих инструментов. В случае потери контроля над инструментом
сетевой кабель может быть перерезан, а ваша
f)
рука затянута в зону вращения рабочего инструмента.
l) Не кладите инструмент до полной остановки
электродвигателя. Вращающийся рабочий инструмент может соприкоснуться с опорной поверхностью, вследствие чего вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
m) Не допускайте включения электроинструмента
во время его переноски. Вращающийся рабочий
инструмент может случайно захватить края вашей
одежды и при последующем вращении травмировать вас.
n) Регулярно очищайте вентиляционные прорези
электроинструмента. Повышенная концентрация
металлической пыли, засасываемой в корпус двигателя, может создать опасность поражения электрическим током.
o) Не используйте электроинструмент вблизи легковоспламеняющихся материалов. Попадание
искр может воспламенить эти материалы.
p) Не используйте рабочие инструменты, для
эксплуатации которых требуется применение
охлаждающих жидкостей. Использование воды
или других охлаждающих жидкостей может
привести к опасности поражения электрическим
током.
5.3 Отдача и соответствующие указания по
технике безопасности
Отдача представляет собой неожиданную реакцию,
возникающую при заедании или блокировке вращающегося рабочего инструмента (шлифкруга, тарельчатого шлифкруга, проволочной щетки и т. д.). Заедание или блокировка приводят к внезапной остановке
вращающегося рабочего инструмента. Из-за противоположного направления вращения рабочего инструмента в месте блокировки происходит неконтролируемое движение электроинструмента.
При заедании или блокировке шлифкруга в обрабатываемой детали кромка шлифкруга, погружаемая в деталь, может застревать, что приводит к разлому круга
или вызывает отдачу. При этом шлифкруг движется
либо в направлении оператора, либо от него (в зависимости от направления вращения круга в момент
блокировки). Это также может вызвать разрушение
шлифкругов.
Отдача является следствием неправильного или ошибочного использования электроинструмента. При соблюдении нижеприведенных мер предосторожности
этого можно избежать.
a)
Надежно держите электроинструмент, приняв
такое положение, при котором вы сможете
амортизировать отдачу инструмента. Всегда
используйте дополнительную рукоятку (при ее
наличии), чтобы максимально контролировать
отдачу или реактивные моменты, возникающие при разгоне электродвигателя. При условии соблюдения соответствующих мер предосторожности оператор может контролировать отдачу
и реактивный момент.
b) Не приближайте кисть руки к вращающимся
рабочим инструментам. При отдаче рабочий инструмент может их зацепить.
c) Избегайте попадания в зону, в которую смещается электроинструмент во время отдачи. Отдача смещает электроинструмент от места блокировки в направлении, противоположном вращению рабочего инструмента.
d) Будьте предельно внимательны при обработке
углов, острых кромок и т. д. Не допускайте
отскакивания и заедания рабочих инструментов в обрабатываемой детали. Вращающийся
рабочий инструмент при обработке углов, острых
кромок или в случае его отскакивания может заедать. Это становится причиной потери контроля
над инструментом или возникновения отдачи.
e) Не используйте пильный диск с цепным или
зубчатым зацеплением. Использование таких рабочих инструментов зачастую вызывает отдачу или
приводит к потере контроля над электроинструментом.
5.4 Особые указания по технике безопасности
при шлифовании и резке отрезным кругом
Используйте только допущенные к эксплуатации абразивные инструменты и соответствующие им защитные кожухи. Абразивные круги,
не предназначенные для данного электроинструмента, не могут экранироваться в достаточной
степени и работают нестабильно.
b) Выпуклые абразивные круги должны быть
установлены таким образом,
чтобы их
рабочая поверхность не выступала за кромку
защитного кожуха. Неправильно установленный
абразивный круг, выступающий за кромку
защитного кожуха, не может быть экранирован
должным образом.
c) Защитный кожух должен быть надежно
закреплен на электроинструменте и отрегулирован таким образом, чтобы обеспечить
максимальную
безопасность.
Открытой
должна оставаться лишь самая малая часть
абразивного инструмента. Защитный кожух
служит для защиты оператора от осколков и
случайного соприкосновения с абразивным
инструментом, а также от искр, которые могут
воспламенить одежду при попадании на нее.
d) Абразивные инструменты должны использоваться только по назначению. Например:
запрещается выполнять шлифование боковой
поверхностью отрезного круга. Отрезные круги
предназначены для снятия материала кромкой
круга. Воздействие, оказываемое на круг с
боковой стороны, может стать причиной его
разрушения.
e) Для установки шлифкруга всегда используйте
неповрежденный зажимной фланец нужного
размера и формы. Подходящие по форме и размеру фланцы фиксируют шлифкруг и снижают степень риска его разлома. Зажимные фланцы для
a)
105
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
ru
f)
отрезных кругов могут отличаться от зажимных
фланцев для других шлифкругов.
Не используйте изношенные шлифкруги
от
электроинструментов
большего
размера.
Шлифкруги,
изготовленные
для
электроинструментов большего размера, не
рассчитаны на высокую частоту вращения
малогабаритных электроинструментов и поэтому
могут разрушиться.
5.5 Дополнительные указания по технике
безопасности при резке отрезным кругом
Избегайте
блокировки
отрезного
круга
или слишком сильного давления прижима.
Не выполняйте слишком глубоких резов.
Перегрузка
отрезного
круга
увеличивает
его износ и подверженность перекосу или
блокировке, а вместе с тем возможность
появления отдачи или его разрушения.
b) Избегайте нахождения в зоне перед вращающимся отрезным кругом и позади него. При
смещении отрезного круга в обрабатываемой детали в направлении от себя электроинструмент в
случае отдачи может отскочить прямо на вас.
c) В случае заклинивания отрезного круга или
прерывания работы выключите инструмент и
дождитесь, пока круг полностью остановится.
Никогда не пытайтесь вытянуть еще вращающийся отрезной круг из реза — возможна
отдача. Установите и устраните причину заклинивания.
d) Не включайте инструмент снова, если он все
еще находится в обрабатываемой детали. Перед продолжением работы дождитесь, пока
инструмент не разгонится до рабочей частоты
вращения. В противном случае возможно заедание круга, его выскакивание из обрабатываемой
детали или появление отдачи.
e) Подпирайте плиты или детали большого размера, чтобы снизить степень риска в случае
заедания отрезного круга. Большие обрабатываемые детали могут прогибаться под действием
собственного веса. Обрабатываемую деталь необходимо подпирать с двух сторон как вблизи
места выполнения реза, так и вдоль ее кромки.
f) Будьте особенно осторожны при выполнении
погружных резов в стенах или в других, не
просматриваемых зонах. При погружении отрезного диска во время резки газо- и водопроводов,
электрических проводов или других объектов возможно появление отдачи.
a)
ru
5.6 Дополнительные указания по технике
безопасности
5.6.1 Безопасность персонала
Надевайте защитные наушники. В результате
воздействия шума возможна потеря слуха.
b) Всегда держите инструмент за рукоятки обеими руками. Следите за тем, чтобы рукоятки
были сухими и без следов масла и смазки.
a)
106
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Если инструмент используется без устройств
для удаления пыли, при работах с образованием пыли используйте защитные средства.
d) Чтобы во время работы руки не затекали, делайте перерывы для расслабления и разминки
пальцев.
e) Не прикасайтесь к вращающимся деталям инструмента. Включайте инструмент только после того, как подведете его к рабочей зоне.
Прикосновение к вращающимся узлам, в особенности к вращающимся насадкам, может привести
к травмам.
f) При работе следите за тем, чтобы сетевой и
удлинительный кабели находились позади инструмента. Это снизит риск споткнуться о них во
время работы.
g) Дети должны знать о том, что им запрещено
играть с инструментом.
h) Инструмент не предназначен для использования детьми или физически ослабленными лицами без соответствующего инструктажа.
i) Перед началом работы выясните по материалу
заготовки класс опасности возникающей пыли.
Для работы с инструментом используйте строительный пылесос, степень защиты которого
соответствует действующим нормам пылезащиты.
j) Пыль, возникающая при обработке материалов,
содержащих
свинец,
некоторых
видов
древесины, минералов и металлов, может
представлять собой опасность для здоровья.
Вдыхание частиц такой пыли или контакт
с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей. Некоторые виды пыли
(например пыль, возникающая при обработке
дуба или бука) считаются канцерогенными,
особенно в комбинации с дополнительными
материалами, используемыми для обработки
древесины (соль хромовой кислоты, средства
защиты древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только
специалистами.
По
возможности
используйте подходящий пылеотсасывающий
аппарат. Для оптимального удаления пыли
используйте
этот
электроинструмент
в
комбинации с подходящим переносным
пылесосом, рекомендованным Hilti для уборки
древесных опилок и/или минеральной пыли.
Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Рекомендуется носить респиратор
с
фильтром
класса
P2.
Соблюдайте
действующие национальные предписания по
обработке материалов.
c)
5.6.2 Аккуратное обращение с
электроинструментом и его правильная
эксплуатация
a)
Храните шлифкруги и обращайтесь с ними в
соответствии с указаниями их производителя.
b) Убедитесь, что шлифинструмент установлен на
шлифмашину в соответствии с инструкциями
производителя.
c) Если в комплекте к шлифкругам поставляются
прокладки, следите за тем, чтобы они были
установлены правильно.
d) Перед использованием убедитесь, что шлифинструмент правильно установлен и закреплен. Дайте поработать инструменту в безопасном положении на холостом ходу ок. 60 секунд. При возникновении заметной вибрации
или других неполадок немедленно остановите
инструмент. Незамедлительно проверьте инструмент, чтобы установить причину его неисправной работы.
e) Пользоваться инструментом без защитного кожуха запрещается.
f) При работе обрабатываемую деталь следует
надежно зафиксировать.
g) Использовать отрезные круги для обдирочного
шлифования запрещается.
h) После излома круга, падения инструмента или
других механических воздействий отправьте
инструмент в сервисный центр Hilti на проверку.
i) Следите за тем, чтобы вылетающие искры не
представляли опасности для работающего или
находящихся рядом лиц, а также не попадали
на воспламеняющиеся предметы. Для этого
правильно установите защитный кожух.
j) При отключении электропитания: выключите
аппарат и отсоедините кабель от сети. Это поможет избежать непроизвольного включения инструмента после возобновления подачи электропитания.
5.6.3 Электрическая безопасность
электропитания инструмента его следует заменить другим, специально предназначенным
для замены и допущенным к эксплуатации
кабелем, который можно заказать через
отдел по обслуживанию клиентов. Регулярно
проверяйте удлинительные кабели и при
наличии повреждений заменяйте их. Если во
время работы сетевой или удлинительный
кабель был поврежден, прикасаться к нему
запрещается. Выньте вилку кабеля из сетевой
розетки. Неисправные кабели электропитания и
удлинительные кабели представляют опасность
поражения электрическим током.
c) При частой работе с токопроводящими материалами инструмент загрязняется, поэтому его
следует регулярно сдавать в сервисный центр
Hilti для проверки. При неблагоприятных условиях влага и пыль, скапливающаяся на поверхности инструмента (особенно от токопроводящих
материалов), могут вызвать удар электрическим
током.
d) При работе на открытом воздухе убедитесь, что
инструмент подключен к сети с автоматом защиты от тока утечки (RCD) с максимальным током отключения 30 мА. Использование автомата
защиты от тока утечки снижает риск поражения
электрическим током.
e) Обычно рекомендуется использовать автомат
защиты от тока утечки (RCD) с максимальным
током отключения 30 мА.
5.6.4 Рабочее место
Обеспечьте хорошее освещение рабочего места.
b) Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Плохо проветриваемая рабочая зона
может стать причиной ухудшения самочувствия
из-за высокой концентрации пыли.
a)
5.6.5 Средства индивидуальной защиты
Перед началом работы проверяйте рабочее
место на наличие скрытой электропроводки,
газовых и водопроводных труб, например, при
помощи металлоискателя. Открытые металлические части инструмента могут стать проводниками
электрического тока, если случайно задеть электропроводку. При этом возникает опасность поражения электрическим током.
b) Регулярно проверяйте кабель электропитания
инструмента.
Замена
поврежденного
кабеля должна выполняться специалистомэлектриком. В случае повреждения кабеля
a)
При работе с инструментом работающий и находящиеся в непосредственной близости лица должны
надевать соответствующие защитные очки, защитный шлем, защитные наушники, защитные перчатки и легкий респиратор.
107
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
ru
6 Подготовка к работе
1.
2.
ВНИМАНИЕ
Пользоваться инструментом без защитного кожуха
запрещается.
ОПАСНО
Прежде чем настраивать инструмент, заменять
принадлежности
или
делать
перерыв
в
работе, выньте вилку из розетки. Эта мера
предосторожности предотвращает случайное
включение инструмента.
ru
6.1 Установка боковой рукоятки
ВНИМАНИЕ
При выполнении любых работ всегда должна быть
установлена боковая рукоятка.
Боковая рукоятка прикручивается слева или справа к
корпусу.
регулировки
пользуйтесь
ОСТОРОЖНО
Регулируйте положение защитного кожуха в зависимости от условий работы.
ОСТОРОЖНО
Закрытая сторона защитного кожуха должна быть
всегда направлена на оператора.
6.2.1 Установка и снятие защитного кожуха 3
УКАЗАНИЕ
Защитный кожух уже отрегулирован с помощью установочного винта в соответствии с нужным диаметром. Если зажим при установленном защитном кожухе слишком слабый, его можно усилить, немного
завернув установочный винт.
УКАЗАНИЕ
Специальная перемычка на защитном кожухе допускает монтаж только подходящего защитного кожуха.
Кроме того, эта перемычка предотвращает касание
защитного кожуха и рабочего инструмента.
108
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
5.
6.2.2 Установка передней накладки 4
1.
Установите переднюю накладку закрытой стороной, как показано на рисунке, на стандартный
защитный кожух до фиксации крепления.
6.2.3 Регулировка положения защитного
кожуха 5
1.
2.
3.
Разблокируйте зажимной рычаг.
Установите защитный кожух в нужное положение.
Заблокируйте зажимной рычаг.
6.3 Установка и снятие защитного кожуха 6 7
6.2 Защитный кожух
ОСТОРОЖНО
В ходе монтажа, демонтажа,
и
устранения
неисправностей
защитными перчатками.
3.
4.
Разблокируйте зажимной рычаг.
Установите защитный кожух с перемычкой в паз
на шейке шпинделя.
Поверните защитный кожух в нужное положение.
ОСТОРОЖНО Закрытая сторона защитного
кожуха должна быть всегда направлена на
оператора.
Для фиксации защитного кожуха заблокируйте зажимной рычаг.
Для снятия защитного кожуха проделайте описанные выше действия в обратном порядке.
ОСТОРОЖНО
В ходе монтажа, демонтажа,
и
устранения
неисправностей
защитными перчатками.
регулировки
пользуйтесь
ОПАСНО
Убедитесь, что указанная на шлифинструменте частота вращения равна или превышает расчетную
частоту вращения шлифмашины.
ОПАСНО
Проверяйте рабочие инструменты перед каждым
использованием. Использовать шлифкруги со сколами, трещинами или другими дефектами запрещается.
УКАЗАНИЕ
Алмазные круги подлежат замене сразу после заметного снижения их производительности. Как правило,
замена необходима, если высота алмазных сегментов становится меньше 2 мм. Круги других типов подлежат замене, как только станет заметным снижение их производительности резания или если детали
углошлифовальной машины (за исключением самого
круга) начнут касаться обрабатываемого материала
во время работы. Абразивные круги подлежат замене
по истечении их срока годности.
1.
2.
3.
4.
Очистите зажимной фланец.
Установите зажимной фланец на шпиндель.
Установите рабочий инструмент.
Привинтите зажимную гайку, учитывая особенности установленного инструмента 7.
5.
6.
7.
ОСТОРОЖНО Кнопку фиксатора шпинделя
разрешается нажимать только после полной
остановки вращения шпинделя.
Нажмите и удерживайте нажатой кнопку блокировки шпинделя.
С помощью зажимного ключа затяните зажимную
гайку и отпустите кнопку блокировки шпинделя.
Для снятия рабочего инструмента проделайте
описанные выше действия в обратном порядке.
7 Эксплуатация
УКАЗАНИЕ
Регулируйте положение защитного кожуха в зависимости от условий работы.
ОПАСНО
Пользователь и находящиеся в непосредственной
близости лица во время работ с образованием
пыли должны надевать лёгкие защитные респираторы.
ОПАСНО
Надевайте защитные наушники. В результате воздействия шума возможна потеря слуха.
ВНИМАНИЕ
Не прикасайтесь к вращающимся деталям инструмента. Включайте инструмент только после того,
как подведете его к рабочей зоне. Прикосновение к
вращающимся узлам, в особенности к вращающимся
насадкам, может привести к травмам.
ВНИМАНИЕ
Дайте поработать инструменту с установленным
новым шлифинструментом при макс. частоте вращения без нагрузки около одной минуты.
ОСТОРОЖНО
Во время работы рабочие инструменты нагреваются.
При замене рабочего инструмента надевайте защитные перчатки!
ВНИМАНИЕ
Выборка пазов в несущих стенах и других
конструкциях изменяет их прочность, особенно
при разрезке арматуры или несущих конструкций.
Перед началом работы проконсультируйтесь у
инженера-строителя или другого ответственного
лица.
ВНИМАНИЕ
При выполнении отрезных работ не допускайте перекоса отрезного круга и не прикладывайте чрезмерного усилия. В противном случае возможна остановка инструмента, появление отдачи или поломка
круга.
ВНИМАНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать данным
заводской таблички. Инструменты, рассчитанные
на работу в сетях 230 В, могут работать в сетях с
напряжением 220 В.
ВНИМАНИЕ
Пользоваться инструментом разрешается только с
боковой рукояткой.
ВНИМАНИЕ
Пользоваться инструментом без защитного кожуха
запрещается.
ОСТОРОЖНО
Закрепляйте обрабатываемые изделия зажимными
приспособлениями или тисками.
ВНИМАНИЕ
Во время шлифования куски материала могут разлетаться в стороны. Пользуйтесь защитными очками.
ОСТОРОЖНО
Чтобы во время работы руки не затекали, делайте
перерывы для расслабления и разминки пальцев.
ВНИМАНИЕ
Следите за тем, чтобы в рабочей зоне не находились легковоспламеняющиеся материалы.
ОСТОРОЖНО
Инструмент обладает высоким крутящим моментом,
что соответствует его областям применения. При работе с инструментом держите его обеими руками и
пользуйтесь боковой рукояткой. Оператор должен
быть готов к внезапной блокировке инструмента.
ОСТОРОЖНО
При обработке основания может откалываться материал. Пользуйтесь защитными очками, защитными
перчатками и, если Вы работаете без устройства
для удаления пыли, легким респиратором для за-
109
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
ru
щиты дыхательных путей. Осколки материала могут
травмировать тело и глаза.
7.1 Обдирочное шлифование
ОСТОРОЖНО
Использовать абразивные отрезные круги для обдирочного шлифования запрещается.
При обдирочном шлифовании под углом в диапазоне
от 5° до 30° обеспечиваются оптимальные результаты
обработки. Перемещайте инструмент с небольшим
нажимом. Благодаря этому заготовка не нагреется
слишком сильно, не изменится цвет ее поверхности и
на ней не останется никаких следов обработки.
7.2 Абразивное отрезание
ru
При абразивном отрезании работайте с низкой подачей, не допуская перекоса инструмента или абразивного отрезного круга (под углом прим. 90° к плоскости разделения). Профили и небольшие трубы прямоугольного сечения лучше всего отрезать на участках с
минимальным поперечным сечением.
7.3 Включение/выключение
При перегрузке двигателя вследствие чрезмерного
давления прижима мощность инструмента заметно
падает или он может полностью отключиться
(этого следует избегать). Допустимая перегрузка
инструмента не является точно определенной
величиной, а зависит от температуры двигателя. При
перегрузке следует разгрузить инструмент и дать ему
поработать прим. 30 секунд без нагрузки.
7.3.1 Включение (AG 100‑7S, AG 100‑8S,
AG 115‑7S, AG 115‑8S)
1.
2.
3.
4.
Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку.
Нажмите на заднюю часть выключателя.
Сдвиньте выключатель вперед.
Заблокируйте выключатель.
7.3.2 Выключение (AG 100‑7S, AG 100‑8S,
AG 115‑7S, AG 115‑8S)
Нажмите на заднюю часть основного выключателя.
Выключатель установится в положение «Выкл.».
7.3.3 Включение (AG 100‑7D, AG 100‑8D,
AG 115‑7D, AG 115‑8D) 8
Выключатель со встроенным предохранителем
(для блокировки включения) позволяет контролировать функцию включения и предотвращает
непреднамеренный пуск инструмента.
1. Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку.
2. Нажмите на предохранитель, чтобы разблокировать выключатель.
3. Нажмите выключатель до упора.
7.3.4 Выключение (AG 100‑7D, AG 100‑8D,
AG 115‑7D, AG 115‑8D)
При отпускании выключателя кнопка блокировки
включения автоматически установится в позицию
блокировки.
8 Уход и техническое обслуживание
ОСТОРОЖНО
Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
8.1 Уход за инструментом
ОПАСНО
В экстремальных условиях эксплуатации при
обработке металлов внутри инструмента может
скапливаться токопроводящая пыль. Вследствие
этого возможно повреждение защитной изоляции
инструмента. В таких случаях рекомендуется
использование стационарной системы удаления
пыли, частая чистка вентиляционных отверстий и
предварительное включение автомата защиты от
тока утечки.
Крышка инструмента изготовлена из ударопрочной
пластмассы.
При работе не закрывайте вентиляционные прорези
в крышке корпуса! Регулярно и аккуратно очищайте
вентиляционные прорези сухой щеткой. Следите за
тем, чтобы внутрь корпуса инструмента не попадали
посторонние предметы. Повышенная концентрация
(токо)проводящей пыли (в частности, с содержанием
металлических частиц, углеродных волокон), засасываемой в корпус двигателя, может создать опасность поражения электрическим током. Регулярно
110
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
очищайте внешнюю поверхность инструмента влажной тканью. Запрещается использовать водяной распылитель, парогенератор или струю воды! После
чистки такими средствами электробезопасность инструмента не обеспечивается. Замасленные рукоятки
немедленно очищайте. Запрещается использовать чистящие средства, содержащие силикон.
УКАЗАНИЕ
Часто выполняемая обработка токопроводящих материалов (в частности, металла, углеродных волокон)
может привести к сокращению интервалов технического обслуживания. Соблюдайте необходимые меры
предосторожности с учетом тех опасностей, которые
могут возникать на вашем рабочем месте.
8.2 Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ
Пользоваться инструментом с поврежденными узлами и неисправными элементами управления и
компонентами запрещается. Инструмент подлежит
ремонту в сервисном центре Hilti.
ВНИМАНИЕ
Ремонт электрической части инструмента поручайте только специалисту-электрику.
Регулярно проверяйте все наружные узлы инструмента на отсутствие повреждений, а также исправность всех элементов управления и компонентов.
8.3 Контроль после работ по уходу и
техническому обслуживанию
После ухода за инструментом и его технического обслуживания убедитесь, что все защитные приспособления установлены и исправно функционируют.
9 Поиск и устранение неисправностей
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Инструмент не включается.
Отсутствует электропитание.
Подключите другой электроинструмент и проверьте его функционирование.
Для проверки обратитесь к
специалисту-электрику и, в случае
необходимости, замените.
Для проверки обратитесь к
специалисту-электрику и, в случае
необходимости, замените.
Используйте удлинительный кабель
с достаточным сечением провода.
Неисправен сетевой кабель или его
вилка.
Изношены угольные щетки.
Инструмент работает не на
полную мощность.
Слишком маленькое сечение удлинительного кабеля.
10 Утилизация
Инструменты Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией
следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения
о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу
можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с обычным мусором!
В соответствии с директивой ЕС об утилизации старых электрических и электронных устройств
и в соответствии с местными законами электроинструменты, бывшие в эксплуатации, должны
утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
11 Гарантия производителя
С вопросами относительно гарантийных условий обращайтесь в ближайшее представительство HILTI.
111
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
ru
12 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение:
Тип инструмента:
Поколение:
Год выпуска:
Углошлифовальная
шлифмашина
AG 100‑7(S/D),
AG 100‑8(S/D),
AG 115‑7(S/D),
AG 115‑8(S/D)
03
2013
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что
данная продукция соответствует следующим директивам и нормам: 2006/42/ЕС, 2004/108/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑3, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2014
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ru
112
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2014
ORIGINÁLNÍ NÁVOD K OBSLUZE
Úhlová bruska AG 100‑7(S/D), AG 100‑8(S/D), AG 115‑7(S/D),
AG 115‑8(S/D)
Před uvedením do provozu si bezpodmínečně
přečtěte návod k obsluze.
Tento návod k obsluze uchovávejte vždy u nářadí.
Jiným osobám předávejte nářadí pouze s návodem k obsluze.
Obsah
1 Všeobecné pokyny
2 Popis
3 Spotřební materiál
4 Technické údaje
5 Bezpečnostní pokyny
6 Uvedení do provozu
7 Obsluha
8 Čistění a údržba
9 Odstraňování závad
10 Likvidace
11 Záruka výrobce nářadí
12 Prohlášení o shodě ES (originál)
Stránka
113
114
116
116
117
121
122
123
124
124
125
125
1 Čísla vždy odkazují na vyobrazení. Vyobrazení k textu
najdete na rozkládacích stránkách. Při studiu návodu
k obsluze mějte tyto stránky otevřené.
V textu tohoto návodu k obsluze označuje "nářadí" vždy
úhlovou brusku AG 100‑7S, AG 100‑7D, AG 100‑8S,
AG 100‑8D, AG 115‑7S, AG 115‑7D, AG 115‑8S nebo
AG 115‑8D.
Ovládací prvky a jednotlivé části nářadí 1
@ Aretační tlačítko vřetena
; Opěrný výstupek
= Vypínač
% Postranní rukojeť
& Závitová pouzdra pro rukojeti
( Kódovací výstupek
) Vřeteno
+ Seřizovací šroub
§ Upínací páčka
/ Upínací příruba
: Upínací matice
· Pojistka proti zapnutí
$ Ochranný kryt
£ Rozbrušovací kotouč/hrubovací kotouč
| Montážní klíč
cs
1 Všeobecné pokyny
1.1 Signální slova a jejich význam
NEBEZPEČÍ
Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí,
které by mohlo vést k těžkému poranění nebo k úmrtí.
VÝSTRAHA
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může vést k těžkým poraněním nebo k úmrtí.
POZOR
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která by mohla vést k lehkým poraněním nebo
k věcným škodám.
1.2 Vysvětlení piktogramů a další upozornění
Výstražné značky
Obecné
varování
Varování
před nebezpečným
elektrickým
napětím
Varování
před horkým
povrchem
UPOZORNĚNÍ
Pokyny k používání a ostatní užitečné informace.
113
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Příkazové značky
Používejte
ochranné
brýle.
Používejte
ochrannou
přilbu
Používejte
ochranu
sluchu
Používejte
ochranné
rukavice
Umístění identifikačních údajů na nářadí
Typové označení a sériové označení je umístěné na typovém štítku vašeho nářadí. Zapište si tyto údaje do svého
návodu k obsluze a při dotazech adresovaných našemu
zastoupení nebo servisnímu oddělení se vždy odvolávejte
na tyto údaje.
Typ:
Generace: 03
Sériové číslo:
Používejte
lehký
respirátor
Symboly
cs
Před
použitím
čtěte návod
k obsluze
Odevzdávejte
materiály
k recyklaci
watt
ampér
volt
hertz
Střídavý
proud
Otáčky za
minutu
Otáčky za
minutu
Jmenovité
otáčky
Průměr
s dvojitou
izolací
2 Popis
2.1 Používání v souladu s určeným účelem
Nářadí je určené k rozbrušování a hrubování kovových a minerálních materiálů bez použití vody.
Pracovním prostředím může být: staveniště, dílna, renovace, přestavba a novostavba.
Nářadí se smí používat pouze se síťovým napětím a kmitočtem, které jsou uvedeny na typovém štítku.
Obrábění kovu: rozbrušování, hrubování.
Opracování povrchu minerálů: Rozbrušování, drážkování a hrubování.
Používejte pouze nástroje (hrubovací kotouče, rozbrušovací kotouče atd.), které jsou schválené pro otáčky minimálně
11 500 ot/min, hrubovací kotouče o tloušťce maximálně 6,4 mm, rozbrušovací kotouče o tloušťce maximálně 2,5 mm
a max. Ø 100 mm, resp. Ø 115 mm.
Používejte pouze hrubovací nebo rozbrušovací kotouče s pojivem ze syntetické pryskyřice vyztužené vlákny s přípustnou obvodovou rychlostí 80 m/s.
Nářadím lze brousit a řezat pouze za sucha.
Materiály ohrožující zdraví (např. azbest) nesmí být opracovávány.
Zohledněte vlivy okolí. Nepoužívejte nářadí v místech, kde hrozí nebezpečí požáru nebo exploze.
Dodržujte národní požadavky na ochranu zdraví při práci.
Používejte pouze originální příslušenství a nástroje firmy Hilti, abyste předešli nebezpečí poranění.
Dodržujte údaje o provozu, péči a údržbě, které jsou uvedeny v návodu k obsluze.
114
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Nářadí je určeno pro profesionální uživatele a smí je obsluhovat, ošetřovat a udržovat pouze oprávněné a zaškolené
osoby. Tyto osoby musí být zejména informovány o případném nebezpečí. Nářadí a jeho pomocné prostředky mohou
být nebezpečné, když s nimi nepřiměřeně zachází nevyškolený personál, nebo když se nepoužívají v souladu s určeným
účelem.
Úpravy nebo změny na nářadí nejsou dovoleny.
2.2 Spínač
Aretovací spínač zap/vyp (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S, AG 115‑8S)
Spínač zap/vyp s pojistkou proti zapnutí (AG 100‑7D, AG 100‑8D, AG 115‑7D, AG 115‑8D)
2.3 K rozsahu dodávky kartonového balení patří
1
Nářadí
1
Přední kryt pro ochranný kryt
1
1
1
1
1
1
1
Ochranný kryt
Postranní rukojeť
Upínací příruba
Upínací matice
Montážní klíč
cs
Návod k obsluze
Kartonové balení
2.4 Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze prodlužovací kabel s dostatečným průřezem schválený pro danou oblast používání. Jinak může dojít
ke ztrátě výkonu nářadí a přehřátí kabelu. Pravidelně kontrolujte, zda prodlužovací kabel není poškozen. Poškozené
prodlužovací kabely vyměňte.
Doporučené minimální průřezy a maximální délky kabelu:
Průřez vodiče
Síťové napětí 100 V
Síťové napětí 110-120 V
Síťové napětí 220‑240 V
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
35 m
3,5 mm²
65 m
30 m
45 m
85 m
145 m
Nepoužívejte prodlužovací kabely s průřezem vodičů 1,25 mm².
2.5 Prodlužovací kabely na volném prostranství
Na volném prostranství používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou pro to schváleny a příslušně označeny.
2.6 Používání generátoru nebo transformátoru
Toto nářadí může být poháněno generátorem nebo stavebním transformátorem za následujících podmínek: výkon ve
W alespoň dvojnásobný oproti příkonu uváděnému na typovém štítku nářadí, provozní napětí musí být stále v rozmezí
+5 % / ‑15 % jmenovitého napětí a frekvence musí být 50 až 60 Hz, v žádném případě však nesmí přesáhnout 65 Hz,
a musí být k dispozici automatický regulátor napětí s rozběhovým zesílením.
V žádném případě nenapájejte generátorem / transformátorem současně žádné další nářadí. Zapínání a vypínání jiného
nářadí může způsobit podpěťové nebo přepěťové špičky, které mohou způsobit jeho poškození.
2.7 Přední kryt pro ochranný kryt 2
POZOR
Pro hrubování s přímými hrubovacími kotouči a pro rozbrušování s rozbrušovacími kotouči při obrábění
kovových materiálů používejte ochranný kryt s předním krytem.
115
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
3 Spotřební materiál
Kotouče pro max. Ø 100 mm, resp. Ø 115 mm, 11 500/min, obvodovou rychlost 80 m/s, hrubovací kotouče
o tloušťce max. 6,4 mm a rozbrušovací kotouče o tloušťce max. 2,5 mm.
Kotouče
Použití
Krátké označení
Podklad
Abrazivní rozbrušovací kotouč
Rozbrušování, drážkování
Rozbrušování, drážkování
Hrubování
AC‑D
kovový
DC‑D
minerální
AG‑D, AF‑D, AN‑D
kovový
Diamantový rozbrušovací kotouč
Abrazivní hrubovací kotouč
Přiřazení kotoučů k používanému vybavení
Vybavení
Vybavení
AC‑D
AG-D
AF-D
AN-D
DC‑D
A
Ochranný kryt
X
B
Přední kryt (ve spojení
s A)
Postranní rukojeť
X
X
-
X
-
X
-
X
C
cs
D
E
X
X
X
X
X
X
Upínací matice
X
X
X
X
X
Upínací příruba
X
X
X
X
X
4 Technické údaje
Technické změny vyhrazeny!
AG 100‑7S/
AG 115‑7S
AG 100‑8S/
AG 115‑8S
AG 100‑7D/
AG 115‑7D
AG 100‑8D/
AG 115‑8D
220…240 V: 850 W
3,4 A
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6,4…7 A
220…240 V: 850 W
Jmenovitý proud
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6,4…7 A
Jmenovité otáčky
11 500/min
11 500/min
11 500/min
11 500/min
Frekvence
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
Rozměry (D x V x Š)
bez krytu
284 mm x 79 mm x
103 mm
284 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
Nářadí
Přípustný příkon
3,4 A
Nářadí
AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
Rozbrušovací kotouče/hrubovací
kotouče
Průměr závitu
Max. 100 mm
Max. 115 mm
M10
M14
Délka závitu
11 mm
15 mm
Třída ochrany
Třída ochrany II (dvojitá izolace)
Třída ochrany II (dvojitá izolace)
Hmotnost podle standardu EPTA
01/2003
1,9 kg
2,0 kg
UPOZORNĚNÍ
Úroveň vibrací uvedená v těchto pokynech byla naměřena metodou odpovídající normě EN 60745 a lze ji použít pro
vzájemné porovnání elektrického nářadí. Metoda je vhodná také pro předběžný odhad zatížení vibracemi. Uvedená
úroveň vibrací se vztahuje na hlavní způsoby použití elektrického nářadí. Při jiném způsobu použití, při použití s jinými
nástroji nebo nedostatečné údržbě se úroveň vibrací může lišit. Denní dávka vibračního zatížení organismu během
celé pracovní směny se tím může výrazně zvýšit. Pro přesný odhad vibračního zatížení je nutné zohlednit také dobu,
kdy je nářadí vypnuté, nebo kdy sice běží, ale nepoužívá se. Denní dávka vibračního zatížení organismu se tím může
výrazně snížit. Stanovte doplňující bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka před působením vibrací, například:
údržbu elektrického nářadí a nástrojů, udržování rukou v teple, organizaci pracovních postupů.
116
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Informace o hlučnosti a vibracích (podle EN 60745‑1 ):
Typická hladina akustického výkonu podle vyhodnocení A AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D; AG 115‑7S/D;
AG 115‑8S/D
Typická hladina emitovaného akustického tlaku
podle vyhodnocení A AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D;
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
Nepřesnost pro uvedené hladiny hlučnosti
96 dB(A)
85 dB(A)
3 dB(A)
Triaxiální hodnoty vibrací (výsledný vektor vibrací)
měřeno podle EN 60745‑2‑3
Broušení povrchu AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D;
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D, ah,AG
6,5 m/s²
Nejistota (K)
1,5 m/s²
Doplňující informace
Jiné druhy použití mohou vést k odlišným hodnotám
vibrací.
5 Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy pro
elektrické nářadí
a)
VÝSTRAHA
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Nedbalost při dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár, případně těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí potřebu. Pojem "elektrické nářadí", používaný v bezpečnostních pokynech, se
vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se
síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené
z akumulátoru (bez síťového kabelu).
5.1.1 Bezpečnost pracoviště
Pracoviště musí být čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlená místa mohou vést k úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředích
ohrožených explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí jiskří;
od těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit.
c) Při práci s elektrickým nářadím/zařízením/přístrojem zabraňte přístupu dětem a jiným osobám na
pracoviště. Rozptylování pozornosti by mohlo způsobit ztrátu kontroly nad nářadím/zařízením/přístrojem.
a)
5.1.2 Elektrická bezpečnost
Síťová zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravována. U elektrického nářadí s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptéry.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných kovových předmětů,
jako např. trubek, topení, sporáků a chladniček.
Je-li tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
a)
Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Síťový kabel používejte jen k tomu účelu, pro který
je určen. Nepoužívejte jej zejména k nošení či zavěšování elektrického nářadí, ani k vytahování zástrčky ze zásuvky. Kabel veďte vždy v bezpečné
vzdálenosti od zdrojů tepla, ostrých hran a pohyblivých dílů nářadí/zařízení/přístroje, zamezte
styku s olejem. Poškozené nebo zamotané kabely
zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
které jsou vhodné i pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu, který je vhodný pro venkovní
použití, snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyvarovat provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový
chránič. Použití diferenciálního jističe snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
c)
5.1.3 Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte
a přistupujte k práci s elektrickým nářadím rozumně. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při použití elektrického nářadí
může vést k vážnému poranění.
b) Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy
noste ochranné brýle.
Používání osobních
ochranných pomůcek, jako jsou dýchací maska
proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou
podrážkou, ochranná přilba nebo jističe sluchu,
podle druhu nasazení elektrického nářadí snižuje
riziko úrazu.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Před
zapojením elektrického nářadí do sítě a/nebo vložením akumulátoru, před uchopením elektrického
nářadí nebo jeho přenášením se ujistěte, že je vypnuté. Držíte-li při přenášení elektrického nářadí prst
a)
117
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
cs
na spínači nebo připojujete-li nářadí/zařízení/přístroj
k síti zapnuté/zapnutý, může dojít k úrazu.
d) Dříve než elektrické nářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubovák. Nástroj nebo
klíč ponechaný v otáčivém dílu nářadí/zařízení/přístroje může způsobit úraz.
e) Udržujte přirozené držení těla. Zaujměte bezpečný postoj a udržujte rovnováhu. Tak můžete
elektrické nářadí v neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volný oděv ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice držte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky a dlouhé vlasy jimi mohou být zachyceny.
g) Lze-li namontovat odsávací zařízení nebo
lapače prachu, přesvědčte se, že jsou připojeny
a správně použity. Použitím odsávání prachu
můžete snížit ohrožení vlivem prachu.
5.1.4 Použití elektrického nářadí a péče o něj
cs
Nepřetěžujte nářadí/zařízení/přístroj. Pro danou
práci použijte elektrické nářadí, které je pro ni
určeno. S vhodným elektrickým nářadím budete
v dané výkonové oblasti pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač je
vadný. Elektrické nářadí, které nelze zapnout nebo
vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
c) Dříve než budete nářadí/zařízení/přístroj seřizovat, měnit jeho příslušenství, nebo než jej odložíte,
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí neukládejte v dosahu dětí. Nenechte pracovat s nářadím/zařízením/přístrojem osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektrické
nářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými
osobami.
e) O elektrické nářadí se pečlivě starejte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a neváznou, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené
tak, že by byla narušena funkce elektrického nářadí. Poškozené díly nechte před použitím nářadí
opravit. Mnoho úrazů má na svědomí nedostatečná
údržba elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami
méně váznou a dají se lehčeji vést.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, nástroje atd. používejte v souladu s těmito instrukcemi. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektrického nářadí k jinému účelu, než
ke kterému je určeno, může být nebezpečné.
a)
5.1.5 Servis
a)
Elektrické nářadí svěřujte do opravy pouze kvalifikovaným odborným pracovníkům, kteří mají
k dispozici originální náhradní díly. Tak zajistíte,
že elektrické nářadí bude i po opravě bezpečné.
118
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
5.2 Obecné bezpečnostní pokyny pro broušení,
broušení smirkovým papírem, práce s drátěným
kartáčem a rozbrušování
Toto elektrické nářadí se smí používat jako bruska
a rozbrušovací bruska. Řiďte se všemi bezpečnostními pokyny, návody, obrázky a údaji, které
jste obdrželi s nářadím. Nebudete-li se následujícími pokyny řídit, mohlo by dojít k úrazu elektrickým
proudem, k požáru a/nebo k těžkému poranění.
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení
smirkovým papírem, práci s drátěnými kartáči
a leštění. Použití elektrického nářadí v rozporu s určeným účelem vyvolává rizika, při nichž by mohlo
dojít k úrazu.
c) Nepoužívejte žádné příslušenství, které není pro
toto elektrické nářadí výrobcem výslovně určeno
a doporučeno. Samotná skutečnost, že příslušenství
lze na nářadí upevnit, ještě vůbec nezaručuje jeho
bezpečné používání.
d) Přípustné otáčky upínaného nástroje musí být
alespoň tak vysoké, jako jsou maximální uváděné otáčky elektrického nářadí. Příslušenství rotující rychleji, než jsou jeho přípustné otáčky, může
prasknout a odletět.
e) Vnější průměr a tloušťka upínaného nástroje musí
odpovídat rozměrovým údajům elektrického nářadí. Nástroje, které správně nelícují s hřídelem
brusky elektrického nářadí, se otáčejí nerovnoměrně,
velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly nad
nářadím.
f) Nástroje se závitovou vložkou musí přesně
pasovat na závit brusného vřetena. U nástrojů,
které se montují pomocí příruby, musí průměr
otvoru nástroje odpovídat upínacímu průměru
příruby. Nástroje, které nejsou k elektrickému nářadí
přesně upevněné, se otáčejí nestejnoměrně, velmi
silně vibrují a mohou způsobit ztrátu kontroly.
g) Nepoužívejte žádné poškozené nástroje. Před
každým použitím nářadí kontrolujte, zda se na
brusných kotoučích neodlupuje a netrhá brusivo,
zda brusné talíře nemají trhlinky nebo nejsou
opotřebované, u drátěných kartáčů pak, zda jim
nechybí nebo nejsou polámané drátky. Když
elektrické nářadí nebo výměnný nástroj spadne,
zkontrolujte, zda nedošlo k nějakému poškození,
nebo použijte nepoškozený nástroj. Po kontrole
a upnutí nástroje uchopte nářadí tak, aby nikdo,
tedy ani vy a ani osoby, které se nacházejí
v blízkosti, nebyl v rovině rotujícího nástroje,
a nechte nářadí běžet po dobu jedné minuty na
maximální otáčky. Poškozené nástrčné nástroje
většinou během této testovací doby prasknou.
h) Používejte osobní ochranné pomůcky. Podle
druhu práce používejte chrániče celého obličeje,
chrániče očí nebo ochranné brýle. Tam, kde je
to přiměřené, používejte respirátor, chrániče
sluchu, ochranné rukavice nebo speciální
zástěry, které zachytí malé brusné částice
a částečky materiálu. Oči je nutno chránit
před poletujícími cizími částicemi, které vznikají
a)
při různých druzích práce. Protiprachová nebo
respirační ochranná maska musí filtrovat prach,
který při práci vzniká. Dlouhodobé působení silného
hluku může způsobit ztrátu sluchu.
i) Dbejte na to, aby ostatní osoby byly od vašeho
pracoviště v bezpečné vzdálenosti. Každý, kdo
vstoupí na vaše pracoviště, musí mít na sobě
osobní ochranné pomůcky. Úlomky obrobku nebo
prasklý nástroj může odletět velmi daleko a způsobit
tak úraz i mimo samotné pracoviště.
j) Při práci, kdy nástroj může zasáhnout skryté elektrické rozvody nebo vlastní síťový kabel, držte
nářadí jen za izolované rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem může uvést pod napětí i kovové
díly nářadí, což by mohlo způsobit úraz elektrickým
proudem.
k) Síťový kabel vždy udržujte mimo dosah rotujícího
nástroje. Ztratíte-li nad nářadím kontrolu, mohlo by
dojít k přetnutí síťového kabelu nebo k jeho zachycení
a vaši ruku nebo paži by mohl zasáhnout rotující
nástroj.
l) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte, dokud se
nástroj zcela nezastaví. Rotující nástroj by mohl
zavadit o odkládací plochu, přičemž byste mohli nad
elektrickým nářadím ztratit kontrolu.
m) Při přenášení neponechávejte nikdy elektrické nářadí v chodu. Rotující nástroj by mohl náhodně zachytit váš oděv a nástroj by vás mohl poranit.
n) Pravidelně čistěte větrací štěrbiny elektrického
nářadí. Ventilátor motoru vtahuje prach do nářadí
pod kryt a tam může velké nahromadění kovového
prachu ohrozit elektrickou bezpečnost.
o) Elektrické nářadí nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů. Jiskření by mohlo tyto materiály
zapálit.
p) Nepoužívejte žádné výměnné nástroje, které vyžadují chladicí kapalinu. Při chlazení vodou nebo
jinými chladicími kapalinami by mohlo dojít k úrazu
elektrickým proudem.
5.3 Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zachycení nebo
zablokování rotujícího nástroje, jako je brusný kotouč,
brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zachycení nebo zablokování rotujícího nástroje vede k jeho okamžitému zastavení. Tím je nekontrolované elektrické nářadí vymrštěno
proti směru otáčení nástroje v místě zablokování.
Když se např. brusný kotouč v obrobku zachytí nebo
zablokuje, může se hrana brusného kotouče, která je
zanořená v obrobku, "kousnout" a tím brusný kotouč
vylomit nebo způsobit zpětný ráz. Brusný kotouč se pak
pohybuje směrem k pracovníkovi nebo od něho, podle
směru otáčení kotouče v místě zablokování. Brusné kotouče mohou při tom také prasknout.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného
použití elektrického nářadí. Lze mu zabránit vhodnými
bezpečnostními opatřeními, popsanými dále.
a)
Elektrické nářadí držte v rukou pevně a stůjte tak,
aby vaše tělo a paže dokázaly zachytit sílu případného zpětného rázu. Vždy používejte přídavnou rukojeť, máte-li ji k dispozici, abyste mohli co
nejlépe vzdorovat silám zpětného rázu nebo reakčním momentům při vysokých otáčkách nářadí.
Pracovník může vhodnými bezpečnostními opatřeními síly zpětného rázu a reakční síly zvládnout.
b) Ruku nikdy nedávejte do blízkosti točícího se nástroje. Při zpětném rázu by nástroj mohl přes ruku
přejet.
c) Při práci stůjte tak, abyste při zpětném rázu nebyli
v dráze pohybu elektrického nářadí. Zpětný ráz
žene elektrické nářadí v opačném směru vůči pohybu
brusného kotouče v místě zablokování.
d) Zvlášť opatrně pracujte v blízkosti rohů, ostrých
hran atd. Nedopusťte, aby se nástroj od obrobku
odrazil zpátky a vzpříčil se. Rotující nástroj se v rozích, na ostrých hranách nebo když se od obrobku
odrazí nakloní a tím může uváznout. To může způsobit ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
e) Nepoužívejte jako nástroj řetězové kolo ani ozubený pilový kotouč. Takové nástroje často působí
zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
5.4 Zvláštní bezpečnostní pokyny pro broušení
a rozbrušování
Používejte výhradně brusné nástroje schválené
pro dané elektrické nářadí a odpovídající
ochranný kryt. Brusné nástroje, které nejsou
pro toto elektrické nářadí určeny, nemohou být
dostatečně zakryty a jsou proto nebezpečné.
b) Profilované brusné kotouče se musí montovat tak,
aby jejich brusná plocha nepřesahovala přes úroveň okraje ochranného krytu. Nesprávně namontovaný brusný kotouč, který přečnívá přes úroveň
okraje ochranného krytu, není dostatečně chráněný.
c) Ochranný kryt musí být bezpečně připevněný
k elektrickému nářadí a pro maximální míru
bezpečnosti nastavený tak, aby nezakrytá část
brusného nástroje směřující k uživateli byla co
možná nejmenší. Ochranný kryt pomáhá chránit
uživatele před úlomky, náhodným kontaktem
s brusným nástrojem a jiskrami, které mohou zapálit
oděv.
d) Brusné nástroje se smí používat jen na doporučené možnosti použití. Např.: nebruste nikdy
boční plochou rozbrušovacího kotouče. Rozbrušovací kotouče jsou určeny pro úběr materiálu hranou kotouče. Bočním namáháním mohou tyto brusné
nástroje prasknout.
e) Pro zvolené brusné kotouče používejte vždy jen
nepoškozené upínací příruby správné velikosti
a tvaru. Vhodné příruby podpírají brusný kotouč
a snižují tak nebezpečí prasknutí brusného kotouče.
Příruby rozbrušovacích kotoučů se mohou od přírub
ostatních brusných kotoučů lišit.
f) Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče určené pro větší typy elektrického nářadí, protože
nejsou dimenzovány na vyšší otáčky menších typů
elektrického nářadí a mohly by prasknout.
a)
119
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
cs
5.5 Další zvláštní bezpečnostní pokyny pro
rozbrušování
Vystříhejte se blokování rozbrušovacího kotouče
nebo příliš velkého přítlaku. Neprovádějte příliš
hluboké řezy. Přetěžování rozbrušovacího kotouče
zvyšuje jeho namáhání a sklon k našikmení nebo
k zablokování a tím i možnost zpětného rázu nebo
prasknutí brusného tělíska.
b) Nevstupujte do oblasti před a za rotujícím rozbrušovacím kotoučem. Když vedete rozbrušovací
kotouč v obrobku směrem od sebe, může se elektrické nářadí s rotujícím kotoučem v případě zpětného
rázu vymrštit přímo na vás.
c) Když rozbrušovací kotouč uvázne nebo když přerušíte práci, vypněte nářadí a držte je v klidu,
dokud se kotouč zcela nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout běžící rozbrušovací kotouč
z řezu, mohlo by dojít k zpětnému rázu. Zjistěte
a odstraňte příčinu uváznutí nástroje.
d) Elektrické nářadí znovu nezapínejte, dokud je nástroj v řezu (v obrobku). Než budete v řezu opatrně pokračovat, vyčkejte, dokud rozbrušovací
kotouč nedosáhne plných otáček. Jinak se kotouč
může zaháknout a vyskočit z obrobku, nebo způsobit
zpětný ráz.
e) Desky nebo velké obrobky vždy podepřete, aby
se snížilo riziko zpětného rázu způsobeného uváznutím rozbrušovacího kotouče. Velké obrobky se
mohou vlastní hmotností prohnout. Obrobek musí
být na obou stranách podepřen, a to nejen v blízkosti
dělicího řezu, ale i u hran.
f) Zvlášť opatrní buďte při provádění "kapsových
řezů" do stávajících stěn nebo v jiných oblastech,
kde není vidět na druhou stranu řezu. Zanořený
rozbrušovací kotouč může při zaříznutí do plynových
nebo vodovodních trubek, do elektrických rozvodů
nebo do jiných objektů způsobit zpětný ráz.
i)
a)
cs
5.6 Dodatečné bezpečnostní pokyny
5.6.1 Bezpečnost osob
Používejte ochranu sluchu. Hluk může způsobit
ztrátu sluchu.
b) Nářadí držte vždy pevně oběma rukama za příslušné rukojeti. Rukojeti udržujte suché, čisté
a nezamaštěné olejem ani vazelínou.
c) Jestliže se nářadí používá bez odsávání prachu,
musíte při prašných pracích používat lehký respirátor.
d) Nezapomínejte na pracovní přestávky, relaxační
cvičení a cviky s prsty pro jejich lepší prokrvení.
e) Nedotýkejte se rotujících dílů. Nářadí zapínejte
teprve v pracovní oblasti. Při dotyku rotujících dílů,
zejména rotujících nástrojů, může dojít k úrazu.
f) Síťový a prodlužovací kabel veďte od nářadí při
práci vždy směrem dozadu. Snižuje se tak nebezpečí úrazu elektrickým proudem z kabelu během
práce.
g) Děti je nutno upozornit, že si s nářadím nesmí
hrát.
h) Nářadí nesmí bez instruktáže používat děti nebo
méně zdatné osoby.
a)
120
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
j)
Před začátkem práce si ujasněte rizikovou
kategorii prachu, který při práci vzniká.
Používejte stavební vysavač s oficiálně
schválenou třídou ochrany, která vyhovuje
místním hygienickým předpisům.
Prach z materiálů, jako jsou nátěry s obsahem olova,
některé druhy dřeva, minerály a kov, může být zdraví
škodlivý. Kontakt s tímto prachem nebo jeho vdechování může způsobit alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest pracovníka nebo osob v okolí.
Určitý prach, např. prach z dubového nebo bukového
dřeva, je rakovinotvorný, zejména ve spojení s přísadami pro úpravu dřeva (chromát, prostředky na
ochranu dřeva). Materiál obsahující azbest smí obrábět pouze odborníci. Pokud možno používejte odsávání prachu. Pro dosažení vysoké účinnosti odsávání prachu používejte vhodný mobilní vysavač
na dřevěný prach a/nebo minerální prach doporučený společností Hilti, určený pro toto elektrické
nářadí. Postarejte se o dobré větrání pracoviště.
Doporučujeme používat respirátor s filtrem třídy
P2. Dodržujte předpisy pro obráběné materiály
platné v příslušné zemi.
5.6.2 Pečlivé zacházení s elektrickým nářadím
a jeho používání
Brusné kotouče musí být pečlivě uloženy a užívány podle pokynů výrobce.
b) Ujistěte se, že jsou brusné nástroje nasazené
podle pokynů výrobce.
c) Když jsou dávány k dispozici, zajistěte použití
mezipodložky.
d) Dbejte na to, aby byl brusný nástroj před použitím
správně nasazený a upevněný, a nechte nářadí
běžet 60 sekund v bezpečné poloze na volnoběh.
Vzniká-li značné chvění nebo projeví-li se jiné nedostatky, okamžitě nářadí vypněte. Pokud taková
situace nastane, zkontrolujte nářadí, abyste zjistili
příčinu.
e) Elektrické nářadí nikdy nepoužívejte bez ochranného krytu.
f) Obrobek se musí dostatečně upevnit.
g) Nepoužívejte řezací brusné kotouče k hrubému
broušení.
h) Pokud dojde k prasknutí kotouče, pádu nářadí
nebo jinému mechanickému poškození, je nutné
nářadí nechat zkontrolovat v servisu firmy Hilti.
i) Zabezpečte, aby jiskry vznikající při práci nevyvolaly žádné nebezpečí, např. nezasáhly vás,
jiné osoby nebo hořlavý materiál. Nasaďte proto
správně ochranný kryt.
j) Při přerušení dodávky elektrické energie: vypněte
nářadí, vytáhněte zástrčku. Tak zabráníte nechtěnému spuštění nářadí při opětovném zapnutí proudu.
a)
5.6.3 Elektrická bezpečnost
Zkontrolujte před začátkem práce pracovní prostor, jestli neobsahuje skrytá elektrická vedení,
trubky na plyn nebo vodu, např. pomocí přístroje
na hledání kovu. Kovové díly, které leží vně na
nářadí, mohou vést napětí, když jste např. nedopatřením poškodili elektrické vedení. To představuje
vážné nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Pravidelně kontrolujte přívodní vedení a v případě
poškození dejte vyměnit uznávanému odborníkovi. Pokud je přívodní kabel elektrického nářadí
poškozený, musí se vyměnit za speciálně upravený a schválený přívodní kabel, který lze zakoupit u zákaznického servisu. Pravidelně kontrolujte
prodlužovací kabely a v případě poškození je vyměňte. Jestliže se při práci poškodí síťový nebo
prodlužovací kabel, nesmíte se kabelu dotýkat.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Poškozená přívodní a prodlužovací vedení představují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
c) Při častém opracovávání vodivých materiálů
nechte znečištěné nářadí v pravidelných
intervalech kontrolovat servisem firmy Hilti. Prach
usazený na povrchu nářadí, především z vodivých
a)
materiálů, nebo vlhkost, mohou za nepříznivých
podmínek způsobit úraz elektrickým proudem.
d) Pracujete-li s elektrickým nářadím venku, zajistěte, aby bylo nářadí připojeno k síti prostřednictvím proudového jističe (RCD) s vypínacím proudem maximálně 30 mA. Použití proudového jističe
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Zásadně doporučujeme použít proudový jistič
(RCD) s maximálním vypínacím proudem 30 mA.
5.6.4 Pracoviště
a) Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
b) Zajistěte dobré větrání pracoviště. Špatně větrané
pracoviště může ohrozit zdraví kvůli prachové zátěži.
5.6.5 Osobní ochranné pomůcky
cs
Obsluha jakož i osoby, které se zdržují v blízkosti,
musí během provozování nářadí používat vhodné
ochranné brýle, ochrannou přilbu, ochranu sluchu,
ochranné rukavice a lehkou ochranu dýchacích cest.
6 Uvedení do provozu
6.2 Ochranný kryt
POZOR
Při montáži, demontáži, nastavování a odstraňování
poruch noste ochranné rukavice.
VÝSTRAHA
Elektrické nářadí nikdy nepoužívejte bez ochranného
krytu.
POZOR
Přizpůsobte polohu ochranného krytu danému pracovnímu postupu.
NEBEZPEČÍ
Před seřizováním nářadí, výměnou příslušenství nebo
než nářadí odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí nářadí.
POZOR
Uzavřená strana ochranného krytu musí vždy směřovat k uživateli.
6.1 Montáž postranní rukojeti
VÝSTRAHA
Při všech pracích musí být namontována postranní
rukojeť.
6.2.1 Montáž a demontáž ochranného krytu 3
UPOZORNĚNÍ
Ochranný kryt je již pomocí stavěcího šroubu nastaven
na správný upínací průměr. Není-li nasazený ochranný
kryt utažen dostatečně, lze upínací sílu zvětšit lehkým
dotažením stavěcího šroubu.
Postranní rukojeť našroubujte z levé nebo pravé strany
nářadí.
121
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
UPOZORNĚNÍ
Díky kódovacímu výstupku na ochranném krytu je zajištěno, že lze namontovat pouze vhodný ochranný kryt. Kódovací výstupek také brání sklouznutí ochranného krytu
na nástroj.
1.
2.
NEBEZPEČÍ
Před použitím zkontrolujte nástroje. Nepoužívejte nalomené, prasklé nebo jinak poškozené výrobky.
6.2.2 Montáž předního krytu 4
UPOZORNĚNÍ
Diamantové kotouče se musí vyměnit, jakmile znatelně
klesne řezný, resp. brusný výkon. Všeobecně je tomu
tehdy, když je výška diamantových segmentů menší než
2 mm. Ostatní typy kotoučů je nutno vyměnit, jakmile výrazně klesne řezný výkon nebo když se díly úhlové brusky
(kromě kotouče) při práci dostanou do kontaktu s pracovním materiálem. Abrazivní kotouče se musí vyměnit
po uplynutí doby použitelnosti.
6.2.3 Nastavení ochranného krytu 5
1.
2.
3.
4.
3.
4.
5.
1.
cs
Povolte upínací páčku.
Ochranný kryt nasaďte kódovacím výstupkem do
kódovací drážky na krku vřetena hlavy nářadí
Natočte ochranný kryt do příslušné polohy.
POZOR Uzavřená strana ochranného krytu musí
vždy směřovat k uživateli.
Ochranný kryt zajistěte utáhnutím upínací páčky.
Pro demontáž ochranného krytu proveďte příslušné
kroky v opačném pořadí.
NEBEZPEČÍ
Ujistěte se, že otáčky uvedené na brusném nástroji
jsou stejné nebo vyšší než jmenovité otáčky nářadí.
1.
2.
3.
Nasaďte přední kryt uzavřenou stranou, jak je znázorněno na obrázku, na standardní ochranný kryt
tak, až zaskočí aretace.
Povolte upínací páčku.
Natočte ochranný kryt do požadované polohy.
Zatáhněte upínací páčku.
6.3 Montáž a demontáž nástroje 6 7
POZOR
Při montáži, demontáži, nastavování a odstraňování
poruch noste ochranné rukavice.
5.
6.
7.
Vyčistěte upínací přírubu.
Nasaďte upínací objímku na brusné vřeteno.
Nasaďte nástroj.
Našroubujte upínací matici podle nasazeného
nástroje7.
POZOR Aretační tlačítko vřetena se může stisknout pouze tehdy, je-li brusné vřeteno zastavené.
Stiskněte aretační tlačítko vřetena a držte jej stisknuté.
Utáhněte upínací matici upínacím klíčem a potom
uvolněte aretační tlačítko vřetena.
Pro demontáž nástroje proveďte příslušné kroky
v opačném pořadí.
7 Obsluha
VÝSTRAHA
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na typovém štítku
nářadí. Nářadí s údajem 230 V lze používat i s napětím
220 V.
UPOZORNĚNÍ
Přizpůsobte polohu ochranného krytu danému pracovnímu postupu.
NEBEZPEČÍ
Používejte ochranu sluchu. Hluk může způsobit ztrátu
sluchu.
VÝSTRAHA
Před použitím nechte na chráněném pracovišti nové
brusné nástroje vždy běžet na zkoušku alespoň
60 sekund na max. volnoběžné otáčky.
VÝSTRAHA
Štěrbiny v nosných zdech nebo jiných strukturách mohou
ovlivnit statiku, zejména při proříznutí ocelové armatury
nebo nosných prvků. Před prací se poraďte s odpovědným statikem, architektem nebo příslušným stavbyvedoucím.
122
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
VÝSTRAHA
Nářadí používejte vždy s postranní rukojetí.
VÝSTRAHA
Elektrické nářadí nikdy nepoužívejte bez ochranného
krytu.
POZOR
Volné obrobky upevněte pomocí upínacího přípravku
nebo svěráku.
VÝSTRAHA
Během broušení může dojít k odštěpování materiálu.
Používejte ochranu očí.
NEBEZPEČÍ
Pracovník, jakož i osoby, které se zdržují v blízkosti,
musí při provádění prací, při kterých vzniká prach,
používat lehké respirátory.
VÝSTRAHA
Nedotýkejte se rotujících dílů. Nářadí zapínejte teprve
v pracovní oblasti. Při dotyku rotujících dílů, zejména
rotujících nástrojů, může dojít k úrazu.
POZOR
Nástroj se může při používání zahřát. Při výměně nástroje používejte ochranné rukavice!
VÝSTRAHA
Při rozbrušování nenatáčejte kotouč z roviny řezu
a nářadí tak příliš nezatěžujte. Jinak může dojít k zastavení nářadí, k zpětnému rázu nebo k prasknutí kotouče.
POZOR
Nezapomínejte na pracovní přestávky, relaxační cvičení a cviky s prsty pro jejich lepší prokrvení.
VÝSTRAHA
Udržujte hořlavé materiály mimo pracoviště.
POZOR
Nářadí má vysoký utahovací moment, což odpovídá jeho
použití. Používejte postranní rukojeť a nářadí vždy
držte oběma rukama. Uživatel musí být připravený na
to, že se nářadí může najednou zablokovat.
POZOR
Při obrábění podkladu může dojít k odštípnutí materiálu.
Používejte ochranné brýle, ochranné rukavice
a jestliže nepoužíváte odsávání prachu, lehkou
ochranu dýchacích cest. Odštípnutý materiál může
způsobit poranění těla a očí.
7.1 Hrubování
POZOR
Nikdy nepoužívejte rozbrušovací kotouče k hrubování.
Úhlem nastavení 5° až 30° dosáhnete při hrubování nejlepšího výsledku. Pohybujte nářadím mírným tlakem sem
a tam. Obrobek se tak příliš nezahřeje, nezbarví se a nevzniknou rýhy.
7.2 Rozbrušování
Při rozbrušování pracujte s mírným posuvem a nářadí,
resp. rozbrušovací kotouč nenaklápějte (cca 90° k rovině
rozbrušování). Profily a malé hranaté trubky se nejlépe
řežou tak, že se začne v místě nejmenšího průřezu.
7.3 Zapnutí/vypnutí
Při přetížení motoru kvůli příliš vysokému přítlaku se
výkon nářadí znatelně sníží nebo může dojít k zastavení
nářadí (zastavení by se mělo zabránit). Povolené přetížení
nářadí není určitá předem daná hodnota, ale je vždy
závislé na teplotě motoru. Dojde-li k přetížení, je nutné
přestat nářadí zatěžovat a nechat ho asi 30 sekund běžet
naprázdno.
7.3.1 Zapnutí (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S,
AG 115‑8S)
1.
2.
3.
4.
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Stiskněte zadní část spínače zapnutí / vypnutí.
Posuňte spínač zapnutí / vypnutí dopředu.
Spínač zapnutí / vypnutí zaaretujte.
7.3.2 Vypnutí (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S,
AG 115‑8S)
Stiskněte zadní část spínače zapnutí / vypnutí. Spínač
zapnutí / vypnutí skočí do polohy vypnuto.
7.3.3 Zapnutí (AG 100‑7D, AG 100‑8D, AG 115‑7D,
AG 115‑8D) 8
Tlačítkový spínač s integrovaným zajišťovačem umožňuje obsluze kontrolu nad funkcí spínače a zabraňuje
neúmyslnému spuštění nářadí.
1. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
2. Stiskněte zajišťovač, abyste odblokovali tlačítkový
spínač.
3. Úplně stiskněte tlačítkový spínač.
7.3.4 Vypnutí (AG 100‑7D, AG 100‑8D, AG 115‑7D,
AG 115‑8D)
Při uvolnění tlačítkového spínače zaskočí zajišťovač automaticky znovu do blokovací polohy.
8 Čistění a údržba
POZOR
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
8.1 Čistění nářadí
NEBEZPEČÍ
Při extrémních pracovních podmínkách se při opracovávání kovů může ve vnitřním prostoru nářadí usazovat
vodivý prach. Může být ohrožena ochranná izolace nářadí. V takových případech se doporučuje použít stacionární odsávací zařízení, provádět častější čištění
ventilačních štěrbin a použít předřazení proudového
chrániče (RCD).
Vnější kryt nářadí je vyroben z plastické hmoty odolné
proti nárazům.
Nikdy nepoužívejte nářadí s ucpanými ventilačními štěrbinami! Ventilační štěrbiny pravidelně opatrně čistěte
suchým kartáčem. Nepřipusťte, aby do vnitřního prostoru nářadí vnikly cizí předměty. Ventilátor motoru vtahuje prach pod kryt nářadí a tam může nahromadění
123
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
cs
velkého množství vodivého prachu (např. kov, uhlíková
vlákna) ohrozit elektrickou bezpečnost. Povrch nářadí
čistěte pravidelně mírně navlhčeným hadříkem. K čištění
nepoužívejte rozprašovače, parní postřikování ani tekoucí
vodu! Může tím být ohrožena elektrická bezpečnost nářadí. Oblast rukojeti nářadí udržujte vždy očištěnou od
oleje a tuku. Nepoužívejte prostředky pro ošetření s obsahem silikonu.
UPOZORNĚNÍ
Časté opracovávání vodivých materiálů (např. kovu, uhlíkových vláken) může vyžadovat kratší intervaly údržby.
Zohledněte individuální analýzu rizik vašeho pracoviště.
8.2 Údržba
VÝSTRAHA
Nářadí nepoužívejte, když jsou poškozeny díly, nebo
když ovládací prvky nefungují správně. Dejte přístroj
opravit do servisu firmy Hilti.
VÝSTRAHA
Opravy na elektrických částech smí provádět pouze
odborník s elektrotechnickou kvalifikací.
Pravidelně kontrolujte poškození vnějších dílů nářadí
a správnou funkci všech ovládacích prvků.
8.3 Kontrola po čisticích a údržbářských pracích
Po čisticích a údržbářských pracích je nutno zkontrolovat,
zda jsou připevněná veškerá ochranná zařízení a zda
bezvadně fungují.
cs
9 Odstraňování závad
Porucha
Možná příčina
Náprava
Nářadí se nerozběhne.
Síťové napájení je přerušeno.
Připojte do zásuvky jiné elektrické
nářadí a zkontrolujte funkci.
Nechte je zkontrolovat elektrikářem
a případně vyměnit.
Nechte je zkontrolovat odborníkem
s elektrotechnickou kvalifikací a případně vyměnit.
Použijte prodlužovací kabel dostatečného průřezu.
Síťový kabel nebo zástrčka jsou
vadné.
Opotřebované uhlíky.
Nářadí nemá plný výkon.
Prodlužovací kabel příliš malého průřezu.
10 Likvidace
Nářadí firmy Hilti jsou vyrobena převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich
řádné třídění. V mnoha zemích již je firma Hilti zařízena na příjem vašeho starého nářadí na recyklaci. Ptejte se
zákaznického servisního oddělení Hilti nebo vašeho obchodního zástupce.
Jen pro státy EU.
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a podle
odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použité elektrické nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a odevzdat k ekologické recyklaci.
124
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
11 Záruka výrobce nářadí
V případě otázek k záručním podmínkám se prosím obraťte na místního partnera HILTI.
12 Prohlášení o shodě ES (originál)
Označení:
Typové označení:
Generace:
Rok výroby:
Úhlová bruska
AG 100‑7(S/D),
AG 100‑8(S/D),
AG 115‑7(S/D),
AG 115‑8(S/D)
03
2013
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že tento výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi a normami:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑3, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2014
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2014
Technická dokumentace u:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
125
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
cs
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Uhlová brúska AG 100‑7(S/D), AG 100‑8(S/D), AG 115‑7(S/D),
AG 115‑8(S/D)
Pred použitím si bezpodmienečne prečítajte
návod na obsluhu.
Tento návod na obsluhu odkladajte vždy spolu
s náradím.
Náradie odovzdávajte iným osobám spolu
s návodom na obsluhu.
sk
Obsah
1 Všeobecné informácie
2 Opis
3 Spotrebný materiál
4 Technické údaje
5 Bezpečnostné pokyny
6 Pred použitím
7 Obsluha
8 Údržba a ošetrovanie
9 Poruchy a ich odstraňovanie
10 Likvidácia
11 Záruka výrobcu náradia
12 Vyhlásenie o zhode ES (originál)
Strana
126
127
129
129
130
134
135
137
137
137
138
138
1 Čísla odkazujú vždy na obrázky. Obrázky k textu
nájdete na rozkladacích stranách. Pri študovaní návodu
ich majte vždy otvorené.
V texte tohto návodu na obsluhu sa pojmom "náradie"
vždy označuje uhlová brúska AG 100‑7S, AG 100‑7D,
AG 100‑8S, AG 100‑8D, AG 115‑7S, AG 115‑7D,
AG 115‑8S alebo AG 115‑8D.
Ovládacie prvky a časti náradia 1
@ Aretačné tlačidlo vretena
; Oporný výstupok
= Vypínač
% Bočná rukoväť
& Závitové puzdrá pre rukoväti
( Kódovací výstupok
) Vreteno
+ Nastavovacia skrutka
§ Upínacia páčka
/ Upínacia príruba
: Upínacia matica
· Aretácia proti zapnutiu
$ Ochranný kryt
£ Rozbrusovací kotúč / kotúč na hrubé obrusovanie
| Upínací kľúč
1 Všeobecné informácie
1.1 Signálne slová a ich význam
NEBEZPEČENSTVO
Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo usmrtenie.
VÝSTRAHA
V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť
k ťažkým poraneniam alebo k usmrteniu.
POZOR
V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá by mohla
viesť k ľahkým zraneniam osôb alebo k vecným škodám.
UPOZORNENIE
Pokyny na používanie a iné užitočné informácie
126
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
1.2 Význam piktogramov a ďalšie pokyny
Výstražné symboly
Všeobecná
výstraha
pred nebezpečenstvom
Výstraha
pred nebezpečným
elektrickým
napätím
Horúci
povrch
Príkazové znaky
Používajte
ochranné
okuliare.
Používajte
ochrannú
prilbu
Používajte
chrániče
sluchu
Používajte
ochranné
rukavice
Umiestnenie identifikačných údajov na náradí
Typové označenie a sériové číslo sú uvedené na typovom
štítku vášho náradia. Tieto údaje si poznačte do svojho
návodu na používanie a uvádzajte ich, kedykoľvek požadujete informácie od nášho zastúpenia alebo servisného
strediska.
Typ:
Generácia: 03
Sériové číslo:
Používajte
ochrannú
masku
Symboly
Pred
použitím si
prečítajte
návod na
používanie
Odovzdávajte
materiály na
recykláciu
W
A
V
Hz
Striedavý
prúd
Otáčky za
minútu
Otáčky za
minútu
Menovité
otáčky
Priemer
dvojitá
izolácia
sk
2 Opis
2.1 Používanie v súlade s určeným účelom
Náradie je určené na rozbrusovanie a hrubé obrusovanie kovových a minerálnych materiálov, bez použitia vody.
Pracovným prostredím môže byť: stavenisko, dielňa, renovácia, prestavba a novostavba.
Náradie sa smie používať výlučne s napájaním zo siete s napätím a frekvenciou, ktoré sú uvedené na typovom štítku.
Opracovanie kovu: rozbrusovanie, hrubé obrusovanie.
Opracovanie povrchu minerálov: Rozbrusovanie, drážkovanie a hrubovanie.
Používajte len pracovné nástroje (kotúče na hrubé obrusovanie, rozbrusovacie kotúče atď.), ktoré sú schválené pre
otáčky s hodnotou najmenej 11 500/min, majú maximálnu hrúbku kotúča na hrubé obrusovanie 6,4 mm, maximálnu
hrúbku rozbrusovacieho kotúča 2,5 mm a max. Ø 100 mm prípadne Ø 115 mm.
Používajte len hrubovacie alebo rozbrusovacie kotúče s pojivom zo syntetickej živice vystužené vláknami s prípustnou
obvodovou rýchlosťou 80 m/s.
Náradie sa smie používať iba na brúsenie / rezanie nasucho.
Zdraviu škodlivé materiály (napr. azbest) sa s náradím nesmú opracúvať.
Zohľadnite vplyvy vonkajšieho prostredia. Náradie nepoužívajte, ak hrozí riziko požiaru alebo explózie.
Dodržiavajte národné požiadavky na ochranu zdravia pri práci.
Na vylúčenie rizika úrazu používajte iba originálne príslušenstvo a nástroje Hilti.
127
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Dodržujte pokyny na používanie, ošetrovanie a údržbu, uvedené v návode na používanie.
Náradie je určené pre profesionálnych používateľov a smie ho obsluhovať, udržiavať a opravovať iba oprávnený
kvalifikovaný personál. Tento personál musí byť špeciálne poučený o možných rizikách. Ak náradie alebo jeho
prídavné zariadenia bude nesprávne používať nekvalifikovaný personál alebo ak sa náradie bude používať v rozpore
s predpísaným účelom jeho využitia, môže dôjsť k vzniku nebezpečenstva.
Manipulácia alebo zmeny na náradí nie sú dovolené.
2.2 Vypínače
Aretovateľný vypínač (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S, AG 115‑8S)
Vypínač s blokovaním zapnutia (AG 100‑7D, AG 100‑8D, AG 115‑7D, AG 115‑8D)
2.3 Súčasťou dodávky v kartónovom obale sú
1
Náradie
1
Zakrytovanie spredu pre ochranný kryt
1
1
1
1
1
sk
1
1
Ochranný kryt
Bočná rukoväť
Upínacia príruba
Upínacia matica
Upínací kľúč
Návod na obsluhu
Kartónový obal
2.4 Používanie predlžovacej šnúry
Používajte iba predlžovacie šnúry s dostatočným prierezom, schválené pre danú oblasť použitia. V opačnom prípade
hrozí pokles výkonu náradia a prehriatie sieťovej šnúry. Pravidelne kontrolujte poškodenie predlžovacej šnúry.
Poškodenú predlžovaciu šnúru vymeňte.
Odporúčané minimálne prierezy a maximálne dĺžky káblov:
Prierez vodiča
Sieťové napätie 100 V
Sieťové napätie 110–120 V
Sieťové napätie 220–240 V
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
35 m
3,5 mm²
65 m
30 m
45 m
85 m
145 m
Nepoužívajte predlžovacie šnúry s prierezom vodiča 1,25 mm².
2.5 Predlžovacia šnúra pre vonkajšie prostredie
Vo vonkajšom prostredí používajte iba schválené a príslušne označené predlžovacie šnúry.
2.6 Použitie elektrocentrály alebo transformátora
Toto náradie možno používať s elektrocentrálou alebo stavebným transformátorom, pokiaľ sú dodržané nasledujúce
podmienky: Striedavé napätie a výkon vo W musia byť minimálne dvojnásobkom hodnôt uvedených na typovom štítku
náradia, prevádzkové napätie musí byť vždy v rozsahu +5 % a ‑15 % sieťového napätia a frekvencia musí byť 50 až
60 Hz, nikdy nad 65 Hz a zariadenia musia byť vybavené automatickým regulátorom napätia so zosilnením pri rozbehu.
K elektrocentrále / transformátoru nikdy nepripájajte a súčasne nepoužívajte iné spotrebiče. Zapínanie a vypínanie
iných spotrebičov môže vyvolať podpäťové alebo prepäťové špičky, ktoré môžu náradie poškodiť.
2.7 Zakrytovanie spredu pre ochranný kryt 2
POZOR
Na hrubé obrusovanie s rovnými kotúčmi na hrubé obrusovanie a na rozbrusovanie s rozbrusovacími kotúčmi,
pri opracovávaní kovových materiálov, používajte ochranný kryt so zakrytovaním spredu.
128
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
3 Spotrebný materiál
Kotúče pre max. Ø 100 mm, príp. Ø 115 mm, 11 500/min, s obvodovou rýchlosťou 80 m/s, kotúče na hrubé
obrusovanie s hrúbkou max. 6,4 mm a rozbrusovacie kotúče s hrúbkou max. 2,5 mm.
Kotúče
Použitie
Skrátené označenie
Podklad
Abrazívny rozbrusovací kotúč
Rozbrusovanie, vytváranie drážok
Rozbrusovanie, vytváranie drážok
Hrubovanie
AC‑D
kovový
DC‑D
minerálny
AG‑D, AF‑D, AN‑D
kovový
Diamantový rozbrusovací kotúč
Abrazívny kotúč na hrubé obrusovanie
Priradenie kotúčov k používanej výbave
Výbava
Výbava
AC‑D
AG-D
AF-D
AN-D
DC‑D
A
Ochranný kryt
X
B
Predný kryt (v spojení
s A)
Bočná rukoväť
X
X
-
X
-
X
-
X
C
D
E
X
X
X
X
X
X
Upínacia matica
X
X
X
X
X
Upínacia príruba
X
X
X
X
X
sk
4 Technické údaje
Technické zmeny vyhradené!
AG 100‑7S/
AG 115‑7S
AG 100‑8S/
AG 115‑8S
AG 100‑7D/
AG 115‑7D
AG 100‑8D/
AG 115‑8D
220…240 V: 850 W
3,4 A
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6,4…7 A
220…240 V: 850 W
Menovitý prúd
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6,4…7 A
Menovité otáčky
11 500/min
11 500/min
11 500/min
11 500/min
Menovitá frekvencia
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
Rozmery (d x v x š)
bez krytu
284 mm x 79 mm x
103 mm
284 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
Náradie
Menovitý príkon
3,4 A
Náradie
AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
Rozbrusovacie kotúče/kotúče na
hrubé obrusovanie
Priemer závitu
max. 100 mm
max. 115 mm
M10
M14
Dĺžka závitu
Trieda ochrany
11 mm
15 mm
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
Hmotnosť podľa štandardu EPTA
01/2003
1,9 kg
2,0 kg
UPOZORNENIE
Úroveň vibrácií udávaná v týchto návodoch je meraná normovaným postupom uvedeným v norme EN 60745, a túto
hodnotu je možné použiť pri vzájomnom porovnávaní elektrického náradia. Hodnota je vhodná aj pre predbežný odhad
zaťaženia vibráciami. Úroveň vibrácií je udávaná pri používaní elektrického náradia na jeho hlavný účel použitia. Ak
sa však náradie používa na iné účely, je osadené odlišnými nástrojmi alebo nie je dostatočne udržiavané, môže sa
úroveň vibrácií odlišovať. Tým sa môže podstatne zvýšiť zaťaženie vibráciami v priebehu celého pracovného času. Pri
presnom odhadovaní zaťaženia vibráciami by sa mal zohľadniť aj čas, v priebehu ktorého bolo náradie buď vypnuté,
alebo síce spustené, pričom však v skutočnosti nevykonávalo žiadnu prácu. Tým sa môže podstatne znížiť zaťaženie
vibráciami v priebehu celého pracovného času. Vykonávajte doplnkové opatrenia na ochranu obsluhujúcich osôb pred
129
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
pôsobením vibrácií, ako sú napríklad: údržba elektrického náradia a vkladaných nástrojov, udržiavanie správnej teploty
rúk, organizácia pracovných procesov a vzniknutého odpadu.
Informácie o hluku a vibráciách (podľa normy EN 60745‑1 ):
96 dB(A)
Typická úroveň akustického výkonu, hodnotená
ako A – AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D; AG 115‑7S/D;
AG 115‑8S/D
85 dB(A)
Typická úroveň emisií akustického tlaku, hodnotená
ako A – AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D; AG 115‑7S/D;
AG 115‑8S/D
3 dB(A)
Nepresnosť uvedených akustických hladín
sk
Triaxiálne hodnoty vibrácií (výsledný vektor vibrácií)
merané podľa EN 60745‑2‑3
Brúsenie povrchov – AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D;
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D, ah,AG
6,5 m/s²
Neistota (K)
1,5 m/s²
Doplňujúca informácia
Iné spôsoby používania môžu viesť k odlišným hodnotám vibrácií.
5 Bezpečnostné pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny
a upozornenia pre elektrické ručné náradie
a)
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia. Nedbalosť pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a upozornení môže mať za následok
úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre budúcu potrebu. Pojem
"elektrické náradie" uvedený v bezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na sieťové elektrické náradie
(náradie so sieťovou šnúrou) a na akumulátorové
elektrické náradie (bez sieťovej šnúry).
5.1.1 Bezpečnosť na pracovisku
Na pracovisku udržujte čistotu a dbajte na dostatočné osvetlenie. Neporiadok na pracovisku a neosvetlené časti pracoviska môžu viesť k úrazom.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry,
ktoré môžu spôsobiť vznietenie prachu alebo výparov.
c) Pri používaní náradia/zariadenia/prístroja dbajte
na bezpečnú vzdialenosť detí a iných osôb. Pri
odpútaní pozornosti od práce môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým náradím.
a)
5.1.2 Elektrická bezpečnosť
a)
Zástrčka sieťovej šnúry elektrického náradia musí
byť vhodná do danej zásuvky. Zástrčka sieťovej
šnúry sa v žiadnom prípade nesmie meniť. Uzemnené elektrické náradie nepripájajte do siete použitím zástrčkových adaptérov. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
130
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
b) Zabráňte dotyku tela s uzemnenými predmetmi
ako sú rúry, radiátory, sporáky a chladničky. Pri
uzemnení tela hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým
prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom a vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) Sieťovú šnúru nepoužívajte na účely, na
ktoré nie je určená, napr. na prenášanie
alebo zavesenie elektrického náradia či na
vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Sieťovú
šnúru chráňte pred vysokou teplotou, olejom,
ostrými hranami alebo pred pohybujúcimi sa
časťami náradia/zariadenia/prístroja. Poškodené
alebo spletené sieťové šnúry zvyšujú riziko úrazu
elektrickým prúdom.
e) Pri práci s elektrickým náradím vo vonkajšom prostredí používajte iba predlžovacie šnúry vhodné aj
do vonkajšieho prostredia. Používanie predlžovacej šnúry určenej do vonkajšieho prostredia znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
f) Pokiaľ sa nemožno vyhnúť prevádzke elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
5.1.3 Bezpečnosť osôb
Pri práci buďte pozorní, dbajte na to, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Ak ste unavení alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov, nepoužívajte žiadne elektrické náradie. Okamih nepozornosti pri používaní
elektrického náradia môže viesť k vážnym poraneniam.
b) Používajte prostriedky osobnej ochrany a vždy
používajte
ochranné
okuliare.
Používanie
prostriedkov osobnej ochrany ako ochrannej masky,
a)
bezpečnostnej pracovnej obuvi s protišmykovou
podrážkou, ochrannej prilby alebo chráničov sluchu
(podľa druhu využitia elektrického náradia) znižuje
riziko poranenia.
c) Zabráňte
neúmyselnému
zapnutiu.
Pred
pripojením elektrického náradia do siete
a/alebo vložením akumulátora, pred uchopením
náradia/zariadenia/prístroja
alebo
jeho
prenášaním sa uistite, že je vypnuté. Pri prenášaní
elektrického náradia s prstom na vypínači alebo
pri pripojení zástrčky do zásuvky v čase, keď je
elektrické náradie zapnuté, hrozí riziko úrazu.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte
z
náradia/zariadenia/prístroja
nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nástroj alebo kľúč,
ponechaný v pohybujúcom sa elektrickom náradí,
môže spôsobiť úraz.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenej polohe. Pri práci
dbajte na stabilný postoj, ktorý vám vždy
umožní udržať rovnováhu. Budete tak môcť
elektrické náradie v neočakávaných situáciách
lepšie kontrolovať.
f) Používajte vhodný pracovný odev. Nenoste voľný
odev alebo šperky. Vlasy, odev a rukavice nepribližujte do blízkosti pohybujúcich sa častí. Voľný
odev, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť o pohybujúce sa časti.
g) Ak je možné namontovať zariadenia na odsávanie/zachytávanie prachu, presvedčte sa, že tieto
zariadenia sú pripojené a používajú sa správne.
Používanie zariadenia na odsávanie prachu môže
znížiť ohrozenie spôsobené prachom.
5.1.4 Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
Náradie/zariadenie/prístroj nepreťažujte. Používajte vhodné elektrické náradie určené na prácu,
ktorú vykonávate. Vhodné elektrické náradie umožňuje lepšiu a bezpečnejšiu prácu v uvedenom rozsahu výkonu.
b) Elektrické náradie s poškodeným vypínačom nepoužívajte. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť
alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho dať opraviť.
c) Skôr než budete náradie/zariadenie/prístroj nastavovať, meniť jeho príslušenstvo alebo než ho
odložíte, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky
a/alebo vyberte akumulátor. Toto bezpečnostné
opatrenie zabraňuje neúmyselnému zapnutiu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie odložte na
miesto chránené pred prístupom detí. Osobám,
ktoré nie sú oboznámené s náradím alebo
ktoré si neprečítali tieto pokyny, nedovoľte
náradie/zariadenie/prístroj používať. Elektrické
náradie
je
pre
neskúsených
používateľov
nebezpečné.
e) Elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Skontrolujte, či pohyblivé časti náradia bezchybne fungujú a nezadrhávajú sa, či nie sú niektoré časti
zlomené alebo poškodené v takom rozsahu, ktorý
by mohol ovplyvniť funkčnosť elektrického náradia. Poškodené časti dajte pred použitím náradia
a)
opraviť. Mnohé úrazy boli zapríčinené nedostatočne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezacie nástroje s ostrými reznými
hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie nástroje atď. používajte v súlade s týmito pokynmi.
Zohľadnite pri tom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického náradia na
iné než určené účely môže viesť k nebezpečným
situáciám.
5.1.5 Servis
a)
Opravu elektrického náradia zverte len kvalifikovanému personálu a iba s použitím originálnych
náhradných dielov. Len tak je možné zaistiť, že
elektrické náradie bude aj po oprave bezpečné.
5.2 Spoločné bezpečnostné upozornenia týkajúce
sa brúsenia, brúsenia s použitím brúsneho
papiera, práce s drôtenými kefami a rezania
(rozbrusovania)
Toto elektrické náradie sa používa ako brúska
a ako náradie na rezanie brúsením. Dodržiavajte
všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, znázornenia a údaje, ktoré dostanete spolu s náradím. V prípade nerešpektovania nasledujúcich pokynov môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru
a/alebo ťažkým poraneniam.
b) Toto elektrické náradie nie je vhodné na brúsenie
pomocou brúsneho papiera, prácu s drôtenými
kefami a na leštenie. Používanie elektrického ručného náradia na účely, na ktoré nie je určené, môžu
spôsobiť ohrozenia a poranenia.
c) Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré výrobca
neurčil alebo neodporúča špeciálne na používanie
s týmto elektrickým ručným náradím. Iba upevnenie príslušenstva na vašom elektrickom ručnom
náradí nie je zárukou bezpečného používania.
d) Prípustné otáčky vkladacieho nástroja musia byť
minimálne také vysoké, ako sú najvyššie otáčky
uvedené na typovom štítku náradia. Príslušenstvo,
ktoré sa otáča rýchlejšie ako je prípustné, sa môže
rozlomiť a odletieť.
e) Vonkajší priemer a hrúbka vkladacieho nástroja
musia zodpovedať rozmerom vášho elektrického
ručného náradia. Vkladacie nástroje s nesprávnymi
rozmermi nemusia byť dostatočne zakryté alebo kontrolovateľné.
f) Vkladacie nástroje so závitovou vložkou musia
byť presne vhodné na závit brúsneho vretena.
Pri vkladacích nástrojoch, ktoré sa montujú prostredníctvom príruby, musí byť priemer otvoru
vkladacieho nástroja vhodný k priemeru upínania
príruby. Vkladacie nástroje, ktoré sa neupevnia na
elektrické náradie presne, sa otáčajú nerovnomerne,
veľmi intenzívne vibrujú a môžu viesť k strate kontroly.
g) Nepoužívajte žiadne poškodené vkladacie
nástroje. Pred každým použitím vkladacích
a)
131
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
sk
sk
nástrojov skontrolujte, či na brúsnych kotúčoch
nie sú vyštrbenia a trhliny, či brúsne taniere
nemajú trhliny, nie sú opotrebované alebo silno
zanesené, pri drôtených kefách skontrolujte
uvoľnené alebo zlomené drôty. Po páde náradia
alebo vkladacieho nástroja skontrolujte, či nie sú
poškodené, alebo použite nepoškodený vkladací
nástroj. Pri kontrole upevneného vkladacieho
nástroja dbajte na to, aby ste vy alebo
osoby nablízku stáli mimo roviny rotujúceho
vkladacieho nástroja a náradie nechajte jednu
minútu bežať naprázdno pri najvyšších otáčkach.
Poškodené vkladacie nástroje sa väčšinou zlomia už
počas tohto testu.
h) Používajte prostriedky osobnej ochrany. V závislosti od použitia náradia používajte ochranný
štít tváre, chrániče očí alebo ochranné okuliare.
V prípade potreby používajte ochrannú masku
proti prachu, chrániče sluchu, pracovné rukavice
alebo špeciálnu zásteru, ktoré vás chránia proti
drobným čiastočkám brúsneho prachu. Zrak si
chráňte proti odletujúcim čiastočkám, ktoré sa uvoľňujú pri rôznych činnostiach. Ochranná maska alebo
maska proti prachu musí odfiltrovať prach vznikajúci pri práci. Pri dlhodobom vystavení nadmernej
hlučnosti môže dôjsť k strate sluchu.
i) Dbajte na bezpečný odstup osôb v blízkosti
vášho pracoviska. Každá osoba, ktorá vstúpi
do blízkosti vášho pracoviska, musí používať
prostriedky osobnej ochrany. Úlomky z obrobku
alebo zlomených vkladacích nástrojov môžu prudko
vyletieť a spôsobiť úraz aj mimo pracovnej oblasti.
j) Náradie držte iba za izolované úchopové časti,
najmä ak s náradím pracujete na miestach, v ktorých môže vkladací nástroj prísť do styku so skrytými elektrickými vedeniami pod napätím alebo
s vlastnou sieťovou šnúrou náradia. Kontakt s elektrickým vedením pod napätím spôsobí, že kovové
časti náradia budú pod napätím a tým môžu viesť
k úrazu elektrickým prúdom.
k) Sieťovú šnúru náradia veďte smerom od náradia,
mimo dosahu rotujúcich vkladacích nástrojov. Pri
strate kontroly nad náradím môže dôjsť k zachyteniu
alebo prerezaniu sieťovej šnúry a rotujúci vkladací
nástroj môže zasiahnuť vašu ruku alebo rameno.
l) Náradie nikdy neodkladajte pred úplným zastavením vkladacieho nástroja. Rotujúci vkladací nástroj
môže dôjsť do styku s odkladacou plochou, čím
stratíte kontrolu nad náradím.
m) Náradie nikdy neprenášajte zapnuté. Rotujúci vkladací nástroj môže pri náhodnom kontakte zachytiť
váš odev a vkladací nástroj vás môže poraniť.
n) Vetracie štrbiny na vašom náradí pravidelne čistite. Ventilátor motora vťahuje prach do krytu a intenzívne hromadenie kovového prachu môže spôsobiť
riziko úrazu elektrickým prúdom.
o) Náradie nepoužívajte v blízkosti horľavých materiálov. Tieto materiály sa od odletujúcich iskier môžu
vznietiť.
p) Nepoužívajte žiadne vkladacie nástroje, ktoré vyžadujú chladenie kvapalinami. Použitie vody alebo
132
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
iných chladiacich kvapalín môže viesť k úrazu elektrickým prúdom.
5.3 Spätný ráz a príslušné bezpečnostné
upozornenia
Spätný ráz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutého alebo
zablokovaného rotujúceho vkladacieho nástroja, ako je
brúsny kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa atď. Zaseknutie
alebo zablokovanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho vkladacieho nástroja. Tým sa nekontrolované elektrické náradie vymrští proti smeru otáčania vkladacieho
nástroja na mieste zablokovania.
Keď sa napr. brúsny kotúč zasekne alebo zablokuje v obrobku, môže sa hrana brúsneho kotúča, prenikajúca do
obrobku, zachytiť a tým spôsobiť vylomenie brúsneho
kotúča alebo spätný ráz. Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom k obsluhujúcej osobe alebo preč od nej,
podľa smeru otáčania kotúča na mieste zablokovania.
Brúsne kotúče sa pritom môžu aj zlomiť.
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo neodborného používania elektrického náradia. Možno mu zabrániť
vhodnými bezpečnostnými opatreniami, ktoré sú nižšie
opísané.
Náradie vždy pevne držte oboma rukami a zaujmite postoj umožňujúci zachytenie spätnej reakcie náradia. Pri práci vždy používajte prídavnú
rukoväť (ak je súčasťou náradia), aby ste vždy
mali čo najlepšiu kontrolu nad spätnou reakciou
náradia pri vysokých otáčkach. Používateľ náradia
pri dodržaní bezpečnostných opatrení dokáže spätnú
reakciu náradia zvládnuť.
b) Ruku nikdy nepribližujte do blízkosti rotujúcich
vkladacích nástrojov. Vkladací nástroj vám môže
pri spätnej reakcii prebehnúť cez ruku.
c) Pri práci stojte tak, aby ste pri spätnom ráze
neboli v dráhe pohybu elektrického ručného náradia. Spätná reakcia vymrští náradie v opačnom
smere voči pohybu brúsneho kotúča v mieste zablokovania.
d) Mimoriadne opatrne postupujte pri práci v rohoch,
na ostrých hranách atď. Zabráňte, aby vkladací
nástroj odskočil od obrobku alebo aby sa v ňom
zasekol. Rotujúci vkladací nástroj sa pri práci v rohoch, na ostrých hranách alebo pri odskočení od
obrobku môže zaseknúť. Môže tým dôjsť k strate
kontroly alebo k spätnému rázu.
e) Nepoužívajte žiadny reťazový alebo ozubený pílový kotúč. Takéto vkladacie nástroje často vedú
k spätnej reakcii alebo k strate kontroly nad náradím.
a)
5.4 Osobitné bezpečnostné upozornenia pri brúsení
a rezaní (rozbrusovaní)
Používajte iba brúsne nástroje a k nim zodpovedajúce ochranné kryty, určené výlučne pre vaše
náradie. Brúsne nástroje, ktoré nie sú určené pre
vaše náradie, nemusia byť dostatočne kryté a sú
nebezpečné.
b) Brúsne kotúče s prelisom musia byť namontované tak, aby ich brúsna plocha nevyčnievala cez
a)
úroveň okraja ochranného krytu. Neodborne namontovaný brúsny kotúč, ktorý prečnieva cez úroveň
okraja ochranného krytu, sa nedá dostatočne zakryť.
c) Ochranný kryt sa musí pripevniť na elektrické náradie bezpečným spôsobom a kvôli čo najvyššej
miere bezpečnosti musí byť nastavený tak, aby
smerovala k používateľovi čo najmenšia otvorená
časť brúsneho nástroja. Ochranný kryt pomáha
chrániť obsluhujúcu osobu pred úlomkami, náhodným kontaktom s brúsnym nástrojom, ako aj pred
iskrami, ktoré môžu zapáliť oblečenie.
d) Brúsne nástroje sa smú používať iba na odporúčané možnosti využitia. Napr.: nikdy nebrúste
bočnou stranou rezacieho kotúča. Rezacie kotúče
sú určené na rezanie materiálu hranou kotúča. Tlakom zboku sa tento brúsny nástroj môže zlomiť.
e) Vždy používajte iba nepoškodené upínacie príruby správnej veľkosti a tvaru pre vami zvolený
brúsny kotúč. Vhodné príruby podopierajú brúsny
kotúč a znižujú tak riziko jeho zlomenia. Príruby pre
rezacie kotúče sa od prírub pre iné brúsne kotúče
môžu líšiť.
f) Nepoužívajte žiadne opotrebované brúsne kotúče
z väčších uhlových brúsok. Brúsne kotúče pre väčšie uhlové brúsky nie sú dimenzované na vyššie
otáčky menších uhlových brúsok a môžu sa zlomiť.
5.5 Ďalšie osobitné bezpečnostné upozornenia pre
rezanie (rozbrusovanie)
Zabráňte zablokovaniu rezacieho kotúča alebo
používaniu príliš vysokého prítlaku. Nevykonávajte žiadne prehnane hlboké rezy. Preťaženie rezacieho kotúča zvyšuje jeho namáhanie a náchylnosť
k skríženiu alebo zablokovaniu a tým aj možnosť
spätného rázu alebo zlomenie kotúča.
b) Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcim rezacím kotúčom. Ak rezací kotúč v obrobku posuniete
smerom od seba, môže náradie s rotujúcim kotúčom v prípade spätného rázu prudko vyraziť smerom
k vám.
c) V prípade zaseknutia rezacieho kotúča alebo pri
prerušení práce vypnite náradie a pokojne ho držte, kým kotúč úplne nezastane. Nikdy sa nepokúšajte ešte dobiehajúci kotúč vyťahovať zo štrbiny
rezu, inak môže dôjsť k spätnému rázu. Zistite
a odstráňte príčinu zaseknutia kotúča.
d) Náradie nikdy nezapínajte, pokiaľ sa kotúč nachádza v obrobku. Vyčkajte, pokým rezací kotúč
nedosiahne plné otáčky a až potom opatrne pokračujte v reze. V opačnom prípade sa kotúč môže
zaseknúť, vyskočiť z obrobku alebo spôsobiť spätný
ráz.
e) Dosky alebo väčšie obrobky podoprite, aby ste
znížili riziko spätného rázu pri zaseknutí rezacieho
kotúča. Veľké obrobky sa vlastnou váhou môžu prehnúť. Obrobok musí byť podopretý na obidvoch stranách, tak v blízkosti rezu, ako aj pri hrane.
f) Mimoriadne opatrne postupujte pri "rezoch naslepo" do stien, alebo iných neprehľadných oblastí. Zanorený rezací kotúč môže pri zarezaní do
plynových alebo vodovodných potrubí, elektrických
vedení alebo iných objektov zapríčiniť spätný ráz.
a)
5.6 Ďalšie bezpečnostné pokyny
5.6.1 Bezpečnosť osôb
Používajte chrániče sluchu. Pôsobenie nadmerného hluku môže viesť k strate sluchu.
b) Náradie vždy pevne držte oboma rukami za príslušné rukoväti. Rukoväti udržujte suché, čisté
a bez prítomnosti oleja a maziva.
c) Ak sa náradie používa bez odsávania prachu, musíte pri prácach, pri ktorých vzniká prach, používať ľahkú ochrannú masku.
d) Na lepšie prekrvenie prstov v práci robte prestávky a na uvoľnenie si prsty precvičte.
e) Zabráňte dotyku rotujúcich častí. Náradie zapínajte až na pracovisku. Dotyk s rotujúcimi časťami,
najmä rotujúcimi nástrojmi, môže spôsobiť úraz.
f) Sieťovú a predlžovaciu šnúru pri práci vždy veďte
smerom dozadu od náradia. Zabráni sa tým riziku
zakopnutia o kábel počas práce.
g) Nedovoľte deťom, aby sa s náradím hrali.
h) Náradie nesmú bez inštruktáže používať deti
alebo menej zdatné osoby.
i) Pred začatím práce si ujasnite triedu nebezpečnosti prachu, ktorý vzniká pri práci. Používajte
vysávač na stavebný prach s oficiálne schválenou
ochrannou klasifikáciou, zodpovedajúcou vašim
lokálnym ustanoveniam o ochrane proti prachu.
j) Prach z materiálov, ako sú nátery s obsahom olova,
niektoré druhy dreva, minerály a kov, môže byť
zdraviu škodlivý. Kontakt s týmto prachom alebo
jeho vdychovanie môže spôsobiť alergické reakcie
a/alebo ochorenie dýchacích ciest pracovníka alebo
osôb v okolí. Určitý prach, napr. prach z dubového
alebo bukového dreva, je rakovinotvorný, predovšetkým v spojení s prísadami na úpravu dreva (chromát, prostriedky na ochranu dreva). Materiál obsahujúci azbest smú obrábať len odborníci. Pokiaľ
možno, používajte odsávanie prachu. Na dosiahnutie vysokej účinnosti odsávania prachu používajte vhodný mobilný vysávač na drevený prach
a/alebo minerálny prach odporúčaný spoločnosťou Hilti, určený pre toto elektrické náradie. Postarajte sa o dobré vetranie pracoviska. Odporúčame používať respirátor s filtrom triedy P2. Dodržiavajte predpisy pre obrábané materiály platné
v príslušnej krajine.
a)
5.6.2 Starostlivé zaobchádzanie a používanie
elektrického náradia
Brúsne kotúče sa musia starostlivo odkladať a používať podľa pokynov výrobcu.
b) Presvedčte sa, že brúsne nástroje sú upevnené
podľa pokynov výrobcu.
c) Dbajte na to, aby sa používali medzipodložky, ak
boli dodané s brúsnym nástrojom.
d) Dbajte na to, aby bol brúsny nástroj pred použitím
správne nasadený a pripevnený a nechajte náradie spustené na voľnobežných otáčkach počas 60
sekúnd, v bezpečnej pozícii. Pri výraznom chvení
alebo zistení iných nedostatkov náradie ihneď
vypnite. Pokiaľ nastane takáto situácia, skontrolujte náradie, aby ste zistili príčinu.
a)
133
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
sk
Elektrické ručné náradie nikdy nepoužívajte bez
ochranného krytu.
f) Obrobok dostatočne upevnite.
g) Rezacie kotúče nikdy nepoužívajte na brúsenie.
h) Pokiaľ dôjde k prasknutiu kotúča, pádu náradia alebo inému mechanickému poškodeniu, je
potrebné náradie nechať skontrolovať v servise
firmy Hilti.
i) Dbajte na to, aby iskry vznikajúce pri používaní
nevyvolali vznik žiadneho nebezpečenstva, napríklad aby nedopadli na vás, iné osoby alebo na
horľavý materiál. Ochranný kryt preto správne
nastavte.
j) Pri prerušení dodávky elektrickej energie: vypnite náradie, vytiahnite zástrčku. Tým sa zabráni
neúmyselnému spusteniu náradia po obnovení dodávky elektrickej energie.
e)
5.6.3 Elektrická bezpečnosť
predlžovacej šnúry pri práci sa šnúry nedotýkajte.
Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky.
Poškodené pripájacie vedenia a predlžovacie šnúry
predstavujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
c) Znečistené náradie pri častom opracúvaní elektricky vodivých materiálov nechajte v pravidelných intervaloch skontrolovať v servisnom stredisku Hilti. Prach, predovšetkým z elektricky vodivých materiálov, usadený na povrchu náradia, alebo
vlhkosť, môžu za nepriaznivých podmienok viesť
k úrazu elektrickým prúdom.
d) Pri používaní elektrického ručného náradia vo
vonkajšom prostredí sa presvedčte, že náradie
je pripojené do siete cez ochranný istič (RCD)
s rozpájacím prúdom maximálne 30 mA. Používanie ochranného ističa znižuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
e) Zásadne odporúčame používanie ochranného
ističa (RCD) s rozpájacím prúdom maximálne
30 mA.
5.6.4 Pracovisko
sk
Pred začatím práce skontrolujte v pracovnej oblasti skryté elektrické vedenia, plynové a vodovodné potrubia, napr. pomocou hľadača kovov.
Vonkajšie kovové časti náradia sa stanú elektricky vodivými, napr. ak pri práci dôjde k neúmyselnému poškodeniu elektrického vedenia pod napätím. Takáto
situácia predstavuje vážne nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom.
b) Sieťovú šnúru náradia pravidelne kontrolujte
a v prípade poškodenia ju nechajte vymeniť
v autorizovanom servisnom stredisku. Ak je
sieťová šnúra náradia poškodená, musí sa
vymeniť za špeciálne upravenú a schválenú
sieťovú šnúru, ktorá je dostupná prostredníctvom
zákazníckeho servisu. Predlžovaciu šnúru
pravidelne kontrolujte a v prípade poškodenia ju
vymeňte. V prípade poškodenia sieťovej alebo
a)
a) Dbajte na dobré osvetlenie pracoviska.
b) Postarajte sa o dobré vetranie pracoviska. Nedostatočne vetrané pracoviská môžu spôsobiť ujmy na
zdraví v dôsledku nahromadeného prachu v ovzduší.
5.6.5 Osobné ochranné prostriedky
Používateľ a osoby zdržujúce sa v jeho blízkosti musia
používať vhodné ochranné okuliare, ochrannú prilbu,
chrániče sluchu a ľahkú ochrannú masku proti prachu.
6 Pred použitím
6.1 Montáž prídavnej rukoväti
VÝSTRAHA
Pri všetkých prácach musí byť namontovaná prídavná
rukoväť.
VÝSTRAHA
Elektrické ručné náradie nikdy nepoužívajte bez
ochranného krytu.
Prídavnú rukoväť zaskrutkujte do otvoru so závitom na
ľavej alebo pravej strane náradia.
NEBEZPEČENSTVO
Pred nastavovaním náradia, výmenou príslušenstva
alebo odložením náradia vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto bezpečnostné opatrenie
zabraňuje neúmyselnému zapnutiu náradia.
POZOR
Pri montáži, demontáži, nastavovacích prácach a odstraňovaní porúch noste ochranné rukavice.
134
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
6.2 Ochranný kryt
POZOR
Polohu ochranného krytu prispôsobte požiadavkám
aktuálne vykonávanej práce.
POZOR
Uzavretá strana ochranného krytu musí vždy smerovať k používateľovi.
6.2.1 Montáž a demontáž ochranného krytu 3
UPOZORNENIE
Ochranný kryt je už pomocou nastavovacej skrutky nastavený na správny upínací priemer. Pokiaľ je utiahnutie pri nasadenom ochrannom kryte príliš malé, možno
upínaciu silu zväčšiť ľahkým utiahnutím nastavovacej
skrutky.
UPOZORNENIE
Kódovací výstupok na ochrannom kryte zabezpečuje to,
že sa dá namontovať iba taký ochranný kryt, ktorý sa
hodí ku konkrétnemu náradiu. Kódovací výstupok tiež
bráni skĺznutiu ochranného krytu na nástroj.
1.
2.
3.
4.
5.
Povoľte upínaciu páčku.
Ochranný kryt nasaďte kódovacím výstupkom do
kódovacej drážky na krku vretena hlavy náradia
Natočte ochranný kryt do príslušnej polohy.
POZOR Uzavretá strana ochranného krytu musí
vždy smerovať k používateľovi.
Ochranný kryt zaistite utiahnutím upínacej páčky.
Na demontáž ochranného krytu vykonajte príslušné
kroky v opačnom poradí.
6.2.2 Montáž predného krytu 4
1.
Nasaďte zakrytovanie spredu s uzatvorenou stranou
tak, ako je to znázornené na obrázku, na štandardný
ochranný kryt tak, až pokiaľ nezaskočí zaisťovací
mechanizmus.
6.2.3 Zmena polohy ochranného krytu 5
1.
Povoľte upínaciu páčku.
2.
3.
Ochranný kryt otočte do požadovanej polohy.
Zatiahnite upínaciu páčku.
6.3 Montáž a demontáž vkladacieho nástroja 6 7
POZOR
Pri montáži, demontáži, nastavovacích prácach a odstraňovaní porúch noste ochranné rukavice.
NEBEZPEČENSTVO
Presvedčte sa, že otáčky uvedené na brúsnom nástroji sú rovnaké alebo vyššie než menovité otáčky
náradia.
NEBEZPEČENSTVO
Pred použitím skontrolujte nástroje. Nepoužívajte nalomené, prasknuté alebo inak poškodené výrobky.
UPOZORNENIE
Diamantové kotúče je potrebné vymeniť, hneď ako zreteľne poklesne ich výkon pri rezaní alebo brúsení. Vo
všeobecnosti nastáva tento prípad vtedy, keď je výška
diamantových segmentov menšia ako 2 mm. Ostatné
typy kotúčov je potrebné vymeniť, hneď ako zreteľne
poklesne ich výkon pri rezaní alebo ak sa časti uhlovej
brúsky (okrem kotúča) dostanú počas práce do kontaktu
s pracovným materiálom. Abrazívne kotúče je potrebné
vymeniť po uplynutí dátumu ich trvanlivosti.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Vyčistite upínaciu prírubu.
Nasaďte upínaciu prírubu na brúsne vreteno.
Nasaďte vkladací nástroj.
Naskrutkujte upínaciu maticu zodpovedajúco, podľa
vloženého nástroja7.
POZOR Aretačné tlačidlo vretena sa smie stláčať
iba pri nepohybujúcom sa brúsnom vretene.
Stlačte aretačné tlačidlo vretena a podržte ho stlačené.
Upínaciu maticu pevne utiahnite upínacím kľúčom
a aretačné tlačidlo vretena potom pusťte.
Na demontovanie vkladacieho nástroja vykonajte
príslušné úkony v opačnom poradí.
7 Obsluha
VÝSTRAHA
Nové brúsne nástroje nechajte pri max. voľnobežných otáčkach skúšobne bežať minimálne 60 sekúnd
v zaistenej pracovnej oblasti.
UPOZORNENIE
Polohu ochranného krytu prispôsobte požiadavkám aktuálne vykonávanej práce.
NEBEZPEČENSTVO
Používajte chrániče sluchu. Pôsobenie nadmerného
hluku môže viesť k strate sluchu.
VÝSTRAHA
Drážky do nosných stien alebo iných štruktúr môžu
ovplyvniť statiku, najmä pri prerezaní oceľovej armatúry
alebo nosných prvkov. Pred začatím práce sa poraďte
so statikom, architektom alebo zodpovedným stavbyvedúcim.
135
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
sk
VÝSTRAHA
Hodnota sieťového napätia sa musí zhodovať s údajmi
uvedenými na typovom štítku náradia. Náradie s uvedenou hodnotou 230 V sa môže napájať aj zo siete
s napätím 220 V.
VÝSTRAHA
Náradie vždy používajte s prídavnou rukoväťou.
VÝSTRAHA
Elektrické ručné náradie nikdy nepoužívajte bez
ochranného krytu.
POZOR
Voľné obrobky upevnite do vhodných upínacích zariadení alebo zveráka.
VÝSTRAHA
Pri brúsení môžu odletovať čiastočky materiálu. Používajte ochranné okuliare.
sk
NEBEZPEČENSTVO
Používateľ a osoby, ktoré sa zdržiavajú v blízkosti,
musia pri prašných prácach používať ľahkú masku na
ochranu dýchacích ciest.
VÝSTRAHA
Zabráňte dotyku rotujúcich častí. Náradie zapínajte
až na pracovisku. Dotyk s rotujúcimi časťami, najmä
rotujúcimi nástrojmi, môže spôsobiť úraz.
POZOR
Nástroj môže byť po použití horúci. Pri výmene nástrojov
používajte pracovné rukavice!
VÝSTRAHA
Dbajte na to, aby sa rezací kotúč pri rezaní v štrbine
rezu neskrížil a pri práci na náradie príliš netlačte.
Inak sa náradie môže zastaviť, môže dôjsť k spätnému
rázu alebo zlomeniu kotúča.
POZOR
Na lepšie prekrvenie prstov v práci robte prestávky
a na uvoľnenie si prsty precvičte.
VÝSTRAHA
Udržujte horľavé materiály mimo pracoviska.
POZOR
Náradie má vysoký uťahovací moment, čo zodpovedá
jeho použitiu. Používajte postrannú rukoväť a náradie vždy držte obidvomi rukami. Používateľ musí byť
pripravený na to, že sa náradie môže odrazu zablokovať.
POZOR
Pri opracúvaní podkladu môže dôjsť k odletovaniu materiálu. Používajte ochranné okuliare, ochranné rukavice
136
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
a ak nepoužívate odsávanie prachu, ľahkú ochrannú
masku. Odletujúci materiál môže poraniť telo a oči.
7.1 Hrubovanie
POZOR
Rozbrusovacie kotúče nikdy nepoužívajte na hrubé
obrusovanie.
Pri uhle priloženia v rozsahu 5° až 30° dosiahnete pri
hrubom obrusovaní najlepší výsledok. Pohybujte náradím
s použitím mierneho tlaku, sem a tam. Obrobok tak
nebude príliš horúci, nebude dochádzať k jeho zafarbeniu
a nevzniknú žiadne ryhy.
7.2 Rozbrusovanie
Pri rozbrusovaní pracujte s miernym posúvaním a nedovoľte, aby došlo k vzpriečeniu náradia alebo rozbrusovacieho kotúča (cca 90° voči rovine rezu). Profily a malé
štvorhranné rúry najlepšie rozdelíte pri priložení na najmenšom priereze.
7.3 Zapínanie/vypínanie
Pri preťažení motora v dôsledku príliš veľkého prítlaku,
zreteľne poklesne výkon náradia alebo môže dôjsť k zastaveniu náradia (zastaveniu náradia by ste však mali
zabrániť). Prípustné zaťaženie náradia nie je žiadna konkrétna veličina, pretože vždy závisí od teploty motora. Ak
dôjde k preťaženiu, je potrebné náradie odľahčiť a nechať
približne 30 sekúnd spustené pri voľnobežných otáčkach.
7.3.1 Zapnutie (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S,
AG 115‑8S)
1.
2.
3.
4.
Zástrčku sieťovej šnúry pripojte do zásuvky.
Vypínač stlačte v zadnej časti.
Vypínač posuňte dopredu.
Vypínač zaaretujte.
7.3.2 Vypnutie (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S,
AG 115‑8S)
Vypínač stlačte v zadnej časti. Vypínač skočí do vypnutej
polohy.
7.3.3 Zapnutie (AG 100‑7D, AG 100‑8D, AG 115‑7D,
AG 115‑8D) 8
Tlačidlový spínač s integrovaným bezpečnostným prvkom umožňuje používateľovi kontrolovať funkciu spínača
a zabraňuje neúmyselnému spusteniu náradia.
1. Zástrčku sieťovej šnúry pripojte do zásuvky.
2. Na odistenie tlačidlového spínača stlačte bezpečnostný prvok.
3. Úplne stlačte tlačidlový spínač.
7.3.4 Vypnutie (AG 100‑7D, AG 100‑8D, AG 115‑7D,
AG 115‑8D)
Pri uvoľnení tlačidlového spínača zaskočí bezpečnostný
prvok automaticky opäť do pozície pre blokovanie.
8 Údržba a ošetrovanie
POZOR
Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky.
8.1 Ošetrovanie náradia
NEBEZPEČENSTVO
Pri extrémnych podmienkach použitia sa pri opracovávaní kovov môže vo vnútri náradia usadzovať vodivý
prach. Môže to viesť k ovplyvneniu ochrannej izolácie náradia. V takýchto prípadoch sa odporúča používanie
stacionárneho odsávacieho zariadenia, časté čistenie
vetracích štrbín a predradenie prúdového chrániča
(RCD).
Vonkajší kryt náradia je vyrobený z nárazuvzdorného
plastu.
Náradie nikdy nepoužívajte s upchatými vetracími štrbinami! Pravidelne opatrne čistite vetracie štrbiny, pomocou suchej kefky. Zabráňte vniknutiu cudzích telies do
vnútra náradia. Ventilátor motora vťahuje do krytu prach
a príliš veľké nahromadenie vodivého prachu (napríklad
z kovu, uhlíkových vlákien) môže zapríčiniť vznik ohrození elektrickým prúdom. Zovňajšok náradia pravidelne
čistite mierne navlhčenou utierkou. Na čistenie nepoužívajte rozprašovač, parný vysokotlakový čistič alebo tečúcu vodu! Môže sa tým ohroziť elektrická bezpečnosť
náradia. Úchopové časti náradia vždy udržiavajte čisté,
bez prítomnosti oleja a tukov. Nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce silikón.
UPOZORNENIE
Časté opracovávanie vodivých materiálov (napríklad
kovu, uhlíkových vlákien), môže viesť k skráteniu
intervalov údržby. Dodržiavajte údaje uvedené vo vašej
individuálnej analýze ohrození na pracovisku.
8.2 Údržba
VÝSTRAHA
Náradie nikdy nepoužívajte, ak sú niektoré časti poškodené alebo ovládacie prvky nefungujú bezchybne.
Prístroj dajte opraviť v servisnom stredisku Hilti.
VÝSTRAHA
Opravy elektrických častí smie vykonávať iba elektrotechnik.
Pravidelne kontrolujte poškodenie vonkajších častí náradia a bezchybné fungovanie všetkých ovládacích prvkov.
8.3 Kontrola po ošetrovaní a údržbe
Po ošetrovaní a údržbe skontrolujte, či sú namontované
všetky ochranné zariadenia a či bezchybne fungujú.
9 Poruchy a ich odstraňovanie
Porucha
Možná príčina
Odstránenie
Náradie sa nerozbehne.
Prívod sieťového napätia je prerušený.
Sieťová zástrčka alebo zásuvka sú
chybné.
Pripojte iný spotrebič, skontrolujte
funkciu.
Nechajte skontrolovať odborníkom na
elektrické náradie a v prípade potreby
dajte vymeniť.
Nechajte skontrolovať elektrotechnikom, prípadne nechajte vymeniť.
Používajte predlžovaciu šnúru s dostatočným prierezom.
Opotrebované uhlíky.
Náradie nemá dostatočný výkon.
Predlžovacia šnúra má nedostatočný
prierez.
10 Likvidácia
Výrobky Hilti sú z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na opakované využitie recyklovaných materiálov je ich správna separácia. V mnohých krajinách je firma Hilti už pripravená na príjem vášho náradia
na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom stredisku firmy Hilti alebo u vášho obchodného poradcu.
137
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
sk
Iba pre krajiny EÚ.
Elektrické ručné náradie neodhadzujte do domového odpadu!
V súlade s európskou smernicou o opotrebovaných elektrických a elektronických zariadeniach v znení
národných predpisov sa opotrebované elektrické náradie, prístroje a zariadenia musia podrobiť separovaniu a ekologickej recyklácii.
11 Záruka výrobcu náradia
Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa záručných podmienok, obráťte sa, prosím, na vášho lokálneho partnera
spoločnosti HILTI.
12 Vyhlásenie o zhode ES (originál)
Označenie:
Typové označenie:
sk
Generácia:
Rok výroby:
Uhlová brúska
AG 100‑7(S/D),
AG 100‑8(S/D),
AG 115‑7(S/D),
AG 115‑8(S/D)
03
2013
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EÚ, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑3, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2014
Technická dokumentácia u:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
138
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2014
ОРИГИНАЛНА ИНСТРУКЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
AG 100‑7(S/D), AG 100‑8(S/D), AG 115‑7(S/D), AG 115‑8(S/D)
Ъглошлайф за работа с диамантени дискове
Преди работа прочетете настоящото Ръководство за експлоатация и съблюдавайте
указанията в него.
Съхранявайте Ръководството за експлоатация винаги заедно с уреда.
Предавайте уреда на трети лица само заедно с Ръководството за експлоатация.
Съдържание
Страница
1 Общи указания
139
2 Описание
140
3 Консумативи
142
4 Технически данни
142
5 Указания за безопасност
143
6 Въвеждане в експлоатация
148
7 Експлоатация
149
8 Обслужване и поддръжка на машината
151
9 Локализиране на повреди
151
10 Третиране на отпадъци
151
11 Гаранция от производителя за уредите
152
12 Декларация за съответствие с нормите на
ЕС (оригинал)
152
1 Числата насочват съответно към фигури. Ще намерите фигурите към текста в сгънатата част на страниците. Разгънете я при изучаването на Ръководството
за експлоатация.
В текста на настоящото Ръководство за експлоатация
с »уред« винаги се обозначава ъглошлайф AG 100‑7S,
AG 100‑7D, AG 100‑8S, AG 100‑8D, AG 115‑7S,
AG 115‑7D, AG 115‑8S или AG 115‑8D.
Органи за управление и елементи на уреда 1
@ Бутон за застопоряване на шпиндела
; Опорно краче
= Ключ Вкл/Изкл
% Странична ръкохватка
& Резбови втулки за ръкохватки
( Кодиращ зъб
) Шпиндел
+ Винт за регулиране
§ Затегателен лост
/ Затегателен фланец
: Притягаща гайка
· Блокировка на включването
$ Предпазен щит
£ Отрезен шлифовъчен диск / Диск за грубо шлифоване
| Гаечен ключ
1 Общи указания
1.1 Предупредителни надписи и тяхното
значение
ОПАСНОСТ
Отнася се за непосредствена опасност, която може
да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може
да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.
ВНИМАНИЕ
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може
да доведе до леки телесни наранявания или материални щети.
1.2 Обяснения на пиктограмите и други указания
Предупредителни знаци
Предупреждение за
опасност от
общ
характер
Предупреждение за
опасно
електрическо
напрежение
Предупреждение за
гореща
повърхност
УКАЗАНИЕ
Препоръки при употреба и друга полезна информация.
139
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
bg
Препоръчителни знаци
Използвайте
защитни
очила
Да се
използва
защитна
каска
Да се
използват
антифони
Да се
използват
защитни
ръкавици
Място на идентификационните данни върху уреда
Означението на типа и серийният номер са посочени
върху табелката на уреда. Препишете тези данни във
Вашето Ръководство за експлоатация и при възникнали въпроси винаги ги съобщавайте на нашето представителство или сервиз.
Тип:
Поколение: 03
Сериен №:
Да се
използва
респиратор
Символи
bg
Преди
употреба да
се прочете
Ръководството за
експлоатация
Материалите да се
доставят за
рециклиране
ват
Ампери
волт
херц
Променлив
ток
Обороти в
минута
Обороти в
минута
Номинални
обороти
Диаметър
двойно
изолирано
2 Описание
2.1 Употреба по предназначение
Уредът е предназначен за отрезни операции и грубо шлифоване на метални и минерални материали без да се
използва вода.
Работното място може да е: строителна площадка, работилница, реставрация, реконструкция и ново строителство.
Уредът може да се експлоатира само при посочените на типовата табелка мрежово напрежение и честота.
Обработка на метали: отрезно шлифоване, грубо шлифоване.
Обработка на минерални повърхности: отрезно шлифоване, прорязване и грубо шлифоване.
Използвайте само работни инструменти (дискове за грубо шлифоване, отрезни шлифовъчни дискове и т.н.),
които са разрешени за минимални обороти 11500 об./мин., имат максимална дебелина на диска за грубо
шлифоване 6,4 мм, максимална дебелина на отрезния шлифовъчен диск 2,5 мм и макс. диаметър Ø 100 мм,
респ. 115 мм.
140
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Използвайте само залепени със синтетична смола и армирани с влакнести материали дискове за грубо
шлифоване или отрезни шлифовъчни дискове с допустима периферна скорост 80 м/сек.
Уредът може да се използва само за сухо шлифоване и сухо рязане.
Застрашаващи здравето материали (напр. азбест) не трябва да се обработват.
Съобразявайте се с влиянието на околната среда. Не използвайте уреда на места, където има опасност от
пожар и експлозия.
Съблюдавайте националните изисквания за охрана на труда.
За предотвратяване на наранявания използвайте само оригинални принадлежности и инструменти на Хилти.
Спазвайте указанията за експлоатация, обслужване и поддръжка, посочени в Ръководството за експлоатация.
Уредът е предназначен за професионална употреба и може да се използва, поддържа и обслужва само
от оторизиран и обучен персонал. Този персонал трябва да бъде инструктиран специално за възникващите
опасности при работа с уреда. Уредът и неговите приспособления могат да бъдат опасни, ако бъдат използвани
неправомерно от неквалифициран персонал и без съблюдаване на изискванията за работа.
Не са разрешени никакви манипулации или промени по уреда.
2.2 Ключ
Застопоряем ключ за включване/изключване (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S, AG 115‑8S)
Ключ за включване/изключване с блокировка на включването (AG 100‑7D, AG 100‑8D, AG 115‑7D, AG 115‑8D)
2.3 В обема на доставката в картонена опаковка са включени
1
Уред
1
Преден капак за предпазен щит
1
1
1
1
1
1
1
Предпазен щит
bg
Странична ръкохватка
Затегателен фланец
Притягаща гайка
Гаечен ключ
Ръководство за експлоатация
Картонена опаковка
2.4 Използване на удължителен кабел
Използвайте само разрешени за областта на приложение удължителни кабели с достатъчно голямо сечение. В
противен случай може да възникне загуба на мощност на уреда и прегряване на кабела. Проверявайте редовно
удължителния кабел за дефекти. Подменете повредените удължителни кабели.
Препоръчани минимални сечения и макс. дължини на кабелите:
Сечение на проводника
Мрежово напрежение
100 V
Мрежово напрежение
110–120 V
Мрежово напрежение
220‑240 V
1,5 мм²
2,0 мм²
2,5 мм²
35 м
3,5 мм²
65 м
30 м
45 м
85 м
145 м
Не използвайте удължителен кабел със сечение на проводника 1,25 мм².
2.5 Използване на удължителни кабели на открито
Използвайте на открито само допустимите за тази цел и съответно обозначени удължителни кабели.
2.6 Използване на генератор или трансформатор
Този уред може да се захранва от генератор или предоставен от строителната организация трансформатор,
ако са спазени следните условия: Отдаваната мощност във ватове трябва да е минимално с двойно по-голяма
стойност от обозначената на типовата табелка на уреда величина, работното напрежение във всеки момент
трябва да се намира в границите от +5 % до ‑15 % от номиналното напрежение, честотата трябва да е в
диапазона от 50 до 60 Hz, но никога над 65 Hz и трябва да има автоматичен регулатор на напрежението с
усилване на пусковия момент.
141
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Никога не включвайте едновременно и други уреди към генератора/трансформатора. Включването и изключването на други уреди може да причини пикове в напрежението – пренапрежение и/или понижено напрежение,
които могат да повредят уреда.
2.7 Преден капак за предпазен щит 2
ВНИМАНИЕ
За грубо шлифоване с прави дискове за грубо шлифоване и за рязане и шлифоване с отрезни шлифовъчни
дискове при обработването на материали от метал използвайте предпазния щит с преден капак.
3 Консумативи
Дискове за макс. диаметър Ø 100 мм, респ. 115 мм, 11500 об./мин., периферна скорост 80 м/сек., дебелина
на диска за грубо шлифоване макс. 6,4 мм и дебелина на отрезен шлифовъчен диск макс. 2,5 мм.
bg
Съкратено означение
Дискове
Приложение
Абразивен отрезен шлифовъчен
диск
Диамантен отрезен шлифовъчен
диск
Абразивен диск за грубо шлифоване
Отрезно шлифоване,
прорязване
Отрезно шлифоване,
прорязване
Грубо шлифоване
Основа
AC‑D
метален
DC‑D
минерален
AG‑D, AF‑D, AN‑D
метален
Причисляване на дисковете към използваното съоръжение
Съоръжение
Съоръжение
AC‑D
AG-D
AF-D
AN-D
DC‑D
A
Предпазен щит
X
B
X
X
-
X
-
X
-
X
C
Преден капак (във
връзка с A)
Странична ръкохватка
X
X
X
X
X
X
D
Притягаща гайка
X
X
X
X
X
E
Затегателен фланец
X
X
X
X
X
4 Технически данни
Запазени права за технически изменения!
Уред
AG 100‑7S/
AG 115‑7S
AG 100-8S/
AG 115-8S
AG 100‑7D/
AG 115‑7D
AG 100‑8D/
AG 115‑8D
Номинална консумация
Номинален ток
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6,4…7 A
220…240 V: 850 W
220…240 V: 850 W
3,4 A
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6,4…7 A
Номинални обороти
Номинална честота
11500/min
11500/min
11500/min
11500/min
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
Размери (Д x В x
Ш) без щит
284 мм x 79 мм x
103 мм
284 мм x 79 мм x
103 мм
279 мм x 79 мм x
103 мм
279 мм x 79 мм x
103 мм
3,4 A
Уред
AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
Отрезни шлифовъчни
дискове/дискове за грубо
шлифоване
Диаметър на резбата
Макс. 100 мм
Макс. 115 мм
M10
M14
142
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Уред
AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
Дължина на резбата
11 мм
15 мм
Клас на защита II (двойна изолация)
1,9 кг
Клас на защита II (двойна изолация)
2,0 кг
Клас на защита
Тегло в съответствие с
EPTA‑Procedure 01/2003
УКАЗАНИЕ
Даденото в тези указания ниво на трептения е измерено съгласно метод за измерване по стандарт EN 60745
и може да се използва за сравнение на електроинструменти. Той е подходящ и за предварителна оценка
на натоварването от трептения. Даденото ниво на трептения е представително за основните приложения на
електроинструмента. Ако обаче електроинструментът се ползва за други приложения с различни работни
инструменти или при недостатъчна поддръжка, в нивото на трептенията може да има отклонения. Това може
значително да повиши натоварването от трептения през целия период на експлоатация. За точна преценка
на натоварването от трептения трябва да се вземат предвид и периодите, в които уредът е изключен или
работи, но не е в реална експлоатация. Това може значително да намали натоварването от трептения през
целия период на експлоатация. Определете допълнителни защитни мерки за работещия срещу въздействието
на трептенията, като например: поддръжка на електроинструмента и работните инструменти, поддържане на
топли ръце, организация на работните процеси.
Информация за шума и вибрациите (съгласно EN 60745‑1 ):
Типово ниво на шумовата мощност AG 100‑7S/D по
96 dB (A)
крива А; AG 100-8D AG 115-7D AG 115-8D
Типово ниво на звуковото налягане на емисиите
85 dB (A)
AG 100‑7S/D по крива А; AG 100-8D AG 115-7D
AG 115-8D
3 dB (A)
Отклонение от посочените нива на звуково налягане
bg
Триосови стойности на вибрациите (Векторна сума
на вибрациите)
Повърхностно шлифоване AG 100‑7S/D; AG 100-8D
AG 115-7D AG 115-8D, ah,AG
измерени по EN 60745‑2‑3
Отклонение (K)
1,5 м/сек²
Допълнителна информация
Други приложения могат да доведат до отклонение
на стойностите на вибрациите.
5 Указания за безопасност
5.1 Общи указания за безопасност за
електроинструменти
a)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Запознайте се с всички указания за безопасност и инструкции. Неспазването на приведените по-долу указания за безопасност и инструкции може да доведе до токов удар, пожар и/или
тежки травми. Съхранявайте всички указания за
безопасност и инструкции за бъдещи справки.
Използваното в указанията за безопасност понятие
"електроинструмент" се отнася до захранвани от
електрическата мрежа електроинструменти (със
захранващ кабел) и до захранвани от акумулаторна батерия електроинструменти (без захранващ кабел).
5.1.1 Безопасност на работното място
a)
Поддържайте работното си място чисто
и
добре
осветено.
Безпорядъкът
или
6,5 м/сек²
недостатъчното осветление могат да доведат до
злополуки.
b) Не използвайте електроинструмента във взривоопасна среда или на места, където има горими течности, газове или прах. По време на
работа в електроинструментите се отделят искри,
които могат да възпламенят прахообразни материали или пари.
c) Дръжте деца и странични лица на безопасно
разстояние, докато работите с електроинструмента. Ако вниманието Ви бъде отклонено, може
да загубите контрола над електроинструмента.
5.1.2 Безопасност при работа с
електроинструменти
a)
Щепселът на електроинструмента трябва да е
подходящ за контакта. В никакъв случай не се
допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Когато работите със занулени електроинструменти, не използвайте адаптори за щеп-
143
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
bg
села. Ползването на оригинални щепсели и контакти намалява риска от токов удар.
b) Избягвайте допира на тялото Ви до заземени
тела, например тръби, отоплителни уреди,
печки и хладилници. Рискът от електрически
удар се увеличава, когато тялото ви е заземено.
c) Предпазвайте електроинструментите от дъжд
и влага. Проникването на вода в електроинструмента повишава опасността от токов удар.
d) Не използвайте кабела за цели, за които не
е предназначен, например за носене на електроуреда, за окачване или за издърпване на
щепсела от контакта. Предпазвайте кабела от
нагряване, масла, остри ръбове или движещи
се части на уреда. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от токов удар.
e) Когато работите с електроинструмента на открито, използвайте само удължителни кабели,
подходящи за работа на открито. Използването
на удължител, предназначен за работа на открито,
намалява риска от токов удар.
f) Ако не можете да избегнете работа с електроуреда във влажна среда, използвайте дефектотокова защита. Използването на дефектотокова
защита намалява риска от електрически удар.
5.1.3 Безопасен начин на работа
Бъдете концентрирани, следете внимателно
действията си и постъпвайте предпазливо и
разумно. Не използвайте електроинструмента,
когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност при работа с електроинструмента може да доведе до изключително
тежки наранявания.
b) Работете със защитно работно облекло и винаги с предпазни очила. Носенето на лични предпазни средства, като дихателна маска, здрави
плътно затворени обувки със стабилен грайфер,
защитна каска или шумозаглушители (антифони) –
според вида и употребата на електроинструмента
– намалява риска от злополука.
c) Внимавайте да не включите електроинструмента случайно. Уверете се, че електроуредът
е изключен, преди да го свържете към
електрозахранването
и/или
акумулатора,
преди да го вдигнете или пренасяте. Ако
при носене на електроинструмента държите
пръста си върху пусковия прекъсвач или
ако при включено положение свържете
електроинструмента към електрозахранването,
съществува опасност от злополука.
d) Преди да включите електроинструмента, се
уверете, че сте отстранили от него всички помощни инструменти или гаечни ключове. Помощен инструмент, забравен на въртящо се звено,
може да причини травми.
e) Избягвайте неудобните положения на тялото.
Работете в стабилно положение на тялото и
във всеки един момент поддържайте равновесие. Така ще можете да контролирате електроинa)
144
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
струмента по-добре и по-безопасно, ако възникне
неочаквана ситуация.
f) Работете с подходящо облекло. Не работете с
широки дрехи или украшения. Дръжте косата
си, дрехите си и ръкавиците си на безопасно
разстояние от въртящите се звена на електроинструментите. Широките дрехи, украшенията и
дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени
от въртящите се звена.
g) Ако е възможно използването на външна аспирационна система, се уверете, че тя е включена и функционира изправно. Използването на
прахоуловител може да намали породените от
прахове опасности.
5.1.4 Използване и третиране на
електроинструмента
Не
претоварвайте
уреда.
Използвайте
електроинструментите
само
съобразно
тяхното предназначение. Ще работите по-добре
и по-безопасно, когато използвате подходящия
електроинструмент в зададения от производителя
диапазон на натоварване.
b) Не използвайте електроинструмент, чийто
ключ е повреден. Електроинструмент, който
не може да бъде изключван и включван по
предвидения от производителя начин, е опасен и
трябва да бъде ремонтиран.
c) Извадете щепсела от контакта и/или акумулатора, преди да предприемете действия по
настройка на уреда или смяна на принадлежностите, или преди да приберете уреда. Тази
мярка премахва опасността от задействане на
електроинструмента по невнимание.
d) Съхранявайте електроинструментите на места,
където не могат да бъдат достигнати от деца.
Не допускайте уредът да бъде използван от
лица, които не са запознати с него или не са
прочели тези инструкции. Когато са в ръцете
на неопитни потребители, електроинструментите
могат да бъдат изключително опасни.
e) Отнасяйте се към електроинструментите
грижливо. Проверявайте дали подвижните
елементи функционират безупречно, дали не
заклинват, дали има счупени или повредени
части,
които нарушават функциите на
електроинструмента. Преди да използвате
уреда, дайте повредените части на ремонт.
Много от злополуките се дължат на недобре
поддържани електроинструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти винаги
добре наточени и чисти. Добре поддържаните
режещи инструменти с остри ръбове оказват помалко съпротивление, не заклинват и се водят
по-леко.
g) Работете с елестроинструменти, принадлежности, сменяеми инструменти и т.н. съобразно
настоящите инструкции. Съобразявайте се и с
конкретните работни условия, както и с дейностите, които трябва да бъдат извършени. Използването на електроинструменти за цели, разa)
лични от предвидените от производителя, повишава опасността от злополука.
5.1.5 Сервиз
a)
Ремонтът на електроинструмента трябва да се
извършва само от квалифицирани специалисти
и само с оригинални резервни части. По този
начин се гарантира съхраняване на безопасността
на електроинструмента.
5.2 Общи указания за безопасност при
шлифоване, шлифоване с шкурка, работа с
телени четки и отрезно шлифоване
Този електроинструмент може да се използва
като шлайфмашина и шлифовъчно-отрезна машина. Съблюдавайте всички указания за безопасност, инструкции, фигури и данни, които получавате заедно с уреда. Неспазването на следните инструкции може да доведе до електрически
удар, пожар и/или тежки наранявания.
b) Този електроинструмент не е подходящ за
шлифоване с шкурка, работа с телени четки и
полиране. Ако използвате електроинструмента
за цели, за които не е предназначен, могат да
възникнат опасности и наранявания.
c) Не използвайте принадлежности, които не са
препоръчани от производителя специално за
дадения електроуред. Това, че може да монтирате принадлежностите към Вашия електроуред,
не е гаранция за сигурност и безопасност при употреба.
d) Максимално допустимите обороти на инструмента трябва да са най-малко равни на посочените максимални обороти на уреда. Принадлежности, които се въртят по-бързо от допустимото,
могат да се счупят и да полетят наоколо.
e) Външният диаметър и дебелината на
инструмента трябва да съответстват на
данните на електроуреда. Инструментите
с неподходящи размери не могат да бъдат
достатъчно обезопасени или контролирани.
f) Вставните инструменти с резбова вложка
трябва да са напаснати точно към резбата
на шлифовъчния шпиндел. При вставни
инструменти, които се монтират посредством
фланец, диаметърът на отвор на вставния
инструмент трябва да е напаснат към
работния диаметър на фланеца. Вставните
инструменти, които не са закрепени точно за
електроинструмента, се въртят неравномерно,
вибрират много силно и могат да доведат до
загуба на контрол.
g) Не използвайте повредени инструменти. Преди
всяка употреба проверявайте инструментите,
напр. дисковете за шлифоване, за наличие на
отломки и пукнатини, шлайф-чинийките - за
пукнатини, износване или силно изхабяване,
телените четки - за разхлабени или счупени
телчета. Ако електроуредът или инструментът
паднат, проверете дали са повредени или поставете изправен инструмент. След като сте
проверили изправността на инструмента и сте
a)
го монтирали, оставете уреда да поработи в
продължение на една минута при максимални
обороти, като внимавате вие самият или други
хора да са извън равнината на въртене на инструмента. В повечето случаи повредените инструменти се чупят по време на този тест.
h) Носете лични предпазни средства. В зависимост от приложението използвайте цялостна
защита за лицето, защита за очите или защитни
очила. Ако е целесъобразно, носете прахозащитна маска, антифони, защитни ръкавици или
специална престилка, която ви предпазва от
отделящи се малки частици материал при шлифоване. Очите трябва да са защитени от хвърчащи чужди тела, които се отделят при различните
приложения. Прахозащитната маска или респираторът трябва да филтрират отделящите се при
работа прахове. Ако продължително време сте
подложени на силен шум, може да получите увреждане на слуха.
i) Внимавайте други лица да се намират на безопасно разстояние от Вашата работна площадка. Всяко лице, влизащо на работната площадка, трябва да носи средства за персонална
защита. Отломки от обработвания детайл или счупени инструменти могат да изхвърчат и дори извън
границите на работната област да причинят наранявания.
j) Дръжте уреда само за изолираните повърхности за хващане, когато използвате уреда
за приложения, при които инструментът може
да попадне на скрити тоководещи проводници
или на собствения си мрежов кабел. Контактът
с тоководещи проводници може да постави под
напрежение металните части на уреда и да доведе
до електрически удар.
k) Дръжте мрежовия кабел настрана от въртящи
се инструменти. Ако загубите контрол върху
уреда, мрежовият кабел може да се прекъсне
или увлече, а ръката и дланта ви могат да
попаднат върху въртящия се инструмент.
l) Никога не оставяйте уреда преди инструментът
да е спрял напълно. Въртящият се инструмент
може да попадне в допир с равнината, на която
оставяте уреда, вследствие на което може да
загубите контрол върху него.
m) Не оставяйте уреда да работи, докато го пренасяте. Чрез случаен допир Вашето облекло може
да бъде увлечено от въртящия се инструмент и
той може да се забие в тялото Ви.
n) Редовно почиствайте отворите за вентилация
на Вашия уред. Вентилаторът на мотора привлича прах навътре в корпуса, а при натрупване
на метален прах може да възникнат опасности от
електрическо естество.
o) Не използвайте уреда в близост до горими материали. Искрите могат да възпламенят тези материали.
p) Не използвайте инструменти, които изискват
течни охлаждащи средства. Използването на
вода или на други течни охлаждащи средства
може да доведе до електрически удар.
145
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
bg
5.3 Откат и съответни указания за безопасност
Откатът представлява внезапна реакция вследствие
на заклещен или блокирал въртящ се инструмент,
като напр. диск за шлифоване, шлайф-чинийка, телена
четка и т.н. Заклещването или блокирането води до
внезапно спиране на въртящия се инструмент. Вследствие на това в точката на блокиране възниква ускорено движение на неконтролируемия уред в посока
обратна на въртенето на инструмента.
Ако напр. диск за шлифоване се заклещи или блокира
в детайла, е възможно ръбът на диска за шлифоване,
който се потапя в детайла, да се закачи и по този
начин да избие диска или да предизвика откат. При
това положение дискът за шлифоване се движи в
посока към или от работещия с уреда, в зависимост от
посоката на въртене на диска в точката на блокиране.
И в този случай дисковете за шлифоване могат да се
счупят.
Откат възниква вследствие на погрешно или неправилно използване на уреда. Той може да бъде предотвратен чрез подходящи мерки, както е описано
по-долу.
bg
Дръжте здраво уреда и поставяйте тялото и
ръцете си в позиция, в която да може да поемете силите на откат. Винаги използвайте допълнителната ръкохватка, ако има такава, за да
постигнете възможно най-добър контрол върху
отката или моментите на реакция при ускоряване на уреда. Чрез подходящи мерки работещият с уреда може да контролира силите на откат
и реакция.
b) Никога не дръжте ръката си в близост до въртящи се инструменти. При откат инструментът
може да премине през ръката Ви.
c) Избягвайте положение на тялото, при което то
попада в областта на откат на уреда. При откат
уредът се измества в посока, противоположна на
движението на диска за шлифоване в точката на
блокиране.
d) При работа в близост до ъгли, остри ръбове
и т.н. работете особено внимателно. Предотвратявайте отскачането и заклещването на
инструмента в обработвания детайл. В близост
до ъгли, остри ръбове и т.н. и при отскачане уредът е склонен към заклещване. Вследствие на
това се губи контрол или има откат.
e) Не използвайте верижен или назъбен диск. Такива инструменти често предизвикват откат или
загуба на контрол върху уреда.
a)
5.4 Специални указания за безопасност при
шлифоване и отрезно шлифоване
Използвайте изключително разрешените за Вашия уред инструменти за шлифоване и предвидения за тях предпазен щит. Инструментите
за шлифоване, които не са разрешени за Вашия
уред, не могат да бъдат достатъчно обезопасени
и не са сигурни.
b) Кривите дискове за шлифоване трябва да бъдат монтирани така, че тяхната абразивна поa)
146
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
върхност да не се издига над равнината на
края на предпазния щит. Неправилно монтираният диск за шлифоване, който стърчи над равнината на края на предпазния щит, не може да бъде
достатъчно защитен.
c) Предпазният щит трябва да е здраво закрепен
за инструмента и за постигане на максимална
безопасност да е настроен така, че възможно
най-малката част от шлифовъчното тяло да се
вижда добре от работещия с уреда. Предпазният щит предпазва работещия с уреда от отломки,
случаен контакт с шлифовъчното тяло, както и от
искри, които могат да възпламенят облеклото.
d) Инструментите за шлифоване трябва да се използват само за препоръчаните области на приложение. Напр. : Никога не шлифовайте със
страничната плоскост на диск за рязане. Дисковете за рязане са предвидени за отнемане на
материал с ръба на диска. При страничен натиск
тези дискове за шлифоване могат да се счупят.
e) Винаги използвайте изправен притягащ фланец
с подходящи размер и форма за избрания от
вас диск за шлифоване. Подходящите фланци
крепят диска за шлифоване и намаляват опасността от счупването му. Фланците за дисковете
за рязане може да се различават от фланците за
дисковете за шлифоване.
f) Не използвайте износени дискове за шлифоване от по-големи уреди. Дисковете за шлифоване за по-големите уреди не са предназначени
за по-високите обороти на малките уреди и могат
да се счупят.
5.5 Други специални указания за безопасност
при отрезно шлифоване
Предотвратявайте блокиране на диска за рязане или прекалено голяма сила на натиска.
Не правете прекалено дълбоки срезове. Претоварването на диска за рязане води до прекомерни
усилия върху него, вследствие на което се увеличава възможността за заклинване или блокиране,
възникване на откат или счупване на инструмента.
b) Избягвайте областта пред и зад въртящия се
диск за рязане. Ако водите диска за рязане напред от вас в детайла, в случай на откат уредът с
въртящия се диск може да отскочи директно към
вас.
c) Ако дискът за рязане се заклини или вие прекъснете работа, изключете уреда и го дръжте,
докато дискът спре да се върти. Никога не се
опитвайте да извадите от среза още въртящ
се диск за рязане, защото е възможно възникване на откат. Установете и отстранете причината
за заклинването.
d) Не включвайте уреда повторно, докато инструментът се намира в детайла. Оставете уреда
да ускори до максимални обороти на диска за
рязане, преди внимателно да продължите рязането. В противен случай дискът може да се
заклещи, да отскочи от детайла или да предизвика
откат.
a)
e)
f)
За да предотвратите риска от откат или заклинване на диск за рязане, предварително укрепвайте плочи или големи детайли. Големите
детайли могат да се огънат под въздействие на
собствената си тежест. Детайлът трябва да е укрепен от двете страни, а също и в близост до
мястото на среза и по ръбовете.
Бъдете особено внимателни при правене на
срезове в готови стени или в други скрити области. Потапящият се диск за рязане може да
предизвика откат при попадане върху тръбопроводи за газ или вода, електрически кабели или
други обекти.
5.6 Допълнителни указания за безопасност
5.6.1 Безопасен начин на работа
Носете антифони. Шумът може да доведе до
загуба на слуха.
b) Винаги дръжте уреда с две ръце за предвидените за целта ръкохватки. Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и почистени от масла и
смазки.
c) Ако използвате уреда без прахоуловителния
модул, при прахообразуващи работи сложете
респиратор.
d) Правете почивки и гимнастика на пръстите за
подобряване на кръвообращението в тях.
e) Избягвайте докосването до въртящи се части.
Включете уреда едва на работното място. Допирът до въртящи се части, и по-специално до
въртящи се инструменти, може да доведе до наранявания.
f) При работа с мрежов кабел или удължител
следете кабелът да е винаги в положение назад
от уреда. По този начин се намалява опасността
от спъване в кабела и падане по време на работа.
g) Децата трябва да са инструктирани, че не бива
да си играят с уреда.
h) Уредът не е предназначен за употреба от деца
или хора с крехка физика, които не са инструктирани.
i) Преди началото на работния процес се осведомете за степента на опасност на отделящия
се при работа прах. Използвайте промишлени
прахоуловители с официално разрешен клас на
защита, които отговарят на местните наредби
за защита от прах.
j) Прахове от материали, като съдържаща олово
боя, някои видове дървесина и метали, могат да
са вредни за здравето. При допир или вдишване на
праховете могат да възникнат алергични реакции
и/или заболявания на дихателните пътища на работещия и на намиращите се в близост лица. Някои
прахове, като прах от дъб и бук, се считат за ракообразуващи, особено в комбинация с добавки за
дървообработка (хромат, средства за дървесна
защита). Съдържащ азбест материал трябва да се
обработва само от специалисти. Използвайте по
възможност прахоуловител. За да постигнете
висока степен на прахоулавяне, използвайте
подходящ, препоръчан от Хилти преносим праa)
хоуловител за дървесни и/или минерални прахове, който е подходящ за дадения електроинструмент. Осигурете добро проветряване на
работното място. Препоръчва се носенето на
прахозащитна маска с филтър клас P2. Спазвайте местните разпоредби за обработваните
материали.
5.6.2 Грижливо отношение към
електроинструментите
Дисковете за шлифоване трябва грижливо да
бъдат съхранявани и използвани, като се спазват указанията на производителя.
b) Проверете дали инструментите за шлифоване
са монтирани съгласно указанията на производителя.
c) Осигурете използването на междинни стелки,
ако са доставени с инструментите за шлифоване и ако се изисква тяхното използване.
d) Преди употреба проверете инструментът за
шлифоване да е монтиран и застопорен правилно и оставете уредът да поработи с инструмента на празен ход в продължение на
60 секунди в безопасно положение. Ако възникнат значителни вибрации или бъдат установени други недостатъци, незабавно изключете
уреда. При такава ситуация проверете изправността на машината, за да изясните причината.
e) Никога не използвайте електроуреда без предпазен щит.
f) Необходимо е надеждно закрепване на обработвания детайл.
g) Не употребявайте отрезни шлифовъчни дискове при грубо шлифоване.
h) При счупване на диск, падане; или други механични повреди уредът трябва да се даде за
проверка в сервизен център на Хилти.
i) Вземете мерки, така че възникващите при работата искри да не предизвикват опасност,
напр. да попаднат върху Вас, върху други хора
или върху горими материали. За тази цел поставете правилно предпазния щит.
j) При прекъсване на захранването: Изключете
уреда, извадете щепсела от контакта. По този
начин се предотвратява неволно пускане на уреда
при възстановяване на захранването.
a)
5.6.3 Безопасност при работа с
електроинструменти
a)
Преди започване на работата проверете работната област за скрито лежащи електрически
кабели или тръби за водоснабдяване или газ,
напр. с металотърсач. Външните метални части
на уреда може да станат токопроводими, ако например по невнимание сте повредили електри-
147
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
bg
bg
чески кабел. Това представлява сериозна опасност от възникване на електрически удар.
b) Проверявайте
редовно
съединителния
проводник на уреда и при повреда се
обърнете към оторизиран специалист за
подмяна. Ако е повреден захранващият
кабел на електроуреда, той трябва да
се
подмени
със
специално
пригоден
захранващ кабел, който може да получите
от центровете за обслужване на клиенти.
Проверявайте редовно удължителните кабели
и ги подменяйте, ако те са повредени. Ако
при работа мрежовият или удължителният
кабел се повреди, не можете да докосвате
кабела. Извадете мрежовия щепсел от
контакта. Повредени съединителни проводници
и удължителни кабели представляват опасност от
възникване на електрически удар.
c) Ако често работите с токопроводими материали, предавайте замърсените уреди през регулярни интервали за проверка в сервиз на
Хилти. Прахът по повърхността на уреда (найвече от проводими материали) или влагата при неблагоприятни условия могат да предизвикат електрически удар.
d) При работа с електроуреда на открито проверете дали той е свързан към мрежата посредством дефектотокова защита (RCD) с максимален ток на изключване 30 мА. Използването на
e)
дефектотокова защита намалява риска от електрически удар.
Принципно се препоръчва употребата на дефектотокова защита (RCD) с максимален ток
на изключване 30 мА.
5.6.4 Работно място
Осигурете добро осветление на работната площадка.
b) Осигурете добро проветряване на работното
място. Недостатъчно проветрени работни площадки може да предизвикат увреждане на здравето чрез прекомерно запрашаване.
a)
5.6.5 Средства за персонална защита
Работещият с уреда и намиращите се в близост
лица трябва да използват при употреба на уреда
подходящи защитни очила, защитна каска, антифони, предпазни ръкавици и лека респираторна
маска.
6 Въвеждане в експлоатация
6.2 Предпазен щит
ВНИМАНИЕ
При монтаж, демонтаж, работи по настройки и при
отстраняване на аварии носете защитни ръкавици.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не използвайте електроуреда без предпазен щит.
ВНИМАНИЕ
Пригаждайте положението на предпазния щит към
съответните изисквания на работната операция.
ОПАСНОСТ
Преди да променяте настройките на уреда и да заменяте приспособленията, или ако не използвате
уреда продължително време, изключвайте щепсела от контакта. Тази предпазна мярка премахва
опасността от задействане на уреда по невнимание.
ВНИМАНИЕ
Затворената страна на предпазния щит трябва винаги да сочи към работещия.
6.1 Монтиране на страничната ръкохватка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При всички манипулации страничната ръкохватка
трябва да бъде монтирана.
Поставете страничната ръкохватка от лявата или от
дясната страна на уреда и я завийте.
148
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
6.2.1 Монтаж и демонтаж на предпазния щит 3
УКАЗАНИЕ
Предпазният щит заедно с винта за регулиране вече е
настроен върху правилния диаметър на затягане. Ако
предпазният щит не е фиксиран достатъчно стабилно,
силата на обтягане може да бъде увеличена чрез леко
затягане на винта за регулиране.
УКАЗАНИЕ
Кодиращият зъб на предпазния щит обезпечава, че
може да бъде монтиран само един подходящ за уреда
предпазен щит. Освен това кодиращият зъб предотвратява изпадане на предпазния щит върху инструмента.
1.
2.
3.
4.
5.
Отворете затегателния лост.
Поставете предпазния щит с кодиращия зъб в
кодиращия щифт при шийката на шпиндела на
главата на уреда
Завъртете предпазния щит в необходимата позиция.
ВНИМАНИЕ Затворената страна на предпазния щит трябва винаги да сочи към работещия.
За застопоряване на предпазния щит затворете
затегателния лост.
За демонтаж на предпазния щит извършете съответните работни стъпки в обратен ред.
6.2.2 Монтаж на преден капак 4
1.
Поставете предния капак откъм затворената
страна върху стандартния предпазен щит, както
е показано на фигурата, докато блокировката се
застопори.
6.2.3 Промяна на положението на предпазния
щит 5
1.
2.
3.
Отворете затегателния лост.
Завъртете предпазния щит в желаната позиция.
Затворете затегателния лост.
6.3 Монтаж и демонтаж на сервизен
инструмент 6 7
ВНИМАНИЕ
При монтаж, демонтаж, работи по настройки и при
отстраняване на аварии носете защитни ръкавици.
ОПАСНОСТ
Уверете се, че посочените върху инструмента за
шлифоване обороти са равни или по-високи от
номиналните обороти на уреда.
ОПАСНОСТ
Проверявайте диска за шлифоване за изправност
преди използването му. Не използвайте счупени,
напукани или по друг начин повредени продукти.
УКАЗАНИЕ
Димантените дискове трябва да бъдат подменени с
други, когато мощността на рязане, респ. на шлифоване започне значително да намалява. В общи линии
такъв е случаят, когато височината на диамантените
сегменти е по-малка от 2 мм. Други типове дискови
устройства трябва да бъдат подменени с други, когато мощността на рязане явно намалява или части от
ъглошлайфа (освен диска) по време на работа са в
съприкосновение с работния материал. Абразивните
дискове трябва да бъдат сменени след изтичане на
срока на годност.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Почистете затегателния фланец.
Поставете затегателния фланец върху шлифовъчния шпиндел.
Поставете сервизния инструмент.
Завинтете здраво притягащата гайка според използвания инструмент7.
ВНИМАНИЕ Бутонът за блокиране на шпиндела трябва да се натиска само когато шлифовъчният шпиндел е в покой.
Натиснете бутона за блокиране на шпиндела и го
задръжте натиснат.
Затегнете здраво притягащата гайка с гаечния
ключ и едва след това освободете бутона за блокиране на шпиндела.
За демонтаж на сервизния инструмент извършете съответните работни стъпки в обратен ред.
7 Експлоатация
УКАЗАНИЕ
Пригаждайте положението на предпазния щит към
съответните изисквания на работната операция.
ОПАСНОСТ
Носете антифони. Шумът може да доведе до загуба
на слуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При нови инструменти за шлифоване оставете
уреда да работи пробно на обезопасено работно
място при макс. обороти на празен ход за минимум
60 секунди.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прорези в носещи стени или други структури могат
да повлияят на статиката, по-специално при рязане на
арматурно желязо или носещи елементи. Преди започване на работите се консултирайте с отговорника за статиката, архитекта или компетентното
ръководство на обекта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Мрежовото напрежение трябва да съответства
на посоченото върху типовата табелка. Уредите,
обозначени за работа при напрежение 230 V, може
да се ползват и при мрежи с напрежение 220 V.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвайте уреда винаги със страничната ръкохватка.
149
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
bg
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не използвайте електроуреда без предпазен щит.
ВНИМАНИЕ
Прикрепете подвижните детайли със стяги или
менгеме.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вследствие на процеса на шлифоване може да се
получат отломки от материала. Използвайте защитни
очила.
ОПАСНОСТ
При работи, водещи до отделянето на прах, ползвателят и намиращите се в близост лица трябва да
използват леки средства за дихателна защита.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Избягвайте докосването до въртящи се части.
Включете уреда едва на работното място. Допирът
до въртящи се части, и по-специално до въртящи се
инструменти, може да доведе до наранявания.
bg
ВНИМАНИЕ
По време на работа инструментът може да се нагорещи. При смяна на инструментите ползвайте защитни ръкавици!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При рязане дискът да не се изкривява спрямо равнината на рязане и уредът да не се натоварва
силно. В противен случай уредът може да спре, да
предизвика откат или да счупи диска.
ВНИМАНИЕ
Правете почивки и гимнастика на пръстите за подобряване на кръвообращението в тях.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не дръжте горими материали в близост до работното място.
ВНИМАНИЕ
В съответствие с приложението уредът има голям
въртящ момент. Използвайте страничната ръкохватка и при работа винаги дръжте уреда с две
ръце. Работещият с уреда трябва да е подготвен за
евентуално блокиране на инструмента.
ВНИМАНИЕ
При обработка на основата може да се получат отломки от материала. Използвайте защитни очила,
предпазни ръкавици и, ако не използвате прахоуловител, лека дихателна защита. Изхвърчащият
материал може да нарани тялото и очите.
7.1 Грубо шлифоване
ВНИМАНИЕ
Никога не употребявайте за грубо шлифоване дискове, които са предназначени за рязане.
150
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
С помощта на ъгъл на наклон от 5° до 30° при грубо обработване се постига най-добрият резултат. Придвижете уреда насам натам, като натискате умерено. По
този начин изделието не се нагорещява прекомерно,
цветът не се променя и не се получават жлебове.
7.2 Отрезно шлифоване
При отрезно шлифоване работете с умерено тласкане напред и не изкривявайте уреда, респ. отрезния
шлифовъчен диск (прибл. 90° към плоскостта за рязане). Профили и малки квадратни тръби се режат
най-добре, като се поставят на най-малкото напречно
сечение.
7.3 Включване/Изключване
При претоварване на мотора поради прекалено голяма сила на натиска мощността на уреда намалява
осезаемо или уредът може да спре (Не трябва да се
допуска спиране на уреда). Допустимото претоварване на уреда не е предварително зададена точна
величина, а зависи съответно от температурата на
мотора. Ако се получи претоварване, трябва да освободите уреда от товар и да го оставите за около 30
секунди да работи на празен ход.
7.3.1 Включване (AG 100‑7S, AG 100‑8S,
AG 115‑7S, AG 115‑8S)
1.
2.
3.
4.
Включете мрежовия щепсел в контакта.
Натиснете
задната
част
на
ключа
за
включване/изключване.
Приплъзнете ключа за включване/изключване напред.
Застопорете ключа за включване/изключване.
7.3.2 Изключване (AG 100‑7S, AG 100‑8S,
AG 115‑7S, AG 115‑8S)
Натиснете задната част на ключа за включване/изключване. Ключът за включване/изключване
се връща в позиция "Изкл.".
7.3.3 Включване (AG 100‑7D, AG 100‑8D,
AG 115‑7D, AG 115‑8D) 8
Импулсният
превключвател
с
интегриран
предпазител-разединител позволява на ползвателя
да контролира функциите на превключвателя и
предотвратява неволното пускане на уреда.
1. Включете мрежовия щепсел в контакта.
2. Натиснете предпазителя-разединител, за да деблокирате импулсния превключвател.
3. Натиснете импулсния превключвател докрай.
7.3.4 Изключване (AG 100‑7D, AG 100‑8D,
AG 115‑7D, AG 115‑8D)
При отпускане на импулсния превключвател
предпазителят-разединител автоматично застава
отново в блокираща позиция.
8 Обслужване и поддръжка на машината
ВНИМАНИЕ
Извадете щепсела от контакта.
8.1 Обслужване на уреда
ОПАСНОСТ
При екстремни условия на работа при обработката
на метали във вътрешността на уреда може да се
наслои токопроводящ прах. Защитната изолация на
уреда може да се влоши. При такива случаи се
препоръчва използването на стационарен прахоуловителен модул, често почистване на отворите за
вентилация и използване на дефектотокова защита
(RCD).
Външният корпус на уреда е направен от удароустойчива пластмаса.
Никога не работете с уреда при запушени вентилационни отвори! Почиствайте вентилационните отвори
редовно и внимателно със суха четка. Не допускайте
попадането на чужди тела във вътрешността на уреда.
Вентилаторът на мотора придърпва прах в корпуса и
голямото натрупване от пропускане на прах (напр.
метал, въглеродни нишки) може да причини електрическа опасност. Редовно почиствайте външната
страна на уреда с леко навлажнени кърпи. Не използвайте пръскачки, пароструйки или течаща вода
при почистване! Те могат да нарушат електрическата
безопасност на уреда. Поддържайте ръкохватките на
уреда винаги чисти от масла и мазнини. Не използвайте почистващи средства, съдържащи силикон.
УКАЗАНИЕ
Честата обработка на проводящи материали (напр.
метал, въглеродни нишки) може да доведе до съкратени интервали на поддръжка. Съблюдавайте Вашия
индивидуален анализ за излагане на риск на работното
място.
8.2 Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не работете с уреда, ако има повредени части или
елементите за управление не са изправни. Дайте
уреда за поправка в сервиз на Хилти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ремонти
по
електрическата
част
могат
да се извършват само от правоспособни
електроспециалисти.
Редовно преглеждайте всички външни елементи на
уреда за повреди и се уверете в изправността на
елементите за управление.
8.3 Контрол след обслужване и поддръжка
След извършване на работи по обслужване и поддръжка следва да се провери дали всички защитни
системи са поставени и са изправни.
9 Локализиране на повреди
Неизправност
Възможна причина
Отстраняване
Уредът не се включва.
Мрежовото захранване е прекъснато.
Мрежовият кабел или контактът са
неизправни.
Графитите са износени.
Уредът не работи с пълна
мощност.
Удължителният кабел е с недостатъчно напречно сечение.
Включете друг електроуред и проверете неговото функциониране.
Да се провери от електроспециалист и при нужда да се подмени.
Да се провери и при нужда да се
даде на поправка на електроспециалист.
Използвайте удължителен кабел с
достатъчно напречно сечение.
10 Третиране на отпадъци
В по-голямата си част уредите на Хилти са произведени от материали за многократна употреба. Предпоставка
за многократното им използване е тяхното правилно разделяне. В много страни фирмата Хилти вече е създала
организация за изкупуване на Вашите употребявани уреди. По тези въпроси се обърнете към центъра за
клиентско обслужване на Хилти или към търговско-техническия Ви консултант.
151
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
bg
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електроуреди заедно с битови отпадъци!
Съобразно Директивата на ЕС относно износени електрически и електронни уреди и отразяването
й в националното законодателство износените електроуреди следва да се събират отделно и да се
предават за рециклиране според изискванията за опазване на околната среда.
11 Гаранция от производителя за уредите
При въпроси относно гаранционните условия, моля,
обърнете се към Вашия местен партньор ХИЛТИ.
12 Декларация за съответствие с нормите на ЕС (оригинал)
Обозначение:
Обозначение на типа:
bg
Поколение:
Година на производство:
Ъглошлайф за работа с
диамантени дискове
AG 100‑7(S/D),
AG 100‑8(S/D),
AG 115‑7(S/D),
AG 115‑8(S/D)
03
2013
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт отговаря на следните директиви и стандарти:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/ЕС, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑3, EN ISO 12100.
152
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2014
Техническа документация при:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2014
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻷﺻﻠﻲ‬
‫ﺍﻟﻤﺠﻠﺨﺔ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ ‪AG 100‑7(S/D), AG 100‑8(S/D), AG 115‑7(S/D),‬‬
‫‪(AG 115‑8(S/D‬‬
‫ﻳﻠﺰﻡ ﻗﺮﺍءﺓ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺑﺎﺳﺘﻔﺎﺿﺔ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﺍﺋﻤﺎ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﻋﺎﺭﺓ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻵﺧﺮﻳﻦ ﺇﻻ ﻣﻊ ﺇﺭﻓﺎﻕ ﺩﻟﻴﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺑﻪ‪.‬‬
‫‪ 1‬ﻳﺸﻴﺮ ﻛﻞ ﻋﺪﺩ ﻣﻦ ﺍﻷﻋﺪﺍﺩ ﻟﺼﻮﺭﺓ‪ .‬ﻭﺗﺠﺪ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺺ ﻋﻠﻰ ﺻﻔﺤﺎﺕ ﺍﻟﻐﻼﻑ ﺍﻟﻤﻄﻮﻳﺔ‪ .‬ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺎ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ‬
‫ﻋﻨﺪ ﻣﻄﺎﻟﻌﺔ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻳﻘﺼﺪ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﻜﻠﻤﺔ »ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ« ﺍﻟﻤﺠﻠﺨﺔ‬
‫ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ ‪ AG 100‑7S‬ﺃﻭ ‪ AG 100‑7D‬ﺃﻭ ‪ AG 100‑8S‬ﺃﻭ‬
‫‪ AG 100‑8D‬ﺃﻭ ‪ AG 115‑7S‬ﺃﻭ ‪ AG 115‑7D‬ﺃﻭ ‪AG 115‑8S‬‬
‫ﺃﻭ ‪.AG 115‑8D‬‬
‫ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻭﻣﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ‪1‬‬
‫‪ar‬‬
‫ﻓﻬﺮﺱ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎﺕ‬
‫‪ 1‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻋﺎﻣﺔ‬
‫‪ 2‬ﺍﻟﺸﺮﺡ‬
‫‪ 3‬ﺧﺎﻣﺎﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫‪ 4‬ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫‪ 5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫‪ 6‬ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ 7‬ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫‪ 8‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫‪ 9‬ﺗﻘﺼﻲ ﺍﻷﺧﻄﺎء‬
‫‪ 10‬ﺍﻟﺘﻜﻬﻴﻦ‬
‫‪ 11‬ﺿﻤﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ‬
‫‪ 12‬ﺷﻬﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ‬
‫)ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ(‬
‫ﺻﻔﺤﺔ‬
‫‪153‬‬
‫‪154‬‬
‫‪156‬‬
‫‪156‬‬
‫‪157‬‬
‫‪162‬‬
‫‪163‬‬
‫‪164‬‬
‫‪165‬‬
‫‪165‬‬
‫‪165‬‬
‫‪166‬‬
[email protected]
‫;‬
‫=‬
‫‪%‬‬
‫&‬
‫(‬
‫)‬
‫‪+‬‬
‫§‬
‫‪/‬‬
‫‪:‬‬
‫·‬
‫‪$‬‬
‫‪£‬‬
‫|‬
‫ﺯﺭ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔ‬
‫ﻃﺮﻑ ﺍﺭﺗﻜﺎﺯ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ‬
‫ﻣﻘﺒﺾ ﺟﺎﻧﺒﻲ‬
‫ﺟﻠﺐ ﻣﻠﻮﻟﺒﺔ ﻟﻠﻤﻘﺎﺑﺾ‬
‫ﻃﺮﻑ ﻣﺸﻔﺮ‬
‫ﺑﺮﻳﻤﺔ‬
‫ﺑﺮﻏﻲ ﺿﺒﻂ‬
‫ﺫﺭﺍﻉ ﺷﺪ‬
‫ﻓﻠﻨﺸﺔ ﺇﺣﻜﺎﻡ‬
‫ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺷﺪ‬
‫ﻣﺎﻧﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻏﻄﺎء ﻭﺍﻕ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻭﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ‪ /‬ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﻤﻘﻮﺍﻩ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺭﺑﻂ‬
‫‪ 1‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻋﺎﻣﺔ‬
‫‪ 1.1‬ﻛﻠﻤﺎﺕ ﺩﻟﻴﻠﻴﺔ ﻭﻣﺪﻟﻮﻻﺗﻬﺎ‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻟﺨﻄﺮ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻟﻤﻮﻗﻒ ﺧﻄﺮ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ‬
‫ﺧﻄﻴﺮﺓ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻟﻤﻮﻗﻒ ﺧﻄﺮ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ‬
‫ﺧﻔﻴﻔﺔ ﺃﻭ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﻣﺎﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ 2.1‬ﺷﺮﺡ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻴﺔ ﻭﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺃﺧﺮﻯ‬
‫ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺧﻄﺮ ﻋﺎﻡ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺟﻬﺪ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺳﻄﺢ ﺳﺎﺧﻦ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﻔﻴﺪﺓ‪.‬‬
‫‪153‬‬
‫‪Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01‬‬
‫ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻹﻟﺰﺍﻡ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻧﻈﺎﺭﺓ ﻭﺍﻗﻴﺔ‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﺗﻔﺎﺻﻴﻞ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﻤﻴﻴﺰ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻣﺴﻤﻰ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ ﻭﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ ﻣﺪﻭﻧﺎﻥ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺻﻨﻊ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﻧﻘﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺧﺎﺻﺘﻚ‬
‫ﻭﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﻌﻼﻡ ﻟﺪﻯ ﻭﻛﻼﺋﻨﺎ ﺃﻭ ﻟﺪﻯ ﻣﺮﺍﻛﺰ‬
‫ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﺧﻮﺫﺓ ﺣﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﺴﻤﻊ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻗﻔﺎﺯﺍ ﻭﺍﻗﻴﺎ‬
‫ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ‪:‬‬
‫ﺍﻟﺠﻴﻞ‪03 :‬‬
‫ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ‪:‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻭﺍﻗﻴﺎ ﺧﻔﻴﻔﺎ‬
‫ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ‬
‫ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ‬
‫ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻗﺮﺃ ﺩﻟﻴﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ‬
‫ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ‬
‫ﻭﺍﻁ‬
‫ﺃﻣﺒﻴﺮ‬
‫ﻓﻠﻂ‬
‫ﻫﺮﺗﺰ‬
‫ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺘﺮﺩﺩ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ‬
‫ﺍﻻﺳﻤﻲ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﺮ‬
‫ﻋﺰﻝ ﻣﺰﺩﻭﺝ‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 2‬ﺍﻟﺸﺮﺡ‬
‫‪ 1.2‬ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻠﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﺤﺠﻲ ﻭﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﺨﺸﻦ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﻭﺍﻟﺤﺠﺮﻳﺔ ﺩﻭﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﻣﺤﻴﻂ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ‪ :‬ﻣﻮﻗﻊ ﺑﻨﺎء ﺃﻭ ﻭﺭﺷﺔ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺘﺮﻣﻴﻢ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ ﺍﻹﻧﺸﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻹﻧﺸﺎءﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﺤﺪﻳﺜﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻻ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺇﻻ ﺑﺎﻟﺘﺮﺩﺩ ﻭﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﻳﻦ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ‪ :‬ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﺤﺠﻲ ﻭﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﺨﺸﻦ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ‪ :‬ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﺤﺠﻲ ﻭﺍﻟﺘﺸﻘﻴﺐ ﻭﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﺨﺸﻦ‪.‬‬
‫ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ )ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﺨﺸﻦ ﺃﻭ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﺤﺠﻲ‪ ،‬ﺇﻟﺦ(‪ ،‬ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺠﻮﺯ ﻟﻬﺎ ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ‬
‫ﺇﻟﻰ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ‪ 11500‬ﻟﻔﺔ‪/‬ﺩﻗﻴﻘﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ‪ ،‬ﻭﺑﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ ﻟﺴﻤﻚ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﺨﺸﻦ ‪ 6,4‬ﻣﻢ‪ ،‬ﻭﺑﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ ﻟﺴﻤﻚ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﺤﺠﻲ ‪ 2,5‬ﻣﻢ‪ ،‬ﻭﺑﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ ﻟﻘﻄﺮ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ‪ 100‬ﻣﻢ ﺃﻭ ‪ 115‬ﻣﻢ‪.‬‬
‫ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﺨﺸﻦ ﺃﻭ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﺤﺠﻲ ﺍﻟﻤﺮﺑﻮﻃﺔ ﺑﺎﻟﺮﺍﺗﻨﺞ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻲ ﻭﺍﻟﻤﻘﻮﺍﻩ‬
‫ﺑﺎﻷﻟﻴﺎﻑ ﻭﺍﻟﻤﺼﺮﺡ ﻟﻬﺎ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﻣﺤﻴﻄﻴﺔ ﺗﺒﻠﻎ ‪ 80‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳُﺴﻤﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻓﻲ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪/‬ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺎﻑ‪.‬‬
‫ﻳﺤﻈﺮ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﺨﻄﻴﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺼﺤﺔ )ﻣﺜﻞ ﺍﻷﺳﺒﺴﺘﻮﺱ(‪.‬‬
‫ﻣﻌﺮﺽ ﻟﺨﻄﺮ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ ﺃﻭ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻟﻤﺆﺛﺮﺍﺕ ﺍﻟﻤﺤﻴﻄﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ُ‬
‫‪154‬‬
‫‪Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01‬‬
‫ﺗﺮﺍﻋﻰ ﻗﻮﺍﻧﻴﻦ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻭﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ﻣﻦ ‪ ،Hilti‬ﻭﺫﻟﻚ ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻳﻠﺰﻡ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻹﺻﻼﺡ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺤﺘﺮﻑ ﻭﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻭﺻﻴﺎﻧﺔ ﻭﺇﺻﻼﺡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺪﻱ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻣﻌﺘﻤﺪﻳﻦ‬
‫ﻭﻣﺪﺭﺑﻴﻦ‪ .‬ﻫﺆﻻء ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻧﻮﺍ ﻗﺪ ﺗﻠﻘﻮﺍ ﺗﺪﺭﻳﺒﺎ ﺧﺎﺻﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺧﻄﺎﺭ ﺍﻟﻄﺎﺭﺋﺔ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺼﺪﺭ ﻋﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻣﻠﺤﻘﺎﺗﻪ‬
‫ﺃﺧﻄﺎﺭ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﺳﻠﻴﻢ ﻓﻨﻴﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻏﻴﺮ ﻣﺪﺭﺑﻴﻦ ﺃﻭ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
‫ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﺃﻳﺔ ﺗﺪﺧﻼﺕ ﺃﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮﺍﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 2.2‬ﺍﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﻘﺎﺑﻞ ﻟﻠﺘﺜﺒﻴﺖ )ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ ‪ AG 100‑7S‬ﻭ ‪ AG 100‑8S‬ﻭ ‪ AG 115‑7S‬ﻭ ‪(AG 115‑8S‬‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﻤﺰﻭﺩ ﺑﻤﺎﻧﻊ ﺗﺸﻐﻴﻞ )ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ ‪ AG 100‑7D‬ﻭ ‪ AG 100‑8D‬ﻭ ‪ AG 115‑7D‬ﻭ ‪(AG 115‑8D‬‬
‫‪ 3.2‬ﺗﺸﺘﻤﻞ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺒﻮﺓ ﺍﻟﻜﺎﺭﺗﻮﻥ ﻋﻠﻰ‬
‫‪1‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫‪1‬‬
‫ﺍﻟﺤﺎﺟﺐ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ ﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫‪1‬‬
‫ﻣﻘﺒﺾ ﺟﺎﻧﺒﻲ‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫ﻏﻄﺎء ﻭﺍﻕ‬
‫ﻓﻠﻨﺸﺔ ﺇﺣﻜﺎﻡ‬
‫ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺷﺪ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺭﺑﻂ‬
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫ﻋﺒﻮﺓ ﺍﻟﻜﺎﺭﺗﻮﻥ‬
‫‪ 4.2‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺇﻃﺎﻟﺔ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﻛﺎﺑﻞ ﺇﻃﺎﻟﺔ ﻣﺴﻤﻮﺡ ﺑﻪ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻌﻨﻲ ﻭﻳﺮﺍﻋﻰ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺫﺍ ﻣﻘﻄﻊ ﻋﺮﺿﻲ ﻛﺎﻑ‪ .‬ﻭﺇﻻ ﻓﻤﻦ‬
‫ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻘﻞ ﺃﺩﺍء ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻳﺴﺨﻦ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﺑﺸﺪﺓ‪ .‬ﺍﻓﺤﺺ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﺑﺼﻔﺔ ﺩﻭﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺿﺮﺍﺭ‪ .‬ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻘﻴﻢ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻟﻠﺤﺪ ﺍﻷﺩﻧﻰ ﻟﻠﻤﻘﺎﻃﻊ ﺍﻟﻌﺮﺿﻴﺔ ﻭﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﻷﻃﻮﺍﻝ ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ‪:‬‬
‫ﺍﻟﻤﻘﻄﻊ ﺍﻟﻌﺮﺿﻲ ﻟﻠﺴﻠﻚ‬
‫ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫‪ 100‬ﻓﻠﻂ‬
‫ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫‪ 120‑110‬ﻓﻠﻂ‬
‫ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫‪ 240‑220‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 1٫5‬ﻣﻢ‪٢‬‬
‫‪ 2٫0‬ﻣﻢ‪٢‬‬
‫‪ 2٫5‬ﻣﻢ‪٢‬‬
‫‪ 35‬ﻡ‬
‫‪ 3٫5‬ﻣﻢ‪٢‬‬
‫‪ 65‬ﻡ‬
‫‪ 30‬ﻡ‬
‫‪ 45‬ﻡ‬
‫‪ 85‬ﻡ‬
‫‪ 145‬ﻡ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﺇﻃﺎﻟﺔ ﺑﻤﻘﻄﻊ ﻋﺮﺿﻲ ‪ 1,25‬ﻣﻢ‪.٢‬‬
‫‪ 5.2‬ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﻤﻜﺸﻮﻓﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻷﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﻤﻜﺸﻮﻓﺔ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﺇﻃﺎﻟﺔ ﻣﺼﺮﺡ ﺑﻬﺎ ﻟﺬﻟﻚ ﻭﻣﺬﻛﻮﺭ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻣﺎ ﻳﻔﻴﺪ ﺫﻟﻚ‪.‬‬
‫‪ 6.2‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻮﻟﺪ ﺃﻭ ﻣﺤﻮﻝ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻣﻮﻟﺪ ﺃﻭ ﻣﻦ ﻣﺤﻮﻝ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻮﻗﻊ‪ ،‬ﻭﺫﻟﻚ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﻟﺘﺰﺍﻡ ﺑﺎﻻﺷﺘﺮﺍﻃﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪ :‬ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻗﺪﺭﺓ‬
‫ﺍﻟﺨﺮﺝ ﺍﻟﻤﻘﺎﺳﺔ ﺑﺎﻟﻮﺍﻁ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ ﺿﻌﻒ ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺻﻨﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﻭﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻲ ﺃﻱ‬
‫ﻭﻗﺖ ﻭﺍﻗﻌﺎ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ‪ % 5+‬ﻭ ‑‪ % 15‬ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻻﺳﻤﻲ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺒﻠﻎ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ ﻣﻦ ‪ 50‬ﺇﻟﻰ ‪ 60‬ﻫﺮﺗﺰ‪ ،‬ﻭﺃﻻ ﻳﺰﻳﺪ ﺃﺑﺪﺍ ﻋﻠﻰ‬
‫‪ 65‬ﻫﺮﺗﺰ‪ ،‬ﻭﻳﺠﺐ ﺗﻮﺍﻓﺮ ﻣﻨﻈﻢ ﺟﻬﺪ ﺃﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ ﻣﺰﻭﺩ ﺑﻤﻌﺰﺯ ﻟﺒﺪء ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺃﺑﺪﺍ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻮﻟﺪ‪/‬ﺍﻟﻤﺤﻮﻝ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﻮﻗﺖ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻭﺇﻳﻘﺎﻑ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﻻﻧﺨﻔﺎﺽ‬
‫ﻣﻔﺎﺟﺊ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﻣﻔﺎﺟﺌﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺑﺸﻜﻞ ﺯﺍﺋﺪ ﻋﻦ ﺍﻟﺤﺪ‪ ،‬ﻣﻤﺎ ﻗﺪ ﻳﻌﺮﺽ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﻀﺮﺭ‪.‬‬
‫‪155‬‬
‫‪Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01‬‬
‫‪ 7.2‬ﺍﻟﺤﺎﺟﺐ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ ﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ‪2‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻟﻐﺮﺽ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﺨﺸﻦ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﺨﺸﻦ ﺍﻟﻤﺴﺘﻘﻴﻤﺔ ﻭﻭﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﺤﺠﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﺤﺠﻲ ﻋﻨﺪ ﻣﻌﺎﻟﺠﺔ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻣﻊ ﺍﻟﺤﺎﺟﺐ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ‪.‬‬
‫‪ 3‬ﺧﺎﻣﺎﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺑﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ ﻟﻠﻘﻄﺮ ‪ 100‬ﻣﻢ ﺃﻭ ‪ 115‬ﻣﻢ ‪ ،‬ﻭﻋﺪﺩ ﻟﻔﺎﺕ ‪ 11500‬ﻟﻔﺔ ‪/‬ﺩﻗﻴﻘﺔ‪ ،‬ﻭﺳﺮﻋﺔ ﻣﺤﻴﻄﻴﺔ ‪ 80‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪،‬‬
‫ﻭﺳﻤﻚ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺨﺸﻨﺔ ﺑﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ ‪ 6,4‬ﻣﻢ ﻭﺳﻤﻚ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﺤﺠﻲ ﺑﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ ‪ 2,5‬ﻣﻢ‪.‬‬
‫ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺨﺘﺼﺮﺓ‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﺤﺠﻲ ﺍﻟﻜﺎﺷﻄﺔ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﺤﺠﻲ‪،‬‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻘﻴﺐ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﺤﺠﻲ‪،‬‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻘﻴﺐ‬
‫ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﺨﺸﻦ‬
‫‪AC‑D‬‬
‫ﻣﻌﺪﻧﻲ‬
‫‪DC‑D‬‬
‫ﺣﺠﺮﻱ‬
‫‪AG‑D, AF‑D, AN‑D‬‬
‫ﻣﻌﺪﻧﻲ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﺤﺠﻲ ﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﻤﻘﻮﺍﻩ ﺍﻟﻜﺎﺷﻄﺔ‬
‫ﺗﻮﺯﻳﻊ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻌﺪﺓ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ‬
‫ﺍﻟﻤﻌﺪﺓ‬
‫‪AC‑D‬‬
‫‪AG-D‬‬
‫‪AF-D‬‬
‫‪AN-D‬‬
‫‪DC‑D‬‬
‫‪A‬‬
‫ﻏﻄﺎء ﻭﺍﻕ‬
‫‪X‬‬
‫‪B‬‬
‫‪X‬‬
‫‪-‬‬
‫‪X‬‬
‫‪-‬‬
‫‪X‬‬
‫‪-‬‬
‫‪X‬‬
‫‪C‬‬
‫ﺍﻟﻤﻌﺪﺓ‬
‫‪X‬‬
‫‪X‬‬
‫ﺣﺎﺟﺐ ﺃﻣﺎﻣﻲ )ﺑﺎﻻﺭﺗﺒﺎﻁ‬
‫ﻣﻊ ‪(A‬‬
‫ﻣﻘﺒﺾ ﺟﺎﻧﺒﻲ‬
‫‪X‬‬
‫‪X‬‬
‫‪X‬‬
‫‪X‬‬
‫‪X‬‬
‫‪D‬‬
‫ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺭﺑﻂ‬
‫‪X‬‬
‫‪X‬‬
‫‪X‬‬
‫‪X‬‬
‫‪X‬‬
‫‪E‬‬
‫ﻓﻠﻨﺸﺔ ﺇﺣﻜﺎﻡ‬
‫‪X‬‬
‫‪X‬‬
‫‪X‬‬
‫‪X‬‬
‫‪X‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 4‬ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫ﻧﺤﺘﻔﻆ ﺑﺤﻖ ﺇﺟﺮﺍء ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺗﻘﻨﻴﺔ!‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫‪AG 100‑7S/‬‬
‫‪AG 115‑7S‬‬
‫‪AG 100‑8S/‬‬
‫‪AG 115‑8S‬‬
‫‪AG 100‑7D/‬‬
‫‪AG 115‑7D‬‬
‫‪AG 100‑8D/‬‬
‫‪AG 115‑8D‬‬
‫ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺪﺧﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﻤﻴﺔ‬
‫‪ 100‬ﻓﻠﻂ‪ 700 :‬ﻭﺍﻁ‬
‫‪ 110‬ﻓﻠﻂ‪ 700 :‬ﻭﺍﻁ‬
‫‪ 240…220‬ﻓﻠﻂ‪:‬‬
‫‪ 850‬ﻭﺍﻁ‬
‫‪ 100‬ﻓﻠﻂ‪ 700 :‬ﻭﺍﻁ‬
‫‪ 110‬ﻓﻠﻂ‪ 700 :‬ﻭﺍﻁ‬
‫‪ 240…220‬ﻓﻠﻂ‪:‬‬
‫‪ 850‬ﻭﺍﻁ‬
‫ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻻﺳﻤﻲ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﺍﻻﺳﻤﻲ‬
‫‪ 7…6٫4‬ﺃﻣﺒﻴﺮ‬
‫‪min/11500‬‬
‫‪ 3٫4‬ﺃﻣﺒﻴﺮ‬
‫‪min/11500‬‬
‫‪ 7…6٫4‬ﺃﻣﺒﻴﺮ‬
‫‪min/11500‬‬
‫‪ 3٫4‬ﺃﻣﺒﻴﺮ‬
‫‪min/11500‬‬
‫ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ ﺍﻻﺳﻤﻲ‬
‫‪ 60…50‬ﻫﺮﺗﺰ‬
‫‪ 60…50‬ﻫﺮﺗﺰ‬
‫‪ 60…50‬ﻫﺮﺗﺰ‬
‫‪ 60…50‬ﻫﺮﺗﺰ‬
‫ﺍﻷﺑﻌﺎﺩ )ﻃﻮﻝ ‪x‬‬
‫ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ‪ x‬ﻋﺮﺽ(‬
‫ﺑﺪﻭﻥ ﺍﻟﻐﻄﺎء‬
‫‪ 284‬ﻣﻢ ‪ x 79‬ﻣﻢ ‪x‬‬
‫‪ 103‬ﻣﻢ‬
‫‪ 284‬ﻣﻢ ‪ x 79‬ﻣﻢ ‪x‬‬
‫‪ 103‬ﻣﻢ‬
‫‪ 279‬ﻣﻢ ‪ x 79‬ﻣﻢ ‪x‬‬
‫‪ 103‬ﻣﻢ‬
‫‪ 279‬ﻣﻢ ‪ x 79‬ﻣﻢ ‪x‬‬
‫‪ 103‬ﻣﻢ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫‪AG 100‑7S/D، AG 100‑8S/D‬‬
‫‪AG 115‑7S/D، AG 115‑8S/D‬‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﺍﻟﺴﺤﺠﻲ‪/‬ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﺨﺸﻦ‬
‫ﺑﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ ‪ 100‬ﻣﻢ‬
‫ﺑﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ ‪ 115‬ﻣﻢ‬
‫‪M10‬‬
‫‪M14‬‬
‫‪ 11‬ﻣﻢ‬
‫‪ 15‬ﻣﻢ‬
‫ﻓﺌﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﻓﺌﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ‪) II‬ﻋﺰﻝ ﻣﺰﺩﻭﺝ(‬
‫ﻓﺌﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ‪) II‬ﻋﺰﻝ ﻣﺰﺩﻭﺝ(‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﺒﺮﻭﺗﻮﻛﻮﻝ ‪EPTA‬‬
‫‪01/2003‬‬
‫‪ 1٫9‬ﻛﺠﻢ‬
‫‪ 2٫0‬ﻛﺠﻢ‬
‫ﻗﻄﺮ ﺍﻟﻘﻼﻭﻭﻅ‬
‫ﻃﻮﻝ ﺍﻟﻘﻼﻭﻭﻅ‬
‫‪156‬‬
‫‪Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺗﻢ ﻗﻴﺎﺱ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻃﺒﻘﺎ ﻷﺣﺪ ﻣﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﺍﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪ EN 60745‬ﻭﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﻪ ﻓﻲ ﺇﺟﺮﺍء ﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﺑﻴﻦ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﺑﻌﻀﻬﺎ ﺍﻟﺒﻌﺾ‪ .‬ﻭﻫﻮ ﻳﺼﻠﺢ ﺃﻳﻀﺎ ﻟﺘﻘﺪﻳﺮ ﺣﻤﻞ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺑﺼﻮﺭﺓ‬
‫ﻣﺆﻗﺘﺔ‪ .‬ﻭﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭ ﻳﺨﺺ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ ﻟﻸﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺃﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﻊ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺷﻐﻞ ﻣﺨﺎﻟﻔﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺃﻭ ﺩﻭﻥ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ‪ ،‬ﻓﻔﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﻗﺪ ﻳﺨﺘﻠﻒ ﻣﺴﺘﻮﻯ‬
‫ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ‪ .‬ﻭﻗﺪ ﻳﺰﻳﺪ ﻫﺬﺍ ﻣﻦ ﺣﻤﻞ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺧﻼﻝ ﻣﺪﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻭﺍﺿﺤﺔ‪ .‬ﻭﻟﺘﻘﺪﻳﺮ ﺣﻤﻞ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺗﻘﺪﻳﺮﺍ ﺩﻗﻴﻘﺎ‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻳﻀﺎ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻜﻮﻥ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺸﻐﻼ ﻭﻟﻜﻦ ﺩﻭﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﻘﻴﻘﻲ‪.‬‬
‫ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻘﻠﻞ ﻫﺬﺍ ﻣﻦ ﺣﻤﻞ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺧﻼﻝ ﻣﺪﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻭﺍﺿﺤﺔ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﺗﺨﺎﺫ ﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ‬
‫ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ ﻣﻦ ﺷﺄﻧﻬﺎ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻦ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﻣﺜﻞ‪ :‬ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻭﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻷﻳﺪﻱ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺩﺍﻓﺌﺔ ﻭﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻀﺠﻴﺞ ﻭﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ )ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪:( EN 60745‑1‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 96‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﺪﺓ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ ﻣﺼﻨﻒ ﺑﺎﻟﻔﺌﺔ‬
‫‪AG 100‑7S/D، AG 100‑8S/D، AG 115‑7S/D،‬‬
‫‪AG 115‑8S/D‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ ﺍﻟﻤﻨﺒﻌﺚ ﻣﺼﻨﻒ‬
‫ﺑﺎﻟﻔﺌﺔ ‪AG 100‑7S/D، AG 100‑8S/D، AG 115‑7S/D،‬‬
‫‪AG 115‑8S/D‬‬
‫ﻧﺴﺒﺔ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ‬
‫‪ 3‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫ﻗﻴﻢ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺛﻼﺛﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺎﻭﺭ )ﻣﺤﺼﻠﺔ ﻣﺘﺠﻬﺎﺕ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ(‬
‫ﻣﻘﺎﺳﺔ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪EN 60745‑2‑3‬‬
‫ﺗﺠﻠﻴﺦ ﺍﻷﺳﻄﺢ ‪AG 100‑7S/D، AG 100‑8S/D،‬‬
‫‪a h,AG ،AG 115‑7S/D، AG 115‑8S/D‬‬
‫ﻧﺴﺒﺔ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ )‪(K‬‬
‫‪ 6٫5‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫‪ 1٫5‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ‬
‫ﻗﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﺇﻟﻰ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﻗﻴﻢ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ‪.‬‬
‫‪ 85‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫‪ 5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫‪ 1.5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫أ(‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻗﺮﺍءﺓ ﺟﻤﻴﻊ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ .‬ﺃﻱ ﺗﻘﺼﻴﺮ ﺃﻭ ﺇﻫﻤﺎﻝ ﻓﻲ ﺗﻄﺒﻴﻖ‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺣﺮﻳﻖ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪ .‬ﺍﺣﺘﻔﻆ‬
‫ﺑﺠﻤﻴﻊ ﻣﺴﺘﻨﺪﺍﺕ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺤﺎﺟﺔ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ‪ .‬ﻳﻘﺼﺪ‬
‫ﺑﻤﺼﻄﻠﺢ »ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ« ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ ﺫﻛﺮﻩ ﻓﻲ‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺸﻐﻠﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء )ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء( ﻭﻛﺬﻟﻚ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺸﻐﻠﺔ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ )ﺑﺪﻭﻥ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء(‪.‬‬
‫‪ 1.1.5‬ﺳﻼﻣﺔ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫أ( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﻧﻄﺎﻕ ﻋﻤﻠﻚ ﻧﻈﻴﻔﺎ ﻭﻣﻀﺎءﺍ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻔﻮﺿﻰ ﺃﻭ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻀﺎءﺓ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺆﺩﻱ‬
‫ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻌﺮﺽ ﻟﺨﻄﺮ‬
‫ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ ﻳﺘﻮﺍﺟﺪ ﺑﻪ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺃﻭ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﺃﻭ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﻏﺒﺎﺭ‬
‫ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ .‬ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﻮﻟﺪ ﺷﺮﺭﺍ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺷﻌﺎﻝ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻷﺑﺨﺮﺓ‪.‬‬
‫ت( ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ‬
‫ﺍﻧﺘﺒﺎﻫﻚ ﻗﺪ ﺗﻔﻘﺪ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 2.1.5‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫أ(‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻗﺎﺑﺲ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻣﺘﻼﺋﻤﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪ .‬ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﺄﻱ‬
‫ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻷﺣﻮﺍﻝ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻗﻮﺍﺑﺲ ﻣﻬﺎﻳﺄﺓ ﻣﻊ‬
‫ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺫﺍﺕ ﻭﺻﻠﺔ ﺃﺭﺿﻲ ﻣﺤﻤﻴﺔ‪ .‬ﺍﻟﻘﻮﺍﺑﺲ‬
‫ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻌﺪﻟﺔ ﻭﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﺗﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ب( ﺗﺠﻨﺐ ﺣﺪﻭﺙ ﺗﻼﻣﺲ ﻟﻠﺠﺴﻢ ﻣﻊ ﺃﺳﻄﺢ ﻣﺆﺭﺿﺔ‬
‫ﻣﺜﻞ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻮﺍﺳﻴﺮ ﻭﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﻮﺍﻗﺪ ﻭﺍﻟﺜﻼﺟﺎﺕ‪ .‬ﻳﻨﺸﺄ ﺧﻄﺮ ﻣﺘﺰﺍﻳﺪ ﻣﻦ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺟﺴﻤﻚ ﻣﺘﺼﻼ ﺑﺎﻷﺭﺽ‪.‬‬
‫ت( ﺃﺑﻌﺪ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻦ ﺍﻷﻣﻄﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﻠﻞ‪ .‬ﺗﺴﺮﺏ‬
‫ﺍﻟﻤﺎء ﺇﻟﻰ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻳﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ث( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻐﺮﺽ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻪ‪،‬‬
‫ﻛﺄﻥ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻪ ﻟﺤﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺗﻌﻠﻴﻘﻬﺎ ﺃﻭ‬
‫ﻟﺴﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪ .‬ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﻜﺎﺑﻞ ﺑﻌﻴﺪﺍ‬
‫ﻋﻦ ﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ ﻭﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﺍﻟﺤﻮﺍﻑ ﺍﻟﺤﺎﺩﺓ ﻭﺍﻷﺟﺰﺍء‬
‫ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺘﺸﺎﺑﻜﺔ ﺗﺰﻳﺪ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ج( ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺄﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﻣﻜﺸﻮﻑ‪،‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻌﻤﻞ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺇﻃﺎﻟﺔ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ح( ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺬﺭ ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺤﻴﻂ‬
‫ﺭﻃﺐ‪ ،‬ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ‪.‬‬
‫‪157‬‬
‫‪Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﻳﻘﻠﻞ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ 3.1.5‬ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
‫أ( ﻛﻦ ﻳﻘﻈﺎ ﻭﺍﻧﺘﺒﻪ ﻟﻤﺎ ﺗﻔﻌﻞ ﻭﺗﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺘﻌﻘﻞ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﻬﺎ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺮﻫﻘﺎ ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻌﺎ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﻌﻘﺎﻗﻴﺮ ﺍﻟﻤﺨﺪﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﺤﻮﻝ ﺃﻭ ﺍﻷﺩﻭﻳﺔ‪ .‬ﻋﺪﻡ‬
‫ﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ ﻟﻠﺤﻈﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫ب( ﺍﺭﺗﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ ﻭﺍﺭﺗﺪ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻧﻈﺎﺭﺓ‬
‫ﻭﺍﻗﻴﺔ‪ .‬ﺍﺭﺗﺪﺍء ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﻗﻨﺎﻉ‬
‫ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻭﺃﺣﺬﻳﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻤﻀﺎﺩﺓ ﻟﻼﻧﺰﻻﻕ‬
‫ﻭﺧﻮﺫﺓ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺴﻤﻊ‪ ،‬ﺗﺒﻌﺎ ﻟﻨﻮﻉ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ت( ﺗﺠﻨﺐ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺼﻮﺩ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻄﻔﺄﺓ ﻗﺒﻞ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻭ‪/‬ﺃﻭ‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﻗﺒﻞ ﺭﻓﻌﻬﺎ ﺃﻭ ﺣﻤﻠﻬﺎ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺇﺻﺒﻌﻚ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﻋﻨﺪ ﺣﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﺫﻟﻚ ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫ث( ﺃﺑﻌﺪ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺃﻭ ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ ﺭﺑﻂ ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪ‬
‫ﻓﻲ ﺟﺰء ﺩﻭﺍﺭ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﺤﺪﻭﺙ‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ج( ﺗﺠﻨﺐ ﺍﺗﺨﺎﺫ ﻭﺿﻊ ﻏﻴﺮ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻟﻠﺠﺴﻢ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ‬
‫ﺗﻜﻮﻥ ﻭﺍﻗﻔﺎ ﺑﺄﻣﺎﻥ ﻭﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺍﺯﻧﻚ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ‬
‫ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ‪ .‬ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺫﻟﻚ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻮﺍﻗﻒ ﺍﻟﻤﻔﺎﺟﺌﺔ‪.‬‬
‫ح( ﺍﺭﺗﺪ ﻣﻼﺑﺲ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺮﺗﺪ ﻣﻼﺑﺲ ﻓﻀﻔﺎﺿﺔ‬
‫ﺃﻭ ﺣﻠﻲ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺸﻌﺮ ﻭﺍﻟﻤﻼﺑﺲ‬
‫ﻭﺍﻟﻘﻔﺎﺯﺍﺕ ﺑﻌﻴﺪﺓ ﻋﻦ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬ﺍﻟﻤﻼﺑﺲ‬
‫ﺍﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﻠﻲ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﻌﺮ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺸﺘﺒﻚ ﻓﻲ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪.‬‬
‫خ( ﺇﺫﺍ ﺃﻣﻜﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺷﻔﻂ ﻭﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪،‬‬
‫ﻓﺘﺄﻛﺪ ﺃﻧﻬﺎ ﻣﻮﺻﻠﺔ ﻭﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺗﺠﻬﻴﺰﺓ ﺷﻔﻂ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻘﻠﻞ ﺍﻷﺧﻄﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪.‬‬
‫‪ 4.1.5‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ‬
‫أ(‬
‫ﻻ ﺗﻔﺮﻁ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﻪ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻳﺘﻴﺢ ﻟﻚ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺃﻣﺎﻧﺎ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭ‪.‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺫﺍﺕ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺎﻟﻒ‪ .‬ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺃﻭ ﺇﻃﻔﺎﺅﻫﺎ ﺗﻌﺘﺒﺮ‬
‫ﺧﻄﻴﺮﺓ ﻭﻳﺠﺐ ﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‪.‬‬
‫ت( ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﺧﻠﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍء ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ‬
‫ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻫﺬﺍ‬
‫ﺍﻹﺟﺮﺍء ﺍﻟﻮﻗﺎﺋﻲ ﻳﻤﻨﻊ ﺑﺪء ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺩﻭﻥ‬
‫ﻗﺼﺪ‪.‬‬
‫ث( ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﻌﻴﺪﺍ‬
‫ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻟﻴﺴﻮﺍ ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺍﻳﺔ ﺑﻪ ﺃﻭ ﻟﻢ ﻳﻘﺮﺃﻭﺍ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ .‬ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻟﻴﺴﺖ ﻟﺪﻳﻬﻢ ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ‬
‫ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ‪.‬‬
‫ج( ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺍﻟﺘﺎﻣﺔ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﺃﺩﺍﺋﻬﺎ ﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻬﺎ‬
‫ﺑﺪﻭﻥ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﻭﻋﺪﻡ ﺍﻧﺤﺼﺎﺭﻫﺎ ﻭﺍﻓﺤﺼﻬﺎ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﻜﺴﻮﺭﺓ ﺃﻭ ﻣﺘﻌﺮﺿﺔ ﻟﻠﻀﺮﺭ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺆﺛﺮ ﺳﻠﺒﺎ ﻋﻠﻰ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺇﺻﻼﺡ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﻟﻜﺜﻴﺮ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﺤﻮﺍﺩﺙ ﻣﺼﺪﺭﻫﺎ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ‬
‫ﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺭﺩﻱء‪.‬‬
‫ح( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺣﺎﺩﺓ ﻭﻧﻈﻴﻔﺔ‪ .‬ﺗﺘﻤﻴﺰ ﺃﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺫﺍﺕ ﺣﻮﺍﻑ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺤﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﻋﻨﺎﻳﺘﻬﺎ ﻛﻤﺎ‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺑﺄﻧﻬﺎ ﺃﻗﻞ ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻌﺜﺮ ﻭﺃﺳﻬﻞ ﻓﻲ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫خ( ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‬
‫ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺧﻼﻓﻪ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺛﻨﺎء ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﺷﺘﺮﺍﻃﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﻟﻤﻬﻤﺔ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﺗﻨﻔﻴﺬﻫﺎ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭﺓ ﻟﻬﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﻟﻤﻮﺍﻗﻒ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫‪ 5.1.5‬ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫أ(‬
‫ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺇﺻﻼﺡ ﺃﺩﺍﺗﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺪﻱ‬
‫ﻓﻨﻴﻴﻦ ﻣﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﻓﻘﻂ ﻭﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ‪ .‬ﻭﺑﺬﻟﻚ ﺗﺘﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﻈﻞ ﻗﺎﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 2.5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺄﻋﻤﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻭﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺑﺄﻟﻮﺍﺡ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ ﻭﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺑﺎﻟﻔﺮﺷﺎﺕ ﺍﻟﺴﻠﻜﻴﺔ ﻭﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﺤﺠﻲ‬
‫ُﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻛﻤﺠﻠﺨﺔ ﻭﻣﺠﻠﺨﺔ‬
‫أ(‬
‫ﻗﻄﻊ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺟﻤﻴﻊ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻭﺍﻟﺮﺳﻮﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﺔ ﻣﻊ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻭﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﺗﺮﺍﻉ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪ ،‬ﻓﻤﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ‬
‫ﺃﻥ ﺗﺤﺪﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﻳﻨﺸﺐ ﺣﺮﻳﻖ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺗﺘﻌﺮﺽ‬
‫ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺑﺎﻟﻐﺔ‪.‬‬
‫ب( ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﺘﺠﻠﻴﺦ ﺑﺄﻟﻮﺍﺡ‬
‫ﺍﻟﺴﻨﻔﺮﺓ ﻭﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻔﺮﺷﺎﺕ ﺍﻟﺴﻠﻜﻴﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﺘﻠﻤﻴﻊ‪ .‬ﻭﻳﺮﺍﻋﻰ ﺃﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﻬﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻷﺧﻄﺎﺭ ﻭﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ت( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻠﺤﻖ ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ ﻟﻢ ﺗﻘﻢ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ‬
‫ﺑﺈﻗﺮﺍﺭﻩ ﻭﺍﻟﺘﻮﺻﻴﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﺧﺼﻴﺼﺎ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻭﻟﻴﺲ ﻣﻌﻨﻰ ﺗﻤﻜﻨﻚ ﻣﻦ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﻠﺤﻖ‬
‫ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻲ ﺑﺄﺩﺍﺗﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺿﻤﺎﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺁﻣﻦ‪.‬‬
‫ث( ﻳﺠﺐ ﺃﻻ ﻳﻘﻞ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ ﺑﻪ ﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻋﻦ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﺍﻟﻤﺪﻭﻥ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻓﺎﻟﻤﻠﺤﻖ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻲ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺪﻭﺭ‬
‫ﺑﺴﺮﻋﺔ ﺃﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ ﺑﻬﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﻜﺴﺮ‬
‫ﻭﻳﺘﻄﺎﻳﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻤﺤﻴﻂ‪.‬‬
‫ج( ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻄﺎﺑﻖ ﻣﻘﺪﺍﺭ ﺍﻟﻘﻄﺮ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ ﻭﺍﻟﺴﻤﻚ‬
‫ﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻣﻊ ﻣﻘﺎﺳﺎﺕ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ‬
‫‪158‬‬
‫‪Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01‬‬
‫ﺑﻚ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻤﻘﺎﺳﺎﺕ ﺍﻟﺨﺎﻃﺌﺔ‬
‫ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺄﻣﻴﻨﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻑ ﺃﻭ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻴﻬﺎ‪.‬‬
‫ح( ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻮﻟﻴﺠﺔ ﺍﻟﻠﻮﻟﺒﻴﺔ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ‬
‫ﺗﻨﺎﺳﺐ ﻟﻮﻟﺐ ﺑﺮﻳﻤﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺃﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻓﻼﻧﺸﺔ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ‬
‫ﻳﻜﻮﻥ ﻳﻨﺎﺳﺐ ﻗﻄﺮ ﺛﻘﺐ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻗﻄﺮ ﺣﺎﺿﻦ‬
‫ﺍﻟﻔﻼﻧﺸﺔ‪ .‬ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺜﺒﺘﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻀﺒﻮﻁ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﺪﻭﺭ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻮﺍﺯﻥ ﻭﺗﻬﺘﺰ‬
‫ﺑﻘﻮﺓ ﻭﻗﺪ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ‪.‬‬
‫خ( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺷﻐﻞ ﺗﺎﻟﻔﺔ‪ .‬ﺍﻓﺤﺺ ﺃﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ ،‬ﻣﺜﻼ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‬
‫ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻭﺟﻮﺩ ﺗﺼﺪﻋﺎﺕ ﻭﺗﺸﻘﻘﺎﺕ‪ ،‬ﻭﺻﺤﻮﻥ‬
‫ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻭﺟﻮﺩ ﺗﺸﻘﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﺑﺮﻱ ﺃﻭ ﺗﺂﻛﻞ‬
‫‪ar‬‬
‫ﺷﺪﻳﺪ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻔﺮﺷﺎﺕ ﺍﻟﺴﻠﻜﻴﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺳﻼﻙ‬
‫ﺳﺎﺋﺒﺔ ﺃﻭ ﻣﻜﺴﻮﺭﺓ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺮﺿﺖ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺃﻭ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻟﻠﺴﻘﻮﻁ‪ ،‬ﻓﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺃﻳﺔ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺃﺩﺍﺓ ﻋﻤﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻀﺮﺭﺓ‪ .‬ﺑﻌﺪ‬
‫ﺃﻥ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﻔﺤﺺ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻭﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﺍﺑﺘﻌﺪ ﺃﻧﺖ‬
‫ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﻳﻦ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻦ‬
‫ﻧﻄﺎﻕ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻭﺩﻉ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺪﻭﺭ ﺑﺄﻗﺼﻰ‬
‫ﻋﺪﺩ ﻟﻔﺎﺕ ﻟﻤﺪﺓ ﺩﻗﻴﻘﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ‪ .‬ﻭﻏﺎﻟﺒﺎ ﻣﺎ ﺗﻨﻜﺴﺮ‬
‫ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺧﻼﻝ ﻣﺪﺓ ﺍﻻﺧﺘﺒﺎﺭ ﻫﺬﻩ‪.‬‬
‫د( ﺍﺭﺗﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪ .‬ﺍﺳﺘﻌﻤﻞ ﺗﺒﻌﺎ‬
‫ﻟﻸﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﻬﺎ ﻗﻨﺎﻋﺎ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﻮﺟﻪ‬
‫ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﻌﻴﻨﻴﻦ ﺃﻭ ﻧﻈﺎﺭﺓ ﻭﺍﻗﻴﺔ‪ .‬ﻭﺑﻘﺪﺭ‬
‫ﺍﻹﻣﻜﺎﻥ ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﺭﺗﺪﺍء ﻛﻤﺎﻣﺔ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﺴﻤﻊ ﺃﻭ ﻗﻔﺎﺯﺍﺕ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺃﻭ ﻣﺌﺰﺭﺍ‬
‫ﺧﺎﺻﺎ ﻳﻘﻴﻚ ﻣﻦ ﺟﺰﻳﺌﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻭﺟﺰﻳﺌﺎﺕ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ‬
‫ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ‪ .‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻌﻴﻨﻴﻦ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﺴﺎﻡ ﺍﻟﻐﺮﻳﺒﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﻄﺎﻳﺮﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ ﻓﻲ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ‪ .‬ﻓﻤﻦ‬
‫ﺷﺄﻥ ﺍﻟﻜﻤﺎﻣﺔ ﺍﻟﻮﺍﻗﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﻤﺎﻣﺔ ﺍﻟﻮﺍﻗﻴﺔ‬
‫ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ ﻓﻠﺘﺮﺓ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻨﺎﺗﺞ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ .‬ﺇﺫﺍ‬
‫ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻟﻀﻮﺿﺎء ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻟﻤﺪﺓ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ُﺗﺼﺎﺏ‬
‫ﺑﻔﻘﺪﺍﻥ ﻟﻠﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫ذ( ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﺁﺧﺮﻳﻦ ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺗﻮﺍﺟﺪﻫﻢ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﺁﻣﻨﺔ ﻣﻦ ﻧﻄﺎﻕ ﻋﻤﻠﻚ‪.‬‬
‫ﻭﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﻣﻦ ﻳﺪﺧﻞ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﻋﻤﻠﻚ ﺃﻥ‬
‫ﻳﺮﺗﺪﻱ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﺗﺘﻄﺎﻳﺮ‬
‫ﺷﻈﺎﻳﺎ ﻣﻦ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻭﺃﺟﺰﺍء ﻣﻜﺴﻮﺭﺓ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻭﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻭﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪ ،‬ﺣﺘﻰ‬
‫ﺧﺎﺭﺝ ﻧﻄﺎﻕ ﻋﻤﻠﻚ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮ‪.‬‬
‫ر( ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻳﺤﺘﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ ﺃﻥ ﺗﺘﻼﻣﺲ ﺃﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻣﻊ ﺃﺳﻼﻙ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺨﻔﻴﺔ ﺃﻭ ﻣﻊ ﺳﻠﻚ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﺫﺍﺗﻪ‪ ،‬ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻚ ﺍﻟﻤﻌﺰﻭﻟﺔ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺃﻥ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺳﻠﻚ‬
‫ﻳﺴﺮﻱ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﻘﻞ ﺍﻟﺠﻬﺪ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻟﻸﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻳﺆﺩﻱ ﻟﺤﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ز( ﺃﺑﻌﺪ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻋﻦ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ .‬ﻓﻲ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﻘﻄﻊ ﺃﻭ‬
‫ﻳﻨﺤﺼﺮ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻭﺗﺼﻞ ﻳﺪﻙ ﺃﻭ ﺫﺭﺍﻋﻚ ﺇﻟﻰ ﺃﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪.‬‬
‫س( ﻻ ﺗﻀﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﺑﺪﺍ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺍﺭﺗﻜﺎﺯ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﺗﺘﻮﻗﻒ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪ .‬ﻓﺄﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺼﻞ ﺇﻟﻰ ﺳﻄﺢ ﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯ ﻣﻤﺎ ﻗﺪ‬
‫ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ش( ﻻ ﺗﺘﺮﻙ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﺃﺛﻨﺎء ﺣﻤﻠﻚ ﻟﻬﺎ‪ .‬ﻓﻤﻦ‬
‫ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺸﺘﺒﻚ ﻣﻼﺑﺴﻚ ﻣﻊ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﺘﻼﻣﺲ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺘﻮﻗﻊ ﻭﻣﻦ ﺛﻢ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﺃﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻓﻲ ﺟﺮﻭﺡ ﻏﺎﺋﺮﺓ ﺑﺠﺴﺪﻙ‪.‬‬
‫ص( ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺼﻔﺔ‬
‫ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ‪ .‬ﺗﺴﺤﺐ ﻣﺮﻭﺣﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺇﻟﻰ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪،‬‬
‫ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺍﻟﺘﺮﺍﻛﻢ ﺍﻟﺸﺪﻳﺪ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻲ ﻓﻲ‬
‫ﺣﺪﻭﺙ ﺃﺧﻄﺎﺭ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ض( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺍﻟﺸﺮﺭ ﻓﻲ ﺇﺷﻌﺎﻝ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ‪.‬‬
‫ط( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻋﻤﻞ ﺗﺘﻄﻠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺳﻮﺍﺋﻞ‬
‫ﻣﻌﻬﺎ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﺎء ﺃﻭ ﺃﻳﺔ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺃﺧﺮﻯ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺃﻥ ﻳﻌﺮﺿﻚ ﻟﺼﻌﻘﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ 3.5‬ﺍﻟﺤﺮﻛﺔ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﻭﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻤﻌﻨﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺤﺮﻛﺔ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﻫﻲ ﺭﺩ ﻓﻌﻞ ﻣﻔﺎﺟﺊ ﺑﺴﺒﺐ ﺗﻌﺜﺮ ﺃﻭ ﺇﻋﺎﻗﺔ‬
‫ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻭﺻﺤﻦ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‬
‫ﻭﺍﻟﻔﺮﺷﺎﺓ ﺍﻟﺴﻠﻜﻴﺔ ﻭﺧﻼﻓﻪ‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺍﻟﺘﻌﺜﺮ ﺃﻭ ﺍﻹﻋﺎﻗﺔ ﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ ﺍﻟﻤﻔﺎﺟﺊ ﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ .‬ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻓﺈﻥ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺤﻜﻮﻣﺔ ﺟﻴﺪﺍ ﺗﺰﺩﺍﺩ ﺳﺮﻋﺘﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫ﻋﻜﺲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻋﻨﺪ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻹﻋﺎﻗﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻌﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺜﺮﺕ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺗﺠﻠﻴﺦ ﺑﺸﻲء ﻣﺎ ﺃﻭ‬
‫ﺗﻌﺮﺽ ﻹﻋﺎﻗﺔ ﻓﻲ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻨﺤﺼﺮ ﺣﺎﻓﺔ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﻤﺘﻮﻏﻠﺔ ﻓﻲ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻣﻤﺎ ﻳﺘﺴﺒﺐ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻧﺤﺮﺍﻑ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺃﻭ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻭﻋﻨﺪﺋﺬ ﺗﺘﺤﺮﻙ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻧﺤﻮ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻭ ﺑﻌﻴﺪﺍ‬
‫ﻋﻨﻪ ﺗﺒﻌﺎ ﻻﺗﺠﺎﻩ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻹﻋﺎﻗﺔ‪.‬‬
‫ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺃﻳﻀﺎ ﺃﻥ ﺗﻨﻜﺴﺮ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ ﺍﻷﺛﻨﺎء‪.‬‬
‫ﺗﺤﺪﺙ ﺍﻟﺤﺮﻛﺔ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺨﺎﻃﺊ ﺃﻭ ﻏﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ ﻟﻸﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺗﺠﻨﺐ ﺣﺪﻭﺛﻪ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ‬
‫ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﺳﻴﺘﻢ ﺷﺮﺣﻪ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﻠﻲ‪.‬‬
‫أ(‬
‫ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺟﻴﺪﺍ ﻭﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ‬
‫ﺟﺴﺪﻙ ﻭﺫﺭﺍﻋﻴﻚ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﻣﻦ ﻛﺒﺢ ﺍﻟﻘﻮﻯ‬
‫ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻹﺿﺎﻓﻲ ﻓﻲ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩﻩ‪ ،‬ﻟﺘﺤﻘﻴﻖ ﺃﻗﺼﻰ ﺳﻴﻄﺮﺓ ﻣﻤﻜﻨﺔ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﻘﻮﻯ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﺃﻭ ﻋﺰﻡ ﺭﺩ ﺍﻟﻔﻌﻞ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﺍﻟﺴﺮﻳﻊ‪ .‬ﻭﻳﺴﺘﻄﻴﻊ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻘﻮﻯ‬
‫ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﻭﺭﺩ ﺍﻟﻔﻌﻞ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‪.‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﻀﻊ ﻳﺪﻙ ﺃﺑﺪﺍ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺤﺮﻙ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻳﺪﻳﻚ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ت( ﺃﺑﻌﺪ ﺟﺴﺪﻙ ﻋﻦ ﻧﻄﺎﻕ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺍﻟﺤﺮﻛﺔ‬
‫ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﺗﺪﻓﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻣﻌﺎﻛﺲ‬
‫ﻟﺤﺮﻛﺔ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻋﻨﺪ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻹﻋﺎﻗﺔ‪.‬‬
‫ث( ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺧﻲ ﺍﻟﺤﺬﺭ ﺍﻟﺸﺪﻳﺪ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ‬
‫ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻷﺭﻛﺎﻥ ﻭﺍﻟﺤﻮﺍﻑ ﺍﻟﺤﺎﺩﺓ ﻭﺧﻼﻓﻪ‪ ،‬ﻭﺗﺠﻨﺐ‬
‫ﺗﻌﺮﺽ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻟﻼﺭﺗﺪﺍﺩ ﺃﻭ ﺍﻻﻧﺤﺼﺎﺭ ﻣﻦ‬
‫‪159‬‬
‫‪Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01‬‬
‫ﺧﻼﻝ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﺗﻤﻴﻞ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﻻﻧﺤﺼﺎﺭ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﺍﻷﺭﻛﺎﻥ ﻭﺍﻟﺤﻮﺍﻑ ﺍﻟﺤﺎﺩﺓ ﺃﻭ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺮﺗﺪ‪ .‬ﻭﻳﺘﺴﺒﺐ ﺫﻟﻚ ﻓﻲ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﺃﻭ‬
‫ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ج( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻧﺼﻞ ﻣﻨﺸﺎﺭ ﺟﻨﺰﻳﺮﻱ ﺃﻭ ﻣﺴﻨﻦ‪ .‬ﻓﻤﺜﻞ ﻫﺬﻩ‬
‫ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﻛﺜﻴﺮﺍ ﻣﺎ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﺃﻭ‬
‫ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ 4.5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‬
‫ﻭﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﺤﺠﻲ‬
‫أ(‬
‫ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ ﺑﻬﺎ‬
‫ﻷﺩﺍﺗﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﺍﻟﻤﺨﺼﺺ ﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻫﺬﻩ‪ .‬ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ‬
‫ﻣﻊ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺄﻣﻴﻨﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻑ‬
‫ﻭﻣﻦ ﺛﻢ ﺗﺼﺒﺢ ﻏﻴﺮ ﺁﻣﻨﺔ‪.‬‬
‫ب( ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﻤﺎﺋﻠﺔ ﻳﺠﺐ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﻳﺒﺮﺯ‬
‫ﺳﻄﺢ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻋﻦ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺣﺎﻓﺔ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‪ .‬ﻓﻲ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺢ‪ ،‬ﺑﺤﻴﺚ‬
‫ﺗﺒﺮﺯ ﻋﻦ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺣﺎﻓﺔ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻓﻼ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻮﻓﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻑ‪.‬‬
‫ت( ﻳﺠﺐ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻛﻤﺎ ﻳﺠﺐ ﺿﺒﻄﻪ ﻟﻴﻮﻓﺮ ﺃﻗﺼﻰ ﺩﺭﺟﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‪ ،‬ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﻳﻨﻜﺸﻒ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺇﻻ ﺃﺻﻐﺮ ﺟﺰء‬
‫ﻣﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‪ُ .‬ﻳﺴﻬﻢ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻓﻲ‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ ﺍﻟﻤﺘﻄﺎﻳﺮﺓ ﺃﻭ ﻣﻼﻣﺴﺔ‬
‫ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻭﻛﺬﻟﻚ ﺣﻤﺎﻳﺘﻪ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺸﺮﺭ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺤﺮﻕ ﻣﻼﺑﺴﻪ‪.‬‬
‫ث( ﻳﺠﻮﺯ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻓﻘﻂ ﻷﻏﺮﺍﺽ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻢ‬
‫ﺃﺑﺪﺍ ﺑﺎﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺴﻄﺢ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‬
‫ﻗﻄﻊ‪ .‬ﻓﺄﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﺎﻓﺔ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‪ .‬ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﺗﺄﺛﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﻘﻮﻯ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﺔ ﺍﻟﻮﺍﻗﻊ ﻋﻠﻰ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻫﺬﻩ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﻧﻜﺴﺎﺭﻫﺎ‪.‬‬
‫ج( ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻓﻠﻨﺸﺎﺕ ﺇﺣﻜﺎﻡ ﻏﻴﺮ ﺗﺎﻟﻔﺔ ﺑﺎﻟﻤﻘﺎﺱ‬
‫ﻭﺍﻟﺸﻜﻞ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﺘﻲ ﺍﺧﺘﺮﺗﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺇﺫ ﺃﻥ ﺍﻟﻔﻠﻨﺸﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﺗﺪﻋﻢ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‬
‫ﻭﺗﻘﻠﻞ ﺑﺬﻟﻚ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺗﻌﺮﺽ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻟﻠﻜﺴﺮ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﺍﻟﻔﻠﻨﺸﺎﺕ ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻋﻦ ﺍﻟﻔﻠﻨﺸﺎﺕ ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‬
‫ﺍﻷﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫ح( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻜﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ‬
‫ﺑﺄﺩﻭﺍﺕ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻛﺒﻴﺮﺓ ﻧﺴﺒﻴﺎ‪ .‬ﻓﺄﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‬
‫ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ ﻧﺴﺒﻴﺎ ﻏﻴﺮ ﻣﺼﻤﻤﺔ‬
‫ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺑﻌﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﺍﻷﻋﻠﻰ ﻟﻸﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ ﻧﺴﺒﻴﺎ ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻨﻜﺴﺮ‪.‬‬
‫‪ 5.5‬ﺍﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﺤﺠﻲ‬
‫أ(‬
‫ﺗﺠﻨﺐ ﺣﺪﻭﺙ ﺇﻋﺎﻗﺔ ﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺃﻭ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻘﻮﺓ ﺯﺍﺋﺪﺓ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﻌﻤﻞ ﻗﻄﻮﻉ ﻏﺎﺋﺮﺓ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺯﺍﺋﺪ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﻋﻠﻰ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻳﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻹﺟﻬﺎﺩ ﺍﻟﻮﺍﻗﻊ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻭﻣﻦ ﻗﺎﺑﻠﻴﺘﻬﺎ‬
‫ﻟﻼﻧﺤﺮﺍﻑ ﺃﻭ ﺍﻹﻋﺎﻗﺔ ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﺇﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻛﺔ‬
‫ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻧﻜﺴﺎﺭ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‪.‬‬
‫ب( ﺗﺠﻨﺐ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ ﺃﻣﺎﻡ ﻭﺧﻠﻒ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺃﺑﻌﺪﺕ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﻮﻏﻠﺔ ﻓﻲ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ ،‬ﻓﻤﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﺃﻥ ﺗﻨﺰﻟﻖ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ‬
‫ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ ﻧﺤﻮﻙ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ‪.‬‬
‫ت( ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺮﺿﺖ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻟﻼﻧﺤﺼﺎﺭ ﺃﻭ ﺗﻮﻗﻔﺖ‬
‫ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬ﻓﺄﻭﻗﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻪ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ‬
‫ﻣﺘﺰﻥ‪ ،‬ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺗﺘﻮﻗﻒ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪ .‬ﻭﻻ ﺗﺤﺎﻭﻝ‬
‫ﺃﺑﺪﺍ ﺳﺤﺐ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺴﺘﻤﺮﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﻣﻦ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪ ،‬ﻭﺇﻻ ﻓﻘﺪ ﺗﺤﺪﺙ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺣﺪﺩ ﺳﺒﺐ ﺍﻻﻧﺤﺼﺎﺭ ﻭﺗﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻪ‪.‬‬
‫ث( ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﻋﺎﺩﺓ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻃﺎﻟﻤﺎ ﺃﻧﻬﺎ‬
‫ﻣﻮﺟﻮﺩﺓ ﻓﻲ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺗﺼﻞ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺇﻟﻰ ﺃﻗﺼﻰ ﻋﺪﺩ ﻟﻔﺎﺕ ﻟﻬﺎ ﺃﻭﻻ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺃﻥ ﺗﻮﺍﺻﻞ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺑﺤﺮﺹ‪ ،‬ﻭﺇﻻ ﻓﻤﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﻌﺜﺮ‬
‫ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺑﻌﺎﺋﻖ ﻣﺎ ﻭﺗﻨﺪﻓﻊ ﻣﻦ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺃﻭ‬
‫ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ج( ﻗﻢ ﺑﺘﺪﻋﻴﻢ ﺍﻷﻟﻮﺍﺡ ﺃﻭ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ ﻟﻠﺤﺪ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﻣﻦ ﺟﺮﺍء ﺍﻧﺤﺼﺎﺭ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪ .‬ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺘﻌﺮﺽ ﻟﻼﻧﺤﻨﺎء ﺑﻔﻌﻞ ﻭﺯﻧﻬﺎ ﺍﻟﺬﺍﺗﻲ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺗﺪﻋﻴﻢ ﻗﻄﻌﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻋﻠﻰ ﻛﻼ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﻦ ﻭﻛﺬﻟﻚ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﻣﻮﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻭﺍﻟﺤﺎﻓﺔ‪.‬‬
‫ح( ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺧﻲ ﺍﻟﺤﺬﺭ ﺍﻟﺸﺪﻳﺪ ﻋﻨﺪ ﻋﻤﻞ »ﻗﻄﻮﻉ‬
‫‪ar‬‬
‫ﻣﺠﻮﻓﺔ« ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺪﺭﺍﻥ ﺍﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻨﻄﺎﻗﺎﺕ ﺍﻷﺧﺮﻯ‬
‫ﺍﻟﻜﺎﻣﻨﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﻮﻏﻠﺔ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻮﺍﺳﻴﺮ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ ﺃﻭ ﺍﻟﻮﺻﻼﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻷﺟﺴﺎﻡ ﺍﻷﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫‪ 6.5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ‬
‫‪ 1.6.5‬ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
‫أ( ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﺴﻤﻊ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻦ ﺍﻟﻀﻮﺿﺎء‬
‫ﻓﻘﺪﺍﻥ ﻟﻠﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫ب( ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﻜﻠﺘﺎ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺾ‬
‫ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﺬﻟﻚ‪ .‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺾ ﺟﺎﻓﺔ ﻭﻧﻈﻴﻔﺔ‬
‫ﻭﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﺍﻟﺸﺤﻢ‪.‬‬
‫ت( ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﻭﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﻔﺎﻁ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ‪،‬‬
‫ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻗﻲ ﺧﻔﻴﻒ ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍء‬
‫ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻳﺘﻮﻟﺪ ﻋﻨﻬﺎ ﻏﺒﺎﺭ‪.‬‬
‫ث( ﺧﺬ ﻗﺴﻄﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺍﺣﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻋﻤﻞ ﺗﻤﺎﺭﻳﻦ ﺍﺳﺘﺮﺧﺎء ﻭﺗﻤﺎﺭﻳﻦ ﻟﻸﺻﺎﺑﻊ ﻟﻐﺮﺽ ﺳﺮﻳﺎﻥ‬
‫ﺍﻟﺪﻡ ﻓﻲ ﺍﻷﺻﺎﺑﻊ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ‪.‬‬
‫ج( ﺗﺠﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪،‬‬
‫ﻭﺧﺼﻮﺻﺎ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﺤﺪﻭﺙ‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ح( ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻗﻢ ﺑﺈﺑﻌﺎﺩ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻭﻛﺎﺑﻼﺕ‬
‫ﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺧﻠﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻣﻦ ِﺷﺄﻥ ﻫﺬﺍ ﺃﻥ ﻳﻘﻠﻞ‬
‫ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺴﻘﻮﻁ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ‪.‬‬
‫‪160‬‬
‫‪Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01‬‬
‫خ( ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺇﻟﻰ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﻠﻌﺐ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫د( ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺫﻱ ﺍﻟﺒﻨﻴﺔ ﺍﻟﻀﻌﻴﻔﺔ ﺩﻭﻥ ﺗﺪﺭﻳﺒﻬﻢ‪.‬‬
‫ذ( ﺍﺣﺮﺹ ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﺮﻓﺔ ﻓﺌﺔ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﻨﺎﺷﺊ ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍء ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺷﻔﺎﻁ ﻏﺒﺎﺭ‬
‫ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻹﻧﺸﺎءﺍﺕ ﺫﻱ ﻓﺌﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﺼﺮﺡ ﺑﻬﺎ ﺭﺳﻤﻴﺎ‬
‫ﻭﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪.‬‬
‫ر( ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﺧﺎﻣﺎﺕ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻄﻼء ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﺮﺻﺎﺹ ﻭﺑﻌﺾ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ ﻭﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ ﻫﻮ ﻏﺒﺎﺭ‬
‫ﺿﺎﺭ ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ‪ .‬ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﻨﺸﺎﻗﻪ ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ ﺃﻋﺮﺍﺽ‬
‫ﺣﺴﺎﺳﻴﺔ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺃﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺘﻨﻔﺴﻲ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻭ‬
‫ﻟﻸﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻨﻪ‪ .‬ﻫﻨﺎﻙ ﺃﻧﻮﺍﻉ‬
‫ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻣﺴﺮﻃﻨﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻣﺜﻞ ﻏﺒﺎﺭ ﺧﺸﺐ ﺍﻟﺒﻠﻮﻁ ﺃﻭ‬
‫ﻏﺒﺎﺭ ﺧﺸﺐ ﺍﻟﺰﺍﻥ‪ ،‬ﻭﻻ ﺳﻴﻤﺎ ﺇﺫﺍ ﺍﺭﺗﺒﻄﺖ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﻧﻮﺍﻉ‬
‫ﺑﻤﻮﺍﺩ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ )ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻜﺮﻭﻡ ﻭﻣﻮﺍﺩ‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ(‪ .‬ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺳﺒﺴﺘﻮﺱ ﺇﻻ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﻨﻴﻴﻦ ﻣﺨﺘﺼﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺷﻔﺎﻃﺎ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ ﺣﻴﺜﻤﺎ ﺃﻣﻜﻦ‪ .‬ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺷﻔﻂ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﺰﻳﻞ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﻤﺤﻤﻮﻝ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻪ ﻣﻦ ‪ Hilti‬ﺍﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ ﻭﺍﻟﺬﻱ ﺗﻤﺖ ﻣﻮﺍءﻣﺘﻪ ﻣﻊ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺗﻬﻮﻳﺔ‬
‫ﺟﻴﺪﺓ ﻟﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺎﺭﺗﺪﺍء ﻛﻤﺎﻣﺔ ﻣﺰﻭﺩﺓ‬
‫ﺑﻔﻠﺘﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺌﺔ ‪ .P2‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺴﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺑﻠﺪﻙ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ‬
‫ﻣﻌﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 2.6.5‬ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻣﻊ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫أ( ﻳﺠﺐ ﺣﻔﻆ ﻭﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ‬
‫ﻃﺒﻘﺎ ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ‪.‬‬
‫ب( ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻣﺮﻛﺒﺔ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺠﻬﺔ‬
‫ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ‪.‬‬
‫ت( ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﻄﺎﻧﺎﺕ‪ ،‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺮﻓﻘﺔ‬
‫ﻣﻊ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻭﺗﻢ ﺍﻟﺘﻨﻮﻳﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ‪.‬‬
‫ث( ﺍﺣﺮﺹ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻠﻰ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻭﺗﺜﺒﻴﺖ ﺃﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪ ،‬ﻭﺩﻉ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺗﺪﻭﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﺎﺭﻍ‬
‫ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺁﻣﻦ ﻟﻤﺪﺓ ‪ 60‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪ .‬ﺃﻭﻗﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ‬
‫ج(‬
‫ح(‬
‫خ(‬
‫د(‬
‫ذ(‬
‫ﺍﻟﻔﻮﺭ‪ ،‬ﺇﺫﺍ ﻃﺮﺃﺕ ﺃﻳﺔ ﺍﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﻭﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺭﺻﺪ‬
‫ﺃﻳﺔ ﻋﻴﻮﺏ ﺃﺧﺮﻯ‪ .‬ﻭﺇﺫﺍ ﺣﺪﺛﺖ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﺍﻓﺤﺺ‬
‫ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﻟﺘﺤﺪﻳﺪ ﺍﻟﺴﺒﺐ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﺑﺪﺍ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﻟﻐﻄﺎء‬
‫ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺑﺪﺍ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﺤﺠﻴﺔ ﻟﻠﻘﻴﺎﻡ‬
‫ﺑﺎﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﺨﺸﻦ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺍﻧﻜﺴﺎﺭ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺃﻭ ﺳﻘﻮﻁ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯﺃﻭ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺃﻳﺔ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ ﺃﺧﺮﻯ ﻳﺠﺐ ﻓﺤﺺ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﺪﻯ‬
‫ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ‪.Hilti‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻠﻰ ﺃﻻ ﻳﺸﻜﻞ ﺍﻟﺸﺮﺭ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﻮﻟﺪ ﺧﻄﺮﺍ‪ ،‬ﻣﺜﻼ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻚ ﺃﻭ ﻟﻸﺷﺨﺎﺹ‬
‫ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ ﺃﻭ ﻟﻠﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ .‬ﻭﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻐﺮﺽ‬
‫ﺍﺿﺒﻂ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫ر(‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ‪ :‬ﺃﻃﻔﺊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺍﺳﺤﺐ‬
‫ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﻭﻣﻦ ﺷﺄﻥ ﺫﻟﻚ ﺃﻥ ﻳﺤﻮﻝ ﺩﻭﻥ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺪﻭﻥ ﻗﺼﺪ ﻋﻨﺪ ﻋﻮﺩﺓ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫‪ 3.6.5‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫أ(‬
‫ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻓﺤﺺ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺗﻮﺻﻴﻼﺕ ﻛﻬﺮﺑﺎء ﻣﻐﻄﺎﺓ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺳﻴﺮ ﻟﻠﻐﺎﺯ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﺎء‪ ،‬ﻣﺜﻼ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﻟﻠﻜﺸﻒ ﻋﻦ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ‪.‬‬
‫ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺮﻱ ﻓﻴﻬﺎ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ ،‬ﻭﺫﻟﻚ ﺇﺫﺍ ﻗﻤﺖ ﺳﻬﻮﺍ ﺑﺈﺗﻼﻑ ﺇﺣﺪﻯ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻼﺕ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪ .‬ﻭﻳﻤﺜﻞ ﻫﺬﺍ ﺧﻄﺮﺍ‬
‫ﺷﺪﻳﺪﺍ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ب( ﺍﻓﺤﺺ ﺃﺳﻼﻙ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ ﻭﻋﻨﺪ‬
‫ﺗﻠﻔﻬﺎ ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻐﻴﻴﺮﻫﺎ ﺑﻤﻌﺮﻓﺔ ﻓﻨﻲ ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻌﺮﺽ ﺳﻠﻚ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻟﻠﺘﻠﻒ ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻪ ﺑﺴﻠﻚ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻤﺨﺼﺺ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ ﺑﻪ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻐﺮﺽ ﻭﺍﻟﺬﻱ ﻳﺠﺐ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ‬
‫ﻋﻠﻴﻪ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺧﺪﻣﺔ ﺍﻟﻌﻤﻼء‪ .‬ﺍﻓﺤﺺ ﺗﻮﺻﻴﻼﺕ‬
‫ﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ ﻭﺍﺳﺘﺒﺪﻟﻬﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺘﻠﻒ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻠﻒ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﺃﻭ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﺃﺛﻨﺎء‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬ﻓﻼ ﻳﺠﻮﺯ ﻟﻤﺲ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ‪ .‬ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪ .‬ﺃﺳﻼﻙ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻭﺗﻮﺻﻴﻼﺕ‬
‫ﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺗﻤﺜﻞ ﺧﻄﺮﺍ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ت( ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻓﺤﺺ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻤﺘﺴﺨﺔ ﻋﻠﻰ ﻓﺘﺮﺍﺕ‬
‫ﺯﻣﻨﻴﺔ ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ ﻟﺪﻯ ﺧﺪﻣﺔ ‪ Hilti‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﻜﺮﺭ ﻣﻊ ﻣﻮﺍﺩ ﻣﻮﺻﻠﺔ ﻟﻠﻜﻬﺮﺑﺎء‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻤﻠﺘﺼﻖ ﺑﺴﻄﺢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻻﺳﻴﻤﺎ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻨﺎﺗﺞ ﻣﻦ‬
‫ﻣﻮﺍﺩ ﻣﻮﺻﻠﺔ ﻟﻠﻜﻬﺮﺑﺎء ﺃﻭ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﺼﺪﻣﺔ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﻈﺮﻭﻑ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫ث( ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ‬
‫ﻣﻜﺸﻮﻑ ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻮﺻﻞ ﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ )‪ (RCD‬ﺑﺘﻴﺎﺭ‬
‫ﺇﻃﻼﻕ ‪ 30‬ﻣﻠﻠﻲ ﺃﻣﺒﻴﺮ ﻛﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ج( ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺼﻔﺔ ﺃﺳﺎﺳﻴﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ )‪ (RCD‬ﺑﺘﻴﺎﺭ ﺇﻃﻼﻕ ‪ 30‬ﻣﻠﻠﻲ ﺃﻣﺒﻴﺮ ﻛﺤﺪ‬
‫ﺃﻗﺼﻰ‪.‬‬
‫‪ 4.6.5‬ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫أ( ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺇﺿﺎءﺓ ﺟﻴﺪﺓ ﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ب( ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺗﻬﻮﻳﺔ ﺟﻴﺪﺓ ﻟﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﺃﻣﺎﻛﻦ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺳﻴﺌﺔ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺴﺒﺐ ﺃﺿﺮﺍﺭﺍ ﺻﺤﻴﺔ‬
‫ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻟﺘﻠﻮﺙ ﺑﺎﻟﻐﺒﺎﺭ‪.‬‬
‫‪161‬‬
‫‪Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01‬‬
‫‪ 5.6.5‬ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫ﻣﻼﺋﻤﺔ ﻭﺧﻮﺫﺓ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻭﻭﺍﻗﻲ ﻟﻠﺴﻤﻊ ﻭﻗﻔﺎﺯ ﻭﺍﻗﻲ‬
‫ﻭﻛﻤﺎﻣﺔ ﺧﻔﻴﻔﺔ‪.‬‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻨﻪ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻧﻈﺎﺭﺓ ﻭﺍﻗﻴﺔ‬
‫‪ 6‬ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﻤﺸﻔﺮ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻳﻀﻤﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﺍﻟﻤﻼﺋﻢ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﺫﻟﻚ ﻳﻤﻨﻊ‬
‫ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﻤﺸﻔﺮ ﺳﻘﻮﻁ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﺑﺪﺍ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ ﻗﺒﻞ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻫﺬﺍ ﺍﻹﺟﺮﺍء ﺍﻻﺣﺘﻴﺎﻃﻲ ﻳﻤﻨﻊ ﺑﺪء ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﻭﻥ‬
‫ﻗﺼﺪ‪.‬‬
‫‪ 1.6‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻣﺮﻛﺒﺎ ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﺟﻤﻴﻊ‬
‫ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﺎﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﻔﻚ ﻭﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﻀﺒﻂ‬
‫ﻭﺇﺻﻼﺡ ﺍﻻﺧﺘﻼﻻﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﺭﺗﺪﺍء ﻗﻔﺎﺯﺍ ﻭﺍﻗﻴﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺍءﻣﺔ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻣﻊ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﻤﻌﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻳﺠﺐ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻟﻤﻐﻠﻖ ﻟﻠﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﺟﻬﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ‪.‬‬
‫‪ 1.2.6‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻭﻓﻚ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ‪3‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻣﻀﺒﻮﻁ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ ﻋﻠﻰ ﻗﻄﺮ ﺍﻟﺸﺪ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﺮﻏﻲ ﺍﻟﻀﺒﻂ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﺸﺪ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ‬
‫ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻣﺮﻛﺐ‪ ،‬ﻓﻤﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺯﻳﺎﺩﺓ‬
‫ﻗﻮﺓ ﺍﻟﺸﺪ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺭﺑﻂ ﺑﺮﻏﻲ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﻗﻠﻴﻼ‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‪ :‬ﻳﺠﺐ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻟﻤﻐﻠﻖ‬
‫ﻟﻠﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ‪.‬‬
‫ﺃﻏﻠﻖ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺸﺪ ﻹﺣﻜﺎﻡ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ‪.‬‬
‫ﻟﻐﺮﺽ ﺧﻠﻊ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻔﻴﺬ ﻧﻔﺲ ﺧﻄﻮﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﻟﻜﻦ ﺑﺘﺮﺗﻴﺐ ﻋﻜﺴﻲ‪.‬‬
‫‪ 2.2.6‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ ‪4‬‬
‫‪.1‬‬
‫ﺍﺭﺑﻂ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻴﺴﺮﻯ ﺃﻭ ﺍﻟﻴﻤﻨﻰ‪.‬‬
‫‪ 2.6‬ﻏﻄﺎء ﻭﺍﻕ‬
‫ﺍﻓﺘﺢ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺸﺪ‪.‬‬
‫ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﻤﺸﻔﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺠﻮﻳﻒ‬
‫ﺍﻟﻤﺸﻔﺮ ﺑﺮﻗﺒﺔ ﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔ ﻓﻲ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺃﺩﺭ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺤﺎﺟﺐ ﺃﻣﺎﻣﻲ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻟﻤﻐﻠﻖ‪ ،‬ﻛﻤﺎ‬
‫ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﺑﺎﻟﺼﻮﺭﺓ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻘﻴﺎﺳﻲ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺃﻥ ﻳﺜﺒﺖ ﺍﻟﻘﻔﻞ‪.‬‬
‫‪ 3.2.6‬ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ‪5‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﺍﻓﺘﺢ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺸﺪ‪.‬‬
‫ﺃﺩﺭ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﺮﻏﻮﺏ‪.‬‬
‫ﺃﻏﻠﻖ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺸﺪ‪.‬‬
‫‪ 3.6‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻭﻓﻚ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ‪7 6‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﺎﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﻔﻚ ﻭﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﻀﺒﻂ‬
‫ﻭﺇﺻﻼﺡ ﺍﻻﺧﺘﻼﻻﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﺭﺗﺪﺍء ﻗﻔﺎﺯﺍ ﻭﺍﻗﻴﺎ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﺍﻟﻤﺪﻭﻥ ﻋﻠﻰ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻣﺴﺎﻭ‬
‫ﺃﻭ ﺃﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﺍﻻﺳﻤﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻳﺔ‬
‫ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻟﻠﻜﺴﺮ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﺮﺥ ﺃﻭ ﺃﻳﺔ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﺃﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫‪162‬‬
‫‪Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻳﺠﺐ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔ ﺑﻤﺠﺮﺩ ﺗﺮﺍﺟﻊ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻠﺤﻮﻅ‪ .‬ﻭﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎﻡ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﻛﺬﻟﻚ‪،‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﻗﻄﺎﻋﺎﺕ ﺍﻷﻟﻤﺎﺱ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ ‪ 2‬ﻣﻢ‪ .‬ﻳﺠﺐ‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻷﻗﺮﺍﺹ ﺑﻤﺠﺮﺩ ﺗﺮﺍﺟﻊ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﻭﺍﺿﺢ ﺃﻭ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﺠﻠﺨﺔ ﺍﻟﺰﻭﺍﻳﺎ )ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ(‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻟﺨﺎﻣﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺴﺤﺞ‬
‫ﺑﻤﺠﺮﺩ ﺣﻠﻮﻝ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻧﺘﻬﺎء ﺍﻟﺼﻼﺣﻴﺔ‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﻨﺸﺔ ﺍﻹﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫ﺭﻛﺐ ﻓﻠﻨﺸﺔ ﺍﻹﺣﻜﺎﻡ ﻋﻠﻰ ﺑﺮﻳﻤﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫ﻘﺎ ﻟﻸﺩﺍﺓ ﺍﻟﻤﺮﻛﺒﺔ‪.7‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺮﺑﻂ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﻭﻓ ً‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‪ :‬ﻳﺠﻮﺯ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔ ﻓﻘﻂ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﺑﺮﻳﻤﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻣﺘﻮﻗﻔﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔ ﻭﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻪ ﻣﻀﻐﻮﻃﺎ‪.‬‬
‫ﺃﺣﻜﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺮﺑﻂ‪ ،‬ﺛﻢ‬
‫ﺍﺗﺮﻙ ﺯﺭ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻐﺮﺽ ﺧﻠﻊ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻔﻴﺬ ﻧﻔﺲ ﺧﻄﻮﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﻟﻜﻦ ﺑﺘﺮﺗﻴﺐ ﻋﻜﺴﻲ‪.‬‬
‫‪ 7‬ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻮﻟﺪ ﻋﻨﻬﺎ ﻏﺒﺎﺭ ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻨﻪ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫ﻛﻤﺎﻣﺔ ﺗﻨﻔﺲ ﺧﻔﻴﻔﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺍءﻣﺔ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻣﻊ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﻤﻌﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﺴﻤﻊ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻦ ﺍﻟﻀﻮﺿﺎء ﻓﻘﺪﺍﻥ‬
‫ﻟﻠﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺠﺮﺑﺔ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﺠﺪﻳﺪﺓ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺗﺮﻛﻬﺎ‬
‫ﻣﺸﻐﻠﺔ ﺑﺄﻗﺼﻰ ﻋﺪﺩ ﻟﻔﺎﺕ ﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﺎﺭﻍ‬
‫ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﻋﻤﻞ ﻣﺆﻣﻦ ﻟﻤﺪﺓ ‪ 60‬ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻋﻤﻞ ﺍﻟﺸﻘﻮﻕ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﻮﺍﺋﻂ ﺍﻟﺤﺎﻣﻠﺔ ﺃﻭ ﺍﻹﻧﺸﺎءﺍﺕ ﺍﻷﺧﺮﻯ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺛﺮ ﺳﻠﺒﺎ ﻋﻠﻰ ﺛﺒﺎﺗﻬﺎ‪ ،‬ﻭﺑﺼﻔﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻋﻨﺪ ﻓﺼﻞ‬
‫ﻗﻀﺒﺎﻥ ﺣﺪﻳﺪ ﺍﻟﺘﺴﻠﻴﺢ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﻤﺮﺍﺕ‪ .‬ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﺳﺘﺸﺮ‬
‫ﻣﺤﻠﻞ ﻗﻮﻯ ﺍﻹﺟﻬﺎﺩ ﺍﻟﻤﺴﺆﻭﻝ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻬﻨﺪﺱ ﺍﻟﻤﻌﻤﺎﺭﻱ‬
‫ﺃﻭ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻮﻗﻊ ﺍﻟﻤﺨﺘﺼﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻄﺎﺑﻖ ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻤﺪﻭﻧﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺻﻨﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ‬
‫ﺍﻟﻤﻤﻴﺰﺓ ﺑﺎﻟﻘﻴﻤﺔ ‪ 230» 230 V‬ﻓﻠﻂ« ﺑﺠﻬﺪ ‪ 220‬ﻓﻠﻂ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻣﻊ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺗﺠﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺇﻻ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ ،‬ﻭﺧﺼﻮﺻﺎ‬
‫ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﺤﺪﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺴﺨﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ .‬ﻋﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﺭﺗﺪ ﻗﻔﺎﺯﺍﺕ ﺣﻤﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﺄﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺗﺠﻨﺐ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‬
‫ﻟﻼﻧﺤﺮﺍﻑ ﻓﻲ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻭﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ‬
‫ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻭﺇﻻ ﻓﻤﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺗﻤﺎﻣﺎ ﺃﻭ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﺃﻭ ﺗﻨﻜﺴﺮ‬
‫ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺧﺬ ﻗﺴﻄﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺍﺣﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻋﻤﻞ‬
‫ﺗﻤﺎﺭﻳﻦ ﺍﺳﺘﺮﺧﺎء ﻭﺗﻤﺎﺭﻳﻦ ﻟﻸﺻﺎﺑﻊ ﻟﻐﺮﺽ ﺳﺮﻳﺎﻥ ﺍﻟﺪﻡ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻷﺻﺎﺑﻊ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺃﺑﻌﺪ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ ﻋﻦ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻳﺘﻮﻓﺮ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﺰﻡ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﻋﺎﻝ ﻳﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻣﺠﺎﻻﺕ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻭﺍﻋﻤﻞ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﺑﺪﺍ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ‪.‬‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﻜﻠﺘﺎ ﻳﺪﻳﻚ‪ .‬ﻭﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﺴﺘﻌﺪﺍ‬
‫ﻟﻤﻮﺍﺟﻬﺔ ﺃﻳﺔ ﺇﻋﺎﻗﺔ ﻣﻔﺎﺟﺌﺔ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺛﺒﺖ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺤﺮﺓ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺗﺠﻬﻴﺰﺓ ﺷﺪ ﺃﻭ ﻣﻨﺠﻠﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﺍﻷﺭﺿﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻴﻬﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﻨﺎﺛﺮ‬
‫ﺷﻈﺎﻳﺎ ﻣﻨﻬﺎ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﻌﻴﻨﻴﻦ ﻭﻗﻔﺎﺯﺍ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻭﻓﻲ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﻨﺎﺛﺮ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ‬
‫ﺍﻟﺠﺎﺭﻱ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﻌﻴﻨﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﻔﺎﻁ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺃﻳﻀﺎ ﻭﺍﻗﻴﺎ‬
‫ﺧﻔﻴﻔﺎ ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ‪ .‬ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺼﻴﺐ ﺍﻟﺠﺴﻢ ﻭﺍﻟﻌﻴﻨﻴﻦ‪.‬‬
‫‪163‬‬
‫‪Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01‬‬
‫‪ 1.7‬ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﺨﺸﻦ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺑﺪﺍ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﺤﺠﻴﺔ ﻟﻠﻘﻴﺎﻡ‬
‫ﺑﺎﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﺨﺸﻦ‪.‬‬
‫ﻣﻊ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺗﺘﺮﺍﻭﺡ ﺑﻴﻦ ‪ °5‬ﺇﻟﻰ ‪ °30‬ﺗﺤﺼﻞ ﻋﻠﻰ ﺃﻓﻀﻞ‬
‫ﺍﻟﻨﺘﺎﺋﺞ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﺨﺸﻴﻦ‪ .‬ﺣﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻊ ﺿﻐﻂ ﻣﺘﻮﺍﺯﻥ ﺟﻴﺌﺔ‬
‫ﻭﺫﻫﺎﺑﺎ‪ .‬ﻭﺑﺬﻟﻚ ﻻ ﺗﺼﺒﺢ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﻭﻻ ﻳﺘﻐﻴﺮ‬
‫ﻟﻮﻧﻬﺎ ﻭﻻ ﻳﻈﻬﺮ ﺑﻬﺎ ﺣﺰﻭﺯ‪.‬‬
‫‪ 2.7‬ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﺤﺠﻲ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﺤﺠﻲ ﺍﻋﻤﻞ ﺑﺪﻓﻊ ﻣﻌﺘﺪﻝ ﻭﺗﺠﻨﺐ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺃﻭ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﺤﺠﻲ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺤﺮﻑ )ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺣﻮﺍﻟﻲ‬
‫‪ °90‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻘﻄﻊ(‪ .‬ﻣﻦ ﺍﻷﻓﻀﻞ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻘﻄﺎﻋﺎﺕ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﻮﺍﺳﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﻄﻴﻠﺔ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻂ ﺃﺩﻧﻰ ﻣﻘﻄﻊ ﻋﺮﺿﻲ‪.‬‬
‫‪ 3.7‬ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ‬
‫ﺗﺆﺩﻱ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺤﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺑﻔﻌﻞ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﺸﺪﻳﺪ‬
‫ﻟﻀﻌﻒ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻠﺤﻮﻅ ﻭﻗﺪ ﻳﺼﻞ ﺍﻷﻣﺮ ﻟﺘﻮﻗﻒ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺗﻤﺎﻣﺎ )ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺃﻻ ﻳﺼﻞ ﺍﻷﻣﺮ ﻟﻠﺘﻮﻗﻒ ﺍﻟﺘﺎﻡ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ(‪.‬‬
‫ﻭﻧﻮﺩ ﺍﻟﺘﻨﻮﻳﻪ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺤﻤﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ‬
‫ﺑﻪ ﻟﻴﺴﺖ ﻟﻬﺎ ﻗﻴﻤﺔ ﻣﺤﺪﺩﺓ‪ ،‬ﺑﻞ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮﺓ ﺑﺪﺭﺟﺔ‬
‫ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﺮﻁ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﻳﺠﺐ ﺗﺨﻔﻴﻒ ﺍﻟﺤﻤﻞ‬
‫ﻋﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﻟﻤﺪﺓ ‪ 30‬ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﻔﺎﺭﻍ‪.‬‬
‫‪ 1.3.7‬ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ )‪ AG 100‑7S‬ﻭ ‪ AG 100‑8S‬ﻭ‬
‫‪ AG 115‑7S‬ﻭ ‪(AG 115‑8S‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ‪.‬‬
‫ﺣﺮﻙ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ‪.‬‬
‫ﺛّﺒﺖ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ‪.‬‬
‫‪ 2.3.7‬ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ )‪ AG 100‑7S‬ﻭ ‪ AG 100‑8S‬ﻭ‬
‫‪ AG 115‑7S‬ﻭ ‪(AG 115‑8S‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ‪.‬‬
‫ﻓﻴﻨﺘﻘﻞ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ‪.‬‬
‫‪ 3.3.7‬ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ )‪ AG 100‑7D‬ﻭ ‪ AG 100‑8D‬ﻭ‬
‫‪ AG 115‑7D‬ﻭ ‪8 (AG 115‑8D‬‬
‫ﻳﺘﻴﺢ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻻﻧﻀﻐﺎﻃﻲ ﺍﻟﻤﺰﻭﺩ ﺑﻌﻨﺼﺮ ﺃﻣﺎﻥ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ ﻭﻳﻤﻨﻊ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺼﻮﺩ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻟﺘﺤﺮﻳﺮ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻻﻧﻀﻐﺎﻃﻲ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻻﻧﻀﻐﺎﻃﻲ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﺗﻤﺎﻣًﺎ‪.‬‬
‫‪ 4.3.7‬ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ )‪ AG 100‑7D‬ﻭ ‪ AG 100‑8D‬ﻭ‬
‫‪ AG 115‑7D‬ﻭ ‪(AG 115‑8D‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻙ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻻﻧﻀﻐﺎﻃﻲ ﻳﺮﺗﺪ ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺃﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎ‬
‫ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻊ ﻣﻨﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 8‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬
‫‪ 1.8‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﻓﻲ ﻇﺮﻭﻑ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺸﺎﻗﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺮﺍﻛﻢ ﻏﺒﺎﺭ ﻣﻮﺻﻞ‬
‫ﻟﻠﻜﻬﺮﺑﺎء ﺑﺪﺍﺧﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ‪ .‬ﻭﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺃﻥ ﺗﺘﺄﺛﺮ ﺧﺎﺻﻴﺔ ﺍﻟﻌﺰﻝ ﺍﻟﻮﻗﺎﺋﻲ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﺒﻲ‪.‬‬
‫ﻳﻨﺼﺢ ﻓﻲ ﻣﺜﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺤﺎﻻﺕ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﺷﻔﻂ ﺛﺎﺑﺖ‬
‫ﻭﺗﻜﺮﺍﺭ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﻮﺍﻟﻲ‬
‫ﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ )‪.(RCD‬‬
‫ﺍﻟﺠﺴﻢ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻣﺼﻨﻮﻉ ﻣﻦ ﺑﻼﺳﺘﻴﻚ ﻣﻀﺎﺩ‬
‫ﻟﻠﺼﺪﻣﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺃﺑﺪﺍ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻣﺴﺪﻭﺩﺓ‪.‬‬
‫ﻧﻈﻒ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﺑﺤﺮﺹ ﻭﺑﺸﻜﻞ ﺩﻭﺭﻱ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻓﺮﺷﺎﺓ ﺟﺎﻓﺔ‪ .‬ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻊ ﺗﻮﻏﻞ ﺃﺟﺴﺎﻡ ﻏﺮﻳﺒﺔ ﺇﻟﻰ ﺩﺍﺧﻞ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺗﻘﻮﻡ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺴﺤﺐ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻣﻦ ﺟﺴﻢ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﻰ ﺗﺠﻤﻊ ﻛﻤﻴﺎﺕ ﻛﺒﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻤﻮﺻﻞ )ﻋﻠﻰ‬
‫ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪ ،‬ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ‪ ،‬ﺃﻟﻴﺎﻑ ﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻥ( ﻓﻘﺪ ﺗﻨﺸﺄ ﺃﺧﻄﺎﺭ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻧﻈﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﺎﺭﺝ ﺑﺼﻔﺔ ﺩﻭﺭﻳﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻓﻮﻃﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﺒﻠﻠﺔ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺸﻲء‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺑﺨﺎﺧﺔ ﺃﻭ ﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﻋﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ ﺃﻭ ﻣﺎء ﻣﺘﺪﻓﻖ ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ .‬ﻣﻦ ﺧﻼﻝ‬
‫ﺫﻟﻚ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﺨﻄﺮ‪.‬‬
‫ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺰﻳﺖ‬
‫ﻭﺍﻟﺸﺤﻢ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻮﺍﺩ ﻋﻨﺎﻳﺔ ﻣﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺳﻠﻴﻜﻮﻥ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻜﺮﺭ ﻣﻊ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﻮﺻﻠﺔ )ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ ﻭﺃﻟﻴﺎﻑ ﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻥ( ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺍﻟﻔﺘﺮﺍﺕ ﺍﻟﻔﺎﺻﻠﺔ ﺑﻴﻦ ﻣﺮﺍﺕ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ‬
‫ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺍﻷﺧﻄﺎﺭ ﺍﻟﺸﺨﺼﻲ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫‪ 2.8‬ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﺃﺟﺰﺍء ﺗﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺑﻌﺾ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻻ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺇﺻﻼﺡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﺪﻯ ﺧﺪﻣﺔ ‪.Hilti‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺇﺟﺮﺍء ﺇﺻﻼﺣﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻻ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ‬
‫ﻣﺘﺨﺼﺼﻴﻦ ﻓﻲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺑﺼﻔﺔ ﺩﻭﺭﻳﺔ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﻭﺟﻤﻴﻊ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﺃﺩﺍﺋﻬﺎ‬
‫ﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫‪ 3.8‬ﺍﻟﻔﺤﺺ ﺑﻌﺪ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺑﻌﺪ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻳﺠﺐ ﻓﺤﺺ ﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ‬
‫ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﺮﻛﺒﺔ ﻭﺗﺆﺩﻱ ﻭﻇﻴﻔﺘﻬﺎ ﺑﺪﻭﻥ ﺃﺧﻄﺎء‪.‬‬
‫‪164‬‬
‫‪Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01‬‬
‫‪ 9‬ﺗﻘﺼﻲ ﺍﻷﺧﻄﺎء‬
‫ﺍﻟﺨﻄﺄ‬
‫ﺍﻟﺴﺒﺐ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻪ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻻ ﻳﺒﺪﺃ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ ﺍﻹﻣﺪﺍﺩ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ﺃﻭﺻﻞ ﺟﻬﺎﺯﺍ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺎ ﺁﺧﺮ ﻭﺍﺧﺘﺒﺮ‬
‫ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺼﻪ ﻋﻠﻰ ﻳﺪ ﻣﺘﺨﺼﺺ ﻓﻲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‬
‫ﻭﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮﻩ ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﺍﻷﻣﺮ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺼﻪ ﻋﻠﻰ ﻳﺪ ﻣﺘﺨﺼﺺ ﻓﻲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‬
‫ﻭﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮﻩ ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﺍﻷﻣﺮ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺇﻃﺎﻟﺔ ﺑﻤﻘﻄﻊ ﻋﺮﺿﻲ‬
‫ﻛﺎﻑ‪.‬‬
‫ﻋﻄﻞ ﻓﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﺃﻭ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻥ ﻣﺘﺂﻛﻞ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻻ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﻜﺎﻣﻞ ﻗﺪﺭﺗﻪ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﻘﻄﻊ ﺍﻟﻌﺮﺿﻲ ﻟﻜﺎﺑﻞ ﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﺿﺌﻴﻞ‬
‫ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ 10‬ﺍﻟﺘﻜﻬﻴﻦ‬
‫‪ar‬‬
‫ﺃﺟﻬﺰﺓ ‪ Hilti‬ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﺑﻨﺴﺒﺔ ﻛﺒﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ‪ .‬ﻳﺸﺘﺮﻁ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﻓﺼﻞ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻓﻨﻴﺎ‪ .‬ﻣﺮﺍﻛﺰ ‪ Hilti‬ﻓﻲ ﻛﺜﻴﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﻭﻝ ﻣﺴﺘﻌﺪﺓ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ ﻻﺳﺘﻌﺎﺩﺓ ﺟﻬﺎﺯﻙ ﺍﻟﻘﺪﻳﻢ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻻﻧﺘﻔﺎﻉ ﺑﻪ‪ .‬ﺗﻮﺟﻪ‬
‫ﺑﺄﺳﺌﻠﺘﻚ ﻟﺨﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء ‪ Hilti‬ﺃﻭ ﻣﺴﺘﺸﺎﺭ ﺍﻟﻤﺒﻴﻌﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻟﺪﻭﻝ ﺍﻻﺗﺤﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ ﻓﻘﻂ‬
‫ﻻ ﺗﻠﻖ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺿﻤﻦ ﺍﻟﻘﻤﺎﻣﺔ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ!‬
‫ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻭﻣﺎ ﻳﻘﺎﺑﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﻴﻦ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﻳﺠﺐ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻔﺼﻞ ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻻ ﻳﻀﺮ‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬
‫‪ 11‬ﺿﻤﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﻳﺔ ﺍﺳﺘﻔﺴﺎﺭﺍﺕ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺷﺮﻭﻁ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ‪،‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻟﺘﻮﺟﻪ ﺇﻟﻰ ﻭﻛﻴﻞ ‪ HILTI‬ﺍﻟﻤﺤﻠﻲ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻪ‪.‬‬
‫‪165‬‬
‫‪Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01‬‬
(‫ ﺷﻬﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ )ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ‬12
،Feldkircherstrasse 100 ،Hilti Corporation
FL‑9494 Schaan
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2014
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2014
:‫ﺍﻟﻤﻄﺒﻮﻋﺔ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟـ‬
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
Kaufering 86916
Deutschland
ar
166
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
‫ﺍﻟﻤﺠﻠﺨﺔ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ‬
:‫ﺍﻟﻤﺴﻤﻰ‬
AG 100‑7(S/D),
AG 100‑8(S/D),
AG 115‑7(S/D),
(AG 115‑8(S/D
03
:‫ﻣﺴﻤﻰ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ‬
2013
:‫ﺳﻨﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ‬
:‫ﺍﻟﺠﻴﻞ‬
‫ﻧﻘﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻨﺎ ﺍﻟﻔﺮﺩﻳﺔ ﺑﺄﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻣﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ‬
،2004/108/EC ،2006/42/EC :‫ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﻭﺍﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬
.EN ISO 12100 ،EN 60745‑2‑3 ،EN 60745‑1 ،EU/2011/65
ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША ТҮПНҰСҚА НҰСҚАУЛЫҚ
Бұрыштық тегістеу машинасы AG 100‑7(S/D), AG 100‑8(S/D),
AG 115‑7(S/D), AG 115‑8(S/D)
Жұмысты бастау алдында міндетті түрде
пайдалану бойынша нұсқаулықты оқып
шығыңыз.
Әрқашан осы пайдалану бойынша
нұсқаулықты аспаптың жанында сақтаңыз.
Иесі ауысқанда міндетті түрде пайдалану
бойынша нұсқаулықты аспаппен бірге
беріңіз.
Мазмұны
Беттер
1 Жалпы ақпарат
167
2 Сипаттамасы
168
3 Пайдаланылатын материал
170
4 Техникалық сипаттамалар
170
5 Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар 171
6 Жұмысқа дайындық
176
7 Қызмет көрсету
177
8 Күту және техникалық қызмет көрсету
179
9 Ақаулықтарды жою
179
10 Утилизация
180
11 Өндіруші кепілі
180
12 ЕС нормаларына сәйкестік декларациясы
(түпнұсқа)
180
1 Иллюстрациялар сандармен белгіленген. Мәтінге
иллюстрациялар
мұқабаның
ішкі
жақтарында
орналастырылған. Аспаппен танысқан кезде, оларды
көрнекілік үшін ашыңыз.
Пайдалану нұсқаулығының мәтінінде "аспап" сөзі
AG 100‑7S, AG 100‑7D, AG 100‑8S, AG 100‑8D,
AG 115‑7S, AG 115‑7D, AG 115‑8S немесе AG 115‑8D
бұрыштық тегістеуішін білдіреді.
Басқару бөлшектері және аспап құрамдастары 1
@ Шпиндель бекіткішінің түймесі
; Жинауштың жалғастырғышы
= Негізгі сөндіргіш
% Жиналған бүйірлік тұтқыш
& Тұтқыштарға арналған ирек оймалы төлкелер
( Кодтаушының жалғастырғышы
) Шпиндель
+ Орнату бұрандасы
§ Қыспа иінтірек
/ Қыспа фланец
: Қыспа гайка
· Қосылу блокираторы
$ Қорғауыш қаптама
£ Кесу дискі/ дөрекі тегістеу дискі
| Кілт
kk
1 Жалпы ақпарат
1.1 Шартты белгілер және олардың мәні
ҚАУІПТІ
Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп
төндіруі мүмкін тікелей жағдайдың жалпы белгіленуі.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп
төндіруі мүмкін ықтимал жағдайдың жалпы белгіленуі.
АБАЙЛАҢЫЗ
Жеңіл жарақаттарға немесе аспаптың зақымдалуына
әкелуі мүмкін ықтимал қауіпті жағдайдың жалпы
белгіленуі.
1.2 Пиктограммалардың белгіленуі және басқа
нұсқаулар
Ескертетін белгілер
Жалпы қауіп
Тоқ соғу
қауіпі
Ыстық бет
НҰСҚАУ
Аспапты пайдалану бойынша нұсқаулар және басқа
пайдалы ақпарат.
167
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Ұйғарымдайтын белгілер
Қорғауыш
көзілдірікті
пайдаланыңыз
Қорғауыш
касканы
қолданыңыз
Қорғауыш
құлаққапты
қолданыңыз
Қорғауыш
қолғаптарды
қолданыңыз
Аспаптағы
идентификациялық
мәліметтердің
орналасуы
Түрі мен серияның белгілері сіздің аспабыңыздың
зауыттық кестешесінде орналасқан. Бұл мәліметтерді
осы пайдалану бойынша нұсқаулыққа жазыңыз, олар
аспапқа қызмет көрсеткенде және оны пайдалану
бойынша консультация алғанда қажет.
Түрі:
Буын: 03
Сериялық нөмірі:
Жеңіл
респираторды
қолданыңыз
Таңбалар
kk
Жұмыс
бастау
алдында
міндетті
түрде
пайдалану
бойынша
нұсқаулықты
оқып
шығыңыз.
Қосымша
өңдеуге
арналған
материалдарды
жеткізу
Ватт
Ампер
Вольт
Герц
Айнымалы
ток
Минут
ішіндегі
айналымдар
Минут
ішіндегі
айналымдар
Номиналды
айналу
жиілігі
Диаметр
Қос
изоляция
2 Сипаттамасы
2.1 Тағайындалуы бойынша пайдалану
Аспап металды және минералды материалдарды су пайдаланбай кесуге немесе дөрекі тегістеуге арналған.
Ықтимал аспапты қолдану салалары және түрлері: құрылыс алаңы, шеберхана, әр түрлі жөндеу жұмыстарын
орындау.
Аспапты пайдалану тек зауыттық кестеде көрсетілгенге сәйкес электр желісінің кернеуі болғанда мүмкін.
Металды өңдеу: Кесу, дөрекі тегістеу.
Минералды материалдарды өңдеу: Кесу, штробтар жүргізу және дөрекі тегістеу.
168
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Тек ең азы 11500 айн/мин айналу жиілігіне сай, дөрекі тегістеу дискілернің маскималды қалындығы 6,4 мм, ал
кесу дискілерінің максималды қалындығы 2,5 мм болып Ø 100 немесе 115 мм болған жұмыс саймандарын
(дөрекі тегістеу дискілерін, кесетін дискілерін т.б.) қолданыңыз.
Тек рұсқат етілген айнала жылдамдығы 80 м/с пластмассалық талшықталған дөрекі тегістеу мен кесу дискілерін
пайдаланыңыз.
Аспап тек құрғақ тегістеу мен кесуге арналған.
Денсаулыққа қауіпті материалдарды (мысалы, асбестті) қолдануға тыйым салынады.
Қоршаған орта жағдайларын ескеріңіз. Аспапты өрт немесе жарылыс қаупі бар жерде қолданбаңыз.
Ұлттық еңбек қорғау талаптарын сақтаңыз.
Қызметкерлердің жарақат алуын және аспаптың зақымдалуын болдырмау үшін тек түпнұсқа Hilti компаниясы
шығарған саймандарды және құралдарды қолданыңыз.
Осы пайдалану бойынша нұсқаулықта берілген аспапты пайдалану, күту және техникалық қызмет көрсету
бойынша нұсқауларды орындаңыз.
Аспап кәсіби қолдануға арналған, сондықтан оған тек уәкілетті қызметкерлер қызмет көрсете және жөндей
алады. Қызметкерлер қауіпсіздік техникасы бойынша арнайы нұсқау алуы керек. Аспапты басқа мақсатта
қолдану және оны оқытылмаған қызметкерлердің пайдалануы қауіп тудырады.
Аспаптың конструкциясына өзгертулер енгізуге және оны модификациялауға тыйым салынады.
2.2 Айырып-қосқыш
Бұғатталатын қосқыш/өшіргіш (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S, AG 115‑8S)
Қосқыш/өшіргіш қосу құлпымен (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S, AG 115‑8S)
2.3 Картон орауыштағы жеткізу жинағына мыналар кіреді:
1
1
1
Аспап
Қорғауыш қаптама
Қорғау қаптамасының алғы қаптамасы
1
Жиналған бүйірлік тұтқыш
1
Қыспа гайка
1
1
1
1
kk
Қыспа фланец
Кілт
Пайдалану бойынша нұсқаулық
Картон қорап
2.4 Ұзартқыш кабельді қолдану
Тек осы пайдалану саласына сай, қимасы жеткілікті ұзартқыш кабельдерді қолданыңыз. Әйтпесе аспап қуаты
жоғалуы және кабель қызып кетуі мүмкін. Тұрақты түрде кабель зақымдалмаған ба, соны тексеріңіз. Зақымдалған
ұзартқыш кабельдерді дереу ауыстырыңыз.
Төменде ұзартқыш кабельдердің ұсынылған қималары және ұзындықтары көрсетілген:
Сымның қимасы
1,5 мм²
Желідегі кернеу 100 В
Желідегі кернеу 110 - 120
В
Желідегі кернеу 220 - 240
В
2,0 мм²
2,5 мм²
35 м
3,5 мм²
65 м
30 м
45 м
85 м
145 м
Қимасы 1,25 мм² ұзартқыш кабельдерді қолдануға тыйым салынады.
2.5 Ұзартқыш кабельді бөлмелерден тыс пайдалану
Ашық ауада жұмыс істегенде тек пайдалануға рұқсат етілген, сәйкес белгілеуі бар ұзартқыш кабельдерді
қолданыңыз.
2.6 Генераторды немесе трансформаторды қолдану
Келесі талаптарды сақтағанда аспап генератордан немесе трансформатордан қуат ала алады: электр қамтуы
көзінің шығыс қуаты (Вт) аспаптың зауыттық кестесінде көрсетілгеннен ең азы екі есе үлкен; жұмыс кернеуі
169
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
номиналды кернеуден +5 % пен –15 % арасында орналасқан; ток жиілігі 50-60 Гц болуы керек, ешбір жағдайда
65 Гц-тен көп болмауы керек, сонымен бірге, іске қосу күшейткіші бар автоматты кернеу стабилизаторы бар.
Генераторды/трансформаторды бір уақытта басқа құрылғыларға қуат беру үшін қолдануға тыйым салынады.
Басқа құрылғыларды қосу/өшіру кезінде кернеудің кенет өзгерулері пайда болып, аспапты зақымдауы мүмкін.
2.7 Қорғау қаптамасының алғы қаптамасы 2
АБАЙЛАҢЫЗ
Металды материалдырды дөрекі тегістеу дискілерімен дөрекі тегістеуде және кесу дискілерімен кесуде
алғы қаптамасы бар қорғауыш қаптаманы пайдаланыңыз.
3 Пайдаланылатын материал
Макс. Ø 100 мм немесе Ø 115 мм, 11500/мин, айналу жылдамдығы 80 м/с, дөрекі тегістеу дискісінің
қалындығы макс. 6,4 мм және кесетін диск қалындығы макс. 2,5 мм.
Дискілер
Пайдалану саласы
Қысқаша белгiленуі
Абразивті кесу дискі
Кесу, шробтар
жүргізу
Кесу, шробтар
жүргізу
Сиыра/аршыта
тегістеу
AC‑D
металды
DC‑D
минералды
AG‑D, AF‑D, AN‑D
металды
Алмасты кесу дискісі
Абразивті дөрекі тегістеу дискісі
Негіз
Қолданған жабдықтар бойынша дискілерді реттеу
kk
Жабдық
Жабдық
AC‑D
AG-D
AF-D
AN-D
DC‑D
A
Қорғауыш қаптама
X
B
X
X
-
X
-
X
X
X
X
X
X
D
Алғы қаптама (A мен
байланысты)
Жиналған бүйірлік
тұтқыш
Қыспа гайка
X
-
X
X
X
X
X
E
Қыспа фланец
X
X
X
X
X
C
X
4 Техникалық сипаттамалар
Өндіруші техникалық өзгертулерді енгiзу құқығын өзiне қалдырады!
Аспап
AG 100‑7S/
AG 115‑7S
AG 100‑8S/
AG 115‑8S
AG 100‑7D/
AG 115‑7D
AG 100‑8D/
AG 115‑8D
Номиналды
тұтынылатын қуат
Номиналды ток
100 В: 700 Вт
110 В: 700 Вт
6,4…7 A
220…240 В: 850 Вт
220…240 В: 850 Вт
3,4 A
100 В: 700 Вт
110 В: 700 Вт
6,4…7 A
Номиналды айналу
жиілігі
Номиналды жиілік
11500/min
11500/min
11500/min
11500/min
50…60 Гц
50…60 Гц
50…60 Гц
50…60 Гц
284 мм x 79 мм x
103 мм
284 мм x 79 мм x
103 мм
279 мм x 79 мм x
103 мм
279 мм x 79 мм x
103 мм
Қаптамасыз
габариттік өлшем
(Ұ х Б х Е)
3,4 A
Аспап
AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
Кесу дискілері/дөрекі тегістеу
дискілері
Бұранда диаметрі
Макс. 100 мм
Макс. 115 мм
M10
M14
170
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Аспап
AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D
Бұранда ұзындығы
11 мм
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
15 мм
Қорғау класы
II қорғау класы (қос изоляция)
II қорғау класы (қос изоляция)
EPTA 01/2003 әдісіне сай салмағы
1,9 кг
2,0 кг
НҰСҚАУ
Осы нұсқауларда көрсетілген вибрация деңгейі EN 60745 стандартына сай өлшеу әдісінің көмегімен анықталған
және оны басқа электр құралдарымен салыстыру үшін пайдалануға болады. Сонымен бірге, ол вибрациялық
жүктемені алдын ала бағалау үшін жарайды. Көрсетілген вибрация деңгейі іс жүзінде электр құралын пайдалану
салаларына сай келеді. Алайда егер электр құралы басқа мақсаттарда, басқа жұмыс аспаптарымен қолданылса
немесе оған қанағаттандырмайтын техникалық қызмет көрсетілсе, вибрация деңгейі басқа болуы мүмкін.
Осының салдарынан аспаптың бүкіл жұмыс істеу кезеңінде вибрациялық жүктеме айтарлықтай артуы мүмкін.
Вибрациялық жүктемені дәл анықтау үшін аспап сөндірілген күйде немесе бос жұмыс істейтін уақыт аралықтарын
да ескеру керек. Осының салдарынан аспаптың бүкіл жұмыс істеу кезеңінде вибрациялық жүктеме айтарлықтай
төмендеуі мүмкін. Операторды пайда болатын вибрациядан қорғау үшін қосымша сақтық шараларын қолданыңыз, мысалы: электр құралға және жұмыс аспаптарына техникалық қызмет көрсету, қолдардың жылуын сақтау,
жұмыс процестерін дұрыс реттеу.
Шу мен діріл көрсеткіштері (мынаған сәйкес EN 60745‑1 ):
AG 100-7S/D шу деңгейінің орташа А-түзетілген мәні
96 дБ (А)
AG 100‑8S/D; AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
AG 100-7S/D эмиссияның шу деңгейінің орташа
85 дБ (А)
А-түзетілген мәні AG 100‑8S/D; AG 115‑7S/D;
AG 115‑8S/D
3 дБ (А)
Жоғарыда берілген шу деңгейлері көрсеткіштерінің
дәлсіздігі
EN 60745‑2‑3 мынаған сай өлшеу
Үш ось бойынша вибрация мәндері (векторлық
қосынды)
6,5 м/с²
Беттерді тегістеу AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D;
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D, ah,AG
Дәлсіздік (К)
1,5 м/с²
Қосымша ақпарат
Басқа жұмыстар басқа дірілдеу мәндеріне алып
келуі мүмкін.
kk
5 Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар
5.1 Электр құралдары үшін қауіпсіздік
техникасы бойынша жалпы нұсқаулар
a)
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Сақтық
шаралары
бойынша
барлық
нұсқауларды
және
нұсқауларды
оқып
шығыңыз. Төменде берілген нұсқауларды
орындамау электр тогының соғуына, өртке әкелуі
мүмкін және/немесе ауыр жарақаттарды тудыруы
мүмкін.
Қауіпсіздік
техникасы
бойынша
барлық нұсқауларды және нұсқауларды
келесі пайдаланушы үшін сақтаңыз. Бұдан
әрі қолданылатын «электр құрал» термині
электр желісінен (желілік кабельмен) және
аккумулятордан (желілік кабельсіз) жұмыс істейтін
электр құралға қатысты.
5.1.1 Жұмыс орны
a)
Жұмыс орнындағы тазалықты және тәртіпті
қадағалаңыз. Жұмыс орнындағы ретсіздік және
нашар жарық сәтсіз жағдайларға әкелуі мүмкін.
b) Жанғыш сұйықтықтар, газдар немесе шаң бар
жарылыс қаупі бар аймақта электр құралды
қолданбаңыз. Жұмыс істегенде электр құралдан
ұшқындар шығады және ұшқындар шаңды немесе
буларды тұтандыруы мүмкін.
c) Балалардың және бөгде адамдардың жұмыс
істеп тұрған электр құралға жақындауына
рұқсат етпеңіз. Жұмысқа көңіл бөлмегенде,
электр құралын бақылау жоғалуы мүмкін.
5.1.2 Электр қауіпсіздігі
Электр құралдың біріктіруші айыры электр
желісінің розеткасына сай болуы керек.
Айырдың конструкциясын өзгертпеңіз. Қорғауыш жерге қосуы бар электр аспаптарымен
бірге өтпелі айырларды қолданбаңыз. Түпнұсқа
айырлар және оларға сай розеткалар электр
тогының соғу қаупін азайтады.
b) Жерге
қосылған
беттерге,
мысалы,
құбырларға, жылыту құралдарына, пештерге
(плиталарға) және тоңазытқыштарға, тікелей
a)
171
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
тиюді болдырмаңыз. Жерге қосылған заттарға
тигенде электр тогының соғуының үлкен қаупі
туындайды.
c) Электр құралдарды жаңбырдан немесе ылғал
әсерінен сақтаңыз. Электр құралға су тиюі
нәтижесінде электр тогының соғу қаупі артады.
d) Кабельді
басқа
мақсатта
қолданбаңыз,
мысалы,
электр
құралды
тасымалдау,
оны іліп қою немесе электр желісінің
розеткасынан айырды шығару үшін. Кабельді
жоғары
температуралардың,
майдың,
үшкір жиектердің немесе электр құралдың
айналатын түйіндерінің әсерлерінен қорғаңыз.
Кабельдің зақымдалуы немесе қабаттасуы
нәтижесінде электр тогының соғу қаупі артады.
e) Егер жұмыстар ашық ауада орындалса,
тек бөлмелерден тыс қолдануға рұқсат
етілген ұзартқыш кабельдерді пайдаланыңыз.
Бөлмелерден тыс қолдануға жарамды ұзартқыш
кабельді пайдалану электр тогының соғу қаупін
азайтады.
f) Егер
электр
құралмен
ылғалдылық
жағдайларында жұмыс істеуді болдырмау
мүмкін емес болса, шығып кететін токтан
қорғау автоматын қолданыңыз. Шығып кететін
токтан қорғау автоматын қолдану электр тогының
соғу қаупін азайтады.
kk
5.1.3 Адамдардың қауіпсіздігі
Ұқыпты болыңыз, әрекеттеріңізге көңіл бөліңіз
және электр құралмен жұмыс істеуге дұрыс
қараңыз. Шаршасаңыз немесе есірткілер,
алкоголь немесе дәрі-дәрмек әсерінің астында
болсаңыз, электр құралды пайдаланбаңыз.
Электр құралмен ұқыпсыз жұмыс істегендегі
мардымсыз қате ауыр жарақаттанудың себебі
болуы мүмкін.
b) Жеке қорғану құралдарын пайдаланыңыз
және әрқашан міндетті түрде қорғауыш
көзілдірікті киіңіз. Электр құралының түріне
және пайдалану жағдайларына байланысты жеке
қорғану құралдарын, мысалы, респираторды,
ұлтаны сырғымайтын аяқ киімді, қорғауыш
касканы немесе қорғауыш құлаққапты қолдану
жарақаттану қаупін азайтады.
c) Электр құралының кездейсоқ қосылуын
болдырмаңыз.
Электр
қуатына
қосу
және/немесе аккумуляторды қою, көтеру
немесе тасымалдау алдында электр құрал
өшірілгеніне көз жеткізіңіз. Электр құралды
тасымалдағанда саусақтар сөндіргіште болатын
немесе қосылған электр құрал желіге қосылатын
жағдайлар сәтсіз жағдайларға әкелуі мүмкін.
d) Электр құралды қосу алдында реттеуші
құрылғыларды және гайка кілтін алыңыз.
Электр құралдың айналатын бөлігіндегі аспап
немесе кілт жарақаттарға әкелуі мүмкін.
e) Жұмыс
кезінде
ыңғайсыз
қалыптарға
тұрмауға тырысыңыз. Үнемі тұрақты күйді
және тепе-теңдікті сақтаңыз. Бұл күтпеген
жағдайларда
электр
құралды
жақсырақ
басқаруға мүмкіндік береді.
a)
172
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Арнайы киімді киіңіз. Өте бос киімді немесе
әшекейлерді кимеңіз. Шашты, киімді және
қолғапты
электр
құралдың
айналатын
түйіндерінен сақтаңыз. Бос киім, әшекейлер
және ұзын шаш оларға ілінуі мүмкін.
g) Егер шаңды жинау және кетіруге арналған
құрылғыларды қосу қарастырылған болса,
олар қосылғанына және мақсаты бойынша
қолданылып жатқанына көз жеткізіңіз. Шаңды
кетіру модулін пайдалану шаңның зиянды әсерін
азайтады.
f)
5.1.4 Электр құралды қолдану және оған қызмет
көрсету
Электр құралға шамадан тыс жүктеме түсуін
болдырмаңыз. Дәл осы жұмысқа арналған
электр құралды қолданыңыз. Бұл ережені
сақтау көрсетілген қуат диапазонында жоғарырақ
жұмыс сапасын және қауіпсіздігін қамтамасыз
етеді.
b) Сөндіргіші
бұзылған
электр
құралын
қолданбаңыз. Қосу немесе өшіру қиын электр
құрал қауіпті және оны жөндеу керек.
c) Электр құралды реттеуге,
саймандарды
ауыстыруға кірісу алдында немесе жұмыстағы
үзіліс
алдында
розеткадан
айырды
және/немесе электр құралдан аккумуляторды
шығарыңыз. Бұл сақтық шарасы электр
құралдың кездейсоқ қосылуын болдырмайды.
d) Қолданылмайтын электр құралдарды балалар
жетпейтін
жерлерде
сақтаңыз.
Электр
құралды оны пайдалана алмайтын немесе
осы нұсқауларды оқып шықпаған тұлғаларға
бермеңіз. Электр құралдар тәжірибесі жоқ
пайдаланушылардың қолында қауіпті болады.
e) Электр
құралдарына
ұқыпты
қараңыз.
Айналмалы бөліктердің мүлтіксіз қызмет
ететінін,
олардың
жүрісінің
жеңілдігін,
барлық бөліктердің тұтастығын және электр
құралдың жұмысына теріс әсер етуі мүмкін
зақымдардың жоқтығын тексеріңіз. Аспаптың
зақымдалған бөліктерін оны қолдану алдында
жөндеуге өткізіңіз. Көп сәтсіз жағдайлардың
себебі болып электр құралға техникалық қызмет
көрсету ережелерін сақтамау табылады.
f) Кескіш аспаптардың үшкір және таза болуын
қадағалау керек. Жұмыс күйінде сақталатын
кескіш аспаптардың сыналануы сиректеу болады,
оларды басқару жеңілдеу.
g) Электр құралды, саймандарды, көмекші
құрылғыларды және т.б. нұсқауларға сай
пайдаланыңыз. Бұл кезде жұмыс жағдайларын
және
орындалатын
жұмыстың
сипатын
ескеріңіз. Электр құралдарды басқа мақсаттарда
қолдану қауіпті жағдайларға әкелуі мүмкін.
a)
5.1.5 Қызмет
a)
Электр құралды жөндеуді тек түпнұсқа
қосалқы бөлшектерді қолданатын білікті
қызметкерлерге сеніп тапсырыңыз. Бұл электр
құралды қауіпсіз күйде сақтауды қамтамасыз
етеді.
5.2 Тегістеу және зімпара дөңгелектерімен
тегістеу, сым щеткалармен және кесетін
дөңгелектермен жұмыс істеу кезіндегі
қауіпсіздік техникасы туралы жалпы
нұсқаулар
Бұл электр құралы тегістеу машинасы мен
кесу машинасы ретінде қолдануға арналған.
Аспаппен бірге алынған барлық қауіпсіздік
техникасы туралы нұсқауларды, нұсқауларды,
схемаларды және деректерді орындаңыз.
Төменде берілен нұсқауларды орындамау электр
тогының соғуына, өртке және/немесе ауыр
жарақаттарға әкелуі мүмкін.
b) Бұл электр құрал зімпара қағазын қолдануға, сым қылшақпен жұмыс істеуге және
жылтыратуға арналмаған. Электр құралын басқа
мақсатта қолдану қауіпті жағдайлардың пайда
болуына әкелуі мүмкін және жарақаттанудың
себебі болуы мүмкін.
c) Өндіруші арнайы осы электр құрал үшін
жасамаған немесе ұсынбаған саймандарды
қолданбаңыз. Сіздің электр құралда қандай
да сайманды бекіте алғаныңыз оны қауіпсіз
пайдалануға кепіл бермейді.
d) Жұмыс аспабында көрсетілген шекті айналу
жиілігі электр құралда көрсетілген ең көп
айналу жиілігінен азырақ болмауы керек.
Рұқсат етілгеннен көбірек жиілікпен айналатын
жұмыс аспабы бұзылуы мүмкін.
e) Жұмыс аспабының сыртқы диаметрі және
қалыңдығы электр құралдың өлшемдеріне сай
болуы керек. Өлшемдері қажеттіге сай келмейтін
жұмыс аспаптарын жеткілікті дәрежеде экрандау
немесе басқару мүмкін емес.
f) Бұрандалы алмалы-салмалы аспаптар тегістеу
шпинделінің бұрандасына сай болуы керек.
Фланецпен орнатылатын алмалы-салмалы
аспаптарда алмалы-салмалы аспаптың тесік
диаметрі
фланецтің
патрон
диамтеріне
сай болуы керек. Электр құралында дұрыс
бекітілмеген алмалы-салмалы аспаптар бір
қалыпта айланбай, қатты дірілдеп бақылау
жоғалтуына алып келуі мүмкін.
g) Зақымдалған
жұмыс
аспаптарын
қолданбаңыз. Әр пайдалану алдында тегістеу
дөңгелектерінде сынықтар мен сызаттар,
тегістеу тарелкаларында сызаттар,
тозу
немесе қатты сырылу, сым щеткаларында
сыну немесе үзілу бар-жоғын тексеріңіз.
Электр
құрал
немесе
жұмыс
аспабы
құлағаннан кейін оларда зақымдар бар-жоғын
тексеріңіз немесе жұмыс аспабын ауыстыруды
орындаңыз. Айналатын жұмыс аспабын
қолданғанда оператор мен жанында тұрған
тұлғалар одан қауіпсіз қашықтықта болуы
керек. Аспапқа бір минут бойы ең көп айналу
жиілігімен жұмыс істеуге мүмкіндік беру керек.
Ақаулы жұмыс аспаптары көбінесе осы бақылау
уақыт аралығында істен шығады.
h) Жеке қорғану құралдарын пайдаланыңыз.
Жағдайларға байланысты қорғауыш масканы
немесе қорғауыш көзілдірікті қолданыңыз.
a)
Қажет
болғанда
шаңнан
қорғайтын
масканы, қорғауыш құлаққапты, қорғауыш
қолғаптарды немесе сізді өңдеп жатқан
материалдың майда бөлшектерінен қорғайтын
арнайы алжапқышты қолданыңыз. Әр түрлі
жұмыстарды орындау кезінде пайда болатын
бөлшектердің көзге тиюінен қорғауды қамтамасыз
ету керек. Жұмыс кезінде пайда болатын шаңды
респиратордың шаңнан қорғайтын сүзгіні ұстап
тұруы керек. Қатты шу тым көп әсер еткенде есту
қабілеті жоғалуы мүмкін.
i) Бөгде тұлғалар жұмыс аймағынан қауіпсіз
қашықтықта болуын қадағалаңыз. Жұмыс
аймағындағы кез келген адам жеке қорғану
құралдарын қолдануы керек. Өңдеп жатқан
бөлшектердің
немесе
бұзылған
жұмыс
аспаптарының сынықтары шетке ұшуы және тіпті
жұмыс аймағының шектерінен тыс жарақаттауы
мүмкін.
j) Аспаптың
жасырын
электр
сымдарын
немесе желілік кабельді зақымдау қаупі
болғанда аспапты изоляцияланған беттерінен
ұстаңыз. Электр сымдарына тигенде аспаптың
қорғалмаған металл бөліктері кернеу астында
болады. Бұл электр тогының соғуына әкелуі
мүмкін.
k) Желілік
кабельді
айналатын
жұмыс
аспаптарынан қауіпсіз қашықтықта ұстаңыз.
Аспапты
басқаруды
жоғалту
жағдайында
желілік кабель кесілуі, ал қол айналатын жұмыс
аспабының аймағына тартылып кетуі мүмкін.
l) Аспапты электр қозғалтқыш толық тоқтағанша
қоймаңыз. Айналатын жұмыс аспабы тірек бетіне
тиіп, осының салдарынан сіз электр құралды
басқаруды жоғалтуыңыз мүмкін.
m) Тасымалдау
кезінде
электр
құралдың
қосылуын болдырмаңыз. Айналатын жұмыс
аспабы кездейсоқ киіміңіздің жиектерін іліп алуы
және айналғанда сізді жарақаттауы мүмкін.
n) Электр құралдың желдету саңылауларын
тұрақты
түрде
тазалаңыз.
Қозғалтқыш
корпусына тартылатын металл шаңының артық
концентрациясы электр тогының соғу қаупін
тудыруы мүмкін.
o) Оңай тұтанатын материалдардың жанында
электр құралды қолданбаңыз. Ұшқындардың
тиюі бұл материалдарды тұтандыруы мүмкін.
p) Пайдалану үшін салқындату сұйықтықтары
қажет жұмыс аспаптарын қолданбаңыз.
Суды немесе басқа салқындату сұйықтықтарын
қолдану электр тогының соғу қаупіне әкелуі
мүмкін.
5.3 Қайтарым және тиiстi нұсқаулар
Қайтарым айналып жатқан аспап (тегістеу дөңгелегі,
тегістеу тарелкасы, сым щеткасы және т.б.) іліну
немесе бұғатталу кезінде пайда болатын күтпеген
реакция болып табылады. Іліну немесе бұғатталу
айналып жатқан жұмыс аспабының кенет тоқтауына
әкеледі. Бұғатталу орнында жұмыс аспабының
173
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
kk
қарама-қарсы бағытта айналуына байланысты электр
құралдың басқарылмайтын қозғалысы орын алады.
Өңдеп жатқан бөлшекте тегістеу дөңгелегі ілінгенде
немесе бұғатталғанда, бөлшекке салынатын тегістеу
дөңгелегінің жиегі тұрып қалуы мүмкін. Бұл дөңгелектің
сынуына әкеледі немесе қайтарымды тудырады. Бұл
кезде тегістеу дөңгелегі оператор бағытында немесе
оған кері қозғалады (бұғатталу сәтінде дөңгелектің
айналу бағытына байланысты). Сонымен бірге, бұл
тегістеу дөңгелегінің құртылуына әкеп соқтыра алады.
Қайтарым электр құралды дұрыс емес немесе қате
қолданудың салдары болып табылады. Төменде
берілген сақтық шараларын орындаған жағдайда
мұны болдырмауға болады.
Аспаптың қайтарымын амортизациялау алатын
қалыпты қабылдап, электр құралды берік
ұстаңыз. Электр қозғалтқышы тездегенде
пайда болатын қайтарымды немесе реактивті
моментті максималды басқару үшін әрқашан
қосымша тұтқышты (бар болса) қолданыңыз.
Тиісті сақтық шараларын қолданған жағдайда
оператор қайтарымды және реактивті моментті
басқара алады.
b) Қол буынын айналатын жұмыс аспаптарына
жақындатпаңыз. Қайтарым кезінде жұмыс
аспабы оларға ілінуі мүмкін.
c) Қайтарым кезінде электр құралдың жылжитын
аймаққа түсуін болдырмаңыз. Қайтарым электр
құралды бұғатталу орнынан жұмыс аспабының
айналуына қарама-қарсы бағытта жылжытады.
d) Бұрыштарды, үшкір жиектерді және т.б.
өңдеу кезінде өте мұқият болыңыз. Электр
құралдардың ыршып кетуін және өңделетін
бөлшектерде
сыналануын
болдырмаңыз.
Айналатын жұмыс аспабы бұрыштарды, үшкір
жиектерді өңдеу кезінде немесе ыршып кеткенде
сыналануы мүмкін. Бұл аспапты басқаруды
жоғалтудың
немесе
қайтарымның
пайда
болуының себебі болады.
e) Шынжырлық немесе тісті ілінісі бар төсемді
қолданбаңыз. Мұндай жұмыс аспаптарын
қолдану жиі қайтарымды тудырады немесе
электр құралын басқаруды жоғалтуға әкеледі.
a)
kk
5.4 Дөңгелекпен тегістеу және кесу кезіндегі
қауіпсіздік техникасы бойынша қосымша
нұсқаулар
Тек пайдалануға рұқсат етілген абразивті
аспаптарды және оларға сай қорғауыш
қаптамаларды қолданыңыз. Бұл электр құралға
арналмаған абразивті дөңгелектер жеткілікті
дәрежеде экрандалмайды және тұрақсыз жұмыс
істейді.
b) Қисық тегістеу дискілерін тегістеу аймақтары
қорғауыш қаптама шетіненen шықпайтын етіп
орнату керек. Тиісті ретте орнатылған тегістеу
дискісі қорғауыш қаптама шетінен шығып тұрса
жетерлік ретте қапталмайды.
c) Қорғауыш қаптаманы электр құралға берік
орнату керек және ешбір ең майда абразивті
бөлшек операторға тимейтіндей ең жоғары
a)
174
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
қорғау дәрежесіне реттелуі керек. Қорғауыш
қаптама операторды сынықтардан,
киімді
тұтандыруы мүмкін ұшқындар сияқты тегістеу
нысандарына
кездейсоқ
тиюден
қорғауға
көмектеседі.
d) Абразивті аспаптарды тек мақсатына сай
қолдану керек. Мысалы , тегістеуді кесу
дөңгелегінің бүйірлік бетімен орындауға
тыйым салынады. Кесу дөңгелектері материалды
дөңгелек жиегімен алуға арналған. Дөңгелекке
бүйірінен жасалатын әсер оның бұзылуының
себебіне айналуы мүмкін.
e) Тегістеу дөңгелегін орнату үшін әрқашан
зақымдалмаған, өлшемі мен пішіні қажеттідей
қыспа фланецті қолданыңыз. Пішіні мен өлшемі
жарайтын фланецтер тегістеу дөңгелегін бекітеді
және оның сыну қаупінің дәрежесін азайтады.
Кесу дөңгелектерінің қыспа фланецтері басқа
тегістеу дөңгелектерінің қыспа фланецтерінен
ерекшеленуі мүмкін.
f) Өлшемі үлкенірек электр құралдардың тозған
тегістеу дөңгелектерін қолданбаңыз. Өлшемі
үлкенірек электр құралдар үшін жасалған тегістеу
дөңгелектері шағын өлшемді электр құралдардың
жоғары айналу жиілігіне арналмаған және осы
себепті бұзылуы мүмкін.
5.5 Дөңгелекпен кесу кезіндегі қауіпсіздік
техникасы бойынша қосымша нұсқаулар:
Кесу дөңгелегінің бұғатталуын немесе тым
қатты басу қысымын болдырмаңыз. Тым қатты
кесулерді орындамаңыз. Кесу дөңгелегіне
шамадан тыс жүктеме түсуі оның тозуын және
қисаю немесе бұғатталу мүмкіндігін, сонымен
бірге қайтарымның пайда болу немесе оның
бұзылу мүмкіндігін арттырады.
b) Айналып жатқан кесу дөңгелегінің аймағында
және оның артында болмаңыз. Өңдеп жатқан
бөлшектегі кесу дөңгелегі өзіңізден ары бағытта
ауытқығанда электр құралы қайтарым пайда
болғанда тура сізге ыршып түсуі мүмкін.
c) Кесу дөңгелегі сыналанған немесе жұмысты
тоқтатқан жағдайда аспапты өшіріңіз және
дөңгелек толық тоқтағанын күтіңіз. Әлі
айналып жатқан дөңгелекті кесу жерінен
шығарып алуға ешқашан әрекет жасамаңыз
– қайтарым болуы мүмкін. Сыналану себебін
анықтаңыз және кетіріңіз.
d) Әлі өңдеп жатқан бөлшекте болса, аспапты
қайтадан қоспаңыз. Жұмысты жалғастыру
алдында аспап жұмыс айналу жиілігіне
дейін тездегенше күтіңіз. Әйтпесе дөңгелек
сыналануы, өңдеп жатқан бөлшектен ыршып кетуі
немесе қайтарымның пайда болуы мүмкін.
e) Кесу дөңгелегі сыналанған жағдайда қауіп
дәрежесін азайту үшін үлкен өлшемді
тақталарды немесе бөлшектерді тіреңіз. Үлкен
өңделетін бөлшектер өз салмағының әсерінен
иілуі мүмкін. Өңделетін бөлшекті екі жағынан
кесуді орындау орнының жанында, сондай-ақ,
бөлшек жиегінің бойында тіреу керек.
a)
f)
Қабырғаларда немесе басқа көру мүмкін емес
аймақтарда қуыстарды кесуді орындау кезінде
әсіресе сақ болыңыз. Газ және су құбырларын,
электр сымдарын немесе басқа заттарды кесу
кезінде кесу дискісін салғанда, қайтарым пайда
болуы мүмкін.
5.6 Қауіпсіздік техникасы бойынша қосымша
нұсқаулар
5.6.1 Адамдардың қауіпсіздігі
Қорғауыш құлаққапты киіңіз. Шу әсерінің
нәтижесінде есту қабілеті жоғалуы мүмкін.
b) Аспапты әрқашан екі қолмен арнайы жасалған
тұтқалардан ұстау керек. Тұтқалар құрғақ,
таза, маймен ластанбаған болуы керек.
c) Егер аспап шаңды кетіру құралдарынсыз
қолданылса, шаң пайда болатын жұмыстарда
қорғану құралдарын қолданыңыз.
d) Жұмыс уақытында қолдар терлемеуі үшін
саусақтарды босату және жаттықтыру үшін
үзілістер жасаңыз.
e) Аспаптың айналатын бөлшектеріне тимеңіз.
Аспапты тек жұмыс аймағына әкелгеннен кейін
ғана қосыңыз. Айналатын түйіндерге, әсіресе
айналатын қондырмаларға тию жарақаттарға
әкелуі мүмкін.
f) Жұмыс кезінде желілік және ұзартқыш
кабельдердің аспаптың артында болуын
бақылаңыз. Бұл жұмыс уақытында оларға
шалыну қаупін азайтады.
g) Балалар оларға аспаппен ойнауға тыйым
салынғаны туралы білуі керек.
h) Аспап тиісті нұсқау алусыз балалардың немесе
денесі әлсіреген тұлғалардың пайдалануына
арналмаған.
i) Жұмысты
бастау
алдында
дайындама
материалы бойынша пайда болатын шаңның
қауіп класын анықтаңыз. Аспаппен жұмыс
істеу үшін қорғаныс дәрежесі күшіндегі
шаңнан қорғау нормаларына сай құрылыс
шаңсорғышын қолданыңыз.
j) Құрамында қорғасын бар материалдарды,
ағаштың кейбір түрлерін, минералдарды және
металлдарды өңдеу кезінде пайда болатын шаң
денсаулыққа қауіп тудыруы мүмкін. Мұндай
шаңның бөлшектерімен дем алу немесе оған тию
аллергиялық реакциялардың және/немесе дем
алу жолдары ауруларының пайда болуына әкелуі
мүмкін. Кейбір шаң түрлері (мысалы, еменді
немесе шамшатты өңдеу кезінде пайда болатын
шаң) канцерогенді деп есептеледі, әсіресе
ағашты өңдеу үшін қолданылатын қосымша
материалдармен (хром қышқылының тұзы,
ағашты қорғау заттары) тіркесімде. Құрамында
асбест бар материалдарды өңдеуді тек мамандар
орындауы керек. Мүмкін болса жарамды
шаңсорғыш аппаратты қолданыңыз. Шаңды
оптималды кетіру үшін бұл электр құралды
Hilti компаниясы ағаш үгінділерін және/немесе
минералдық шаңды тазалау үшін ұсынылған
тиісті
тасымалданатын
шаңсорғышпен
a)
тіркесімде қолданыңыз. Жұмыс аймағының
жақсы
желдетілуін
қамтамасыз
етіңіз.
P2 класты сүзгісі бар респираторды кию
ұсынылады. Материалдарды өңдеу бойынша
күшіндегі ұлттық нұсқауларды орындаңыз.
5.6.2 Электр аспабымен дұрыс жұмыс істеу және
оны дұрыс пайдалану
Тегістеу
дөңгелектерін
өндірушінің
нұсқауларына сай сақтаңыз және қолданыңыз.
b) Тегістеу аспабы тегістеу машинасына өндіруші
нұсқауларына
сай
орнатылғанына
көз
жеткізіңіз.
c) Тегістеу дөңгелектеріне комплектте төсемдер
берілсе,
олардың дұрыс орнатылғанын
қадағалаңыз.
d) Қолдану алдында тегістеу аспабы дұрыс
орнатылғанына
және
бекітілгеніне
көз
жеткізіңіз. Қауіпсіз күйде аспапқа бос жүрісте
шамамен 60 секунд жұмыс істеуге мүмкіндік
беріңіз. Байқалатын вибрация немесе басқа
ақаулықтар пайда болғанда аспапты дереу
тоқтатыңыз. Ақаулы жұмысының себебін
анықтау үшін дереу аспапты тексеріңіз.
e) Аспапты қорғауыш қаптамасыз қолдануға
тыйым салынады.
f) Жұмыс кезінде өңделетін бөлшекті берік бекіту
керек.
g) Кесу дөңгелектерін сиырып тегістеуге қолдануға мүлде тыйым салынады.
h) Дөңгелек сынғаннан, аспап құлағаннан кейін
немесе басқа механикалық әсерлерден кейін
аспапты Hilti сервис орталығына тексеруге
жіберіңіз.
i) Жұмыс кезінде пайда болатын ұшқындар сізге
немесе басқа адамдарға қауіп төндірмейтініне
және тұтанғыш материалдарға тимейтініне
көз жеткізіңіз. Бұл үшін қорғауыш қаптаманы
дұрыс орнатыңыз.
j) Электр қамтуы өшкенде: Құрылғыны өшіріңіз
және желілік кабель айырын розеткадан
шығарыңыз. Бұл электрмен қамту қалпына
келтірілгенде аспаптың өздігінен қосылуын
болдырмайды.
a)
5.6.3 Электр қауіпсіздігі
Жұмысты бастау алдында жұмыс орнында
жасырын электр сымдарының, газ және су
жүргізу құбырларының бар-жоғын тексеріңіз,
мысалы, металл іздегіш көмегімен. Электр
сымдарына кездейсоқ тиіп кетсе, аспаптың ашық
металл бөліктері электр тогының өткізгіштеріне
айналуы мүмкін. Бұл кезде электр тогының соғу
қаупі пайда болады.
b) Тұрақты түрде аспаптың байланыс кабелін
тексеріңіз. Зақымдалған кабельді ауыстыруды
a)
175
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
kk
маман электрик орындауы керек. Электрлік
құралдың байланыс кабелі зақымдалған
жағдайда оны арнайы дайындалған және
рұқсат етілген кабельге ауыстыру керек.
Оған клиенттерге қызмет көрсету бөлімі
арқылы тапсырыс беруге болады. Тұрақты
түрде ұзартқыш кабельдерді тексеріңіз және
зақымдар бар болғанда оларды ауыстырыңыз.
Егер жұмыс уақытында желілік немесе
ұзартқыш кабель зақымдалған болса, оған
тиюге тыйым салынады. Кабель айырын
желілік розеткадан шығарыңыз. Ақаулы электр
қуаты кабельдері және ұзартқыш кабельдер
электр тогының соғу қаупін тудырады.
c) Ток өткізетін материалдармен жиі жұмыс
істегенде аспап ластанады, өйткені оны
тұрақты түрде тексеру үшін Hilti қызмет
көрсету орталығына өткізу керек. Жағымсыз
жағдайларда аспаптың бетінде жиналатын ылғал
мен шаң (әсіресе ток өткізгіш материалдардан)
электр тогының соғуын тудыруы мүмкін.
d) Ашық ауада жұмыс істегенде аспаптың желіге
шығып кету тогынан қорғау автоматымен бірге
(RCD) ең көп өшіру тогы 30 мА етіп қосылғанына көз жеткізіңіз. Шығып кету тогынан қорғау
автоматын қолдану электр тогының соғу қаупін
азайтады.
kk
e)
Әдетте ең көп өшіру тогы 30 мА шығып кету
тогынан қорғау автоматын (RCD) қолдану ұсынылады.
5.6.4 Жұмыс орны
Жұмыстарды өткізу орнына жақсы жарық
түсіруді қамтамасыз етіңіз.
b) Жұмыс аймағының жақсы желдетілуін қамтамасыз етіңіз. Нашар желдетілетін жұмыс аймағы
шаңның жоғары жиналуына байланысты көңіл-күй
нашарлауына себеп болуы мүмкін.
a)
5.6.5 Жеке қорғану құралдары
Аспаппен жұмыс істегенде жұмыс істейтін адам
және оның жанындағы тұлғалар тиісті қорғауыш
көзілдірікті,
қорғауыш
шлемді,
қорғауыш
құлаққапты, қорғауыш қолғаптарды және жеңіл
респираторды киюі керек.
6 Жұмысқа дайындық
6.2 Қорғауыш қаптама
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Аспапты қорғауыш қаптамасыз қолдануға тыйым
салынады.
ҚАУІПТІ
Аспапты баптау,
оның құрама бөліктерін
ауыстыру немесе жұмыста үзіліс жасау алдында
айырды розеткадан шығарыңыз. Бұл сақтық
шарасы электр құралдың кездейсоқ қосылуын
болдырмайды.
6.1 Бүйірлік тұтқаны орнату
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Кез келген жұмыстардың орындалуы барысында
әрдайым бүйірлік тұтқыш орнатылуы керек.
Бүйірлік тұтқыш корпустың сол немесе оң жағына
бұралады.
176
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
АБАЙЛАҢЫЗ
Монтаждау, демонтаждау, орнату жұмыстары
кезінде және ақаулықтарды жою кезінде
қорғағыш қолғапты киіңіз.
АБАЙЛАҢЫЗ
Аспапты қорғауыш қаптамасыз қолдануға тыйым
салынады.
АБАЙЛАҢЫЗ
Қорғауыш қаптаманың жабық беті
операторға бағытталған болу керек.
әрдайым
6.2.1 Қорғауыш қаптаманы орнату және алу 3
НҰСҚАУ
Қорғауыш қаптама орнату винтінің көмегімен керек
диаметрге сай реттеліп қойылған. Егер қорғауыш қаптама орнатылған кезде қысу тым әлсіз болса, оны
орнату винтін бұрап күшейтуге болады.
НҰСҚАУ
Қаптамадағы арнайы жалғастырғыш тек сай келетін
қорғауыш қаптаманы құрастыруға мүмкіндік береді.
Бұған қоса, бұл жалғастырғыш қорғауыш қаптаманың
және жұмыс аспабының тиюін болдырмайды.
1.
2.
3.
4.
5.
Қыспа иінтіректі бұғаттаудан шығарыңыз.
Жалғастырғыш бар қорғауыш қаптама шпиндель
мойнындағы ойыққа орнатыңыз
Қорғауыш қаптаманы қажет күйге бұрыңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ Қорғауыш қаптаманың жабық
беті әрдайым операторға бағытталған болу
керек.
Қорғауыш қаптаманы бекіту үшін қыспа иінтіректі
бұғаттаңыз.
Қорғағыш қаптаманы ажырату үшін сәйкес
әрекеттерді кері ретпен орындаңыз.
6.2.2 Алғы қаптаманы орнату 4
1.
Алғы қаптаманы жабық жағымен, суретте
көрсетілгендей,
стандартты
қорғауыш
қаптамасына тірелгенше салып.
6.2.3 Қорғауыш қаптаманың күйін реттеу 5
1.
2.
3.
Қыспа иінтіректі бұғаттаудан шығарыңыз.
Қорғауыш қаптаманы қажет күйге орнатыңыз.
Қыспа иінтіректі бұғаттаңыз.
6.3 Алмалы-салмалы аспапты орнату мен
шешу 6 7
АБАЙЛАҢЫЗ
Монтаждау, демонтаждау, орнату жұмыстары
кезінде және ақаулықтарды жою кезінде
қорғағыш қолғапты киіңіз.
ҚАУІПТІ
Жұмыс аспабында көрсетілген ең көп айналу
жиілігі құралда көрсетілген ең көп айналу
жиілігінен аз болмауы керек.
ҚАУІПТІ
Қолдану алдында алмалы-салмалы аспап дұрыс
орнатылғанына және бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
Сынған, жарлыған немесе басқаша зақымдалған
өнімдерді қолданбаңыз.
НҰСҚАУ
Кесу мен тегістеу сапасы төменделсе алмасты
дискілерді алмастыру керек болады. Жалпы
жағдайда алмас сегменттері 2 мм кіші болса
алмастыру керек болады. Басқа диск түрлерін
кесу сапасы төменделген кезде немесе бұрыштық
тегістеуіш бөліктері (дискіден басқа) жұмыс кезінде
жұмыс материалына тисе алмастыру керек болады.
Абразивті дискілерді тозу мерзімі өткеннен соң
алмастыру қажет болады.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Қыспа фланецті тазалаңыз.
Біріктіруші скобаны тірек бағыттауышқа қойыңыз.
Алмалы-салмалы аспапты орнатыңыз.
Қысу гайкасын орнатылған құралға сай бұрап
қойыңыз7.
АБАЙЛАҢЫЗ
Шпиндель
бекіткішінің
түймесін тек шпиндель айналуы толығымен
тоқтағаннан кейін басуға рұқсат етіледі.
Шпиндельді бұғаттау түймесін басып тұрыңыз.
Қыспа кілттің көмегімен қыспа гайканы бекемдеңіз және шпиндельді бұғаттау түймесін жіберіңіз.
Алмалы-салмалы аспапты шешу үшін сәйкес
әрекеттерді кері ретпен орындаңыз.
7 Қызмет көрсету
инженер-құрылысшыдан немесе басқа жауапты
тұлғадан кеңес алыңыз.
НҰСҚАУ
Аспапты қорғауыш қаптамасыз қолдануға тыйым салынады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Желі кернеуі аспаптың белгілеу кестешесінде
көрсетілген сипаттамаларға сай болуы керек. 230
В желілерінде жұмыс істеуге есептелген аспаптар
220 В кернеуі бар желілерде жұмыс істей алады.
ҚАУІПТІ
Қорғауыш құлаққапты киіңіз. Шу
нәтижесінде есту қабілеті жоғалуы мүмкін.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Кез келген жұмыстарды орындау кезінде бүйірлік
тұтқыш орнатылған болуы керек.
әсерінің
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Жаңа тегістеу аспабын орнатылған аспапқа
жүктемесіз ең көп айналу жиілігінде шамамен 60
секунд жұмыс істетіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Аспапты қорғауыш қаптамасыз қолдануға тыйым
салынады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Тірек қабырғаларында және басқа құрылыстарда
тесіктерді жасау олардың беріктігін өзгертеді,
әсіресе
арматураны
немесе
ұстап
тұратын
құрылыстарды кескенде. Жұмысты бастау алдында
бекіту үшін
қыспақтарды
АБАЙЛАҢЫЗ
Затты берік бекітіңіз. Затты
струбциналарды
немесе
қолданыңыз.
177
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
kk
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Тегістеу кезінде материалдың бөліктері жан-жаққа
ұшуы мүмкін. Қорғауыш көзілдіріктерді пайдаланыңыз.
ҚАУІПТІ
Пайдаланушы мен жақын тұрған адамдар шаң
тудыратын жұмыстарды орындауда дем алатын
жолдар қорғанысын пайдалануы керек.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Аспаптың айналатын бөлшектеріне тимеңіз.
Аспапты тек жұмыс аймағына әкелгеннен кейін
ғана қосыңыз. Айналатын түйіндерге, әсіресе
айналатын қондырмаларға тию жарақаттарға әкелуі
мүмкін.
АБАЙЛАҢЫЗ
Жұмыс кезінде ауыстырылатын аспаптар қызады.
Ауыстырылатын аспапты ауыстырғанда қорғауыш
қолғаптарды киіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Кесу
жұмыстарын
орындау
кезінде
кесу
дөңгелегін қисайтпаңыз және тым көп күш
салмаңыз. Әйтпесе аспап тоқтауы, қайтарым пайда
болуы немесе дөңгелек бұзылуы мүмкін.
kk
АБАЙЛАҢЫЗ
Жұмыс уақытында қолдар терлемеуі
саусақтарды босату және жаттықтыру
үзілістер жасаңыз.
үшін
үшін
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Электр құралды оңай тұтанатын материалдардың
жанында қолданбаңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ
Аспаптың айналу моменті жоғары. Бұл оны
пайдалану салаларына сай келеді. Аспаппен жұмыс
істегенде оны екі қолмен ұстаңыз және бүйірлік
тұтқышты пайдаланыңыз. Оператор аспаптың кенет
бұғатталуына дайын болуы керек.
АБАЙЛАҢЫЗ
Негізді өңдегенде материал бөлінуі мүмкін. Қорғауыш
көзілдірікті, қорғауыш қолғаптарды және шаңды
сору құрылғысынсыз жұмыс істесеңіз, дем алу
жолдарын қорғау үшін жеңіл респираторды
қолданыңыз. Материалдың сынықтары денені және
көздерді жарақаттауы мүмкін.
7.1 Сиыра/аршыта тегістеу
АБАЙЛАҢЫЗ
Кесу дөңгелектерін сиырып тегістеуге қолдануға
мүлде тыйым салынады.
5° мен 30° арасындағы көлбеу бұрышында сыдыру
кезінде жақсырақ нәтиже алынады. Құралды
бір қалыпты қысыммен ары-бері жылжытыңыз.
Осылайша, өңделетін зат қызбайды, боялмайды және
онда іздер қалмайды.
7.2 Кесетін тегістеу
Кесу кезінде қатты басып жұмыс істеп аспапты
қисайтып қомаңыз (шам. 90° кесу деңгейіне).
Профильдер және төрт бұрышты қимасы бар шағын
құбырлар ең кіші көлденең қимаға өтсе жақсырақ
кесіледі.
7.3 Қосу/сөндіру
Басу қысымының салдарынан қозғалтқышқа шамадан
тыс жүктеме түскенде, қуат айтарлықтай төмендейді,
осының нәтижесінде аспап тоқтап қалуы мүмкін
(тоқтауды болдырмау керек). Аспаптың рұқсат етілген
шамадан тыс жүктемесі дәл анықталған шама
болып табылмайды, ал қозғалтқыш температурасына
байланысты. Егер шамадан тыс жүктеме пайда болса,
құралды босатып, бос жүрісте шамамен 30 секунд
жұмыс істету керек.
7.3.1 Қосу (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S,
AG 115‑8S)
1.
2.
3.
4.
Желілік кабель айырын розеткаға салыңыз.
Негізгі сөндіргіштің артқы бөлігін басыңыз.
Қосу/Өшіру ауыстырып-қосқышын басыңыз.
Қуат сөндіргішін басыңыз.
7.3.2 Өшіру (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S,
AG 115‑8S)
Негізгі сөндіргіштің артқы бөлігін басыңыз. Сөндіргіш
«Өшір.» күйіне орнатылады.
7.3.3 Қосу (AG 100‑7D, AG 100‑8D, AG 115‑7D,
AG 115‑8D) 8
Сақтандырғыш ажыратқыш орнатылған түймелік
қосқыш пайдаланушыға қосу функциясын бақылауға
мүмкіндік беріп аспаптың кездейсоқ қозғалуын
болдырмайды.
1. Желілік кабель айырын розеткаға салыңыз.
2. Сақтандырғыш ажыратқышты басып түймелік
қосқыштың құлпын ашыңыз.
3. Түймелік қосқышты тірелгенше басыңыз.
7.3.4 Өшіру (AG 100‑7D, AG 100‑8D, AG 115‑7D,
AG 115‑8D)
Түймелік қосқышты жібергенде сақтандырғыш
ажыратқыш автоматты ретте бұғаттау күйіне өтеді.
178
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
8 Күту және техникалық қызмет көрсету
АБАЙЛАҢЫЗ
Кабель айырын желілік розеткадан шығарыңыз.
8.1 Аспапты күту
ҚАУІПТІ
Күрделі пайдалану жағдайларында металдарды
өңдегенде аспап ішінде ток өткізетін шаңның отыруы
мүмкін. Бұл оның қорғауыш изоляциясына әсер
етуі мүмкін. Мұндай жағдайларда тұрақты сорып
шығатын құрылғыны қолдану, жиі желдету
саңылауларын тазалау және ағып кететін
токтан қорғау автоматын (RCD) алдын ала қосу
ұсынылады.
Аспаптың қақпағы соққыға төзімді пластмассадан
жасалған.
Желдету тесіктері әрқашан кедергісіз және таза
болуы керек! Желдету саңылауын жүйелік түрде
жайлап құрғақ щеткамен тазалаңыз. Аспаптың
ішкі бөлігіне бөгде заттардың кіруін болдырмаңыз.
Қозғалтқыш вентиляторы корпуске шаң тартады, тоө
өткізетін шаңдың (мысалы, метал, көміртектік талшық)
қатты жиналуы электр қауіптеріне алып клеу мүмкін.
Аспаптың сыртқы бетін тұрақты түрде тазалау үшін
аздап ылғалды шүберекті қолданыңыз. Тазалау үшін
су бүріккішін, бу генераторын немесе су ағынын
қолдануға тыйым салынады!
Мұндай заттармен
тазалағанда аспаптың электр қауіпсіздігі бұзылады.
Майланып кеткен тұтқыштарды дереу тазартыңыз.
Құрамында силикон бар тазалау заттарын қолдануға
тыйым салынады.
НҰСҚАУ
Тоқ өткізетін материалдарды жиі ретте өңдеу (мысалы,
метал, көміртектік талшық) қысқарақ қызмет көрсету
аралықтарына алып келуі мүмкін. Жұмыс жайының
жеке қауіптер талдауын ескеріңіз.
8.2 Техникалық қызмет көрсету
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Бөлшектері
зақымдалған
немесе
басқару
элементтері ақаулы аспапты қолдануға тыйым
салынады. Аспапты Hilti сервис орталығында
жөндету керек.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Аспаптың
электр
бөлігін
маман-электрикке тапсырыңыз.
жөндеуді
тек
Аспаптың барлық сыртқы бөлшектерінің бүлінбегенін
және басқару бөлшектерінің жұмысқа қабілеттілігін
тұрақты түрде тексеріңіз.
8.3 Күту және техникалық қызмет көрсету
жұмыстарынан кейін бақылау
Аспапты күтіп, техникалық қызмет көрсеткеннен кейін
барлық қорғауыш құрылғылар орнатылғанына және
дұрыс қызмет ететініне көз жеткізіңіз.
9 Ақаулықтарды жою
Ақаулық
Ықтимал себеп
Ақаулықтарды жою
Аспап жұмыс істемейді.
Электр қамтуы жоқ.
Басқа электр аспапты қосыңыз
және ол жұмыс істей ма, соны
тексеріңіз.
Тексеру үшін маман-электрикке
барыңыз және, қажет болса, ауыстырыңыз.
Тексеру үшін маман-электрикке
барыңыз және, қажет болса, ауыстырыңыз.
Сымның жеткiлiктi қимасымен
ұзартқыш кабельді қолданыңыз.
Желілік кабель немесе айыр жұмыс
істемейді.
Көмір щеткалары тозған.
Аспап толық қуатпен жұмыс
істемейді.
Ұзартқыш кабельдің тым кіші
қимасы.
179
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
kk
10 Утилизация
Hilti аспаптарында қайта өңдеуге болатын көп материалдар бар. Утилизация алдында материалдарды мұқият
сұрыптау керек. Көп елдерде Hilti компаниясы ескі электр құралдарын утилизация үшін қайтару туралы келісімдер
жасасып қойған. Бұл мәселе бойынша қосымша ақпаратты клиенттерге қызмет көрсету орталығынан немесе
Hilti компаниясының техникалық консультантынан алуға болады.
Тек ЕО елдері үшін
Электр құралдарын үй қоқысымен бірге тастамаңыз!
Ескі электрлік және электрондық құрылғыларды жою туралы EС еуропалық директивасына және
жергілікті заңдарға сәйкес, қолданыста болған электрлік құралдар қоршаған орта үшін қауіпсіз
әдіспен жеке утилизациялануы тиіс.
11 Өндіруші кепілі
Кепілдік шарттары туралы сұрақтарыңыз
жергілікті HILTI серіктесіне хабарласыңыз.
kk
болса
12 ЕС нормаларына сәйкестік декларациясы (түпнұсқа)
Белгіленуі:
Аспаптың түрі:
Буын:
Шығарылған жылы:
Бұрыштық тегістеу
машинасы
AG 100‑7(S/D),
AG 100‑8(S/D),
AG 115‑7(S/D),
AG 115‑8(S/D)
03
2013
Hilti компаниясы осы өнімнің келесі директивалар мен
нормаларға сәйкес келетінін толық жауапкершілікпен
жариялайды: 2006/42/ЕС, 2004/108/ЕС, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑3, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2014
Техникалық құжаттама:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
180
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2014
オリジナル取扱説明書
AG 100‑7(S/D), AG 100‑8(S/D), AG 115‑7(S/D), AG 115‑8(S/D)
アングルグラインダー
ご使用前にこの取扱説明書を必ずお読みくださ
い。
この取扱説明書は必ず工具と一緒に保管してくだ
さい。
他の人が使用する場合には、 本体と取扱説明書
を一緒にお渡しください。
目次
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
一般的な注意
製品の説明
消耗品
製品仕様
安全上の注意
ご使用前に
ご使用方法
手入れと保守
故障かな? と思った時
廃棄
本体に関するメーカー保証
EU 規格の準拠証明 (原本)
頁
181
182
184
184
185
189
190
191
192
192
192
192
1 この数字は該当図を示しています。 図は二つ折り
の表紙の中にあります。 取扱説明書をお読みの際は、
これらのページを開いてください。
この取扱説明書で 「本体」 と呼ばれる工具は、 常に
AG 100‑7S、 AG 100‑7D、 AG 100‑8S、 AG 100‑8D、
AG 115‑7S 、 AG 115‑7D 、 AG 115‑8S ま た は
AG 115‑8D アングルグラインダーを指しています。
各部名称 1
@ スピンドルロックボタン
; ラックブリッジ
= ON/OFF スイッチ
% サイドハンドル
& グリップ用ブッシュ
( コーディングブリッジ
) スピンドル
+ 調整ネジ
§ クランピングレバー
/ テンションフランジ
: クランピングナット
· スイッチオンロック
$ 保護カバー
£ 切断研磨ディスク/粗削り研磨ディスク
| テンションレンチ
ja
1 一般的な注意
1.1 安全に関する表示とその意味
危険
この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる危険性が
ある場合に注意を促すために使われます。
警告事項
この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる可能性が
ある場合に注意を促すために使われます。
注意
この表記は、 軽傷あるいは所持物の損傷が発生する可能
性がある場合に使われます。
1.2 記号の説明と注意事項
警告表示
一般警告
事項
電気に関す
る警告事項
高温に関す
る警告事項
注意事項
この表記は、 本製品を効率良く取り扱うための注意事項
や役に立つ情報を示す場合に使われます。
181
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
義務表示
保護メガネ
を着用して
ください
機種名 ・ 製造番号の表示箇所
機種名および製造番号は本体の銘板に表示されていま
す。 当データを御自身の取扱説明書にメモ書きしてお
き、 お問い合わせなどの必要な場合に引用してくださ
い。
保護ヘル
メットを着
用してくだ
さい
耳栓を着
用してくだ
さい
保護手袋
を着用して
ください
機種名 :
製品世代 : 03
製造番号 :
粉じんの多
い作業にお
いては、
防じんマス
クを着用し
てください
略号
ja
ご使用前
に取扱説明
書をお読み
ください
リサイク
ル規制部品
です
電力
電流
電圧
周波数
交流
毎分回転数
毎分回転数
回転数
直径
二重絶縁
2 製品の説明
2.1 正しい使用
本体は、 金属および鉱物母材の切断研磨および粗削り研磨に最適な乾式のアングルグラインダーです。
作業区域としては、 建設現場、 工場での改修 ・ 改築 ・ 新築工事などが考えられます。
本体を接続する主電源が銘板に表示されている電圧、 周波数と一致することを必ず確認した上で使用してください。
金属の加工 : 切断研磨、 粗削り研磨。
鉱物表面の加工 : 切断研磨、 切込みおよび粗削り研磨。
回転数が 11500 min-1 以上の許可された作業工具のみを使用してください (粗削り研磨ディスク、 切断研磨ディス
クなど)、 最大粗削り研磨ディスク厚さは 6.4 mm、 最大切断研磨ディスク厚さは 2.5 mm、 最大直径は 100 mm ま
たは 115 mm です。
許容カット速度が 80 m/sec 以上の繊維強化合成樹脂粗削り研磨ディスクまたは切断研磨ディスクのみを使用してく
ださい。
本体は乾式の研磨/切断のみに使用してください。
健康を損なう恐れのある母材 (アスベストなど) への加工は許されません。
周囲状況を考慮してください。 火災や爆発の恐れがあるような状況では、 本体を使用しないでください。
各国の労働安全衛生法に従ってください。
182
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
けがの可能性を防ぐため、 必ずヒルティ純正の、 アクセサリーや先端工具のみを使用してください。
取扱説明書に記述されている使用、 手入れ、 保守に関する事項に留意してご使用ください。
本体はプロ仕様で製作されており、 本体の使用、 保守、 修理を行うのは、 認定、 訓練された人のみに限ります。
これらの人は、 遭遇し得る危険に関する情報を入手していなければなりません。 本体および付属品の、 使用法を
知らない者による誤使用、 あるいは規定外使用は危険です。
本体の加工や改造は許されません。
2.2 スイッチ
ロック可能な ON/OFF スイッチ (AG 100‑7S、 AG 100‑8S、 AG 115‑7S、 AG 115‑8S)
スイッチオンロック付き ON/OFF スイッチ (AG 100‑7D、 AG 100‑8D、 AG 115‑7D、 AG 115‑8D)
2.3 本体標準セット構成品 (カートン梱包版)
1
本体
1
保護カバー用フロントカバー
1
1
1
1
1
1
1
保護カバー
サイドハンドル
テンションフランジ
クランピングナット
テンションレンチ
取扱説明書
カートン梱包
2.4 延長コードを使用する場合
使用の目的に応じて、 十分な導体断面積をもつ適切な延長コードのみを使用してください。 本体の出力低下やコー
ドの過熱が発生する恐れがあります。 延長コードに損傷がないか定期的に点検してください。 損傷した延長コード
は交換してください。
推奨する最低導体断面積および最大コード長 :
導体断面積
主電源電圧 100 V
主電源電圧 110...120 V
主電源電圧 220...240 V
1.5 mm²
2.0 mm²
2.5 mm²
35 m
3.5 mm²
65 m
30 m
45 m
85 m
145 m
導体断面積が 1.25 mm² の延長コードは使用しないでください。
2.5 屋外工事の場合の延長コード
屋外工事の場合には、 認可マーク付きの専用延長コードのみを使用してください。
2.6 発電機、 変圧器を使用する場合
本体は下記の条件を満たした場合、 発電機および変圧器で使用することができます : 本体の銘板に記された出
力の 2 倍以上の出力 (ワット) があること、 作動電圧が常に定格電圧の + 5 %...‑ 15 % であること、 周波数が
50...60 Hz であること、 決して 65 Hz を超えないこと、 自動電圧調整器とスタート時増幅機能があること。
他の電動工具を、 同時に同じ変圧器、 発電機で使用しないでください。 他の工具を、 同時にスイッチオン/オフす
ることにより、 電圧降下あるいは過電圧が発生し、 本体に損傷を与えることがあります。
2.7 保護カバー用フロントカバー 2
注意
金属母材を加工する際にストレート粗削り研磨ディスクを使用した粗削り研磨および切断研磨ディスクを使用した切
断研磨を行う場合は、 フロントカバー付き保護カバーを使用してください。
183
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
ja
3 消耗品
最大直径 100 mm または 115 mm、 回転数 11500 min-1、 カット速度 80 m/sec、 最大粗削り研磨ディスク厚さ
6.4 mm、 最大切断研磨ディスク厚さ 2.5 mm 用のディスク。
ディスク
用途
略号
母材
アブレーシブ切断研磨ディスク
切断研磨、 切込み
AC‑D
金属
ダイヤモンド切断研磨ディスク
切断研磨、 切込み
アブレーシブ粗削り研磨ディスク
粗削り研磨
DC‑D
AG‑D、 AF‑D、 AN‑D
鉱物
金属
ディスクと装備の組合せ
装備
A
B
C
D
E
装備
AC‑D
AG-D
AF-D
AN-D
DC‑D
保護カバー
X
フロントカバー (A と
の組合せ)
サイドハンドル
X
X
-
X
-
X
-
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
クランピングナット
テンションフランジ
X
4 製品仕様
技術データは予告なく変更されることがあります。
ja
本体
定格電力
定格電流
回転数
定格周波数
寸法(長 x 高 x 幅)
(カバーを含まず)
AG 100‑7S/
AG 115‑7S
AG 100‑8S/
AG 115‑8S
AG 100‑7D/
AG 115‑7D
AG 100‑8D/
AG 115‑8D
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6.4… 7 A
220… 240 V: 850 W
220… 240 V: 850 W
3.4 A
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6.4… 7 A
11,500/min
11,500/min
11,500/min
11,500/min
50… 60 Hz
50… 60 Hz
50… 60 Hz
50… 60 Hz
284 mm x 79 mm x
103 mm
284 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
3.4 A
本体
AG 100‑7S/D、 AG 100‑8S/D
AG 115‑7S/D、 AG 115‑8S/D
切断研磨ディスク/粗削り研磨ディ
スク
Max. 100 mm
Max. 115 mm
M10
M14
ネジ山長さ
11 mm
15 mm
絶縁クラス
電気絶縁保護クラス II(二重絶縁)
電気絶縁保護クラス II(二重絶縁)
ネジ山径
重量 (EPTA プロシージャ 01/2003
に準拠)
1.9 kg
2.0 kg
注意事項
本説明書に記載されている振動レベルは、 EN 60745 に準拠した測定方法に基づいて測定したものです。 電動工具
を比較するのにご使用いただけます。 振動負荷の暫定的な予測にも適しています。 記載されている振動レベルは、
電動工具の主要な使用方法に対する値です。 電動工具を他の用途で使用したり、 異なる先端工具を取り付けて使
用したり、 手入れや保守が十分でないまま使用した場合には、 振動レベルが異なることがあります。 このような相
違により、 作業時間全体で振動負荷が著しく高くなる可能性があります。 振動負荷を正確に予測するためには、 本
体のスイッチをオフにしている時間や、 本体が作動していても実際には使用していない時間も考慮しなければなりま
せん。 このような相違により、 作業時間全体で振動負荷が著しく低くなる可能性があります。 作業者を振動によ
る作用から保護するために、 他にも安全対策を立ててください (例 : 電動工具およびの先端工具の手入れや保守、
手を冷やさないようにする、 作業手順の編成)。
184
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
騒音/振動について (EN 60745‑1 準拠):
サウンドパワーレベル AG 100‑7S/D、 AG 100‑8S/D、
AG 115‑7S/D、 AG 115‑8S/D
96 dB (A)
サ ウ ン ド プ レ ッ シ ャ ー レ ベ ル AG 100‑7S/D 、
AG 100‑8S/D、 AG 115‑7S/D、 AG 115‑8S/D
定格騒音レベルに対する不確実性
85 dB (A)
3 軸の振動値 (振動ベクトル合計)
EN 60745‑2‑3 に準拠
3 dB (A)
表面研磨 AG 100‑7S/D、AG 100‑8S/D、AG 115‑7S/D、
AG 115‑8S/D、 ah,AG
6.5 m/s²
不確実性 (K)
1.5 m/s²
追加情報
他の用途に使用した場合には、 振動値がここに記載し
た値から変化する可能性があります。
5 安全上の注意
5.1 電動工具の一般安全注意事項
a)
警告事項
安全上の注意および指示事項をすべてお読みくだ
さい。 安全上の注意および指示事項に従わない場
合、 感電、 火災、 重度のけがをまねく恐れがあり
ます。 安全上の注意および指示事項が書かれた説明
書はすべて大切に保管してください。 安全上の注意
で使用する用語 「電動工具」 とは、 お手持ちの電
動ツール (電源コード使用) およびバッテリーツー
ル (コードレス) を指します。
5.1.1 作業環境に関する安全
作業場はきれいに保ち、 十分に明るくしてくださ
い。 ちらかった暗い場所での作業は事故を起こす
恐れがあります。
b) 爆発の危険性のある環境 (可燃性液体、 ガスおよび
粉じんのある場所) では電動工具を使用しないでく
ださい。 電動工具から火花が飛散し、 粉じんや揮
発性ガスに引火する恐れがあります。
c) 電動工具の使用中、 子供や無関係者を作業場へ近づ
けないでください。 作業中に気がそらされると、 本
体のコントロールを失ってしまう恐れがあります。
a)
5.1.2 電気に関する安全注意事項
電動工具の接続プラグは電源コンセントにきちん
と適合しなければなりません。 プラグは絶対に変
更しないでください。 アースした電動工具と一緒に
アダプタープラグを使用しないでください。 オリジ
ナルのプラグと適切なコンセントを使用することに
より、 感電の危険を小さくすることができます。
b) パイプ、 ラジエーター、 電子レンジ、 冷蔵庫など
のアースされた面に体の一部が触れないようにして
ください。 体が触れると感電の危険が大きくなりま
す。
c) 電動工具を雨や湿気から保護してください。 電動工
具に水が浸入すると、 感電の危険が大きくなりま
す。
d) 電動工具を持ち運んだり、 吊り下げたり、 コンセ
ントからプラグを抜いたりするときは、 必ず本体を
持ち、 電源コードを持ったり引っ張ったりしないで
ください。 電源コードを火気、 オイル、 鋭利な刃
a)
e)
f)
物、 本体の可動部等に触れる場所に置かないでく
ださい。 コードが損傷したり絡まったりしている
と、 感電の危険が大きくなります。
屋外工事の場合には、 屋外専用の延長コードのみ
を使用してください。 屋外専用の延長コードを使
用すると、 感電の危険が小さくなります。
湿った場所で電動工具を作動させる必要がある場合
は、 漏電遮断機を使用してください。 漏電遮断機
を使用すると、 感電の危険が小さくなります。
5.1.3 作業者に関する安全
電動工具を使用の際には、 油断せずに十分注意し、
常識をもった作業をおこなってください。 疲れてい
る場合、 薬物、 医薬品服用およびアルコール飲用に
よる影響下にある場合には電動工具を使用しないで
ください。 電動工具使用中の一瞬の不注意が重傷
の原因となることがあります。
b) 作業保護具および保護メガネを常に着用してくださ
い。 けがに備え、 電動工具使用状況に応じた粉じ
んマスク、 耐滑性の安全靴、 ヘルメット、 耳栓な
どの作業保護具を使用してください。
c) 電動工具の不意な始動は避けてください。 電動工具
を電源および/またはバッテリーに接続する前や本
体を持ち上げたり運んだりする前に、 本体がオフに
なっていることを必ず確認してください。 オン/オ
フスイッチが入っている状態で電動工具のスイッチ
に指を掛けたまま運んだり、 電源に接続したりする
と、 事故の原因となる恐れがあります。
d) 電動工具のスイッチを入れる前に、 必ず調節キーや
レンチを取り外してください。 調節キーやレンチ
が本体の回転部に装着されたままでは、 けがの原
因となる恐れがあります。
e) 作業中は不安定な姿勢をとらないでください。 足元
を安定させ、 常にバランスを保つようにしてくださ
い。 これにより、 万一電動工具が異常状況に陥っ
た場合にも、 適切な対応が可能となります。
f) 作業に適した作業着を着用してください。 だぶだ
ぶの衣服や装身具を着用しないでください。 髪、
衣服、 手袋を本体の可動部に近づけないでくださ
い。 だぶだぶの衣服、 装身具、 長い髪が可動部に
巻き込まれる恐れがあります。
a)
185
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
ja
g) 吸じんシステムの接続が可能な場合には、 これらの
システムが適切に接続、 使用されていることを確
認してください。 吸じんシステムを利用することに
より、 粉じん公害を防げます。
5.1.4 電動工具の使用および取扱い
無理のある使用を避けてください。 作業用途に適し
た電動工具を使用してください。 適切な電動工具
の使用により、 能率よく、 スムーズかつ安全な作業
が行えます。
b) スイッチに支障がある場合には、 電動工具を使用し
ないでください。 スイッチで始動および停止操作の
できない電動工具は危険ですので、 修理が必要で
す。
c) 本体の設定やアクセサリーの交換を行う前や本体
を保管する前には電源プラグをコンセントから抜く
か、 バッテリーを取り外してください。 この安全
処置により、 電動工具の不意の始動を防止すること
ができます。
d) 電動工具をご使用にならない場合には、 子供の手の
届かない場所に保管してください。 電動工具に関す
る知識のない方、 本説明書をお読みでない方によ
る本体のご使用はお避けください。 未経験者によ
る電動工具の使用は危険です。
e) 電動工具は慎重に手入れしてください。 可動部分が
引っ掛かりなく正常に作動しているか、 電動工具
の運転に影響を及ぼす各部分が破損 ・ 損傷してい
ないかを確認してください。 電動工具を再度ご使
用になる前に、 損傷部分の修理を依頼してくださ
い。 発生事故の多くは保守管理の不十分な電動工
具の使用が原因となっています。
f) 先端工具をきれいに保ってください。 お手入れのゆ
きとどいた先端工具を使用すると、 作業が簡単か
つ、 スムーズになります。
g) 電動工具、 アクセサリー、 先端工具などは本説明書
内の指示に従って使用してください。 この際、 作業
環境および用途に関してもよくご注意ください。 指
定された用途以外に電動工具を使用すると危険な状
況をまねく恐れがあります。
a)
ja
5.1.5 サービス
a)
電動工具の修理は必ず認定サービスセンターにお申
し付けください。 また、 必ず純正部品を使用してく
ださい。 これにより電動工具の安全性が確実に維
持されます。
5.2 研磨、 紙やすり研磨、 ワイアブラシを使用した作
業、 および切断研磨に共通する安全上の注意
この電動工具はグラインダーおよびフリクション
ソーとして使用することができます。 本体に関す
るすべての安全上の注意、 注意事項、 図、 データ
に注意してください。 以下の注意事項を守らない
と、 感電、 火災、 重大な怪我の恐れがあります。
b) この電動工具は紙やすり研磨、 ワイアブラシを使
用しての作業やつや出しには適しません。 電動工
具の用途以外の使用は危険な状況をまねき、 けが
の原因となることがあります。
c) この電動工具用としてメーカーから指定および推
奨されていないアクセサリーは使用しないでくださ
い。 そのようなアクセサリーはお使いの電動工具
a)
186
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
に単に固定できるだけで、 安全な使用は保証されま
せん。
d) 先端工具の許容回転数は、 電動工具上に記載され
た最高回転数よりも高くなければなりません。 許
容回転数よりも速く回転するアクセサリーは、 破
損あるいは外れて飛び回る恐れがあります。
e) 先端工具の外径と厚さは電動工具の仕様に対応する
ものでなければなりません。 間違ったサイズの先
端工具は十分に絶縁または制御できません。
f) ネジ式インサート付きの先端工具は、 研磨スピンド
ルのネジに厳密に適合したものでなければなりませ
ん。 フランジにより取り付ける先端工具の場合は、
先端工具の穴の直径がフランジの取付け部直径に適
合している必要があります。 電動工具に確実に固
定されていない先端工具は、 回転が不安定になり、
非常に激しい振動を起こして制御不能に陥る恐れが
あります。
g) 損傷した先端工具は使用しないでください。 先端工
具を使用する前には毎回、 研磨ディスクに剥がれ
や亀裂がないか、 研磨ホイールに亀裂、 摩耗、 激し
い損耗がないか、 ワイアブラシに緩みや折れたワイ
アがないかをチェックしてください。 電動工具また
は先端工具を落とした場合は、 損傷がないかを点
検し、 損傷のない先端工具を使用してください。
先端工具の点検および取り付け後は、 作業者やその
他の人間が先端工具の回転エリアに入らないように
して、 本体を最高回転数で 1 分間作動させてくだ
さい。 先端工具に損傷がある場合は、 たいていこ
のテスト時間内に先端工具が折れます。
h) 個人保護用具を着用してください。 使用状況に応じ
て、 ヘルメット、 保護メガネを着用してくださ
い。 有効な場合は、 防じんマスク、 耳栓、 保護手
袋、 作業材料の細かな剥離片や破片から身体を保
護する特殊エプロンを着用してください。 さまざ
まな使用状況において異物の飛散が生じます。 飛
散する異物から目を保護してください。 防じんマス
クは、 作業時に発生する粉じんを捕集するものでな
くてはなりません。 長時間大きな騒音にさらされて
いると、 聴覚に悪影響が出る恐れがあります。
i) 作業者以外の人は作業場から安全な距離だけ遠ざけ
てください。 関係者は全員、 作業場で個人保護用
具を着用しなければなりません。 作業材料や折れ
た先端工具の破片が飛散して、 作業場外の人たちに
もけがを負わせる恐れがあります。
j) 隠れた電線や装置自体の電源コードに先端工具が接
触する可能性のある作業を行う場合は、 必ず本体
の絶縁されたグリップを持ってください。 通電し
ているケーブルと接触すると、 本体の金属部分に
も電圧がかかり、 感電の危険があります。
k) 回転する先端工具から電源コードを遠ざけてくださ
い。 万一本体が制御不能になった場合、 電源コー
ドが切断されたり巻き込まれたりして、 回転する先
端工具で手や腕を負傷する危険があります。
l) 必ず電動工具が完全に停止してから電動工具を置い
てください。 電動工具を置いたときに先端工具
が回転していると、 電動工具が制御不能に陥る恐れ
があります。
m) 電動工具を身体の脇に保持している間は本体を作
動させないでください。 回転する先端工具に衣服
が接触すると、 衣服が巻き込まれて先端工具が身体
に食い込む危険があります。
n) 電動工具の通気溝は定期的に清掃してくださ
い。 モーターブロワーが埃をハウジング内に引き
込んで金属粉じんが大量に堆積すると、 電気的な危
険が発生する恐れがあります。
o) 可燃性の母材の近くで電動工具を使用しないでくだ
さい。 可燃性液体に火花が飛んで燃える可能性が
あります。
p) 冷却液が必要な先端工具は使用しないでくださ
い。 水やその他の冷却液を使用すると、 感電が発
生する可能性があります。
5.3 反力とそれに対する安全上の注意
反力は、 回転している研磨ディスク、 ワイアブラシな
どの先端工具が噛んだりブロックされたりしたことに起
因する突発的な反応です。 先端剛具が噛んだりブロッ
クされたりすると、 回転している先端剛具が突然停止し
ます。 これにより、 ブロックが生じた位置において電
動工具が制御されることなく先端工具の回転方向と反対
の方向に加速されます。
例えば、 研磨ディスクが作業材料の中で噛んだりブロッ
クされたりすると、 作業材料に入り込んだ研磨ディスク
の縁部が引っかかって破損したり、 反動が起きたりす
ることがあります。 その際は、 ブロックされた箇所で
のディスクの回転方向により、 研磨ディスクが作業者
の方向やその逆方向に動きます。 この場合研磨ディス
クが折損することもあります。
電動工具の取り扱いが正しくないと、 反力が生じま
す。 反力は、 以下に示すような適切な予防措置を取る
ことで防止することができます。
電動工具はしっかりと支え、 反力を受け止めるこ
とができるように身体と腕を構えます。 高速作動
時の反力や反発モーメントを最大限制御できるよう
に、 常に補助グリップ (装備されている場合) を使
用してください。 作業者は適切な安全処置を施す
ことにより反力を防止することができます。
b) 手を回転する先端工具から遠ざけてください。 反
力で先端工具が手に向かって動く可能性がありま
す。
c) 反力が生じた際に電動工具が動く領域から身体を
遠ざけてください。 ブロックされた箇所では反
力により、 電動工具は研磨ディスクの動きと反対方
向に動きます。
d) 特に角部や鋭い縁部などの領域では慎重に作業して
ください。 先端工具が作業材料から跳ね返ったり、
噛んだりしないようにしてください。 回転中の先
端工具は、 角部や鋭い縁部で、 あるいはバウンドし
たときに噛みやすくなります。 その場合、 電動工
具が制御不能に陥ったり反力が生じたりします。
e) チェーンソーまたは歯付きソーブレードを使用しな
いでください。 この種の先端工具を使用すると、
頻繁に反力が生じたり電動工具が制御不能になった
りします。
a)
5.4 研磨および切断研磨に特定の安全上の注意
a)
お使いの電動工具に許可された研磨ツールとその研
磨ツール専用の保護カバーのみを使用してくださ
い。 お使いの電動工具専用でない研磨ツールは、
絶縁が十分でないことがあり安全ではありません。
b) フック状の研磨ディスクは、 研磨面が保護カバー端
部の高さより突出しないように取り付ける必要が
あります。 誤まって保護カバー端部の高さより突
出して取り付けられた研磨ディスクは十分に保護で
きません。
c) 保護カバーは確実に電動工具に取り付けられてい
て、 最大限の安全性を確保するために、 グライン
ダー本体の最も小さい部品を作業者が確認できる
ように調整されていなければなりません。 保護カ
バーは、 作業者を破片、 誤ってグラインダー本体
と接触すること、 あるいは衣服に着火する可能性の
ある火花から保護します。
d) 研磨ツールは必ず推奨された用途でのみ使用してく
ださい。 例えば、 カットオフディスクのサイド面
で研磨しないでください。 カットオフディスクは
ディスクの縁部で材料を切断するように規定されて
います。 この研磨ツールへ横方向の力を加えると
ツールが折れる可能性があります。
e) 必ず選択した研磨ディスクに合ったサイズと形で、
破損のないテンションフランジを使用してくださ
い。 適切なフランジは研磨ディスクをしっかり支
え、 ディスク破損の危険を抑えます。 カットオフ
ディスク用のフランジは他の研磨ディスク用のフラ
ンジと異なることがあります。
f) 大型電動工具の摩耗した研磨ディスクは使用しない
でください。 大型電動工具の研磨ディスクは小型
電動工具の高回転数には適合しません。 破損の恐れ
があります。
5.5 切断研磨に特定のその他の安全上の注意
カットオフディスクがブロックされたり、 押し付け
が強くなりすぎないようにしてください。 過度に深
い切断は行わないでください。 カットオフディス
クに過度な負荷がかかると、 応力が強くなってディ
スクが曲がったりブロックされやすくなるため、 反
力やディスク破損が生じる可能性が高くなります。
b) 回転中のカットオフディスクの前後領域から身体
を離してください。 カットオフディスクを作業材
料から離す場合、 回転するディスクにより反力を
受けた電動工具が直接作業者に向かって跳ね返る危
険があります。
c) カットオフディスクが噛んだ場合や作業を中断す
る場合は、 本体の電源をオフにして、 ディスクが完
全に停止するまで本体を保持してください。 まだ回
転しているカットオフディスクを切断箇所から取り
出そうとしないでください。 反力が生じる原因とな
ります。 ディスクが噛む場合は、 その原因を突き
止めて適切な処置を施してください。
d) 電動工具が作業材料内にある間は電動工具のスイッ
チを再びオンにしないでください。 カットオフディ
スクが最高回転数に達してから、 切断を慎重に再
開してください。 この手順を守らないと、 ディス
クが引っかかって作業材料から飛び出たり、 反力が
生じることがあります。
e) 噛んだカットオフディスクによる反力の危険を最小
限に抑えるために、 プレートや大型の作業材料には
サポートを施してください。 大型の作業材料はそ
れ自身の重みでたわむことがあります。 作業材料
は切断箇所付近と縁部を両側で支える必要がありま
す。
f) 既存の壁やその他の見通しのきかない領域で 「プ
ランジカット」 を行う場合は特に注意してくださ
a)
187
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
ja
い。 押し込んだカットオフディスクはガス管、
水道管、 電気配線、 その他の対象物に食い込んで反
動を引き起こすことがあります。
5.6 その他の安全上の注意
5.6.1 作業者に関する安全
耳栓を着用してください。 騒音により、 聴覚に悪
影響が出る恐れがあります。
b) 本体を支えるときは、 必ず両手でグリップを持って
ください。 グリップは乾いた清潔な状態に保ち、
オイルやグリスを付着しないでください。
c) 本体に集じん装置を取り付けないで作業をする場
合、 作業される方は防じんマスクを着用しなければ
なりません。
d) 休憩を取って緊張をほぐし、 指を動かして血の巡り
を良くするように心がけてください。
e) 回転部分には手を触れないでください。 本体の電
源は必ず作業場で入れてください。 回転部分、 特
に回転している先端工具は負傷の原因となります。
f) 作業中、 常に電源コード、 延長コードが本体の背
後にくるようにしてください。 作業中の落下を防
止することができます。
g) 本体で遊んではいけないことを子供に伝えてくださ
い。
h) 本体は、 子供や体の弱い人が指示を受けずに使用す
るには向いていません。
i) 作業開始前に、 作業場で発生する粉じんの危険有害
度を調査してください。 公的に承認された保護等
級および地域の粉じんに関する規定を満たした工業
用集じん機を使用してください。
j) 含鉛塗料、 特定の種類の木材、 鉱物、 金属など
の母材から生じた粉じんは、 健康を害する恐れがあ
ります。 作業者や近くにいる人々が粉じんに触れた
り吸い込んだりすると、 アレルギー反応や呼吸器疾
患を起こす可能性があります。 カシやブナ材など
の特定の粉じんは、 特に木材処理用の添加剤 (ク
ロム塩酸、 木材保護剤) が使用されている場合、
発ガン性があるとされています。 アスベストが含ま
れる母材は、 必ず専門家が処理を行うようにしてく
ださい。 できるだけ集じん装置を使用してくださ
い。 集じん効果を高めるには、 当電動工具に適し
たヒルティ推奨の木材 / 鉱物粉じん用移動式集じ
ん機を使用してください。 作業場の換気に十分配
慮してください。 フィルタークラス P2 の防じん
マスクの着用をお勧めします。 処理する母材につい
て、 各国で効力を持つ規定を遵守してください。
a)
ja
電動工具は必ず保護カバーを付けて使用してくださ
い。
f) 作業材料はしっかりと固定してください。
g) 切断研磨ディスクを粗削り研磨に使用しないでくだ
さい。
h) もしディスクが破損したり、 本体が落下やその他
の機械的な損傷を受けた場合は、 ヒルティサービス
センターに点検を依頼してください。
i) 使用中に発生する火花が作業者や関係者、 または可
燃性の母材を脅かすことのないように注意してくだ
さい。 そのために保護カバーを正しく調整してく
ださい。
j) 電源を切る場合は、 本体のスイッチをオフにして
から電源プラグを抜きます。 これで、 再び通電し
た時に本体が不意に始動するのを防ぐことができま
す。
e)
5.6.3 電気に関する安全注意事項
a)
b)
c)
d)
5.6.2 電動工具の慎重な取扱いおよび使用
研磨ディスクの保管および取り扱いはメーカーの指
示に従い、 細心の注意を払って行ってください。
b) 研磨工具がメーカーの指示に従って取り付けられて
いることを確認してください。
c) 研磨工具への中間パッドの使用が可能な場合また
は必要な場合は、 中間パッドを使用するようにして
ください。
d) 使用前に研磨工具を正しく取り付けて固定し、 安全
な位置でホイールを 60 秒間空回転させます。 顕著
な振動が発生した場合および他の不具合が確認され
た場合は、 本体をただちにオフにします。 このよ
うな状態になった場合には、 原因を特定するため
に機器を点検してください。
a)
188
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
e)
作業を開始する前に、 作業場に埋設された電線、 ガ
ス管や水道管がないかを金属探知機などで調査して
ください。 例えば、 作業中に誤って先端工具が電
線に触れると、 本体の金属部分とケーブルが通電す
る可能性があります。 この場合、 感電による重大
な事故が発生する危険があります。
本体の電源コードを定期的に点検し、 コードに損
傷がある場合は資格のある修理スペシャリストに交
換を依頼してください。 電動工具の電源コードが損
傷した場合は、 専用の承認された交換用電源コード
と交換してください。 交換用電源コードはヒルティ
サービスセンターにご注文ください。 延長コード
を定期的に点検し、 損傷している場合は交換してく
ださい。 作業中、 損傷した電源コード、 延長コー
ドには触れないでください。 不意に始動しないよう
に電源コードをコンセントから抜きます。 損傷し
た電源コードや延長コードは感電の原因となり危
険です。
導電性のある母材に対して作業を頻繁に行う場合
は、 定期的にヒルティサービスセンターに本体の点
検を依頼してください。 本体表面に導電性のある
粉じんや水分が付着すると、 時に感電の恐れがあり
ます。
屋外で使用する場合は、 必ず最大作動電流 30 mA
の漏電遮断機 (RCD) を介して本体を電源に接続し
てください。 漏電遮断機を使用すると、 感電の危
険が小さくなります。
原則として、 作動電流が最大 30 mA の漏電遮断機
(RCD) をご使用になるよう推奨します。
5.6.4 作業場の安全確保
a) 作業場の採光に十分配慮してください。
b) 作業場の換気に十分配慮してください。 作業場
の換気が十分でないと、 粉じんによる汚染で健康が
害される恐れがあります。
5.6.5 個人保護用具
本体使用中、 作業者および現場で直近に居合わせる人々
は保護メガネ、 保護ヘルメット、 耳栓、 保護手袋およ
び防じんマスクを着用しなければなりません。
6 ご使用前に
警告事項
電動工具は必ず保護カバーを付けて使用してください。
危険
本体の設定やアクセサリーの交換を行う前や本体を保
管する前には電源プラグをコンセントから抜いてくださ
い。 この安全処置により、 本体の不意の始動を防止す
ることができます。
6.1 サイドハンドルの取付け
注意事項
保護カバーのコーディングブリッジは、 本体に対応し
た保護カバーのみが取り付け可能であることを確実なも
のにします。 加えてコーディングブリッジは、 保護カ
バーが先端工具に落下するのを防止します。
1.
2.
3.
4.
警告事項
本体は常にサイドハンドルを付けた状態でご使用くださ
い。
5.
サイドハンドルを本体の左側または右側にねじ込みま
す。
1.
6.2 保護カバー
注意
取付け、 分解、 調整作業および不具合の除去の際には保
護手袋を着用してください。
注意
保護カバーの位置はそれぞれの作業行程の要求に合わせ
てください。
注意
保護カバーの閉じた側を常に作業者側に向けてくださ
い。
6.2.1 保護カバーの取り付けと取り外し 3
注意事項
保護カバーはすでに調整ネジにより正しいクランプ直
径に調整されています。 保護カバーを取り付けた状態
で固定力が小さすぎる場合には、 調整ネジを少し締める
ことにより固定力を強くすることができます。
クランピングレバーを開きます。
コーディングブリッジにより保護カバーを本体ヘッ
ドのスピンドルネックのコーディングナットに取り
付けます。
保護カバーを必要とされる位置に回します。
注意保護カバーの閉じた側を常に作業者側に向けて
ください。
保護カバーを確実に固定するためにクランピングレ
バーを閉じます。
保護カバーを取り外すには、 取り付け作業ステッ
プと逆の順序で作業します。
6.2.2 フロントカバーの取付け 4
図に示したようにフロントカバーの閉じた側を標準
保護カバーにロックするまで取り付けてください。
6.2.3 保護カバーの調整 5
1.
2.
3.
クランピングレバーを開きます。
保護カバーをご希望の位置に回します。
クランピングレバーを閉じます。
6.3 先端工具の取り付けと取り外し 6 7
注意
取付け、 分解、 調整作業および不具合の除去の際には保
護手袋を着用してください。
危険
研磨工具の許容回転数が本体の無負荷回転数以上である
ことを確認してください。
危険
ご使用の前に先端工具を点検してください。 破損や亀
裂、 あるいはその他の損傷がある製品を使用しないでく
ださい。
189
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
ja
注意事項
切断性能または研磨性能の低下が認められるようになっ
たなら、 ダイヤモンドディスクは直ちに交換する必要が
あります。 一般的に、 ダイヤモンドセグメントの高さ
が 2 mm 未満になったらダイヤモンドディスクを交換す
る必要があります。 その他のタイプのディスクは、
切断性能が明らかに低下した場合、 あるいは作業中に
アングルグラインダーの部品 (ディスクを除く) が作
業対象と接触した場合には直ちに交換する必要がありま
す。 アブレーシブディスクは有効期限が切れたなら交
換する必要があります。
1.
テンションフランジを清掃します。
2.
3.
4.
5.
6.
7.
テンションフランジを研磨スピンドルに取り付けま
す。
先端工具を取り付けます。
クランピングナットを装着した先端工具に合わせて
締め付けます7。
注意スピンドルロックボタンは必ず研磨スピンドル
を停止した状態で操作してください。
スピンドルロックボタンを押して、 その状態を
保ちます。
テンションレンチでクランピングナットを締め付
け、 スピンドルロックボタンを放します。
先端工具を取り外すには、 その先端工具の取り付
け作業ステップと逆の順序で作業します。
7 ご使用方法
危険
粉じんが発生する作業を行っている際には、 作業者およ
び現場の直近に居合わせる人は防じんマスクを着用しな
ければなりません。
注意事項
保護カバーの位置はそれぞれの作業行程の要求に合わせ
てください。
危険
耳栓を着用してください。 騒音により、 聴覚に悪影響
が出る恐れがあります。
ja
警告事項
新品の研磨工具は、 保護された作業場で 60 秒以上、
最大無負荷回転数で試し作動を行ってください。
警告事項
支持壁やその他の構造物への穴明け、 特に鉄筋または鉄
骨梁の除去は静力学に影響を及ぼします。 作業を開始す
る前に、 担当の静力学専門家や建築家、 あるいは現場
管理責任者に問い合わせてください。
警告事項
主電源電圧は本体の銘板の記載と一致していなければな
りません。 230 V と記載された本体は 220 V で作動さ
せることができます。
警告事項
本体は常にサイドハンドルを付けた状態でご使用くださ
い。
警告事項
電動工具は必ず保護カバーを付けて使用してください。
注意
緩んだ機械部品を締め付ける時はクランプあるいは万力
を使用してください。
警告事項
研磨作業により母材の破砕片が生ずる場合がありま
す。 保護メガネを着用してください。
190
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
警告事項
回転部分には手を触れないでください。 本体の電源は
必ず作業場で入れてください。 回転部分、 特に回転し
ている先端工具は負傷の原因となります。
注意
先端工具は使用することで高温になります。 先端工具
の交換時には保護手袋を着用してください。
警告事項
切断作業の際には切断面からディスクを傾けないように
してください。 また本体に過度の負荷をかけないでく
ださい。 ディスクが傾いたり本体に負荷がかかりすぎ
ると、 本体が動作を停止して反動が起こったり、 ディ
スクが破損する可能性があります。
注意
休憩を取って緊張をほぐし、 指を動かして血の巡りを
良くするように心がけてください。
警告事項
作業場から可燃性の母材を取り除いてください。
注意
本体は、 その用途に応じて高いトルクを発生しま
す。 サイドハンドルを使用して、 本体を常に両手で
支えてください。 作業者は、 先端工具が突然噛んだ場
合に備えてください。
注意
母材の加工作業で、 母材の破砕片が生ずる場合があ
ります。 保護メガネ、 保護手袋、 および集じん装置
を使用していない場合は防じんマスクを着用してくださ
い。 破片が身体の一部、 眼などを傷つけることもあり
ます。
7.1 粗削り研磨
注意
切断研磨ディスクは決して粗削り研磨に使用しないでく
ださい。
粗削りの場合はアプローチ角度を 5°...30° にすると、 最
良の成果が得られます。 適度な圧力をかけながら本体
を前後に動かします。 これにより作業材料が熱くなり
すぎず、 変色や溝が生じません。
7.2 切断研磨
切断研磨の場合は、 適度に送りながら作業し、 本体ま
たは切断研磨ディスクを傾けないようにします (切断面
に対して約 90°)。 成形材および小型の角パイプは、 接
触する断面をできるだけ小さくすることによって最も効
率よく切断することができます。
7.3 スイッチのオン/オフ
接触圧が高すぎてモーターが過負荷になると、 本体の出
力が著しく低下するか、 本体が動作を停止することがあ
ります (動作停止は回避するべきです)。 本体の許容過
負荷値は決まった値ではなく、 作業時のモーター温度
に左右されます。 過負荷が発生した場合は、 本体に負
荷をかけずに約 30 秒間空回転させてください。
7.3.1 スイッチオン (AG 100‑7S、 AG 100‑8S、
AG 115‑7S、 AG 115‑8S)
1.
2.
3.
4.
電源コードをコンセントに差し込みます。
ON/OFF スイッチの後部を押します。
ON/OFF スイッチを前方にスライドさせます。
ON/OFF スイッチをロックします。
7.3.2 スイッチオフ (AG 100‑7S、 AG 100‑8S、
AG 115‑7S、 AG 115‑8S)
ON/OFF スイッチの後部を押します。 ON/OFF スイッ
チが飛び出てオフ位置になります。
7.3.3 スイッチオン (AG 100‑7D、 AG 100‑8D、
AG 115‑7D、 AG 115‑8D) 8
作業者は、 安全トリガー一体型のタッチスイッチにより
スイッチ機能をチェックして本体が意図せず始動するの
を防ぐことができます。
1. 電源コードをコンセントに差し込みます。
2. タッチスイッチのロックを解除するには安全トリ
ガーを押します。
3. タッチスイッチを一杯に握り込みます。
7.3.4 スイッチオフ (AG 100‑7D、 AG 100‑8D、
AG 115‑7D、 AG 115‑8D)
タッチスイッチから手を放すと、 安全トリガーは自動
的にロック位置に戻ります。
8 手入れと保守
注意
不意に始動しないように電源コードをコンセントから
抜きます。
8.1 本体の手入れ
危険
使用条件によっては、 金属の加工時に導電性の粉じん
が本体内部に引き込まれることがあります。 この場
合、 本体の絶縁性が損なわれる恐れがあります。 この
ようなケースでは、 固定吸引装置の使用、 通気溝の頻繁
な清掃、 漏電遮断機 (RCD) の接続をお勧めします。
本体の外側ボディは、 耐衝撃性プラスチックで作られて
います。
通気溝が覆われた状態で本体を使用しないでください。
通気溝を定期的に乾いたブラシを使用して注意深く掃
除してください。 本体内部に異物が入らないようにし
てください。 モーターブロワーが埃をハウジング内に
引き込んで粉じん (金属、 炭素繊維など) が大量に堆
積すると、 電気的な危険が発生する恐れがあります。
定期的に、 少し湿した布で本体表面を拭いてくださ
い。 スプレーやスチームあるいは流水などによる清掃
は避けてください。 電気上の安全面に悪影響が出る可
能性があります。 常に、 本体グリップ部分がオイルや
グリスで汚れないようにしてください。 洗剤、 磨き粉
等のシリコンを含んだ清掃用具は使用しないでくださ
い。
注意事項
導電性のある母材 (金属、 炭素繊維など) で頻繁に作
業する場合には、 保守間隔を短くする必要が生じること
があります。 作業場に関するお客様ご自身による危険
分析に注意してください。
8.2 保守
警告事項
部品が損傷していたり、 装置が正しく作動しない場合
は、 本体を使用しないでください。 修理が必要な際
は、 弊社営業担当またはヒルティ代理店・販売店にご連
絡ください。
警告事項
本体の電気系統部分の修理は訓練された修理スペシャリ
ストのみができます。
本体の全ての表面パーツに損傷がないか、 また全ての装
置が支障なく作動するか確認してください。
8.3 手入れと保守を行った後の点検
手入れ、 保守の作業を済ませた後は、 全ての安全機構
が装着され、 正常に作動していることを確認しなければ
なりません。
191
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
ja
9 故障かな? と思った時
症状
考えられる原因
処置
本体が始動しない。
主電源が供給されていない。
別の電動工具をつなぎ、 作動するか確
認する。
修理スペシャリストに点検を依頼し、
必要な場合には交換する。
修理スペシャリストに点検を依頼し、
必要な場合には交換する。
十分な導体断面積を持つ延長コード
を使用する。
電源コードあるいはプラグの故障。
カーボンブラシの摩耗。
本体機能がフルに発揮されな
い。
延長コードの導体断面積が不十分。
10 廃棄
本体の大部分の部品はリサイクル可能です。 リサイクル前にそれぞれの部品は分別して回収されなければなりませ
ん。 多くの国でヒルティは、 古い電動工具をリサイクルのために回収しています。 詳細については弊社営業担当ま
たはヒルティ代理店 ・ 販売店にお尋ねください。
EU 諸国のみ
本体を一般ゴミとして廃棄してはなりません。
古い電気および電子工具の廃棄に関するヨーロッパ基準と各国の法律に基づき、 使用済みの電気工具
は一般ゴミとは別にして、 環境保護のためリサイクル規制部品として廃棄してください。
ja
11 本体に関するメーカー保証
保証条件に関するご質問は、 最寄りのヒルティ代理店 ・
販売店までお問い合わせください。
12 EU 規格の準拠証明(原本)
名称 :
機種名 :
製品世代 :
設計年 :
アングルグラインダー
AG 100‑7(S/D),
AG 100‑8(S/D),
AG 115‑7(S/D),
AG 115‑8(S/D)
03
2013
この製品は以下の基準と標準規格に適合していること
を保証します:2006/42/EG、2004/108/EG、2011/65/EU、
EN 60745‑1、 EN 60745‑2‑3、 EN ISO 12100.
Hilti Corporation 、 Feldkircherstrasse 100 、
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2014
技術資料 :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
192
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2014
오리지널 사용설명서
AG 100‑7(S/D), AG 100‑8(S/D), AG 115‑7(S/D), AG 115‑8(S/D)
앵글 그라인더
처음 이 제품을 사용하기 전에 본 사용설명서를
반드시 읽으십시오.
이 사용설명서는 항상 기기와 仕께 보관하십시오.
기기를 다른 사람에게 양도할 때는 사용설명서도
반드시 仕께 넘겨주십시오.
목차
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
일반 정보
설명
소모품
기술자け
안전상의 주의사항
사용전 준비사항
작동법
관리와 유지보수
고장진단
폐기
기기 제조회사 보증
EG-동일성 표시(오리지널)
쪽
193
194
196
196
197
201
202
203
203
204
204
204
1 이러한 숫자들은 사용설명서를 보기 위해 펼치면
‫د‬표지에 있는 숫자들로, 해당되는 그림들을 찾기 위해
참고하십시오. 텍스트에 대한 그림은 펼칠 수 있는
‫د‬표지에서 찾을 수 있습니다. 사용설명서를 읽으실
때는 ‫د‬표지를 펼쳐 놓으십시오.
이 사용설명서에서 "기기"란 항상 앵글 그라인더
AG 100‑7S, AG 100‑7D, AG 100‑8S, AG 100‑8D,
AG 115‑7S, AG 115‑7D, AG 115‑8S 또는 AG 115‑8D를
지칭합니다.
조작 요소 및 기기 구성 부품 1
@ 스핀들 잠금 버튼
; 지지바
= ON / OFF 스위치
% 측면 손잡이
& 손잡이용 나사 부싱
( 코딩바
) 스핀들
+ 조정나사
§ 클램핑 레버
/ 고정 플랜지
: 클램핑 너트
· 스위치ON로크
$ 안전반
£ 컷팅 디스크 / 보강 숫돌
| 렌치
ko
1 일반 정보
1.1 신호단어와 그 의미
위험
이 기호는 직접적인 위험을 표시합니다. 만약 지키지
않으면 심각한 부상을 당하거나 사망으로 이어질 수도
있습니다.
경고
이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을
표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을
당하거나 사망할 수도 있습니다.
1.2 그림의 설명과 그밖의 지침
경고 표시
일반적인
위험에 대한
경고
위험한
고전압에
대한 경고
표면이
뜨거운 것에
대한 경고
주의
이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을
표시합니다. 만약 지키지 않으면, 심각한 부상 또는 물적
손실을 입을 수 있습니다.
지침
유용한 사용정보 및 적용 지침 참조용
193
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
보호용구 표시
보안경 착용
안전모 착용
귀마개 착용
보호장갑
착용
제품의 일련번호
공구명과 일련 번호는 공구의 형식 라벨에 적혀
있습니다. 이 자け를 귀하의 사용설명서에 기록해
놓은 다음, 해당 지사 또는 서비스 부서에 문의할 때,
사용설명서에 표기해 두신 공구명과 일련 번호를 사용해
주십시오.
모델:
세대: 03
일련번호:
보호 마스크
착용
기호
사용하기
전에
사용설명
서를
읽으십시오
자재를
재활용하십시오.
W
A
V
Hz
교류
분당 회전수
분당 회전수
(rpm)
회전 속도
측정기
직경
이중 절연됨
ko
2 설명
2.1 규정에 맞게 사용
본 기기는 물을 사용하지 않고 금속성 및 광물성 재け의 연삭 절단과 황삭 가공에 사용됩니다.
작업장은 공사장, 정비공장, 수리, 개조 그리고 신축현장일 수 있습니다.
형식 라벨에 제시되어 있는 정격 전압과 정격 주파수로만 기기를 작동시켜야 합니다.
금속 작업: 연삭 절단, 황삭 가공
광물성 표면 작업: 연삭 절단, 절개 및 황삭 가공
최저 회전 속도 11500/min, 최대 보강 숫돌 두께 6.4 mm, 최대 컷팅 디스크 두께 2.5 mm 및 최대 직경 100 mm 및
115 mm로 허용된 작업공구(보강 숫돌, 컷팅 디스크 등)만 사용하십시오.
레진 본드식 섬유 강화 그라인딩 디스크 또는 컷팅 디스크만 80 m/sec의 허용 속도로 사용하십시오.
기기는 건식 그라인딩 및 건식 컷팅용으로만 사용해야 합니다.
건강에 해로운 물질 (예, 석면)에서 작업해서는 안됩니다.
주위환경을 고려하십시오. 화재 혹은 폭발의 위험이 있는 곳에서는 기기를 사용하지 마십시오.
국가별 작업 안전 유의사항에 주의하십시오.
부상의 위험을 방지하기 위해, Hilti 순정품 액세서리와 공구만을 사용하십시오.
사용설명서에 있는 작동, 관리 그리고 수리에 대한 정보에 유의하십시오.
기기는 전문가용으로 규정되어 있으며, 허가받은, 자격이 있는 작업자에 의해서만 조작, 정비 그리고 수리되어야
합니다. 이 기술자는 발생할 수 있는 위험에 대해 특별 교육을 받은 상태여야 합니다. 교육을 받지 않은 사람이 기기를
부적절하게 취급하거나 규정에 맞지 않게 사용할 경우에는, 기기와 그 관련기기에 의해 부상을 당할 위험이 있습니다.
194
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
기기를 변조하거나 개조해서는 절대로 안됩니다.
2.2 스위치
잠금식 ON/OFF 스위치 (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S, AG 115‑8S)
ON/OFF 스위치와 스위치ON로크 (AG 100‑7D, AG 100‑8D, AG 115‑7D, AG 115‑8D)
2.3 공급 내역 (골판지 패킹 타입)
1
기기
1
안전반 상판
1
1
1
1
1
1
1
안전반
측면 손잡이
고정 플랜지
클램핑 너트
렌치
사용설명서
골판지 패킹
2.4 연장 케이블의 사용
심선의 단면적이 충분히 큰, 해당 사용 범위용으로 허용된 연장 케이블만을 사용하십시오. 그렇지 않을 경우 기기의
출력이 손실되거나 케이블이 과열될 수 있습니다. 정기적으로 연장 케이블의 손상 여부를 점검하십시오. 손상된 연장
케이블은 교환하십시오.
심선의 권장 최소 단면적과 케이블의 최대 길이:
전기도선 단면적
전원전압 100 V
전원전압 110~120 V
전원전압 220~240 V
1.5 mm²
2.0 mm²
2.5 mm²
35 m
3.5 mm²
65 m
30 m
45 m
85 m
145 m
ko
심선의 단면적이 1.25 mm²인 연장 케이블은 사용하지 마십시오.
2.5 연장 케이블의 야외 사용
야외 작업시 이를 위해 승인된, 상응하게 표시된 연장 케이블만을 사용하십시오.
2.6 발전기 또는 변압기의 사용
다음과 같은 조건들을 갖추고 있을 경우, 이 기기는 작업 현장의 발전기 또는 변압기로 작동시킬 수 있습니다: 공급
출력(W)은 기기의 형식 라벨에 제시되어 있는 값 보다 최소한 2배가 되어야 하고, 작동 전압은 항상 정격 전압의 +5
% ~ -15 % 범위 이내여야 하며, 주파수의 범위는 50 ~ 60 Hz이고, 어떠한 경우에도 65 Hz를 초과해서는 안 되며,
시동 강화 기능을 갖춘 자동 전압 조정기가 있어야 합니다.
어떠한 경우에도 한 대의 발전기/변압기로 동시에 또 다른 기기를 작동시켜서는 안 됩니다. 다른 기기를 스위치
ON/OFF하게 되면, 부족전압 피크 그리고/또는 과전압 피크가 발생하여, 동시에 연결된 다른 기기를 손상시킬 수
있습니다.
2.7 안전반 상반 2
주의
금속물질 작업 시 보강 숫돌을 이용한 황삭 가공 및 컷팅 디스크의 연삭 절단을 위해 상판이 있는 보호캡만
사용하십시오.
195
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
3 소모품
디스크 최대 직경 100 mm 및 115 mm, 11500/min, 주변 속도 80 m/sec, 보강 숫돌 최대 두께 6.4 mm 및 컷팅
디스크 최대 두께 2.5 mm.
디스크
용도
표시
모재
연마 컷팅 디스크
연삭 절단, 절개
AC‑D
금속성
다이아몬드 컷팅 디스크
연삭 절단, 절개
연마성 보강 숫돌
황삭 가공
DC‑D
광물성
AG‑D, AF‑D, AN‑D
금속성
사용할 장비에 대한 디스크 배정
장비
장비
AC‑D
AG-D
AF-D
AN-D
DC‑D
A
안전반
X
X
X
-
X
-
X
-
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
B
C
D
E
상판(A와 결합)
측면 손잡이
클램핑 너트
고정 플랜지
X
4 기술자료
기술적인 사양은 사전 통고없이 변경될 수 있음!
기기
정격 집진능력
ko
정격 전류
회전 속도 측정기
정격 주파수
안전캡을 제외한
크기 (L x H x W)
AG 100‑7S/
AG 115‑7S
AG 100‑8S/
AG 115‑8S
AG 100‑7D/
AG 115‑7D
AG 100‑8D/
AG 115‑8D
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6.4…7 A
220…240 V: 850 W
220…240 V: 850 W
3.4 A
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6.4…7 A
11,500/min
11,500/min
11,500/min
11,500/min
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
284 mm x 79 mm x
103 mm
284 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
3.4 A
기기
AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
컷팅 디스크/보강 숫돌
최대 100 mm
최대 115 mm
나사부 길이
11 mm
15 mm
보호 등급
보호 등급 II(이중 절연)
보호 등급 II(이중 절연)
나사부 직경
EPTA‑Procedure 01/2003에 따른
무게
M10
1.9 kg
M14
2.0 kg
지침
이 지침에 제시된 진동 수준은 EN 60745에 따른, 표준화된 측정방법을 이용하여 측정한 것이며, 전동공구 상호간의
비교에 사용할 수 있습니다. 진동 수준은 진동 부하의 사전 예측용으로도 유용하게 사용할 수 있도록 설계되어
있습니다. 제시된 진동 수준은 일반적인 전동공구 사용 시의 진동을 나타냅니다. 그러나 전동공구를 다른 용도로
사용하거나 다른 공구 비트를 사용할 경우 또는 유지보수를 충분히 하지 않은 상태에서는 진동 수준에 편차가 있을
수 있습니다. 이러한 경우 전 작업시간에 걸쳐 진동 부하가 현저하게 증가할 수 있습니다. 진동 부하를 정확하게
평가하기 위해서는 기기 작동이 멈춰 있거나 또는 작동 중이지만 실제로는 사용하지 않는 시간도 고려해야 합니다.
이 경우, 전 작업시간에 걸쳐 진동 부하가 현저하게 감소할 수 있습니다. 사용자를 보호하기 위해 진동이 작용하기
전에 다음과 같은 추가적인 안전 조치를 취하십시오. 전동공구와 공구 비트의 유지보수, 손을 따뜻하게 유지하기,
작업순서 정하기 등.
196
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
소음과 진동에 대한 정보 (EN 60745‑1에 따라 측정):
평균 A-가중 소음 수준 AG 100-7S/D; AG 100‑8S/D;
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
평균 A-가중 음압 수준 AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D;
AG 115‑7S/D; AG 115‑8S/D
명시된 소음수준에 대한 허용공차
3축 진동값 (진동-벡터 합)
96 dB (A)
85 dB (A)
3 dB (A)
EN 60745‑2‑3에 따른 측정
표면 연삭 AG 100‑7S/D; AG 100‑8S/D; AG 115‑7S/D;
AG 115‑8S/D, ah,AG
6.5 m/s²
허용공차 (K)
1.5 m/s²
추가 정보
그 외의 사용 시에는 진동값이 변할 수 있습니다.
5 안전상의 주의사항
5.1 전동공구에 대한 일반적인 안전상의 주의사항
a)
경고
모든 안전상의 주의사항과 지침을 읽으십시오.
안전상의 주의사항과 지침을 준수하지 않을 경우,
화재 위험이 있으며 감전 그리고/ 또는 중상을 입을
수 있습니다. 앞으로 모든 안전상 주의사항과 지침을
보관하십시오. 안전상 주의사항에서 사용되는 "전동
공구"라는 개념은 전원에 연결하여 사용하는 전동
공구(전원 케이블 있음)와 배터리를 사용하는 전동
공구(전원 케이블 없음)를 의미합니다.
5.1.1 작업장 안전수칙
작업장을 항상 깨끗이 하고 조명이 잘 들도록
하십시오. 어수선한 작업환경 또는 어두운 작업장은
사고를 초래할 수 있습니다.
b) 인화성 액체, 가스 또는 먼지가 있어 폭발 위험이
있는 환경에서는 전동공구를 사용하지 마십시오.
전동공구는 먼지나 증기를 점화시킬 수 있는
스파크를 일으킵니다.
c) 전동공구를 사용할 때, 어린이들이나 다른 사람들이
작업장에 접근하지 못하도록 하십시오. 다른
사람들이 방해하면 기기에 대한 통제를 하기
어렵습니다.
a)
5.1.2 전기에 관한 안전수칙
전동공구의 플러그가 소켓에 잘 맞아야 합니다.
플러그를 절대 변형시켜서는 안됩니다. 접지된
전동공구와 仕께 아답타 플러그를 사용하지
마십시오. 변형되지 않은 플러그와 적합한 소켓을
사용하면 감전의 위험을 줄일 수 있습니다.
b) 파이프, 히터, 전기레인지, 냉장고와 같은 접지
표면에 신체 접촉을 피하십시오. 신체에 닿을 경우
감전될 위험이 높습니다.
c) 전동공구가 비에 맞지 않도록 하고 습한 장소에 두지
마십시오. 전동공구에 물이 들어가면 감전될 위험이
높습니다.
d) 케이블만을 잡고 전동공구를 운반하거나 걸어
놓아서는 안되며, 소켓에서 전원 플러그를 빼낼
때 케이블만을 잡은 채로 빼내지 마십시오. 전원
케이블이 열, 오일, 날카로운 모서리 또는 기기의
가동부위에 접촉하지 않도록 주의하십시오.
a)
e)
f)
손상되거나 엉킨 전원 케이블은 감전 위험을
높입니다.
실외에서 전동공구를 이용하여 작업할 때,
실외용으로 승인된 연장 케이블만을 사용하십시오.
실외용 연장 케이블을 사용하면 감전의 위험을
줄여줍니다.
전동공구를 습한 환경에서 부득이하게 사용해야 할
경우, 누전 차단기를 사용하십시오. 누전 차단기를
사용하면 감전 위험을 줄일 수 있습니다.
5.1.3 사용자 안전수칙
신중하게 작업하십시오. 작업에 정신을 집중하고
전동공구를 사용할 때 경솔하게 행동하지 마십시오.
피로한 상태 또는 약물 복용 및 음주 후에는
전동공구를 사용하지 마십시오. 전동공구 사용 시
잠시라도 주의를 소홀히 할 경우 중상을 입을 수
있습니다.
b) 안전 장비를 갖추고 보안경을 착용하십시오.
전동공구의 종류와 사용에 따라, 먼지 보호 마스크,
미끄럼 방지용 안전 신발, 안전모 또는 귀마개 등과
같은 안전한 보호장비를 착용하면 부상의 위험을
줄일 수 있습니다.
c) 실수로 기기가 작동하지 않도록 주의하십시오.
전동공구를 전원 그리고/ 또는 배터리에 연결하기
전, 보관 또는 운반 전에 전동공구가 스위치 OFF
상태인지 확인하십시오. 전동공구 운반 시 스위치에
손가락을 대거나 스위치가 켜진 상태에서 전원을
연결하면 사고를 유발할 수 있습니다.
d) 전동공구의 스위치를 켜기 전, 조정공구 또는 렌치를
제거하십시오. 기기 회전부에 남아있는 공구나
렌치로 인해 부상을 입을 수 있습니다.
e) 작업시 비정상적인 자세는 피하십시오. 안전한
작업자세가 되도록 하고, 항상 균형을 유지하십시오.
이렇게 하여 예기치 않은 상황에서도 전동공구를 잘
제어할 수 있습니다.
f) 적합한 작업복을 착용하십시오. 헐렁한 복장이나
장식품을 착용하지 마십시오. 작동하는 기기 가동
부위에 머리, 옷 그리고 장갑이 가까이 닿지 않도록
주의하십시오. 헐렁한 복장, 장식품 혹은 긴 머리가
가동부위에 말려 들어갈 수 있습니다.
g) 먼지 제거장치나 수거장치를 설치할 수 있는 기기의
경우, 이 장치들이 연결되어 있는지 그리고 제대로
a)
197
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
ko
작동되는지를 확인하십시오. 먼지 포집장치 사용은
먼지로 인한 위험을 줄여줄 수 있습니다.
5.1.4 전동공구의 취급과 사용
기기에 과부하가 걸리지 않도록 하십시오. 귀하의
작업에 적합한 전동공구를 사용하십시오. 적합한
전동공구를 사용하면, 지정된 성능 한도 내에서 더
효율적으로 안전하게 작업할 수 있습니다.
b) 스위치가 고장난 전동공구는 사용하지 마십시오.
스위치가 작동되지 않는 전동공구는 위험하므로,
반드시 수리를 해야 합니다.
c) 기기 세팅을 실행, 액세서리를 교환 또는 기기를
보관하기 전에, 컨넥터를 전원소켓에서 그리고/ 또는
배터리를 기기에서 빼놓으십시오. 이러한 조치는
실수로 전동공구가 작동하지 않도록 방지합니다.
d) 사용하지 않는 전동공구는 어린이들의 손이 닿지
않는 곳에 보관하십시오. 기기 사용에 익숙치 않거나
또는 이 안전수칙을 읽지 않은 사람은 기기를
사용해서는 안됩니다. 비숙련자가 전동공구를
사용하면 위험합니다.
e) 전동공구를 유의해서 관리하십시오. 기기의 가동
부위가 완벽하게 작동하는지, 끼어 있지 않은지,
혹은 부품이 손상되거나 파손되어 있어 전동공구의
기능을 저하시키지 않는지 점검하십시오. 기기 사용
전 손상된 부품을 수리하도록 하십시오. 제대로
관리되지 않은 전동공구는 많은 사고를 유발합니다.
f) 절단기기는 날카롭고 깨끗하게 관리하십시오.
날카로운 절단면이 있고 잘 관리된 절단기기는
끼이는 경우가 드물고 조절하기도 쉽습니다.
g) 본 지침에 따라 전동공구, 액세서리, 공구비트 등을
사용하십시오. 이 때 작업 조건과 실시하려는 작업
내용을 고려하십시오. 원래 사용 분야가 아닌 다른
작업에 전동공구를 사용할 경우, 위험한 상황을
초래할 수 있습니다.
a)
ko
5.1.5 서비스
a)
전동공구는 반드시 자격을 갖춘 전문 기술자에
의해 그리고 순정 대체부품만을 이용하여 수리해야
합니다. 이렇게 하여 전동공구의 안전성을 계속해서
유지할 수 있습니다.
5.2 연삭, 사포 연삭, 와이어 브러쉬 및 연삭 절단기
사용을 위한 일반 안전상의 주의사항
이 전동 공구는 그라인더와 절단 그라인더로 사용할
수 있습니다. 기기와 仕께 공급되는 모든 안전상의
주의사항, 지침, 그림 및 기술자료에 유의하십시오.
다음 지침에 유의하지 않을 경우, 전기 쇼크, 화재 및
심각한 부상을 입을 수 있습니다.
b) 이 전동공구는 사포 연삭, 와이어 브러쉬를 이용한
작업 및 폴리싱에는 적합하지 않습니다. 전동 공구에
적합하지 않은 사용은 위험하며, 부상을 초래할 수
있습니다.
c) 이 전동 공구에 제조회사가 특별히 규정하지
않았거나 권장하지 않은 액세서리를 사용하지
마십시오. 액세서리를 전동 공구에 고정시킬 수는
있지만 안전한 사용은 보장되지 않습니다.
d) 공구 비트의 허용 회전속도는 최소한 전동 공구에
제시된 최고 회전속도를 넘어서는 안됩니다.
허용범위보다 빠르게 회전하는 액세서리는
파손되거나 분리될 수 있습니다.
a)
198
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
공구 비트의 외경과 두께는 전동 공구의 치수 제원에
부합해야 합니다. 제원에 맞지 않는 공구 비트는
충분히 차폐, 제어할 수 없습니다.
f) 나사부가 있는 공구 비트는 연삭 스핀들의 나사부와
정확히 일치해야 합니다. 플랜지를 이용하여
장착되는 공구 비트의 경우, 공구 비트 구멍의
지경이 플랜지의 조립 직경과 일치해야 합니다.
전동공구에 정확하게 고정되지 않은 공구 비트는
불규칙하게 회전하고 아주 강하게 진동하므로
사용자가 조절력을 상실할 수 있습니다.
g) 손상된 공구 비트를 사용하지 마십시오. 매번
사용하기 전에, 그라인딩 디스크와 같은 공구 비트를
파손 및 균열에 대해, 그라인딩 플레이트를 균열,
마모 및 심한 마모에 대해, 와이어 브러쉬를 풀림
또는 와이어 파손에 대해 점검하십시오. 전동 공구
또는 공구 비트를 떨어뜨린 경우, 손상되었는지
점검하고 손상되지 않은 공구 비트를 사용하십시오.
공구 비트를 점검하고 설치할 경우, 작업자와
그 주변 사람들이 회전하고 있는 공구 비트에서
떨어지도록 한 뒤 기기를 1분 동안 최고 회전속도로
작동시키십시오. 손상된 공구 비트는 대부분 테스트
시간 동안 부러집니다.
h) 개인 보호장비를 착용하십시오. 기기를 사용할
때마다 완벽한 안전 보호장비 또는 보안경을
착용하십시오. 먼지 보호 마스크, 귀마개, 보호장갑
또는 특수 보호복 착용은 연삭 및 자재 미립자로부터
사용자를 보호합니다. 작업시 발생하는 이물질이
눈에 들어가지 않도록 하십시오. 먼지를 발생시키는
작업시 방진 마스크 또는 보호 마스크를 반드시
착용해야 합니다. 장시간 심한 소음에 노출될 경우
청각을 상실할 수 있습니다.
i) 다른 사람이 작업장에서 안전한 거리를 확보하고
있는지 유의하십시오. 작업장에 있는 모든 사람은
개인 보호장비를 착용해야 합니다. 공작물의
부품파편 또는 파손된 공구 비트가 멀리까지 날아갈
수 있으므로 직접 작업장에 있지 않아도 부상을 입을
수 있습니다.
j) 공구 비트로 숨겨진 전선이나 기기 자체의 전원
케이블에 접촉할 수 있는 작업을 할 경우 항상
기기의 절연된 손잡이 부분만 잡으십시오. 전류가
흐르는 전선과 접촉하면 전동공구의 금속 부위를
통해 감전이 될 수도 있습니다.
k) 전원 케이블을 회전하는 공구 비트로부터 멀리
두십시오. 기기에 대한 조절력을 상실할 경우, 전원
케이블이 분리되거나 손이나 팔이 회전하는 공구
비트에 들어갈 수 있습니다.
l) 절대 공구 비트가 완전히 정지하기 전에 전동 공구를
내려놓지 마십시오. 회전하는 공구 비트가 표면에
닿으며 전동 공구의 조절력을 상실할 수 있습니다.
m) 전동 공구를 운반하는 동안 작동시키지 않도록
하십시오. 의도하지 않게 옷이 회전하는 공구 비트에
말려 들어가, 이로 인해 신체에 부상을 입을 수
있습니다.
n) 전동 공구의 환기 슬롯을 정기적으로 청소하십시오.
모터 블로어가 먼지를 하우징으로 끌어당기고 금속
먼지가 많이 축적되면 전기적 위험이 발생할 수
있습니다.
o) 가연성 자재 근처에서 전동 공구를 사용하지
마십시오. 스파크로 인해 가연성 물질이 연소될 수
있습니다.
e)
p) 액상 냉각제를 필요로 하는 공구 비트를 사용하지
마십시오. 물 또는 기타 액상 냉각제를 사용하면
전기 쇼크를 일으킬 수 있습니다.
5.3 반동 현상과 안전상의 주의사항
반동 현상은 기기 비트(그라인딩 디스크, 그라인딩
플레이트, 와이어 브러쉬 등)가 회전하면서 끼이거나
막힘으로 인해 발생하는 갑작스러운 반응으로, 회전하는
공구 비트가 갑자기 멈추게 됩니다. 이로 인해 제어되지
않은 전동공구가 공구 비트의 회전반대방향으로
가속됩니다.
예를 들어 그라인딩 디스크가 금속 제품에 끼이거나
블로킹 될 경우, 금속 제품에 그라인딩 디스크가 걸려
디스크가 손상되거나 반동을 유발합니다. 그라인딩
디스크는 블로킹 위치에서 디스크의 작동 방향에 따라
사용자가 있는 방향 또는 반대방향으로 움직이게
됩니다. 이 때 그라인딩 디스크가 파손될 수 있습니다.
반동은 전동 공구의 잘못된 또는 결함이 있는 사용으로
인해 발생합니다. 반동 현상은 다음에서 설명하는 것과
같은 적절한 예방책을 통해 예방할 수 있습니다.
전동 공구를 확실하게 고정시키고 신체와 팔을
기기의 반동력을 억제할 수 있는 위치에 놓으십시오.
기기 작동시 반동력 또는 반동 토크에 대항하여
가능한 한 기기를 통제할 수 있도록, 보조 손잡이가
장착되어 있을 경우 항상 이를 사용하십시오.
작업자는 적합한 예방 대책으로 반동력과 반응력을
통제할 수 있어야 합니다.
b) 절대로 회전하는 공구 비트에 손을 가까이 하지
마십시오. 반동시 공구 비트가 작업자의 손 위로 튈
수 있습니다.
c) 반동시 전동 공구가 작동하는 영역에 가까이
접근하지 않도록 하십시오. 반동으로 인해 전동
공구는 고정된 위치에서 그라인딩 디스크의 운동
방향과는 반대 방향으로 튀게 됩니다.
d) 구석, 날카로운 모서리 등에서 작업할 때 특히
주의하십시오. 공구 비트가 공작물로부터 되튀거나
끼이지 않도록 하십시오. 회전하는 공구 비트는
구석, 날카로운 모서리에서 기울어지거나 튀어오를
경우, 끼어 움직이지 않게 되기 쉽습니다. 이와 같은
현상이 통제력 상실 또는 반동의 원인이 됩니다.
e) 체인 톱날 또는 치형 톱날을 사용하지 마십시오.
이러한 공구 비트는 자주 반동을 일으키거나 또는
전동 공구에 대한 통제력을 상실하는 원인이 될 수
있습니다.
a)
5.4 연삭 및 연삭 절단에 대한 안전상의 주의사항
전동 공구용으로 허용된 그라인딩엘리먼트와
그라인딩엘리먼트용으로 적합한 보호캡만을
사용하십시오. 전동 공구용으로 규정되지 않은
그라인딩엘리먼트는 충분히 차폐될 수 없으며
안전하지 않습니다.
b) 직각으로 굽은 연삭숫돌은 연삭면이 보호캡의
가장자리에서 돌출되지 않도록 설치되어야 합니다.
보호캡의 가장자리에서 돌출되는, 부적절하게
설치된 연삭숫돌은 충분히 단열되지 않습니다.
c) 보호캡은 가장 작은 그라인딩엘리먼트가 사용자를
향하도록 전동 공구에 안전하게 설치되어야 합니다.
보호캡은 사용자를 파손부품, 그라인딩엘리먼트와의
접촉 및 작업복을 불태울 수 있는 스파크로부터
보호합니다.
a)
d) 그라인딩엘리먼트는 권장된 사용가능한 용도로만
사용해야 합니다. 예: 어떠한 경우에도 컷팅
디스크의 측면으로 그라인딩하지 마십시오. 컷팅
디스크는 디스크의 모서리로 재け를 컷팅하도록
규정되어 있습니다. 이 그라인딩엘리먼트의 측면에
작용하는 힘은 그라인딩엘리먼트를 파손시킬 수
있습니다.
e) 선택한 그라인딩 디스크용으로 항상 정확한 크기와
형태의 손상되지 않은 고정 플랜지를 사용하십시오.
적합한 플랜지는 그라인딩 디스크를 보호하고
그라인딩 디스크 파손의 위험을 감소시킵니다.
컷팅 디스크용 플랜지는 다른 그라인딩 디스크용
플랜지와 구분할 수 있습니다.
f) 대형 전동 공구에서는 마모된 그라인딩 디스크를
사용하지 마십시오. 대형 전동 공구용 그라인딩
디스크는 소형 전동 공구의 고속용으로 설계되어
있지 않으며, 파손될 수 있습니다.
5.5 연삭 절단에 대한 기타 안전상의 주의사항
컷팅 디스크가 블로킹되거나 너무 높은 압착력을
받지 않도록 하십시오. 과도하게 깊이 절단하지
마십시오. 컷팅 디스크의 과부하로 인해 디스크의
부하 및 블로킹 또는 기울기에 대한 민감도가
상승하여 반동되거나 그라인딩엘리먼트가 파손될 수
있습니다.
b) 회전하는 컷팅 디스크의 앞 또는 뒤 영역에 서 있지
마십시오. 공작물에서 컷팅 디스크가 움직이면,
반동시 회전하는 디스크와 함께 전동 공구가 바로
작업자쪽으로 미끄러질 수 있습니다.
c) 컷팅 디스크가 끼이거나 또는 작업이 중단될 경우,
기기를 차단하고 디스크가 정지할 때까지 그대로
두십시오. 여전히 작동하고 있는 컷팅 디스크를
절단부에서 빼내려고 하지 마십시오. 반동이
일어날 수 있습니다. 끼임 현상의 원인을 확인하고
제거하십시오.
d) 전동 공구가 공작물 안에 있을 경우, 전동 공구를
다시 켜지 마십시오. 절단을 조심스럽게 계속
진행하기 전에 먼저 컷팅 디스크가 완전한
회전속도에 도달하도록 하십시오. 그렇지 않을 경우
디스크가 인터로크되고 공작물로부터 튀어오르거나
또는 반동이 일어날 수 있습니다.
e) 컷팅 디스크의 끼임에 의한 반동의 위험을
최소화하기 위해 패널 또는 대형 공작물을
지지하십시오. 대형 공작물은 자체 중량으로 인해
휘어질 수 있습니다. 절단부 근처와 양쪽 가장자리에
공작물을 지지해야 합니다.
f) 기존 벽이나 그 외 보이지 않는 영역에서 "삽입
절단"시에 특히 주의하십시오. 삽입식 컷팅
디스크는 가스 라인 또는 워터 라인, 전기 배선
또는 다른 물체에서 절단 시 반동의 원인이 될 수
있습니다.
a)
5.6 추가적인 안전상의 주의사항
5.6.1 사용자에 대한 안전수칙
귀마개를 착용하십시오. 소음은 청각 상실을 유발할
수 있습니다.
b) 항상 양손으로 기기의 손잡이를 잡고 기기를
고정시키십시오. 손잡이는 건조하고 깨끗하게,
그리고 오일과 그리스가 묻어있지 않도록 해야
합니다.
a)
199
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
ko
먼지를 발생시키는 작업을 할 때, 먼지 제거장치
없이 기기를 작동시킬 경우에는 보호 마스크를
착용해야 합니다.
d) 손가락의 혈액순환이 잘 되도록 하기 위해,
휴식시간동안 손가락 운동을 하십시오.
e) 회전하는 부품을 접촉하지 않도록 하십시오. 기기를
작업장으로 가져온 후에 기기의 스위치를 켜십시오.
회전하는 부품들, 특히 회전하는 공구들에 접촉하면
부상을 당할 수 있습니다.
f) 작업할 때 걸려 넘어지는 것을 방지하기 위해, 전원
케이블, 연장 케이블 및 흡인호스는 항상 기기에서
뒤쪽으로 가도록 하십시오. 이렇게 하면 작업할 때
케이블로 인해 걸려 넘어지는 위험을 줄입니다.
g) 어린이에게 기기를 가지고 놀아서는 안된다는 것을
반드시 지시해야 합니다.
h) 기기는 어린이나 몸이 약한 사람이 어떠한 지시없이
사용하도록 규정되어 있지 않습니다.
i) 작업을 시작하기 전, 작업 시 발생하는 먼지의 위험
등급을 알아보십시오. 해당 국가의 먼지 방지 규정에
적합하며, 공식적으로 허용된 보호 등급의 산업용
진공 청소기만을 사용하십시오.
j) ‑이 함유된 도け, 일부 목재, 광물질 및 금속과
같은 물질로부터 나오는 먼지는 건강에 해로울 수
있습니다. 먼지를 흡입하거나 만지면 사용자 또는
근처에 있는 사람이 기관지 질병이나 알레르기
반응을 일으킬 수 있습니다. 떡갈나무 먼지 또는
너도밤나무 먼지와 같은 특정 종류의 먼지는, 특히
목재를 처리하기 위해 사용하는 첨가제(크롬산염,
목재 부식 방지제)와 함께 암을 일으킬 수 있습니다.
석면 물질은 전문기술자만이 처리해야 합니다.
가능한 한 먼지 포집장치를 사용하십시오. 먼지
흡인율을 극대화 시키기 위해서는, 이 전동공구에
적합하게 설계된, 목재 그리고/또는 광물질 먼지를
흡인하는, Hilti가 권장하는 오리지날 이동식
먼지흡인기를 사용하십시오. 작업공간을 충분히
환기시키십시오. 필터 등급 P2의 보호 마스크를
착용할 것을 권장합니다. 가공할 재료에 적용되는,
국가별 규정에 유의하십시오.
c)
ko
5.6.2 전동공구의 올바른 사용방법과 취급방법
그라인딩 디스크는 제조회사 지침에 따라 주의하여
보관하고 취급해야 합니다.
b) 그라인딩 공구가 제조회사의 지침에 따라
설치되었는지 확인하십시오.
c) 그라인딩 공구와 仕께 공급되는 적합한 스페이서
링을 사용하도록 하십시오.
d) 사용하기 전에 그라인딩 공구를 정확하게 설치하여
고정하도록 하고, 공구를 공회전속도에서 60초 동안
안전한 위치에서 작동시키도록 하십시오. 상당한
진동이 발생하고 다른 결仕이 발견될 경우 기기를
즉시 끄십시오. 고장원인을 확인하기 위해 기기를
점검하십시오.
e) 절대로 안전반 없이 전동 공구를 사용하지 마십시오.
f) 공작물을 충분히 고정시켜야 합니다.
g) 황삭 작업을 위해 연마/컷팅 디스크를 사용하십시오.
h) 디스크 파손, 충돌; 또는 그 외 기계적 손상이 발생한
뒤에는 기기를 Hilti 서비스 센터에서 점검받아야
합니다.
i) 사용 중 발생하는 불꽃이 예를 들어 사용자 자신,
다른 사람들 또는 가연성 물질에 대해 위험을
유발하지 않도록 확인하십시오. 이를 위해 안전반을
정확하게 설정하십시오.
a)
200
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
j)
전원 차단시: 기기 스위치를 끄고, 플러그를
빼내십시오. 이는 전원이 다시 공급되었을 때 기기가
갑자기 시동되는 것을 방지하기 위함입니다.
5.6.3 전기에 관한 안전수칙
작업을 시작하기 전에, 예를 들면 금속 탐지기를
이용하여 작업장에서 가려져 있거나 덮혀 있는 전기
배선, 가스 파이프 그리고 하수도관이 있는지를
점검하십시오. 예를 들면 실수로 전기 배선을
손상시켰을 때, 공구 외부의 금속부분에 전기가 흐를
수 있습니다. 이는 전기 쇼크로 인한 심각한 위험이
발생할 수 있음을 의미합니다.
b) 기기의 연결 케이블을 정기적으로 점검하고, 손상이
있을 경우 자격이 있는 전문기술자가 교환하도록
하십시오. 전동공구의 전원 케이블이 손상되었을
경우, 서비스 센터에서 판매되는 승인된 기기
전용 전원 케이블로 교체하십시오. 연장 케이블을
정기적으로 점검하고, 손상되었을 경우 이를
교환하십시오. 작업하는 동안 전원 케이블이나
연장 케이블이 손상되었을 경우에는 절대로
케이블을 만지지 마십시오. 전원 플러그를 소켓에서
빼내십시오. 손상된 전원 케이블과 연장 케이블은
전기 쇼크로 인한 위험이 있습니다.
c) 특히 전도성이 있는 물질에서 자주 작업할 경우,
더러워진 기기를 정기적으로 Hilti-서비스 센터에서
점검하십시오. 기기의 표면에 달라 붙어있는 먼지
(특히 전도성이 있는 물질에 붙어있는 먼지)나
습기는 부적합한 조건하에서 전기 쇼크를 일으킬 수
있습니다.
d) 실외에서 전동공구를 이용하여 작업할 때는, 최대
30 mA 작동전류의 누전 차단기 (RCD)를 이용하여
기기가 전원에 연결되었는지를 확인하십시오. 누전
차단기를 사용하면 감전 위험을 줄일 수 있습니다.
e) 원칙적으로 최대 30 mA 작동전류의 누전 차단기
(RCD)를 사용하는 것이 권장됩니다.
a)
5.6.4 작업장
a) 작업장의 조명을 충분히 밝게 하십시오.
b) 작업장을 충분히 환기시키십시오. 환기가 잘 되지
않는 작업장에서는 먼지때문에 건강에 해를 입을 수
있습니다.
5.6.5 개인 보호장비
사용자와 그 주변에 있는 사람들은 기기를 사용하는
동안, 반드시 적합한 보안경, 안전모, 귀마개, 보호장갑
그리고 보호 마스크를 착용해야 합니다.
6 사용전 준비사항
5.
안전반을 탈거하려면 해당 작업 단계를 역순으로
실행하십시오.
6.2.2 상판 설치 4
경고
절대로 안전반 없이 전동 공구를 사용하지 마십시오.
위험
기기 세팅을 실시하거나 액세서리 부품을 교환하거나
혹은 기기를 보관할 때, 항상 소켓에서 플러그를
미리 빼어 놓으십시오. 이러한 조치는 실수로 기기가
작동되지 않도록 방지합니다.
6.1 측면 손잡이 조립
경고
모든 작업은 측면 손잡이가 장착된 상태에서 이루어져야
합니다.
좌측 또는 우측 기기 측면의 측면 손잡이를 볼트로
고정시키십시오.
6.2 안전반
주의
조립, 분해, 세팅작업 및 고장수리 시에 항상 보호장갑을
착용하십시오.
주의
안전반의 위치를 작업 과정 중 해당 필요 조건에 따라
조절하십시오.
주의
안전반은 차폐된 측면이 항상 사용자를 향해야 합니다.
6.2.1 안전반의 탈장착 3
1.
6.2.3 안전반 조정 5
1.
2.
3.
6.3 공구 비트의 조립 및 분해 6 7
위험
그라인딩 공구의 회전 속도가 기기의 정격 회전 속도와
동일하거나 또는 더 빠른지 확인하여 주십시오.
위험
사용 전에 공구 비트를 점검하십시오. 파손되거나
균열이 있는, 또는 그 밖에 손상이 있는 제품을 사용하지
마십시오.
지침
다이아몬드 디스크는 절단 및 연삭 성능이 현저히
떨어지면 즉시 교체해야 합니다. 이는 일반적으로
다이아몬드 세그먼트 높이가 2 mm 보다 낮아질 경우에
해당합니다. 절단 기능이 현저히 떨어지는 즉시 디스크
타입을 교체하거나 앵글 그라인더 부품(디스크 제외)을
작업 시 작업소재와 접촉하도록 합니다. 연마 디스크는
유효기간이 만け되면 교환해야 합니다.
1.
2.
3.
4.
5.
지침
안전반의 코딩바는 기기에 맞는 안전반만 설치되도록
합니다. 그 외에도 안전반이 공구 위로 떨어지지 않도록
방지합니다.
6.
3.
4.
클램핑 레버를 여십시오.
안전반을 코딩바와 함께 공구 헤드의 스핀들넥에
있는 코딩홈 안으로 끼우십시오.
안전반을 요구되는 위치로 돌리십시오.
주의 안전반은 차폐된 측면이 항상 사용자를
향해야 합니다.
고정을 위해 클램핑 레버의 안전반을 닫으십시오.
클램핑 레버를 여십시오.
안전반을 원하는 위치로 돌리십시오.
클램핑 레버를 닫으십시오.
주의
조립, 분해, 세팅작업 및 고장수리 시에 항상 보호장갑을
착용하십시오.
지침
안전반은 이미 조정나사로 정확한 클램핑 직경으로
설정되었습니다. 안전반을 설치했을 때 전압이 너무
낮으면 조정나사를 살짝 당겨서 장력을 높일 수
있습니다.
1.
2.
상판의 닫혀있는 쪽(그림에 표시된 바와 같이)을
로크가 맞물릴 때까지 안전반 위로 끼우십시오.
7.
고정 플랜지를 청소하십시오.
고정 플랜지를 연삭 스핀들에 끼우십시오.
공구 비트를 끼우십시오.
클램핑 너트를 사용된 기기에 맞춰서 조이십시오7.
주의 스핀들 잠금 버튼은 그라인딩 스핀들이
정지한 경우에만 작동시켜야 합니다.
스핀들 잠금 버튼을 누른 다음, 그대로 누르고
계십시오.
렌치를 이용하여 클램핑 너트를 조인 다음, 이어서
스핀들 잠금 버튼에서 손을 떼십시오.
공구 비트의 분리를 위해 해당 작업단계를 반대로
실행하십시오.
201
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
ko
7 작동법
지침
안전반의 위치를 작업 과정 중 해당 필요 조건에 따라
조절하십시오.
위험
귀마개를 착용하십시오. 소음은 청각 상실을 유발할 수
있습니다.
경고
새로운 그라인딩 공구는 안전한 작업 공간에서 최대
공회전 속도로 적어도 60초 동안 시험적으로 작동시켜야
합니다.
경고
벽의 홈 또는 다른 구조물에 드릴링 작업하는 것은
구조물의 안전에 영향을 미칠 수 있습니다(특히
보강철근 또는 부하지지요소를 절단시). 작업을
시작하기 전에 담당 엔지니어, 건축가 또는 담당 건축
감독에게 문의하십시오.
경고
전원전압은 반드시 기기의 형식 라벨의 제원과 일치해야
합니다. 230 V로 표시된 기기는 220 V로 작동시킬 수
있습니다.
ko
경고
기기를 항상 측면 손잡이와 仕께 사용하십시오.
경고
절대로 안전반 없이 전동 공구를 사용하지 마십시오.
주의
클램프 또는 바이스를 이용하여 고정되지 않은
공작물들을 고정시키십시오.
경고
그라인딩 과정 중에 재け의 파편이 튈 수 있습니다.
보안경을 착용하십시오.
위험
사용자와 근처에 있는 사람은 먼지가 발생되는 작업시
가벼운 보호 마스크를 착용해야 합니다.
경고
회전하는 부품을 접촉하지 않도록 하십시오. 기기를
작업장으로 가져온 후에 기기의 스위치를 켜십시오.
회전하는 부품들, 특히 회전하는 공구들에 접촉하면
부상을 당할 수 있습니다.
주의
삽입공구는 사용하면 뜨거워지게 됩니다. 다이아몬드
코어 비트를 교체할 때에는 반드시 보호장갑을
착용하십시오
202
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
경고
절단 작업시 디스크를 절단면에 끼이도록 해서는
안 되며, 기기에 과도하게 힘을 가해서도 안 됩니다.
그렇지 않을 경우, 기기가 정지하여 반동을 일으키거나
디스크가 파손될 수 있습니다.
주의
손가락의 혈액순환이 잘 되도록 하기 위해,
휴식시간동안 손가락 운동을 하십시오.
경고
가연성 물질을 작업 공간에 두지 않도록 하십시오.
주의
용도에 따라 기기의 토크가 높습니다. 측면 손잡이를
이용하고, 기기를 사용하여 작업할 때에는 항상
양손으로 하십시오. 사용자는, 공구가 갑작스럽게
블로킹할 경우에 대비해야 합니다.
주의
바닥에서 작업시 재け의 파편이 튈 수 있습니다.
보안경과 보호장갑을 착용하고, 먼지 제거장치를
사용하지 않을 경우에는 보호 마스크를 착용해야
합니다. 재け의 파편으로 인해 신체와 눈에 부상을 입을
수 있습니다.
7.1 황삭 가공
주의
절대로 황삭 작업을 위해 컷팅 디스크를 사용하지
마십시오.
접촉각을 5° ~ 30°로 유지함으로써 황삭 작업시 최상의
결과를 얻게 됩니다. 적절한 압력을 가하여 기기를
앞뒤/좌우로 움직입니다. 이렇게 하여 공작물이 과열 및
변색되지 않으며 금이 생기지 않습니다.
7.2 연삭 절단
연삭 절단 시에 적절한 공급량을 사용하고 기기 및
컷팅 디스크를 기울이지 마십시오(분리면에 대해 약
90°). 최소형의 단면부에서부터 작업을 시작함으로써,
측면부와 사각 파이프를 최상의 결과로 절단하게
됩니다.
7.3 스위치 ON/OFF
과도한 압착력으로 인한 모터 과부하 시 기기의
성능이 눈에 띄게 약화되거나 기기가 정지할 수
있습니다(정지 상태를 방지해야 함). 허용되는 기기의
과부하는 특정하게 주어진 값이 아니라 상황에 따른
모터 온도와 관계가 있습니다. 과부하 발생 시, 기기의
부하를 제거해야 하고 약 30초 동안 공회전 속도에서
작동시켜야 합니다.
7.3.1 켜기 (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S,
AG 115‑8S)
1.
2.
3.
4.
전원 플러그를 소켓에 끼우십시오.
ON/OFF 스위치 뒷 부분을 누르십시오.
ON/OFF 스위치를 앞쪽으로 밀어 주십시오.
ON/OFF 스위치를 잠그십시오.
7.3.2 끄기 (AG 100‑7S, AG 100‑8S, AG 115‑7S,
AG 115‑8S)
ON/OFF 스위치 뒷 부분을 누르십시오. ON/OFF
스위치가 OFF 위치로 튀어오릅니다.
7.3.3 켜기 (AG 100‑7D, AG 100‑8D, AG 115‑7D,
AG 115‑8D) 8
사용자는 안전장치가 내장된 팁 스위치를 통해 스위치
기능을 제어하고 기기가 의도하지 않게 작동되는 것을
방지할 수 있습니다.
1. 전원 플러그를 소켓에 끼우십시오.
2. 팁 스위치의 잠금을 풀기 위해 안전장치를
누르십시오.
3. 팁 스위치를 끝까지 누르십시오.
7.3.4 끄기 (AG 100‑7D, AG 100‑8D, AG 115‑7D,
AG 115‑8D)
팁 스위치를 놓으면 안전장치가 자동으로 다시
잠금위치로 돌아갑니다.
8 관리와 유지보수
주의
전원 플러그를 소켓에서 빼내십시오.
8.1 기기 관리
위험
극단적인 사용조건에서 금속 가공 시 전도성이 있는
먼지가 기기의 내부에 고착될 수 있습니다. 기기의 보호
단열재가 손상될 수 있습니다. 그러한 경우, 정치식
흡인장치를 사용하고, 환기 슬롯을 자주 청소하며 누전
차단기 (RCD)를 미리 연결해 두는 것이 좋습니다.
기기의 바깥쪽 케이스는 내충격성의 플라스틱으로
제작되었습니다.
환기 슬롯이 막힌 상태에서는 기기를 작동시키지
마십시오! 정기적으로 마른 솔로 환기 슬롯을
조심스럽게 청소하십시오. 이물질이 기기 내부로
들어가지 않도록 하십시오. 모터 블로어는 먼지를
하우징 안으로 흡수하므로 도전성 분진이 과도하게
축적될 경우(예: 금속, 탄소 섬유), 전기사고를 유발할
수 있습니다. 약간 물기가 있는 걸레로 기기 외부를
정기적으로 청소해 주십시오. 청소할 때 스프레이 기구,
스팀 클리너 또는 흐르는 물을 사용해서는 안 됩니다!
이러한 것들을 사용할 경우, 기기의 전기적 안전이
위험에 처할 수 있습니다. 기기의 손잡이 부분에는
항상 오일과 그리스가 묻지 않도록 하십시오. 실리콘이
함유된 표면보호제를 사용하지 마십시오.
지침
전도성 소재의 잦은 가공(예: 금속, 탐소 섬유)에 따라
서비스 주기가 단축될 수 있습니다. 작업장의 개별 위험
분석에 유의하십시오.
8.2 수리
경고
부품이 손상되었거나 조작요소들이 완벽하게 작동하지
않을 경우에는 기기를 작동시키지 마십시오. Hilti 서비스
센터에 수리를 의뢰하십시오.
경고
전기 부품은 반드시 전기 기술자가 수리하도록 해야
합니다.
기기의 모든 외부 부품에 손상이 있는지 그리고 모든
조작 요소들이 완벽하게 작동하는지 정기적으로
점검하십시오.
8.3 관리/수리작업 후, 점검
관리/수리작업 후에는, 모든 보호기구가 설치되어
있으며 고장없이 작동하는지의 여부를 점검해야 합니다.
9 고장진단
고장
예상되는 원인
대책
기기가 작동하지 않음.
전원이 공급되지 않음.
다른 전동 공구를 끼우고, 기능을
점검하십시오.
전기 기술자가 점검하도록 하고,
필요시 교환하십시오.
전기 기술자가 점검하도록 하고,
필요시 교환하십시오.
심선의 단면적이 충분히 큰 연장
케이블을 사용하십시오.
전원 케이블 또는 플러그 결함.
카본 마모됨.
기기가 전출력으로 작동되지
않음.
연장 케이블의 전기도선 단면적이
너무 작음.
203
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
ko
10 폐기
Hilti 기기는 대부분이 재사용 가능한 재け로 제작되었습니다. 또한 재활용을 위해서는 먼저 개별 부품을
분리하십시오. Hilti사는 이미 여러 나라에서 귀하의 오래된 기기를 회수, 재활용이 가능하도록 하였습니다. Hilti의
고객 서비스부나 귀하의 판매회사에 문의하십시오.
EU 국가 용으로만
전동공구를 일반 가정의 쓰레기처럼 폐기해서는 안됩니다!
수명이 다 된 기기는 전기/전자-노후기계에 대한 EU 규정에 따라 그리고 각 국가의 법규에 명시된
방식에 따라 반드시 별도로 수거하여 친환경적으로 재활용되도록 하여야 합니다.
11 기기 제조회사 보증
보증 조건에 관한 질문사항은 힐티 파트너 지사에
문의하십시오.
12 EG-동일성 표시(오리지널)
명칭:
모델명:
ko
세대:
제작년도:
앵글 그라인더
AG 100‑7(S/D),
AG 100‑8(S/D),
AG 115‑7(S/D),
AG 115‑8(S/D)
03
2013
폐사는 전적으로 책임을 지고 이 제품이 다음과 같은
기준과 규격에 일치함을 공표합니다: 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑3,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2014
기술 문서 작성자:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
204
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2014
原始操作說明
AG 100‑7(S/D), AG 100‑8(S/D), AG 115‑7(S/D), AG 115‑8(S/D)
有角研磨器
第一次使用機具前,先務必閱讀操作說明。
務必將操作說明和機具放在一起。
將機具交給其他人時,應將操作說明一併轉交。
1 號碼會相對於各個圖案,圖案說明可以在封面的內摺
頁中找到。詳讀操作手冊時,請將此頁打開。
本操作說明中所稱「機具」,係指AG 100‑7S、
AG 100‑7D、AG 100‑8S、AG 100‑8D、AG 115‑7S、
AG 115‑7D、AG 115‑8S或AG 115‑8D角磨機。
操作控制及零件 1
內容
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
頁次
205
206
207
208
208
211
212
213
214
214
214
214
一般使用說明
產品說明
耗材
技術資料
安全說明
使用前注意事項
操作
維護和保養
故障排除
廢棄機具處置
製造商保固-機具
EC歐規符合聲明(原版)
@ 主軸鎖定開關
; 穩固螺紋
= On / Off開關
% 側向握把
& 握把螺紋套管
( 按鍵定位片
) 主軸
+ 調整螺絲
§ 夾緊機桿
/ 夾頭凸緣
: 夾頭螺帽
· 開啟聯鎖裝置
$ 防護套
£ 研磨切割碟片 / 研磨碟片
| 扳手
zh
1 一般使用說明
1.1 安全須知及其意義
危險
用於告知可能會發生對人體造成嚴重傷害甚至死亡的立即
性危險情況。
警告
用於告知可能會發生造成人員受傷或死亡之重度危險情
況。
遵守標誌
穿戴護目鏡
配戴安全帽
配戴保
護耳罩
配戴防
護手套
注意
用於告知可能會發生造成人員受傷,或造成設備及其他財
產損壞的輕度危險情況。
附註
注意操作說明或其他有用的資訊內容。
配戴口罩
1.2 圖形符號之說明及其他資訊
警告標誌
一般警告
警告:有電
警告:表
面高溫
205
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
符號
機具上辨識資料的位置
型號及序號位在機具或機器的型號識別牌上。請在操作說
明中記下該資料,並在詢問Hilti代表人員或維修部門時參
考該資料。
使用前請閱
讀本操
作說明
退還材料進
行回收
瓦特
安培
型號:
產品代別: 03
序號:
伏特
赫茲
交流電
每分鐘轉數
每分轉數
額定速率
直徑
雙重絕緣
2 產品說明
2.1 按照指示使用產品
zh
本機具專為切割與研磨金屬及礦材而設計,毋須使用水。
工作環境可包括: 建築工地、工場、翻新、改建或新建。
本機具操作僅可使用符合機具型號識別牌上所標示的電壓及電頻。
進行金屬作業:切割、研磨。
進行礦材作業:切割、研磨。
僅使用核可的碟片(研磨碟片、研磨切割碟片等),轉速至少為11500 / 分鐘、最大厚度6.4 mm(研磨碟片)或是2.5
mm(切割碟片),直徑最大100 mm或是115 mm。
僅使用可於圓周速度至少為80 m/秒時使用的合成樹脂強化纖維研磨碟片或切割碟片。
機具僅能為乾燥切割或研磨使用。
不得在會危害人體健康的材料(例如:石綿)上作業。
考量週遭環境所可能造成之影響。不得在有可能發生火災或爆炸危險的地方使用本機具。
遵守國家健康與安全要求。
為避免受傷的危險,僅可使用Hilti原廠配件及彈圈夾具。
請遵守本操作說明書中關於操作、保養及維修資訊。
本機具設計係供專業使用,僅可由受過訓練且經授權的人員操作、修理與維護。必須告知該人員可能遭遇到的任何危
險。如果讓未受過訓練的人員以錯誤或違反指示的方式使用機具及其附件,會發生危險。
不得調整或改裝本機具或其零件。
2.2 開關
可鎖定ON/OFF開關(AG 100‑7S、AG 100‑8S、AG 115‑7S、AG 115‑8S)
具開啟聯鎖裝置的可鎖定ON/OFF開關(AG 100‑7D、AG 100‑8D、AG 115‑7D、AG 115‑8D)
2.3 厚紙箱的標準供應項目為:
1
電動機具
1
碟片防護套的前蓋
1
1
1
1
1
防護套
側向握把
夾頭凸緣
夾頭螺帽
扳手
206
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
1
1
操作說明
卡紙箱
2.4 使用延長線
僅可使用經認可的延長線,且必須具備足夠的電纜線導體截面積。否則機具會運作不良且延長線會過熱。定期檢查延長
線是否損壞。更換損壞的延長線。
建議的最小導體截面積和最長電纜線長度
電纜線導體截面積
1.5 mm²
2.0 mm²
2.5 mm²
3.5 mm²
35 m
主要電壓100V
主要電壓110-120V
主要電壓220-240V
65 m
30 m
45 m
85 m
145 m
請勿使用導體截面積為1.25mm²的延長線。
2.5 在戶外時延長線的使用
請您在戶外工作時,只使用經過認可且對應標記為戶外使用的延長線。
2.6 使用發電機或變壓器
在下列條件完全達到情況下,本機具可以發電機或變壓器來啟動:必須至少能提供兩倍於機具型號識別牌上所標示的輸
出電力瓦數;運轉瓦數必須一直維持在額定電壓+5%和-15%之間;電頻必須介於50 – 60 Hz範圍且不能超過65 Hz,
且須配備自動電壓調節器及啟動輔助器。
同一發電機或變壓器勿同時使用其他機具或設備。關閉其他機具或設備開關時,會引起過低或過高的電壓峰值,這會對
機具造成損傷。
2.7 碟片防護套的前蓋 2
注意
當在金屬作業中以直線研磨碟片研磨,及以切割碟片切割時,請使用附前蓋的防護套。
zh
3 耗材
碟片最大直徑100 mm或115 mm,設計規格為轉速為11500 / 分鐘,圓周速度至少為80 m / 秒,最大厚度為6.4
mm(研磨碟片)或2.5 mm(研磨切割碟片)。
碟片
實務應用
名稱
施作基材
研磨切割碟片
切割、切縫
AC‑D
金屬
鑽石切割碟片
切割、切縫
研磨碟片
粗調研磨
DC‑D
AG‑D、AF‑D、AN‑D
礦材
金屬
選擇使用裝備的碟片
設備
A
B
C
D
E
設備
AC‑D
AG-D
AF-D
AN-D
DC‑D
防護套
X
X
X
-
X
-
X
-
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
前蓋(搭配A)
側向握把
夾頭螺帽
夾緊凸緣
X
207
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
4 技術資料
保留更改技術資料權利。
電動機具
額定輸入功率
額定輸入電流
額定速率
額定頻率
無防護罩規格(L x
H x W)
AG 100‑7S/
AG 115‑7S
AG 100‑8S/
AG 115‑8S
AG 100‑7D/
AG 115‑7D
AG 100‑8D/
AG 115‑8D
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6.4…7 A
220…240 V: 850 W
220…240 V: 850 W
3.4 A
100 V: 700 W
110 V: 700 W
6.4…7 A
11,500/min
11,500/min
11,500/min
11,500/min
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
284 mm x 79 mm x
103 mm
284 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
279 mm x 79 mm x
103 mm
3.4 A
電動機具
AG 100‑7S/D;AG 100‑8S/D
AG 115‑7S/D;AG 115‑8S/D
研磨切割碟片 / 研磨碟片
最大 100 mm
最大 115 mm
螺紋長度
11 mm
15 mm
防護等級
防護等級II(雙重絕緣)
防護等級II(雙重絕緣)
螺紋直徑
重量(符合01/2003 EPTA程序)
M10
M14
1.9 kg
2.0 kg
附註
本資訊表所提供之震動噪音量已參照EN 60745標準測量,並可用來比較不同機具之噪音。它也可作為噪音量的初步評
估。註明之震動噪音量表示機具主要應用時之數值。若機具於不同之用途使用,搭配不同的配件或在保養不良的情況
下,其震動噪音有可能有所不同。在作業過程中,這有可能大量提高其噪音量。當機具關閉,或開啟但未進行任何作業
時,其震動噪音量也應列入考量。在作業過程中,這有可能大量降低其噪音量。確認其他安全措施,以保護操作員不受
震動影響,例如:保養機具與其配件、操作前保持雙手溫暖、作業型式之安排等。
zh
噪音和震動資訊(量測標準依據EN 60745‑1):
典型A加權聲功率級數,AG 100‑7S/D;AG 100‑8S/D;
AG 115‑7S/D;AG 115‑8S/D
典型A加權音壓級數,AG 100‑7S/D;AG 100‑8S/D;
AG 115‑7S/D;AG 115‑8S/D
無法判定的聲功率級數
三軸震動數值(震動向量和)
96 dB(A)
85 dB(A)
3 dB(A)
量測標準依據EN 60745‑2‑3
進行表面研磨,使用AG 100‑7S/D;AG 100‑8S/D;
AG 115‑7S/D;AG 115‑8S/D, ah,AG
6.5 m/s²
無法判定(K)
1.5 m/s²
其他資訊
其他用途可能會產生不同於這些指定值的震動值。
5 安全說明
5.1 一般電動機具安全警告
a)
警告
請詳閱所有的安全警示及說明。 未能遵守以下警示及
說明可能會造成電擊事故、火災和 / 或嚴重的傷害。
儲存所有警示和說明以供將來參考。 注意事項中所
稱的「機具」係指使用電源(有線)或電池(無線)
的電動機具。
208
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
5.1.1 工作區域安全
請保持工作區域的整潔與良好照明。凌亂而昏暗的工
作區域容易發生意外。
b) 勿在容易發生爆炸的環境中使用機具,例如有可燃性
液體、瓦斯或粉塵存在的環境。機具產生的火花可能
會引燃塵埃或煙霧。
c) 操作機具時,請保持與兒童及旁人的距離。注意力不
集中容易發生失控的情形。
a)
5.1.2 電力安全
機具插頭與插座須能互相搭配。勿以任何方式改裝插
頭。勿將任何變壓器插頭和與地面接觸(接地)的電
動機具搭配使用。未經改裝的插頭以及能互相搭配的
插座可減少發生電擊的危險。
b) 避免讓身體碰觸到如散熱器、爐灶與冰箱等與土地或
地表接觸之物品。如果您的身體接觸到地表或地面,
將增加電擊的危險。
c) 勿讓機具暴露在雨中或潮濕的環境。流入機具的水會
增加發生電擊事故的危險。
d) 勿濫用電纜線。勿以電纜線吊掛、拖拉機具或拔下機
具插頭。電纜線應避開熱氣、油、銳利的邊緣或移動
性零件。電纜線損壞或纏繞會增加發生電擊事故的危
險。
e) 於室外操作機具時,須使用適用於戶外的延長
線。適用於戶外的延長線可降低電擊的危險。
f) 如果無法避免在潮濕的地點操作機具,請使用漏電
斷路器(RCD)保護電源供應器。使用漏電斷路
器(RCD)可降低電擊的風險。
a)
5.1.3 人員安全
操作機具時,請提高警覺,注意進行中的工作並善用
常識。感到疲勞或受到藥物、酒精或治療的影響時勿
使用機具。操作機具時稍不留神就可能會造成嚴重的
人員傷亡。
b) 佩戴個人防護裝備。請隨時配戴眼罩。適當使用防塵
面罩、防滑鞋、安全帽及耳罩等安全防護配備可減少
人員的傷害。
c) 避免不經意的啟動。在接上電源或電池組、抬起或
攜帶機具之前,務必確認開關處於關閉的位置。攜帶
機具時,如果把手指放在開關上,或在開關開啟時,
將機具插上插頭容易發生意外。
d) 啟動機具前,應將所有調整鑰匙或扳手移開。將扳手
或鑰匙留在機具的旋轉零件中可能會造成人員傷害。
e) 勿將手伸出過遠。隨時站穩並維持平衡。這可讓您在
意外情況發生時,對機具有較好的控制。
f) 穿著適當服裝。請勿穿寬鬆的衣服或配戴珠寶。
頭髮、衣服與手套應遠離移動性零件。移動性零件
可能會夾到寬鬆的衣服、珠寶或長髮。
g) 如果機具可連接吸塵裝置與集塵設備,請連接並適當
使用這些設備。使用集塵裝置可降低與粉塵有關的危
險。
a)
5.1.4 機具的使用與保養
不可強制使用機具。依據用途使用正確的機具。根據
設計的速率使用機具可更快速安全地完成工作。
b) 機具如果無法利用開關將其開啟及關閉時,請勿使
用。任何無法以開關控制的機具都很危險且需要修
理。
c) 在進行任何調整、更換配件、或貯放電動機具前,
請先將插頭拔離插座,或將電池匣自電動機具卸
下。此預防安全措施可降低機具意外啟動的危險。
d) 將閒置的機具貯放在兒童拿不到的地方,勿讓不熟悉
或未詳閱本說明的人員操作本機具。機具在未經訓練
的使用者手中是很危險的。
e) 維護機具。請檢查移動性零件有無偏移或黏合的情
形、零件有無破損,以及任何會影響機具運轉的狀
況。如果機具受損,請先修理再使用。很多意外便是
由維護不當的機具造成的。
a)
保持切割機具的銳利與清潔。具銳利切割邊緣的切
割機具如果得到適當的維護,便較不會發生黏合的現
象,且較容易控制。
g) 遵守本指示說明使用機具、配件和工具組等,並考量
工作條件與待進行的工作。將機具用在原目的外之用
途可能會造成危險。
f)
5.1.5 維修
a)
請將機具交給合格的維修人員進行維修,並使用相同
的替代零件。這可確保維護機具安全。
5.2 研磨切割操作的安全警告
本機具可作為切割機具。請詳閱本電動機具提供的所
有安全警告、指示、圖解和說明。未能遵守以下所有
指示可能會造成電擊事故、火災和 / 或嚴重的傷害。
b) 不建議以此機具進行磨沙、鐵刷或拋光等操作。使用
本電動機具進行非設計用途的作業將產生危險並導致
人員受傷。
c) 請勿使用非針對本機具設計和機具製造商建議的配
件。即使該配件可以與機具完全配合,並不代表可以
安全地操作機具。
d) 配件的額定速率,至少必須與標示在機具上的最大速
率相同。配件的運轉速率如果比其標示的額定速率還
快,可能會造成機具破損並解體。
e) 配件的外徑和厚度,必須在機具的額定速率範圍
內。規格不正確的配件無法受到足夠的防護或控制。
f) 如果要將配件安裝在螺紋上,則配件必須符合研磨機
主軸螺紋。如果是利用凸緣安裝的配件,則配件的軸
孔必須符合嵌在凸緣位置的直徑。如果配件的軸孔無
法與嵌在機具上的硬體配合,會造成機具失去平衡、
過度震動,進而失去控制。
g) 不可使用受損配件。每次使用前請檢查配件,如研磨
輪是否有缺口和裂縫、襯墊是否有裂縫、撕裂或過度
磨損、鐵刷是否鬆脫、鐵絲是否缺損。如果機具或配
件掉落,請檢查是否有損毀,或請安裝完好的配件。
檢查和安裝配件後,請您與旁觀者站立到運轉中配件
平面之外,且在未負載轉速的狀況下,持續讓機具以
最快速度運轉一分鐘。受損配件通常會在此測試期間
破裂。
h) 請配戴個人防護裝備。 根據實際操作的狀況,使用面
罩、安全護目鏡或防護眼鏡。 在適當的情況下,請戴
上防塵面罩、耳罩、手套和可以防止碎片或工件斷片
的工廠圍裙。護目鏡必須能有效防止不同操作中產生
的碎片。 防塵面罩或口罩必須能過濾操作中所產生的
粉塵。 暴露在高分貝噪音中過久,會造成聽力損害。
i) 請隔絕其他人員進入工作區。任何進入工作區的人員
必須穿戴個人防護裝備。工件碎片或破損配件可能會
飛散,造成操作工作區外人員受傷。
j) 當所進行的工作,其切割機具可能會碰觸到隱藏配線
或其自身的電線時,進行操作時請握住機具的絕緣握
把。與「導電」電線接觸的切割配件可能會導致機具
暴露在外的金屬零件「導電」,使得操作人員遭受電
擊。
k) 請確保電線不在旋轉中配件的範圍內。如果失控,
可能會切到電線或切斷電線,您的手掌或手臂可能會
捲入旋轉中的配件。
l) 請勿在配件完全靜止前,放下機具。旋轉中的配件可
能會被地面絆住,並拉扯機具,導致無法掌控機具。
a)
209
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
zh
m) 請勿在身體側邊握住機具時,操作機具。不小心與旋
轉中配件接觸,可能會撕裂衣物並將配件推向自己的
身體。
n) 請定時清理機具的通風口。馬達風扇會將粉塵捲入外
殼,累積過多的粉塵會造成機具損壞。
o) 請勿在靠近易燃材料處操作機具。火花可能會引燃這
些易燃物。
p) 請勿使用需要冷卻液的配件。使用水或其他冷卻液會
造成觸電或電擊事件。
5.3 反作用力與相關警告
反作用力是轉輪、襯墊、鐵刷或其他配件受到擠壓或斷裂
時會出現的突然反應。擠壓和斷裂的轉輪會導致旋轉配件
迅速熄火,使得失控的機具在黏合處以與配件旋轉相反的
方向強制運轉。
舉例來說,若研磨轉輪斷裂或受到工件的擠壓,要進入擠
壓點的轉輪邊緣可能會鑽進材料的表面,使得轉輪移位或
故障。轉輪可能會依照擠壓時的活動方向跳向或跳離操作
員。研磨轉輪也可能會在此情況之下斷裂。
反作用力是機具誤用及 / 或不正確操作程序或情況下的結
果,若採用以下正確預防措施,則可避免此情況。
穩固地握住機具,並穩住您的雙臂和身體,以抵抗反
作用力。如果有輔助握把的話,請使用輔助握把有效
控制啟動時的反作用力或扭力。操作員如果採取適當
的防護措施,可以控制扭力或反作用力。
b) 請勿將雙手靠近旋轉中的配件。配件可能會反作用力
到您的手上。
c) 請勿站立在發生反作用力發生時機具移動的範圍
中。反作用力發生時,機具會在斷裂處以以與轉輪
旋轉相反的方向強制運轉。
d) 處理尖角、銳利的邊緣時,請穿戴特殊的防護裝備,
防止反作用力和斷裂的配件。尖角、銳利的邊緣或反
作用力會扯斷旋轉中的配件,導致無法控制機具或機
具反作用力。
e) 勿加載鋸鏈、木刻刀片或鋸齒刀片。此類刀片常會造
成反作用力,而無法控制機具。
a)
zh
5.4 研磨及研磨切割操作的安全警告
僅使用機具建議使用的轉輪類型,和專為選定轉輪
而設計的特定防護套。使用非專為機具設計的轉輪,
將無法發揮正常防護功能且不安全。
b) 中心降低轉輪的研磨表面必須安裝在保護套緣的下
方。如果安裝不當而導致轉輪突出於保護套緣時,
將無法提供適當的保護。
c) 防護套須確實固定於機具上,且位於最安全的位置,
確保轉輪與操作員身體最少的接觸。防護套可保護操
作員,免於受到損壞轉輪碎片擊傷、意外碰觸轉輪和
衣服遭火花引燃的危險。
d) 轉輪僅用於建議的操作中,例如:勿以切割轉輪兩
側進行研磨。研磨切割轉輪係專為周邊研磨而設計。
在轉輪側面施力,可能會使其解體。
e) 使用未受損且符合選定轉輪規格及形狀的轉輪凸
緣。合適的轉輪凸緣可支撐轉輪,降低轉輪破損的
風險。切割轉輪的凸緣可能與研磨轉輪凸緣不同。
f) 請勿使用大型機具之磨損轉輪。大型機具使用的轉輪
不適合高速的小型機具使用,可能會造成爆炸。
a)
210
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
5.5 研磨及研磨切割操作的其他安全警告
不可「硬塞」切割轉輪或施以太大的壓力。不可作太
深的切割。轉輪超載會增加負載量,並可能造成切割
時轉輪扭曲或黏合,以及發生反作用力或轉輪破損。
b) 勿與旋轉中的轉輪呈一直線或站在其後。轉輪在運轉
時的方向,是轉離您的身體。可能發生的反作用力會
將旋轉中的轉輪和機具直接推向您。
c) 當轉輪黏合或因任何原因中斷切割,請關閉機具然
後握住機具不動,直到轉輪完全停止轉動。請勿嘗
試在轉輪運轉時,移除切割轉輪,否則會產生反作用
力。解並採取更正措施,以消除轉輪黏合的原因。
d) 勿在工件內重新啟動切割作業。請讓轉輪以全速轉
動,並小心重新切割。機具若於工件內重新啟動作
業,可能會造成轉輪黏合、向上移動或產生反作用
力。
e) 支撐控制板或過大的工件,以減少轉輪黏合及產生反
作用力的風險。大型的工件可能因為其自身的重量而
下垂。必須在工件下,靠近切割線和靠近工件轉輪兩
側邊緣加以支撐。
f) 在牆面上或其他盲蔽區域執行「挖袋切割」時,請格
外小心。突出的轉輪可能會切斷瓦斯管或水管、電線
或任何物件,造成反作用力。
a)
5.6 其他安全指示
5.6.1 人員安全
a) 請配戴耳罩。暴露於噪音環境下會導致聽力受損。
b) 隨時以雙手握住握把以保持機具的穩固。保持握把的
乾燥、清潔,並避免有油脂及潤滑油出現。
c) 在會製造灰塵,且沒有吸塵設備的場所使用機具工作
時,請務必佩戴呼吸保護口罩。
d) 在工作中的休息時間放鬆雙手並運動手指,以改善手
指的血液循環。
e) 避免接觸旋轉中的零件。將機具移到工件位置後再開
啟電源。 碰觸旋轉零件,特別是旋轉的彈圈夾具,
會導致受傷。
f) 工作時,請將電源線及延長線朝機具的後方移
動。這有助於避免工作時被電線絆倒。
g) 必須禁止孩童玩弄本設備。
h) 本設備非設計供孩童、疲憊不堪或未受過指示與訓練
的人員使用。
i) 在開始作業前,請先針對作業時所產生粉塵之危險等
級進行檢查。使用符合當地粉塵防治條例,且經法定
認可為保護等級之工業用吸塵器。
j) 像是含鉛塗料、部份木材、礦物與金屬等基材所產
生的粉塵可能對人體有害。操作人員與旁觀者接觸或
吸入粉塵可能會引起過敏並 / 或造成呼吸系統疾病。
像是橡木與山毛櫸木材的粉塵已列為致癌物質,尤其
是當它們使用調濕塗料(鉻酸鹽、木材防腐劑)時。
包含石綿之基材務必由專人處理。 在能使用吸塵裝置
的工作場所中請使用吸塵裝置。 若要提高收集粉塵的
效率,請使用Hilti所建議之適合木材及 / 或礦物粉塵
真空吸塵器。 請確保工作場所適當的通風。 建議使
用等級P2之防塵面罩或過濾器。請依照國家法規處理
您作業的基材。
5.6.2 機具使用與保養
必須依照製造商操作說明,謹慎貯放和處理研磨碟
片。
b) 檢查研磨碟片是否依照製造商操作說明安裝。
c) 如果指定使用墊圈或其他中介零件。零件隨附在研磨
碟片時,請檢查確認是否已安裝。
d) 使用前,請先檢查切割碟片是否已正確安裝以及螺帽
是否鎖緊。然後以穩固的姿勢持握,讓機具在無負載
下運轉60秒。如果有顯著的震動或任何其他故障發
生,請立即關閉機具。如果發生此情況,請檢查機具
並判斷原因。
e) 在未裝有防護套時不得使用機具。
f) 工件必須確實固定。
g) 請勿使用切割碟片來進行研磨作業。
h) 在碟片斷裂,或機具停下來、跌落或遭到其他機械損
壞,必須由Hilti維修中心檢查。
i) 採取必要措施以確保自機具飛散的火花不會造成危
險,例如擊中您或他人,或易燃材料。 調整防護套位
置。
j) 電源中斷:請將機具關閉,將電源線插頭自插座拔
除。 此動作可避免當恢復供電時,機具不經意重新啟
動的情形發生。
a)
b) 請定期檢查機具的電源線,並於發現損壞時,請合
格的電力專員更換。若機具的電源線損壞,必須
以Hilti顧客服務部門所提供並認可的專用電源線更
換。請定期檢查延長線,並在發現損壞時予以更換。
當機具運轉時,如果發現電源線或延長線受損,請勿
碰觸。將電源線插頭拔離插座。受損的電源線或延長
線可能會引發電擊事故。
c) 經常使用於導電材質的機具若是骯髒或積著粉塵,
應定期交給Hilti維修中心檢查。當機具表面覆蓋灰
塵(尤其是導電材質所產生之灰塵)或在附著水氣等
不利的環境下,皆有導致電擊的風險。
d) 當您在戶外使用電源機具時,請確定該機具所接電源
係利用最大電流為30 mA(跳脫電流)。使用漏電斷
路器可降低發生電擊事故的危險。
e) 建議使用最大30 mA跳脫電流的漏電斷路
器(RCD)。
5.6.4 工作區域
a) 請確保工作場所有足夠的照明。
b) 請確保工作場所有適當的通風。 在通風不良的工作場
所接觸粉塵有損健康。
5.6.5 人員防護配備
5.6.3 電力安全
a)
開始工作前,請先檢查工作區域(例如使用金屬探
測器)以確保隱藏的電纜線、瓦斯管或水管無外
露。例如,當不小心鑽到電纜線時,電動機具外部
的金屬零件會導電。這會大大增加發生電擊意外的危
險。
機具運轉時使用者及在近處的人,必須配戴合適的護目鏡
及安全帽、聽力保護耳罩、保護性手套和呼吸保護口罩。
6 使用前注意事項
6.2 防護套
注意
安裝或卸下零件、進行調整或是修復故障時,請穿戴手
套。
警告
在未裝有防護套時不得使用機具。
注意
調整防護套的位置讓工作得以完成。
危險
在進行任何調整、更換配件、或貯放電動機具前,請先
將插頭拔離插座。以上安全考量可減少機具意外啟動的危
險。
注意
防護套關閉的側邊必須朝著操作員。
6.1 安裝側向握把
警告
側向握把必須適用於各種機具型號。
6.2.1 安裝及卸下防護套 3
附註
保護套已藉由調整螺絲設定在正確的緊度。如果防護套安
裝之後感覺過鬆,可使用調整螺絲讓緊度些微增加。
側向握把可以鎖在機具右側或左側。
211
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
zh
附註
防護套上的按鍵定位片確保只能安裝專為此機具設計的保
護套。按鍵定位片也可以避免防護套接觸碟片。
危險
檢查印在切割或研磨碟片上的額定速率是否相同於或高於
機具的額定速率。
1.
2.
危險
使用碟片前先檢查其狀態。請勿使用任何地方有破損、
斷裂或毀壞的碟片。
3.
4.
5.
鬆開夾緊機桿。
將保護套安裝在主軸圈上,如此一來按鍵定位片會
咬合在其中的凹洞上。
將防護套旋轉至所要的位置。
注意 防護套關閉的側邊必須朝著操作員。
關閉夾緊機桿以穩固防護套。
若要從機具移除防護套,請遵循安裝防護套的操作
說明,以相反順序執行所有步驟。
6.2.2 安裝前蓋 4
1.
請參考圖示中前蓋封閉端的位置,然後前蓋壓入標
準保護套上,直到咬合為止。
6.2.3 調整防護套 5
1.
2.
3.
鬆開夾緊機桿。
將防護套旋轉到所需的位置。
關閉夾緊機桿。
6.3 安裝及卸下碟片 6 7
注意
安裝或卸下零件、進行調整或是修復故障時,請穿戴手
套。
附註
如果鑽石切割碟片的切割或研磨效果已大幅下降時,
請務必更換碟片。在這種情況下,碟片厚度可能已小於2
mm。如果其他碟片的切割效果已大幅下降,或是角磨機
的其他部位會在工作時接觸到施作基材時,請務必更換碟
片。如果已達到保存期限時,請更換研磨碟片。
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
清潔夾緊凸緣。
將夾緊凸緣安裝至起子軸。
裝上碟片。
依照安裝的碟片類型將螺帽旋上7。
注意 起子軸停止旋轉之前,不可按下主軸鎖定開
關。
按下主軸鎖定開關,並按住不動。
使用扳手穩固地旋緊夾具螺帽,然後鬆開主軸鎖定
開關。
若要從機具卸下碟片,請遵循安裝碟片的說明,
以相反順序執行所有步驟。
7 操作
注意
請使用固定夾或架子來穩固工件。
zh
附註
調整防護套的位置讓工作得以完成。
危險
請配戴耳罩。暴露於噪音環境下會導致聽力受損。
警告
讓新的切割或研磨碟片在一受保護區域以最大速度運轉至
少60秒以進行測試。
警告
在建築物或結構體負載牆上的進行狹縫鑽孔(尤其是對
鋼樑及承重物件進行切割時)可能會影響結構的穩定性。
在開始作業前,應先諮詢結構工程師、建築師或工程負責
人員。
警告
電力電壓須符合機具型號識別牌上的資訊內容。230V的
機具也可以連接220V的電源。
警告
總是使用側向握把來握住機具。
警告
在未裝有防護套時不得使用機具。
212
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
警告
切割或研磨可能會造成材料的碎裂。 佩戴護目鏡。
危險
若操作過程中會產生粉塵,操作員及旁觀者必須戴上防護
口罩。
警告
避免接觸旋轉中的零件。將機具移到工件位置後再開啟電
源。 碰觸旋轉零件,特別是旋轉的彈圈夾具,會導致受
傷。
注意
此機具會在使用中變熱。 更換彈圈夾具時,請配戴安全
手套。
警告
切割時避免將缺口中的碟片傾斜,以減低機具的負載。
否則碟片可能會斷裂,或機具可能產生反作用力或停滯不
動。
注意
在工作中的休息時間放鬆雙手並運動手指,以改善手指的
血液循環。
警告
將易燃材料遠離工作場所。
注意
本機具為符合其設計的各種應用方式,會產生很高的扭
力。 請保持使用側向握把並以雙手握住機具。 使用者必
須對彈圈夾具突然的卡住及熄火有所準備。
注意
操作過程中可能會將材料擊成碎片。 請配戴護目鏡及
防護手套。若現場無吸塵設備,則必須配戴防護口罩。
碎裂的材料可能會對眼睛與身體造成傷害。
7.1 粗調研磨
注意
請勿使用研磨切割碟片來進行研磨作業。
碟片與工作表面於研磨時保持在5°到30°的範圍內,會得
到最佳效果。施用適當壓力時,將機具來回移動。這將會
避免工件過熱及變色,並保持表面加工平均。
7.2 切割
切割時,應施用適當壓力且不得將機具或是切割輪傾
斜(請固定在切割表面約90°)。為得到最好的效果,
切割輪廓或方形管的時候,先從最小截面積開始切割。
7.3 ON / OFF開關
若碟片上施加過多的壓力而造成馬達過載,將會大幅減
低效能,或是機具停止運轉(應避免以此方法將機具熄
火)。機具過載允許量取決於馬達溫度,因此無指定的特
定值。如果機具已過載,請鬆開所施加的壓力,讓它在無
負載下運轉約 30秒鐘。
7.3.1 開啟開關(AG 100‑7S、AG 100‑8S、
AG 115‑7S、AG 115‑8S)
1.
2.
3.
4.
將電源線插頭插入插座。
按下ON/OFF開關的後段。
將ON/OFF開關往前推。
鎖住ON/OFF開關。
7.3.2 關閉機具(AG 100‑7D、AG 100‑8D、
AG 115‑7D、AG 115‑8D)
按下ON/OFF開關的後段。ON/OFF開關會跳回OFF的位
置。
7.3.3 開啟開關(AG 100‑7D、AG 100‑8D、
AG 115‑7D、AG 115‑8D) 8
具備內建安全聯鎖裝置的握住即可運轉開關,可讓使用者
確認開關功能並避免不慎啟動機具。
1. 將電源線插頭插入插座。
2. 按下安全聯鎖裝置以解鎖握住即可運轉開關。
3. 完全按下握住即可運轉開關。
7.3.4 關閉開關(AG 100‑7D、AG 100‑8D、
AG 115‑7D、AG 115‑8D)
鬆開握住即可運轉開關時,安全聯鎖裝置會自動回到鎖定
位置。
zh
8 維護和保養
注意
將電源線插頭自插座拔離。
8.1 機具保養
危險
在極端不良的情況下以機具處理金屬時,導電的粉塵可
能會累積在機具中。這會對機具的保護絕緣有不良影響。
此時,建議您將機具插入漏電斷路器(RCD),使用靜
電除塵系統並經常清潔機具的冷卻空氣槽。
機具的外殼是以防撞塑膠製成。
通風口阻塞時請勿使用機具。請定期以乾燥之刷子小心清
理機具的通風口。勿讓異物進入機具內部。馬達風扇會將
粉塵捲入外殼賽部,累積過多的導電的粉塵(例如金屬、
碳纖維)會造成機具損壞。請定期以微濕抹布清潔機具
外部。請勿使用噴霧、水壓清潔設備或流動水清洗裝置。
機具的電氣安全性可能因此受到損害。保持機具握把表面
勿沾上油與油脂。請勿使用內含矽樹脂的清潔劑。
附註
經常使用於導電材質的機具(例如金屬、碳纖維)需要
更頻繁的進行維護,請將不同工作地點的風險評估列入考
量。
8.2 維護
警告
當組件受損時或操作元件無法正常作用時,請勿啟動機
具。必要時,將機具送交Hilti維修中心修理。
警告
電動機具電力部分的修復工作僅可由經訓練的電力專員進
行。
請定期檢查機具外部零件有否損壞,並確定所有控制裝置
皆可正常運作。
8.3 機具保養與維修後的檢查
在完成機具的保養與維護工作後,請檢查所有防護與安全
裝置是否已安裝且能正常運作。
213
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
9 故障排除
故障
可能原因
故障排除
機具無法啟動。
電源供應中斷。
將插頭插入另一電器並檢查是否可啟
動。
將零件送交經訓練電力專員檢查,必要
時予以更換。
送交經訓練電力專員檢查,必要時予以
更換。
使用有足夠導體截面積的延長線。
電源線或插頭有瑕疵。
碳刷磨損。
機具未達充分電力。
延長線的導體截面積不足。
10 廢棄機具處置
Hilti機具或設備所採用的材料,大部分都可回收利用。材料在被回收前必須正確地分類。Hilti在很多國家已有設立據
點,將您的舊機具或設備回收。請詢問您的Hilti客戶服務部或Hilti代表人員以取得進一步資訊。
僅適用於歐盟國家。
不可將電動機具與家庭廢棄物一併處置。
依據歐盟指令關於電子及電器設備廢棄物的規範,以及國家相關施行法律規定,已達使用年限的電子設備
必須分別收集,並交由環保回收機構處理。
11 製造商保固-機具
zh
如果您對於保固條件有任何問題,請聯絡當地Hilti代理
商。
12 EC歐規符合聲明(原版)
產品名稱:
型號:
產品代別:
有角研磨器
AG 100‑7(S/D),
AG 100‑8(S/D),
AG 115‑7(S/D),
AG 115‑8(S/D)
03
製造年份:
本公司在此聲明,我們的唯一責任在於本產品符合
下列指示或標準: 2006/42/EC, 2004/108/EC,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑3,
EN ISO 12100。
2013
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2014
技術文件歸檔於:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
214
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2014
Hilti Corporation
Printed: 02.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5169251 / 000 / 01
2075365 / A3
2075365
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 4328 | 0314 | 00-Pos. 1 | 1
Printed in China © 2014
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
*2075365*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax: +423 / 234 29 65
www.hilti.com
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа