close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

Обзоры, рецензии, рефераты;pdf

код для вставкиСкачать
Иллюстрации
Перевёл с английского
2014
УДК 821.111-93-3.03=161.1
ББК 84(4Вел)-4
Х 42
Малышу Джейку.
Добро пожаловать в Мою Весёлую Семейку
на каникулах
Иллюстрации Ли Уайлдиша
«My Funny Family on Holiday» by Chris Higgins
Illustrated by Lee Wildish
Моя Весёлая Семейка на каникулах / Крис Хиггинс ;
[пер. с англ. В. Фербикова]. — СПб. : ООО Поляндрия Принт,
2014. — 168 c. : ил.
ISBN 978-5-905782-59-6
Text copyright © 2013 Chris Higgins
Illustrations © 2013Lee Wildish
© Фербиков В. А., перевод на русский язык, 2014
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Поляндрия Принт», 2014
First published in Great Britain in 2013 by
Hodder Children’s Books a division of Hachette Children’s Books.
Все персонажи данной книги вымышленные,
любое совпадение с реальными людьми,
ныне живущими или умершими, — случайно.
Лицензия на издание произведения предоставлена
Hodder Children’s Books, подразделение Hachette Children’s Books.
Право Крис Хиггинс и Ли Уайлдиша
быть идентифицированными как автор и иллюстратор
данного произведения закреплено за ними
в соответствии с законом о защите авторских и патентных прав,
а также прав в области конструкторских изобретений
(1988 г., Законодательство Великобитании).
Глава 1
Донти, Ви, Станики, Джелико,
мама, папа и я едем на летние
каникулы. Мы поедем на поезде
на Корнуэльский полуостров1.
Потребуется почти целый день,
чтобы добраться туда, и мы пробудем там почти две недели.
Мы будем ночевать в палатке
в поле, принадлежащем фермеру.
Донти нашёл это место через Ин Корнуэльский полуостров находится на югозападе Англии, омывается Бристольским заливом и проливом Ла-Манш.
1
5
тернет. Ферма, на которой мы будем жить, называется Сансет. Она
находится на самом краю утёса, нависающего прямо над Атлантическим
океаном. Внизу, под утёсом, — широкий песчаный пляж, к которому
от фермы ведёт тропинка.
Мне так хочется поскорее уехать,
не могу дождаться.
Моя лучшая подруга Люсинда едет
с родителями на Континент1.
Мы ищем Континент в большом
атласе в школьной библиотеке, но не
можем найти.
— Это потому, что он за границей, — говорит Люсинда.
— Я думала, в атласе показано всё
на свете, — говорю я озадаченно.
— Только не Континент, — объясняет Люсинда. — Он особенный.
Папа сказал, что нам это обойдётся
в неземную сумму.
Папа Люсинды знает, что сколько
стоит, потому что он бухгалтер.
Мой папа художник.
Потом мы отыскиваем Корнуэл,
и оказывается, что он находится
на самом краю Англии, дальше просто некуда ехать.
— Мы поедем вот сюда, — говорю я и показываю местечко в самом низу. — Большой палец1.
— Косточки, — говорит Люсинда, и мы обе хихикаем. У Люсин-
Континент — так англичане называют материковую часть Европы и, в частности, Францию.
Большой палец — действительно, окончание
Корнуэльского полуострова похоже на большой
палец ноги человека. В первой части книги Матти и Люсинда обсуждали возможность появления «косточек» на большом пальце мамы Матти.
6
7
1
1
диной бабушки на большом пальце
ноги косточка.
— Постарайся не упасть со
скал, — добавляет Люсинда, и я
снова хихикаю, чтобы показать, что
я поняла шутку.
Но потом это, конечно, начинается.
Беспокойство.
Матти — места себе не находит.
Венди — видит везде беду.
Френни — время волнуясь проводит.
Брэнда — бредёт, размышляя, в саду.
Агги — в агонии беспокойства. Флори — лопнет от расстройства.
Тесси — тесно от мыслей тревожных.
Стелла — в стрессе невозможном.
Пенелопа — паникует.
8
Это только часть имён, которые
придумал для меня мой брат Донти.
Донти одиннадцать лет, а мне —
девять.
Не думаю, что четыре последних
прозвища справедливые, будто бы
я поднимаю много шума из-за пустяков.
Это не так. Я переживаю молча.
А вот моя сестра Ви, которой
семь лет, готова поднять шум по любому поводу. Особенно из-за школы.
Ещё у меня есть младший брат
Стэн, ему четыре, и маленькая сестрёнка Аника, ей уже два. Они
всегда вместе, поэтому мы называем
их одним именем — Станики. Так
проще.
Мою маму зовут Мона, и скоро
у неё будет ещё один малыш.
9
На Рождество.
На расстоянии она выглядит совсем как подросток с волосами, собранными в высокий хвостик. Вблизи она кажется немного усталой. Её
живот становится больше, так как
малыш внутри него растёт, но она
всё ещё влезает в джинсы. Пока.
Моего папу зовут Тим. Он высокий и худой, у него мягкая щекотная борода, от уха до уха.
Мама и папа ещё совсем молодые, не то что родители Люсинды.
Бабушка говорит: «Им ещё взрослеть и взрослеть».
Бабушка — это папина мама.
Дедушка — это папин папа.
Дядя Везувий — мамин приёмный папа. Он очень старый.
Джелико наш пёс.
10
Теперь вы знаете всю мою семью.
Бабушка ещё говорит: «У Матти
взрослая голова на детских плечиках», — если вдуматься, то это
смешно.
Но она не имеет в виду, что
у девятилетней девочки голова как
у неё, с редкими седыми волосами
и лицом, покрытым морщинами.
Она имеет в виду, что я беспокоюсь за всю семью.
И это действительно так.
Кто-то же должен это делать.
И я добавляю новый пункт в сегодняшний Список тревог:
Не дать никому упасть с края утёса, когда мы будем на каникулах.
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа