close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

"Стилистика английского языка", специальность

код для вставкиСкачать
1
УДК 811.161.(075.8)
ББК 81.2 Рус-7
Составитель – Мунчаева
нчаева Аминат Ахмедовна, кандидат филологических наук, доцент
кафедры «Теория и практика перевода»
перевода ДГИНХ.
Внутренний
рецензент
-
Абдулжалилов
Инквач
Гитинамагомедович
Гитинамагомедович,
кандидат
филологических наук, доцент кафедры «Теория и практика перевода» ДГИНХ.
ДГИНХ
Внешний рецензент: Джабраилова Валида Саидовна, кандидат филологических наук,
доцент
кафедры
английской
филологии
Дагестанского
государственного
твенного
педагогического
университета.
Рабочая программа дисциплины «Стилистика английского языка»
языка разработана в
соответствии с требованиями федерального государственного образовательного
стандарта
высшего образования по направлению подготовки 035700-62
Лингвистика, утвержденного приказом Министерства образования и науки
Российской Федерации от 20 мая 2010 г. N 541
Рабочая программа дисциплины «Стилистика английского языка»
языка размещена на сайте
www.dginh.ru
Мунчаева А.А. Рабочая программа дисциплины «Стилистика
Стилистика английского
языка» для направления подготовки 035700-62 Лингвистика. – Махачкала: ДГИНХ,
2014г., 32с.
Одобрено
Рекомендовано к утверждению
Советом факультета иностранных
и к изданию Учебно-методическим
методическим
языков
языков,
советом ДГИНХ
Председатель Совета Буяло Т.Г.
председатель Учебно-методического
методического
совета,
«28» февраля 2014 г.
доктор филологических наук,
профессор Токтарова Н.К.
«15» марта 2014 г.
Одобрено
кафедрой иностранных языков,
протокол № 5 от 27 декабря 2013г.
зав. кафедрой Рамазанова Л.А.
2
Содержание
1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине,
дисциплине соотнесенных с
планируемыми
результатами
освоения
образовательной
программы……………………………………………………………….4
……………………………………………………………….4
……………………………………………………………….4-5
2. Место дисциплины в структуре образовательной программы………..5
3.Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества академических
часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам
учебных
занятий)
и
на
самостоятельную
работу
обучающихся……………………………………………………………….
……………………………………………………………….
……………………………………………………………….6
4.Содержание дисциплины, структурированное по темам (разделам)
(разделам с указанием
отведенного на них количества академических часов и видов учебных
занятий…………………………………………………..................6
…………………………………………………..................6-15
15
5. Перечень учебно-методического
методического обеспечения для самостоятельной работы
обучающихся по дисциплине…………………………………………..
дисциплине…………………………………………..15-16
6. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации обучающихся
по дисциплине…………………………………………..
…………………………………………..16-24
7.Перечень основной и дополнительной учебной литературы
литературы, необходимой для
освоения дисциплины………………………………………
………………………………………………………
………………24-25
8. Перечень ресурсов информационно
информационно-телекоммуникационной
телекоммуникационной сети "Интернет" (далее
сеть
"Интернет
Интернет"),
необходимых
для
освоения
дисциплины…………………………………………………………….2
…………………………………………………………….2
…………………………………………………………….25
9.
Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины
(рекомендуемый режим и характер различных видов учебной работы, а так же
выполнение
самостоятельной
работы,
в
том
числе
курсовых
работ
(проектов))…………………………………………………………………
))…………………………………………………………………
))…………………………………………………………………26-28
10. Перечень информационных технологий, используемых при осуществлении
образовательного процесса
сса по дисциплине, включая перечень программного
обеспечения
и
информационных
справочных
систем…………………………………………………………………2
…………………………………………………………………2
…………………………………………………………………28-29
11. Описание материально
материально-технической базы, необходимой для осуществления
образовательного
процесса
по
дисциплине…………………………………………
……………………………………………………………….2
…………………….29-30
12.Образовательные технологии………………………………………
технологии………………………………………30-32
3
1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине
дисциплине, соотнесенных
с планируемыми результатами освоения образовательной программы
Цели освоения дисциплины
дисциплины: ознакомить студентов с основным кругом
стилистических
категорий,
категорий
с
современными
представлениями
о
коммуникативных и номинативных ресурсах языковой системы
системы, о принципах
выбора и использования языковых средств для передачи мыслей и чувств с
целью достижения определенных прагматических результатов в различных
условиях общения; дать студентам углубленное представление о характере и
особенностях функционирования языка, в первую очередь литературного
языка во всех основных сферах человеческой деятельности.
В результате освоения учебной дисциплины «Теория перевода»
планируется получение обучающимся определенных знаний
знаний, умений и
навыков.
Выпускник должен обладать следующими компетенциями:
компетенциями
Общекультурные компетенции (ОК):
1. уважение к своеобразию иноязычной культуры и ценностным
ориентациям иноязычного социума (ОК-2);
2. обладание навыками социокультурной и межкультурной коммуникации,
обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов
(ОК-3);
3. стремление к постоянному саморазвитию, повышению своей
квалификации и мастерства;
мастерства умение критически оценить свои достоинства и
недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК
(ОК-11).
Профессиональные компетенции (ПК):
А. В области производственно-практической
производственно
деятельности:
деятельности
1. Обладание готовностью преодолевать влияние стереотипов и
осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах
общения (ПК-7);
2. Умение использовать этикетные формулы в устной и письменной
коммуникации (приветствие
приветствие, прощание, поздравление, извинение,
извинение просьба);
(ПК-8);
3. Представление о методике пред переводческого анализа текста,
способствующей точному восприятию исходного высказывания (ПК-9);
4. Представление о методике подготовки к выполнению перевода,
перевода включая
поиск информации в справочной,
справочной специальной литературе
ре и компьютерных
сетях (ПК-10);
5. Знание основных способов достижения эквивалентности в переводе и
умение применять основные приемы перевода (ПК-11);
В результате изучения дисциплины студент должен:
Знать:
•
родную культуру и культуру изучаемого языка в контексте земной
мультикультуральности;
•
сущностные характеристики перевода как вида речевой деятельности и
требования, предъявляемые к нему;
4
•
системные расхождения между родным и изучаемым
изучаемым(и) языком(ами),
являющиеся основой для интерференции и служащие источником
чником переводческих
ошибок;
•
специфику текстовых канонов в культурах родного и изучаемого
языков;
•
этику и моральный кодекс профессионального переводчика;
переводчика
Уметь:
•
извлекать из текста основную информацию и излагать ее в
соответствии с принципами определенной модели (функционального
функционального стиля,
жанра) письменной и устной коммуникации;
•
пользоваться стилистическим понятийным аппаратом и категориями
данной дисциплины;
•
работать с научной литературой, аналитически осмысливать и
обобщать теоретические положения
положения, навыков самостоятельного научного поиска
и адекватного изложения его результатов;
•
продуцировать речевые произведения, добиваясь наибольшего
соответствия формы и содержания,
содержания логической четкости и точного лексикостилистического оформления как на уровне высказывания,, так и на уровне
целого текста (с точки зрения наиболее эффективного и уместного употребления
стилистических ресурсов языка).
языка
Владеть:
•
методами углубленного анализа и интерпретации речевых
произведений и текстов разной функционально-стилевой
стилевой и жанровой
принадлежности с учетом особенностей коммуникативного акта, его
прагматических и структурно-композиционных
структурно
характеристик,
характеристик когнитивных,
культурологических и других факторов;
•
навыками научного подхода к работе над текстом, умения основами
универсальной переводческой скорописи
• методами исследования всего комплекса разноуровневых стилистических
ресурсов
2. Место дисциплины в структуре образовательной программы
Дисциплина профессионального цикла, вариативной части.
части
Требования к входным знаниям: владение материалом дисциплин «Русский
язык и культура речи»,
», «Практический курс первого иностранного языка», «
Общее языкознание», «Теоретическая
Теоретическая фонетика», «Лексикология
гия».
Стилистика
английского
языка
является
важной
частью
общефилологической подготовки бакалавров-лингвистов, обобщая теоретические
знания по общему языкознанию,
языкознанию лексикологии, грамматике
грамматике, стилистике
применительно к родному и изучаемому языкам. Дисциплина складывается из
трех компонентов: Linguostylistics,
Linguostylistics Literary Stylistics и Stylistics of Decoding,
каждый из которых характеризуется относительной завершенностью,
завершенностью особыми
целями и задачами.
5
Дисциплина является предшествующей для дисциплин «Теория
«
перевода»,
«Технический перевод».
». Выходные знания необходимы также для итоговой
государственной аттестации и написания аттестационной работы.
работы
3.Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества
академических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с
преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу
обучающихся
Объем дисциплины в зачетных единицах составляет 7 зачетных единиц
Количество академических часов, выделенных на контактную работу
обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий), составляет 252 часа, в
том числе:
часов
лекционного типа - 66 часов;
семинарского типа - 32 часа;
самостоятельная работа обучающихся - 118 часов.
4.Содержание дисциплины,
дисциплины структурированное по темам (разделам) с
указанием отведенного на них количества академических часов и видов
учебных занятий
№
п/п
Раздел дисцип
лины
1.
Тема 1. Предмет, цели и
задачи лингвостилистики
английского языка:
1.Лингвистическая
стилистика и
литературоведческая
стилистика.
2.Стилистика и прагматика.
3.Стилистика текста.
2.
Тема 2.
Основополагающие
понятия
лингвостилистики.
1. Понятие стиля как
выбора возможностей,
функционального стиля,
регистра, стилистической
маркированности,
языковой экспрессии,
образности, эмотивности,
оценочности, денотации,
коннотации,
стилистического контекста.
Всего
академич
еских
часов
В том числе:
Лекци
онного
типа
Семинарског
о типа
На
самостоя
тельную
работу
2
1
4
2
1
4
Количест
во часов в
интерак
тивной
форме
Форма
текущего
контроля
успеваемост
и.
Форма
промежуточ
ной
аттестации
Контрольная
работа
100
10
6
Контрольная
работа
2.Понятие выдвижения,
выразительного средства,
стилистического приема,
вариативности нормы,
стилистической нормы,
теории отклонения.
3.
4.
5.
Тема 3. Вариативность
как глобальная
категория стилистики.
Формы и уровни
вариативности
современного
английского языка.
1.Вариативность в языке и
в речи. Синхронная
иерархическая модель и
коммуникативная модель.
2.Общенародный и
литературный язык.
3.Устные и письменные
разновидности английского
языка.
4.Индивидуальный стиль и
идиолект.
5.Региональные диалекты и
социодиалекты.
Экспрессивные варианты.
6.Официальные и
неофициальный язык.
Тема 4. Функциональные
теории стиля.
1.Функциональный стиль
как система
взаимосвязанных языковых
средств, выполняющих
специфическую функцию в
определенной сфере
коммуникации.
2.Функционально-стилевая
дифференциация
английского языка.
3.Замкнутость и
взаимопроникновение
функциональных стилей
английского языка.
Принципы и основы их
классификации.
4.Ведущие и вторичные
дифференциальные
признаки функциональных
стилей. Понятие регистра.
Контрольная
работа
2
1
4
4
2
6
2
Контрольная
работа
4
2
4
2
Контрольная
работа
10
10
Тема 5. Стилистическая
классификация словарного
состава английского языка.
10
1. Понятие нейтрального,
общелитературного и
общеразговорного словаря.
7
2. Литературно-книжная
лексика: термины, поэтизмы,
архаизмы и историзмы,
варваризмы и иностранные
слова, литературно-книжные
неологизмы.
3. Разговорная лексика
(собственно разговорная
лексика, сленг, жаргонизмы,
профессионализмы,
диалектные слова,
вульгаризмы, неологизмы:
языковые и авторские и их
стилистическое
использование).
4. Различие между термином
и профессионализмом.
Использование
терминологической лексики
в чуждом по стилю
контексте.
6.
Тема 6. Понятие
выразительного средства
и стилистического
приема.
1. Методы
лингвистического анализа
стилистических приемов:
структурно-семантический,
функциональный,
когнитивный.
2.Структурные,
когнитивные и
прагматические параметры
стилистических приемов.
3.Виды классификаций.
4.Конвергенция
стилистических приемов.
Явление стилистической
полифонии. Понятие
политропа.
7.
2
6
2
Контрольная
работа
2
2
6
2
Контрольная
работа
10
Тема 7. Экспрессивная
стилистика (стилистика
ресурсов).
1. Риторика: сила слова.
Точность
словоупотребления как
стилистическая категория,
определение
многозначности слова.
2.Использование
многозначности слова как
средства выразительности.
3.Различие омонимии и
многозначности слова.
Словарное значение слова
(денотация).
Дополнительное
4
10
8
8.
9.
эмоциональное значение
(коннотация)
Тема 8. Лексические
стилистические приемы.
1. Тропы как фигуры речи,
придающие словам новые
значения.
2.Метафора,
художественное сравнение,
метонимия, синекдоха.
3.Специфическое
использование
концептуальной метафоры
в языке средств массовой
информации.
4.Использование
метонимии в языке
официальных документов и
в языке средств массовой
информации.
5.Эпитет, оксюморон,
ирония, перифраза, два
типа гиперболы:
преувеличение и
преуменьшение (как два
разнонаправленных
вектора одной оси
координат), зевгма,
каламбур.
Тема 9. Морфологические
выразительные средства.
1. Стилистическое
использование
существительных,
прилагательных, глаголов,
наречий, местоимений,
категорий числа, падежа,
времени, залога, наклонения.
2.Проявление тенденции к
экономии языковых
средств при выборе
нужной формы.
10.
2
16
4
Контрольная
работа
2
2
8
2
Контрольная
работа
6
2
6
4
Контрольная
работа
14
10
Тема 10. Экспрессивные
возможности синтаксиса.
1. Норма как нейтральный
вариант – фон для
стилистического
выдвижения. Открытые
(loose) и закрытые
(periodic) предложения.
2.Классификация
синтаксических
стилистических приемов:
а) Порядок слов:
стилистическая инверсия,
обособление и
парцелляция, нарастание и
кульминация.
6
20
9
11.
12.
б) Пропуск слов: эллипсис,
односоставные
предложения, умолчание,
разрыв логической связи.
в) Повтор: дословный
повтор (анафора, эпифора,
подхват, обрамление).
г) Семантический
(синонимический) повтор,
плеоназм, параллелизм
(смысловое и
стилистическое различие
между параллельными
конструкциями), антитеза.
д) Способ соединения слов:
многосоюзие, бессоюзие,
перечисление.
е) Структурный перенос:
риторический вопрос,
литота.
ж) Стилистические
приемы, основанные на
использовании устойчивых
словосочетаний:
пословицы и поговорки,
эпиграммы, цитаты,
фразеологизмы.
Разложение
фразеологизмов.
Тема 11. Экспрессивная
стилистика.
1.Фонетические
выразительные средства и
стилистические приемы.
Звуковой образ:
ономатопия
(звукоподражание),
аллитерация, рифма, ритм,
метрический размер стиха.
2.Стилистическое
использование графических
средств. Соотношение
графики и звучания.
Пунктуация.
1
6
4
Контрольная
работа
2
1
4
2
Контрольная
работа
10
Тема 12. Стиль языка
художественной
литературы.
1. Литературный и
нелитературный язык.
2.Понятие
художественности.
Понятие художественного
и нехудожественного
текста. Язык поэзии. Язык
прозы. Язык драмы.
Эстетико-познавательная
функция.
3.Прагматический аспект
художественного стиля.
4.Референциальный,
2
10
10
коммуникативный,
лингвистический и
текстовой аспекты.
5.Художественный текст
как важнейшая
составляющая духовной
культуры народа и его роль
в развитии цивилизации.
13.
14.
15.
16.
Тема 13. Язык поэзии и
его дифференциальные
признаки.
1. Поэтическая система
английского языка. Типы
стихосложения. Открытые
и закрытые формы.
Понятие
силлаботонического,
свободного и акцентного
стиха.
2.Метр и ритм.
3.Строфа. Язык поэзии и
его отличия от языка
художественной прозы.
Тема 14. Язык
художественной прозы.
1. Дискурсивная структура
художественного текста.
2.Типы повествования.
Виды текстов в
зависимости от характера
изложения: повествование,
описание, рассуждение,
несобственно-прямая речь.
3.Теория точек зрения.
4.Речевые формы
художественного текста.
5.Теория потока сознания.
Тема 15. Язык драмы.
1. Дискурсивная структура
текста драмы.
2.Речевая характеристика
персонажей.
3.Понятие стилизации речи.
4.Соотношение авторских
ремарок и речи
персонажей.
5.Проблема монолога и
диалога в тексте драмы.
Тема 16.
Публицистический стиль
и его жанровые
разновидности.
1. Функция воздействия.
Связь публицистического
стиля со стилем
художественной
литературы, газетным
стилем и стилем научной
прозы.
2.Жанры публицистики:
2
1
4
2
Контрольная
работа
2
1
4
2
Контрольная
работа
2
1
4
1
Контрольная
работа
2
1
4
2
Контрольная
работа
10
10
8
10
11
17.
эссе, ораторское
выступление.
3.Соотношение
логического и
эмоционального:
когнитивные типы.
4.Основные языковые и
прагматические
характеристики, средства
реализации информативной
функции и функции
воздействия в текстах
публицистического стиля.
5.Логические модели.
Экспозиция.
Эмоциональность.
Паралингвистика.
6.Основные
характеристики стиля:
оценочность и
эмотивность.
6.Субъективность.
Образность.
Выразительность.
Тема 17. Газетнопублицистический стиль
и его жанровые
разновидности.
1. Функциональный аспект,
функции: 1)
информативная; 2)
формирования
общественного мнения; 3)
развлекательная.
2.Таксономический аспект.
Макросистема: язык
массовой коммуникации.
Микросистемы: 1) язык
газетных и журнальный
публикаций; 2) язык
радиопередач; 3) язык
телевизионных программ.
3.Референциальный аспект.
Предназначенность
широкой публике. Во всех
сферах общественной
деятельности (культура,
политика, здоровье и т.д.).
4.Коммуникативный
аспект. Качественные и
массовые газеты.
Профессионально
ориентированные газеты.
5.Лингвистический аспект.
Простота изложения.
Краткость и
экспрессивность. Фоновые
знания, аллюзии.
Оценочность и
эмотивность.
Использование клише и
однотипных структур.
Образность. Неологизмы.
2
1
20
12
4
2
Контрольная
работа
18.
Тональность. Текстовая
компрессия.
6.Прагматический аспект.
Оценочность и
директивность. Наглядная
агитация и пропаганда.
7.Типологические
характеристики
микросистем и жанров.
Краткие информационные
сообщения,
информационные статьи,
передовые статьи,
редакционные статьи,
проблемные статьи,
комментарии, материалы,
относящиеся к области
бизнеса, научнотехническая информация,
спортивная информация,
рецензии (книжные,
театральные, на фильмы),
некрологи, реклама.
Тема 18. Научнотехнический стиль и его
жанровые разновидности.
1. Функциональный аспект.
Систематизированное
изложение научных взглядов,
концепций, идей; логическое
обоснование истинности
выдвигаемых положений.
2.Референциальный аспект.
Бурное развитие «высоких
технологий», научнотехнический прогресс в
разных сферах
человеческой деятельности:
общественного
производства, науки,
техники, образования, в
быту и т.д.
3.Коммуникативный
аспект. Профессиональная
ориентированность
коммуникации. Авторское
сотрудничество (“think –
tank”).
4.Прагматический аспект.
Объективность и точность.
Определенность.
Доказательность. Система
аргументации.
5.Лингвистический аспект.
Терминологичность
лексики. Типизированность
и безличностный характер
синтаксических
конструкций. Широкое
использование абстрактной
лексики. Повтор. Система
сносок и отсылок.
Структура предложений и
2
1
10
13
4
1
Контрольная
работа
широкое использование
связующих средств.
Образность. Эмотивность.
6.Подстили. Жанровые
разновидности: 1)
собственно научный
подстиль; 2) научнотехнический; 3) научнопопулярный; 4) научнопедагогический и
5) научно-лицензионный.
7.Статья, монография,
диссертация, отчет,
лицензия, патент, лекция,
учебные пособия,
энциклопедия,
выступление на
симпозиуме, дебаты.
Устные и письменные
жанры.
19.
Тема 19. Стиль
официальных документов
и его жанровые
разновидности.
1. Функциональный аспект.
Функция социальной
регуляции (соглашение).
Долженствующеепредписывающая функция.
2. Референциальный
аспект. Самая широкая
аудитория. Все сферы
социальной деятельносьти.
3. Прагматический аспект.
Общественносанкционированные и
юридически закрепленные
нормы. Максимальная
точность изложения.
Исключение какой бы то ни
было двусмысленности,
четкость и однозначность.
4. Коммуникативный
аспект. Специфика
адресата и адресанта.
5. Лингвистический
аспект. Многословие.
Безличность
(«коллективное лицо»).
Логичность. Краткость
формулировок. Повтор.
Параллельные
конструкции.
Терминологичность.
Бюрократизмы. Книжная
лексика. Архаизмы.
Широкое использование
аббревиатур и сокращений.
6. Дискретность стиля: 1)
подстиль директивных
документов; 2) подстиль
юридических документов;
2
1
10
14
4
2
Контрольная
работа
20.
21.
22.
23.
3) подстиль военных
документов; 4) подстиль
документов, относящихся к
дипломатии и
международным
отношениям; 5) подстиль
деловых и коммерческих
документов и деловой
переписки; подстиль
повседневных
канцелярских документов.
Curriculum Vitae.
Тема 20. Текст как объект
интерпретации.
1. Понимание и
интерпретация.
2. Понимание на уровне
языковой компетенции,
когнитивном и
прагматическом уровнях.
3. Интерпретация как
аналитическая
деятельность.
4. Понятия «текст»,
«дискурс».
Тема 21. Семантические и
прагматические аспекты
текста.
1. Текст как единица
коммуникации.
2. Коммуникативная
ситуация, адресант и
адресат в приложении к
тексту.
3. Языковая природа
текста. Единицы языка как
материальная субстанция
текста.
4. Языковые
закономерности
организации текста.
5. Предложение,
сверхфразовое единство.
6. Характер развертывания
текста.
Тема 22. Текст и стиль.
1. Текст и функциональный
стиль.
2. Понятие функции в
стилистике. Функция
функционального стиля.
3. Текст и индивидуальный
стиль.
4. Стиль текста.
Тема 23.
Коммуникативные типы
и некоторые типовые
модели структуры текста.
1. Коммуникативные типы
текстовой структуры.
2. Авторская речь:
повествование, описание,
рассуждение. Чужая речь:
4
2
4
Контрольная
работа
4
1
4
Контрольная
работа
2
2
4
Контрольная
работа
4
1
4
Контрольная
работа
10
10
10
10
15
прямая, косвенная,
несобственно-прямая,
цитация.
3. Формальные
структурные модели:
линейная, радиальная,
параллельная, спиральная
(рондо), рамочная.
Зачет
3 семестр
Экзамен
4 семестр
итого
252
66
32
118
36
5. Перечень учебно-методического
методического обеспечения для самостоятельной
работы обучающихся по дисциплине
№
п/п
автор
1
Каратеева
М.И.
Мусаева З.Х.
2
Арнольд И.В.
Название учебно-методической
учебно
литературы для
самостоятельной работы
обучающихся по дисциплине
Учебно-методический
методический комплекс по
дисциплине "Стилистика
Английского языка"
языка для
специальности "Перевод и
переводоведение
переводоведение"
Стилистика
.
.Современный
английский язык
язык.Учебник для вузов
Выходные данные по
стандарту
Махачкала: изд-во
Дагестанского
государственного института
народного хозяйства,20
хозяйства,2007
Москва,
Флинта 2012
6. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
обучающихся по дисциплине
Цель промежуточного контроля состоит в установлении глубины и полноты
знаний, умений и навыков ((компетенций) студентов по окончании изучения учебной
дисциплины.
Форма проведения – промежуточный тестовый контроль знаний студентов
по дисциплине проводится в период семестровых аттестаций в форме:- зачета и
экзамена.
Перечень контрольных вопросов по дисциплине
1. Экспрессивный синтаксис
синтаксис.
2. Метафора в газетном стиле.
стиле
3. Метафора в научно-популярном
популярном стиле.
4. Оценочность в стиле английской газеты.
5. Фонетические стилистические приемы.
6. Стилистические приемы в рекламном тексте.
7. Денотативное и коннотативное значение слов.
8. Официально-деловой функциональный стиль.
9. Подстиль деловых и коммерческих документов и деловой переписки
переписки.
10. Подстиль деловых (правительственных
правительственных) документов.
11. Научный стиль.
педагогического подстиля.
12. Тексты научно-педагогического
13. Воздействующая функция публицистического текста.
16
14. Язык и стиль текста эссе.
15. Особенности языка публичных выступлений.
16. Лексико-синтаксические
синтаксические особенности редакционной статьи.
17. Ирония в языке английской газеты.
18. Образованность в художественном тексте.
19. Эвфемизмы в газетно-журнальных
журнальных статьях.
20. Соотношение логического и эмоционального в публицистическом стиле.
21. Стилистический прием оксюмороне в разных функциональных стилях.
22. Эпитет в художественном тексте.
23. Гипербола и литота как средства воздействия в газетном тексте (в средствах
массовой информации).
24. Нарастание и кульминация как категория не только структурная, но и
содержательная.
25. Повтор в поэтическом тексте
тексте.
26. Стилистические
приемы
приемы,
основанные
на
использование
устойчивых
словосочетаний (пословицы
пословицы и поговорки, эпиграммы, цитаты,
цитаты разложение
фразеологизмов).
27. Синтаксические стилистические приемы, основанные на способе соединения слов
(многосоюзие, бессоюзные
бессоюзные, перечисления).
28. Синтаксические стилистические приемы, основанные на пропуске слов (эллипсис,
односоставные предложения
предложения, умолчание, разрыв логической связи).
связи
29. Особенности ритма в поэзии и прозе.
Перечень экзаменационных вопросов по дисциплине
1.Предмет стилистики. Лингвистическая стилистика и литературоведческая
стилистика.
2. Стилистика и прагматика. Стилистика текста.
3. Понятие функционального стиля, языкового регистра и стилистической
маркированности. Коннотация,
Коннотация стилистический контекст.
4. Понятие выразительного средства и стилистического приема.
приема Стилистическая
норма.
5. Вариативность в языке и в речи. Общенародный и литературный язык.
Региональные диалекты и социодиалекты
социодиалекты.
6. Стилистическая классификация словарного состава английского языка.
Литературно-книжная
книжная лексика:
лексика термины, поэтизмы, архаизмы и историзмы.
Варваризмы. Литературно-книжные
Литературно
неологизмы.
7. Разговорная лексика. Сленг
Сленг. Жаргонизмы. Профессионализмы.
Профессионализмы Различие между
термином и профессионализмом.
профессионализмом
8. Стилистическое использование нейтральной, литературно-книжной
книжной и разговорной
лексики.
9. Методы лингвистического анализа стилистических приемов
приемов: структурносемантический, функциональный,
функциональный когнитивный.
10. Конвергенция стилистических
тилистических приемов. Стилистическая полифония
полифония. Понятие
политропа.
17
11. Экспрессивная стилистика
стилистика.
12. Точность словоупотребления как стилистическая категория,
категория определение
многозначности слова. Использование многозначности слова как средства
выразительности.
13. Различие между омонимией и многозначностью слова.
14. Денотация и коннотация. Типы коннотаций.
15. Фонетические выразительные средства и стилистические приемы.
приемы
16. Лексические стилистические приемы.
17. Понятие тропа. Метафора
Метафора, художественное сравнение, эпитет.
эпитет
18. Метонимия, синекдоха.
19. Оксюморон. Ирония. Зевгма
Зевгма. Каламбур.
20. Гипербола (два типа). Перифраза.
Перифраза
21. Морфологические выразительные средства.
22. Экспрессивные возможности синтаксиса.
23. Классификация синтаксических стилистических приемов.
24. Стилистическая инверсия
инверсия, обособление и парцелляция, нарастание и кульминация.
25. Эллипсис, односоставные предложения
предложения, умолчание, разрыв логической связи.
26. Анафора, эпифора, подхват,
подхват обрамление.
27. Семантический (синонимический
синонимический) повтор, плеоназм, параллелизм, антитеза.
антитеза
28. Способы объединения слов
слов.
29. Структурный перенос
перенос. Риторический вопрос. Литота.
30. Стилистические приемы,
приемы
основанные на использовании устойчивых
словосочетаний.
Материалы итогового тестирования по дисциплине
Test1
Выберите правильный ответ:
1. The concept “style”
a) is so broad that it is hardly
possible to regard it as a term;
b) has just one appropriate
definition;
c) has never been investigated
before.
d) doesn’t exist
2. The intensifying forms of the language which have been fixed in grammars and
dictionaries and some of which are normalized are called:
a) stylistic devices
b) expressive means
c) styles
d) functions.
3. The repetition of consonants, usually in the beginning of words is the case of:
a) alliteration
c) onomatopoeia
d) graphon
b) assonance
18
4. A sense of strain and discomfort in pronouncing or hearing is the effect of:
c) euphony
d) assonance
a) alliteration
b) cacophony
5. The intentional violation of the graphical shape of a word (or word combination) used
to reflect its authentic pronunciation is called:
a) grapheme
c) graphis
b) gradation
d) graphon
6. All changes of the type, spacing of graphemes and of lines we should refer to:
a) Lexical SDs
c) Syntactical Ems
b) Phonetic EMs
d) Graphical EMs
7. Words imitating natural sounds that immediately bring to mind whatever it is that
produces the sound are the cases of:
a) straight onomatopoeia
b) indirect onomatopoeia
c) strict onomatopoeia
d) direct onomatopoeia
8. The repetition of identical or similar terminal sound combination of words generally
placed at a regular distance from each other is:
a) rhyme
b) assonance
c) rhythm
d) alliteration
9. Lexical EMs in which a word combination is used figuratively are called:
a) tracks
c) metaphor
b) tropes
d) metonymy
10.According to the degree of unexpectedness stylistic devices which are commonly used
in speech and are fixed in dictionaries as EMs of language are called:
a) tracks
b) tropes
c) trite
d) genuine
11.Stylistic device based not on affinity, but on some kind of association connecting the
two concepts which these meanings represent on a proximity (the proximity may be
revealed between the symbol and the thing it denotes or the instrument and the action
performed with this instrument) is called:
a) metaphor
b) metonymy
c) irony
d) zeugma
19
12.SD which makes a word materialize distinct dictionary meanings, based on the
interaction of two well-known
known meanings of a word or a phrase, depending on a context
is called:
a) metaphor
c) irony
b) metonymy
d) pun
13.A combination of two words in which the meaning is opposite in sense is called:
a) epithet
c) oxymoron
b) metonymy
d) pun
14.A stylistic device based on the simultaneous realization of two logical meanings dictionary and contextual, but the two meanings are in opposition to each other and the
literal meaning is the opposite of the intended meaning (One thing is said and the other
opposite is implied) is called:
c) oxymoron
d) irony
a) epithet
b) pun
ut way of speaking used to name some object or phenomenon, when
15.A round - about
longer-phrase
phrase is used instead of a shorter one is called:
a) periphrasis
c) epigram
b) similie
d) irony
16.A deliberate overstatement or exaggeration, the aim of which is to intensify one of the
features of the object in question to such a degree as to show its utter absurdity is
called:
a) periphrasis
b) hyperbole
c) epigram
d) irony
17.Short, well-known,
known, supposedly wise sayings, usually in simple language, expressions
of culture that are passed from generation to generation, words of wisdom of cultureculture
lessons that people of that culture want their children to learn and to live by are called:
a) clichés
c) proverbs
b) hyperboles
d) quotations
18.A phrase or sentence taken from a work of literature or other piece of writing and
repeated in order to prove a point or support an idea and usually marked graphically
(by inverted commas, dashes, italics) is called:
a) cliché
b) quotation
c) epigram
d) proverb
20
19.A kind of metonymy in which a part of something is used to signify the whole is
called:
c) oxymoron
a) epithet
d) synecdoche
b) antonomasia
A mild or indirect word or expression for one too harsh or blunt when referring
20.
to something unpleasant
leasant or embarrassing is called:
21
a)
b)
c)
d)
euphemism
quotation
epigram
proverb
Test2
Say what stylistic device is used in the sentence:
1) Still watching the student nurse, Mc. Neil saw that two were deathly white, a
third had gasped, second turned away; the other three were stoically
watching.
1) Hyperbole
2) Repetition
3) Anaphora
2) The golden strain of Polynesia betrayed itself in the sun-guilt
sun guilt of his skin and
cast up golden sheens, and lights through the glimmering blue of his eyes.
1) Hyperbole
2) Epithet
3) Antithesis
3) He steeled himself to keep above the suffocating languor that lapped like a
rising tide through all the wells of his being.
1) Hyperbole
2) Simile
3) Zeugma
4) Jim Cardegee awoke, choking, bewildered, starting down the twin wells of
steel.
1) Periphrasis
2) Metaphor
3) Climax
5) We talked and talked and talked, easily, sympathetically, wedding her
experience with my articulation.
1) Metonymy
2) Oxymoron
3) Metaphor
22
6) At times his mind wandered farther afield, and he plodded on, a mere
automation, strange conceits and whimsicalities gnawing at his brain like
worms.
1) Inversion
2) Simile
3) Polysyndeton
7) He behaved pretty lousily to Jan.
1) Oxymoron
2) Chiasmus
3) Pun
8) She was crazy about you. In the beginning.
1) Detachment
2) Suspense
3) Climax
9) By the time ha had got all the bottles and dishes and knives and forks and
glasses and plates and spoons and things piled up on big trays, he was very
hot, and red in the face, and annoyed.
1) Polysyndeton
2) Repetition
3) Parallel construction
10)
He would make some money and then he would come back and marry
his dream from Blackwood.
1) Euphemism
2) Periphrasis
3) Alliteratin
11)
He’s a proud,
roud, haughty, consequential, turned-nosed
turned nosed peacock.
peacock
1) Metaphor
2) Epithet
3) Oxymoron
12)
Her mother is perfectly unbearable. Never met such a Gorgon.
1) Hyperbole
2) Irony
23
3) Antonomasia
13)
He felt that his presence must, like a single drop of some stain, tincture
the crystal liquid that was absolutely herself.
1) Simile
2) Periphrasis
3) Antithesis
14)
Don’t use big words. They mean so little.
1) Litotes
2) Antithesis
3) Metonymy
15)
Except for a lack of youth, the guests had no common theme, they
seemed strangers among strangers; indeed, each face,, on entering, had
struggled to conceal dismay at seeing others there.
1) Metaphor
2) Metonymy
3) Play on words
16)
The car which picked me up on that particular guilty evening was a
Cadillac limousine about seventy-three
seventy
blocks long.
1) Simile
2) Inversion
3) Hyperbole
17)
I might as well face facts: good-bye, Susan, good-bye
bye a big car, goodgood
bye a big house, good-bye
good
power, good-bye
bye the silly handsome dreams.
1) Repetition
2) Parallelism
3) Chiasmus
18)
And a great desire for peace, peace of no matter what kind,
kind swept
through her.
1) Play on words
2) Repetition
3) Asyndeton
19)
In manner, close and dry.
dry In voice, husky and low.. In face, watchful
behind a blind.
1) Detachment
2) Inversion
3) Climax
24
20)
Then he said: “You
“You think it’s so? She was mixed up in this lousy
business?”
1) Inversion
2) Play on words
3) Chiasmus
7.Перечень основной и дополнительной учебной литературы,
необходимой для освоения дисциплины
№
п/п
Автор
издания
1
Каратеева
М.И.
2
Арнольд И.В.
Место, год Колво
издания,
издательс
тво
1. Учебно-методический комплекс Махачкала, 40 экз.
по
дисциплине
"Стилистика ДГИНХ
Английского
языка"
для 2007
специальности
"Перевод
и
переводоведение
переводоведение"
Стилистика
.Современный Москва,
6 экз.
английский язык.Учебник для вузов Флинта
2012
название
Перечень дополнительной литературы
Журнал «Иностранные
Иностранные языки в школе»
Электронные издания из ЭБС «Книгофонд»
№
п/
п
Автор
1
Кухаренко
В.А.
2
Шимановск
ая Л.А.
Название электронной учебной Выходные Количе
литературы
(доступ данные по ство
неограничен необходимой для стандарту экземп
неограничен),
освоения дисциплины
ляров в
библио
теке
ДГИНХ
Практикум
по
стилистике
Издатель
300
английского языка.Seminars in
ство:
Stylistics: учебное пособие.
Флинта;
\Наука,
Москва,
2009.
English Stylistics for Translators:
Издатель
300
Стилистика английского языка
ство:
25
для переводчиков
КГТУ,
Казань,
2008г.
Материалы аналитических интернет-сайтов:
www.alleng.ru/d/engl/engl30.htm
www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/shveyz/index.php
www.langinfo.ru/index.php?sect_id=1091
www.classes.ru/grammar/113.komissarov_obshaya_teoriya_perevoda/
www.durov.com/study/1115212880
www.durov.com/study/1115212880-114.html
www.tisbi.ru/resource/lib/elbook/TranslatTeor.htm
8.
Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной
телекоммуникационной сети
"Интернет" (далее - сеть "Интернет"), необходимых для освоения
дисциплины
Для освоения дисциплины «Стилистика английского языка»
языка могут быть
использованы материалы следующих аналитических интернет-сайтов:
интернет
www.twirpx.com
www.stylistics.com
www.utr.spb.ru/mir.htm
www.utr.spb.ru/articles.htm
htm
www.utr.spb.ru/prof
www.durov.com/study
rspu.edu.ru
www.lai.com
homepage.uibk.ac.at
www.transinter.ru
accurapid.com/journal
www.iatis.org
www.uiowa.edu
clcwebjournal.lib.purdue
purdue.edu
www.ttig.org
www.eamt.org
www.fit-ift.org
9. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины
(рекомендуемый режим и характер различных видов учебной работы, а
так же выполнение самостоятельной работы, в том числе курсовых
работ (проектов))
Специфика дисциплины диктует студентам необходимость постоянной
самостоятельной работы большого объема, которая включает в себя как
общие, так и индивидуальные задания в зависимости от интересов и
способностей студентов.
26
Самостоятельная работа по стилистике английского языка позволяет
расширить и углубить знания по английскому языку.
Студент обязан знать все указанные темы, быть готовым ответить на
любой вопрос, прокомментировать любую из тем докладов,
докладов а также
применять свои знанияя на практике.
Стилистика английского языка входит в основной цикл предметов,
предметов важных
для профессионального обучения переводчика любой сферы.
сферы
Самостоятельная работа включает:
1) изучение теории;
2) изучение текстов
текстов, определение видов текста;
3) изучение текстов
стов с выявлением и определение вида средства
выразительности, стилистического приема и определение их функций в
тексте;
4) написание рефератов по различным темам дисциплины;
5) изучение и стилистический анализ текстов;
6) работу со справочниками и словарями, материалами из Internet.
Самостоятельная работа контролируется с помощью:
а) письменных заданий:
заданий тестов, карточек с заданиями;
б) устных форм контроля:
контроля опрос теории.
Задания для самостоятельной работы студентов
Перечень вопросов по дисциплине для самостоятельного
изучения
1. Экспрессивный синтаксис.
синтаксис
2. Метафора в газетном стиле.
3. Метафора в научно-популярном
научно
стиле.
4. Оценочность в стиле английской газеты.
5. Фонетические стилистические приемы.
6. Стилистические приемы в рекламном тексте.
7. Денотативное и коннотативное значение слов.
8. Официально-деловой
деловой функциональный стиль.
9. Подстиль деловых и коммерческих документов и деловой переписки.
10.Подстиль деловых (правительственных) документов.
11.Научный стиль.
12.Тексты научно-педагогического
педагогического подстиля.
13.Воздействующая функция
фун
публицистического текста.
14.Язык и стиль текста эссе.
15.Особенности языка публичных выступлений.
16.Лексико-синтаксические
синтаксические особенности редакционной статьи.
статьи
17.Ирония в языке английской газеты.
18.Образованность в художественном тексте.
19.Эвфемизмы в газетно-журнальных
газетно
статьях.
20.Соотношение логического и эмоционального в публицистическом стиле.
27
21.Стилистический прием оксюмороне в разных функциональных стилях.
22.Эпитет в художественном тексте.
23.Гипербола и литота как средства воздействия в газетном тексте (в
средствах массовой
ой информации).
24.Нарастание и кульминация как категория не только структурная, но и
содержательная.
25.Повтор в поэтическом тексте.
26.Стилистические приемы,
приемы основанные на использование устойчивых
словосочетаний (пословицы
(
и поговорки, эпиграммы,
эпиграммы цитаты,
разложение фразеологизмов).
фразеологизмов
27.Синтаксические стилистические приемы, основанные на способе
соединения слов (многосоюзие,
(многосоюзие бессоюзные, перечисления
перечисления).
28.Синтаксические стилистические приемы, основанные на пропуске слов
(эллипсис, односоставные предложения, умолчание, разрыв
разр
логической
связи).
29.Особенности ритма в поэзии и прозе.
Тематика рефератов и творческих работ студентов
1.
Стиль и его определение.
2.
Нейтральный стиль и его особенности.
3.
Литературный стиль и его особенности.
4.
Разговорный стиль и его особенности.
5.
Метафора и сравнение.
6.
Метонимия
Метонимия.
7.
Антономазия
Антономазия.
8.
Эвфемизм и перифраз.
9.
Зевгма и Оксюморон.
Оксюморон
10.
Гипербола и мейозис.
11.
Параллельные конструкции.
12.
Графические средства выражения.
13.
Фонетические средства выражения.
14.
Ритм и рифма
рифма.
15.
Пословицы поговорки, фразеологизмы.
Пословицы,
16.
Игра слов.
слов
17.
Ирония.
18.
Передача образных значений слов.
19.
Синтаксические средства выражения.
20.
Инверсия
Инверсия.
10.
Перечень информационных технологий, используемых при
осуществлении образовательного процесса по дисциплине,
дисциплине включая
перечень программного обеспечения и информационных справочных систем
Перечень информационных технологий, используемых при осуществлении
образовательного процесса по дисциплине :
28
- технические средства:
средства компьютерная техника и средства связи
(персональные компьютеры
компьютеры, проектор, интерактивная доска, видеокаме
видеокамеры,
акустическая система и т.д.);
т.д
-методы обучения с использованием информационных технологий
(компьютерное тестирование,
тестирование демонстрация мультимедийных материалов,
компьютерный лабораторный практикум и т.д.);
-перечень Интернет--сервисов и электронных ресурсов (поисковые системы,
электронная почта, профессиональные , тематические чаты и форумы
форумы, системы
аудио и видео конференций
конференций, онлайнэнциклопедии и справочники
справочники; электронные
учебные и учебно-методические
методические материалы). Институт обеспечен необходимым
комплектом лицензионного программного обеспечения. Для обеспечения
учебного процесса институт заключил договор с компанией Microsoft по
программе "Microsoft Developer Network Academic Alliance" с целью закупки
лицензионного программного обеспечения для обеспечения
ия учебного процесса и
управления ВУЗом в целом.
целом В рамках данной программы вузу разрешено для
скачивания и использования в учебном процессе более 100 наименований
программных продуктов, среди которых, в частности:
- Microsoft Windows XP Professional SP3 Professional
Professional Russian Edition;
- Windows Server 2008;
- Visual Studio 2008 Team Suite;
- Visual Studio 2008 Team Foundation Server;
- SQL Server 2005;
- Office Project Professional 2007.
-перечень
программного
обеспечения
(системы
системы
тестирования,
профессиональные пакеты прикладных программ, программы-тренажеры,
программы
программы-симуляторы)
-перечень информационных справочных систем (ЭБС
ЭБС Книгафонд
Книгафонд, «Гарант»,
«Консультант», электронный словарь «ABBY Lingva», «Multitran
Multitran», электронные
переводчики PROMPT, Сократ);
Сократ
Сегодня на web-сайте
сайте ДГИНХ представлены следующие ЭБС и
информационные базы данных:
данных
-http://elibrary.ru Научная электронная библиотека
Научная электронная библиотека eLIBRARY.RU - это крупнейший
российский информационный портал в области науки, технологи
технологии, экономики,
управления и образования, содержащий рефераты и полные тексты более 12 млн.
научных статей и публикаций.
публикаций На платформе eLIBRARY.RU доступны
электронные версии более 1900 российских научно-технических
технических, экономических,
гуманитарных журналов, в том числе более 900 журналов в открытом доступе.
Электронная научная библиотека «e-library» это полно-текстовый
текстовый доступ к
научным журналам с глубиной архива 10 лет. Доступ осуществляется по IP
адресам университета.
-http://www.ivis.ru/
http://www.ivis.ru/ Центральная пресса России.
База данных открывает доступ к полным текстам 68 центральных
ежедневных и еженедельных изданий. Более десяти центральных газет
29
появляются на сайте Ист Вью за 8-10 часов до выхода из печати.
Усовершенствованный поисковый механизм позволяет делать прост
простые и сложные
запросы по всем материалам
материалам, содержащимся в базе данных, а также по отдельным
изданиям и выпускам. Содержит более двух миллионов статей и архивы, начиная
с 1980 г.
-http://www.rsl.ru/ Российская государственная библиотека
Электронная полнотекстовая
полнотек
библиотека диссертаций и авторефератов по
всем областям знаний, содержащая более 400000 документов.
документов Ресурс особенно
актуален для дипломников
дипломников, аспирантов и докторантов института.
института Доступ
организован с компьютеров читального зала библиотеки.
11. Описание материально-технической
материально
базы, необходимой для
осуществления образовательного процесса по дисциплине
Для успешной реализации основной образовательной программы по
направлению, проведения всех видов учебной, практической и научноисследовательской работы студентов в соответствии с учебным планом факультет
располагает материально--технической базой, отвечающей
ей требованиям ФГОС
ВПО и действующим санитарным и противопожарным правилам
правилам.
В составе используемых помещений имеются:
8 поточно-лекционных
лекционных аудиторий;
8 аудиторий для практических и семинарских занятий, из них:
2 лингафонных кабинета
2 компьютерных класса
16 аудиторий оборудованы стационарными мультимедиа проекторами
8
аудиторий
оборудованы
плазменными
телевизорами с
подключением к спутниковому телевидению
1 конференц-зал.
Спутниковое телевидение помогает просматривать информационные
программы на четырех изучаемых иностранных языках. В кабинетах имеется
подключение к сети Internet. Современные образовательные интернет-технологии
интернет
нашли широкое применение на занятиях: видеоконференции
видеоконференции, и видео лекции.
Skype-технологии
позволяют осуществлять видеосвязь
язь со студентами,
обучающимися дистанционно в зарубежных странах.
Оснащенные компьютерами аудитории дают возможность преподавателям
и студентам, руководителям структурных подразделений оперативно получать и
использовать в образовательном процессе необходимую информацию
информацию, применять
IT-технологии в обучении. Два компьютерных класса, имеющихся на факультете,
используются непосредственно в учебном процессе и пригодны для тестирования
в режиме on-line.
В ходе освоения дисциплин на аудиторных занятиях используются
следующие образовательные технологии: лекции, лабораторные работы с
использованием активных и интерактивных форм проведения занятий (мозговой
штурм, метод составления ментальных карт, компьютерные презентации
презентации), разбор
конкретных коммуникативных ситуаций с точки зрения лингвокультурной
специфики, занятия-конференции
конференции, ролевые игры и т.д.
30
При организации самостоятельной работы студентов используются
следующие образовательные технологии:
разработка презентаций в Power Point по заданной теме,
поиск информации
мации в глобальной сети Интернет,
поиск лингвострановедческой и страноведческой информации в
аутентичных источниках и справочниках при подготовке докладов и сообщений,
проектно-исследовательская
исследовательская деятельность.
Материально-техническое
техническое обеспечение включает в себя:
себя лаборатории;
специально оборудованные кабинеты и аудитории для практических занатий.
Электронно-библиотечная
библиотечная
система
обеспечивает
возможность
индивидуального доступа для каждого обучающегося из любой точки, в которой
имеется доступ к сети Интернет.
Интерне
Для обучающихся обеспечен доступ к современным профессиональным
базам данных, информационным справочным и поисковым системам
системам.
Занятия по иностранным языкам, практическому курсу перевода
перевода, устному и
письменному переводу проводятся в лингафонных кабинетах,
кабинетах компьютерных
классах, аудиториях, оборудованных аудио-визуальными
визуальными техническими
средствами (телевизоры,
телевизоры, проекторы
проекторы, интерактивные доски, видеомагнитофоны,
видеомагнитофоны
проигрыватели DVD дисков),
дисков которые помогают создавать на занятиях условия,
приближенные к реальной деятельности
де
переводчика.
Занятия проходят в аудиториях, оборудованных компьютерами,
компьютерами аудиовизуальными техническими средствами (телевизоры, проекторы,
проекторы интерактивные
доски, видеомагнитофоны
видеомагнитофоны, проигрыватели DVD дисков),
дисков
позволяющими
проводить презентации по изу
изучаемой тематике и иллюстрировать теоретический
материал примерами.
12.Образовательные технологии
В соответствии с требованиями ФГОС ВПО по направлению подготовки
450302 Лингвистика реализация компетентностного подхода предусматривает
широкое использование
ние в учебном процессе активных и интерактивных форм
проведения занятий (компьютерных
компьютерных симуляций, деловых и ролевых игр, разбор
конкретных ситуаций,
ситуаций психологические и иные тренинги)
тренинги в сочетании с
внеаудиторной работой с целью формирования и развития профессиональных
професс
навыков обучающихся. При реализации программы дисциплины «Теория
перевода» используются различные образовательные технологии
технологии. Лекции
проводятся с использованием ПК и проектора, проводится групповое обсуждение
под руководством преподавателя проблем предметной области, также
используются материалы печатные и в электронной форме
форме; аудио
аудио, видеодиски.
В преподавании курса «Стилистика английского языка» можно
выделить также следующие образовательные технологии:
•
Деловая игра – метод имитации (подражан
подражания, изображения)
принятия решений руководящими работниками или специалистами в
различных производственных ситуациях (в учебном процессе – в
искусственно созданных ситуациях), осуществляемый по заданным
правилам группой людей в диалоговом режиме. Деловые игры применяются
31
в качестве средства активного обучения экономике, бизнесу, познания
норм поведения, освоения принятии решения (см. ниже).
•
Доклад (презентация)
(презентация – публичное сообщение
сообщение, представляющее
собой развернутое изложение определенной темы. Доклад может быть
представлен различными участниками процесса обучения
обучения: преподавателем
(лектором, координатором и т.д.), приглашенным экспертом,
экспертом студентом,
группой студентов. Докладчик готовит все необходимые материалы (текст
доклада, слайды PowerPoint,
PowerPoint иллюстрации и т.д.). При очном обучении
докладчик знакомит студентов с материалами доклада в аудитории, в
условиях Интернет размещает их на образовательных веб-сайтах.
веб
•
Круглый стол – один из наиболее эффективных способов для
обсуждения острых, сложных и актуальных на текущий момент вопросов в
любой профессиональной сфере, обмена опытом и творческих инициатив.
Такая форма общения позволяет лучше усвоить материал, найти
необходимые в процессе эффективного диалога.
•
Метод кейс-стади
кейс
– обучение, при котором студенты и
преподаватели участвуют в непосредственном обсуждении деловых
ситуаций и задач. При данном методе обучения студент самостоятельно
вынужден принимать решение и обосновать его.
•
Метод проектов – это комплексный метод обучения,
результатом которого является создание продукта или явления. В основе
учебных проектов лежат исследовательские методы обучения.
обучения
•
Моделирование – исследование объектов познания на их
моделях; построение и изучение моделей реально существующих
предметов/ явлений и конструируемых объектов для их
и определения либо
улучшения их характеристик,
характеристик рационализации способов их построения,
управления ими и прогнозирования
•
Модульное
обучение
–
это
технология
обучения,
предполагающая жесткое структурирование учебной информации,
содержания обучения и организацию работы студентов с полными,
логически завершенными модулями. Формой контроля модуля является
тест.
•
Тестирование – контроль знаний с помощью тестов, которые
состоят из условий (вопросов
(вопросов) и вариантов ответов для выбора.
выбора
•
Тренинг – форма интерактивного обучения
чения, целью которой
является развитие компетентности межличностного и профессионального
поведения в общении.
общении
Удельный вес занятий, проводимых в интерактивных формах,
определяется главной целью ООП бакалавриата, особенностью контингента
обучающихся и содержанием конкретных дисциплин, и в целом в учебном
процессе они должны составлять не менее 70 процентов аудиторных занятий.
Занятия лекционного типа не могут составлять более 30 процентов аудиторных
занятий.
32
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа