close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

"Введение в теорию межкультурной коммуникации", профиль

код для вставкиСкачать
УДК 316.77(075.8)
ББК 60.524.224я73
Составитель - Асланова Ирейхан Семедовна, старший преподаватель
кафедры «Теория и практика перевода» Дагестанского государственного
института народного хозяйства
Внутренний рецензент: Закарияев Зкамир Шахбнович, кандидат
исторических наук, доцент кафедры иностранных языков ДГИНХ
Внешний рецензент: Абдулжалилов Иинквачилав Гитинамагомедович,
кандидат филологических наук, доцент кафедры романо-германских и восточных
языков Дагестанского государственного педагогического университета.
Рабочая программа дисциплины «Введение в теорию межкультурной
коммуникации» разработана в соответствии с требованиями федерального
государственного образовательного
стандарта высшего образования по
направлению подготовки 035700-62 Лингвистика, утвержденного приказом
Министерства образования и науки Российской Федерации от 20 мая 2010 г. N
541
Рабочая программа дисциплины «Введение в теорию межкультурной
коммуникации»» размещена на сайте www.dginh.ru.
Асланова И.С. Рабочая программа дисциплины «Введение в теорию
межкультурной коммуникации»» для направления подготовки 45.03.02
Лингвистика. – Махачкала: ДГИНХ, 2014г., 31с.
Рекомендовано к утверждению
Учебно-методическим советом
ДГИНХ.
Председатель Учебно-методического
совета ДГИНХ,
доктор филологических наук,
профессор Токтарова Н.К.
15 марта 2014г.
Одобрено на заседании
кафедры «Теория и практика
перевода»
27 декабря 2013г., протокол
№5
Зав. кафедрой Мусаева З.Х.
.
Одобрено Советом факультета
Иностранных языков
28 февраля 2014г.
Председатель Совета Буяло Т.Г.
Содержание
1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, соотнесенных с
планируемыми
результатами
освоения
образовательной
программы…………………………………………………………………………….4
2. Место дисциплины в структуре образовательной программы……………….6
3.Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества академических
часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по
видам
учебных
занятий)
и
на
самостоятельную
работу
обучающихся…………………………………………………………………………6
4.Содержание дисциплины, структурированное по темам (разделам) с указанием
отведенного на них количества академических часов и видов учебных
занятий…………………………………………………............................................7
5. Перечень учебно-методического обеспечения для самостоятельной работы
обучающихся
по
дисциплине………………………………………………………………………..…..8
6. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
обучающихся по дисциплине………………………………………………………..9
7.Перечень основной и дополнительной учебной литературы, необходимой для
освоения
дисциплины…………………………………………………………………………..25
8. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
(далее
сеть
"Интернет"),
необходимых
для
освоения
дисциплины…………………………………………………………………………..26
9.
Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины
(рекомендуемый режим и характер различных видов учебной работы, а так же
выполнение самостоятельной работы, в том числе курсовых работ
(проектов))……………………………………………………………………………26
10. Перечень информационных технологий, используемых при осуществлении
образовательного процесса по дисциплине, включая перечень программного
обеспечения
и
информационных
справочных
систем…………………………………………………………………………………28
11. Описание материально-технической базы, необходимой для осуществления
образовательного
процесса
по
дисциплине…………………………………………………………………………..30
12.Образовательные технологии………………………………………….………..31
1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине,
соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной
программы
Цель курса заключается в развитии культурной восприимчивости,
способности
к
правильной
интерпретации
конкретных
проявлений
коммуникативного поведения в различных культурах. Подцелями курса являются
– проследить становление и развитие понятия «культура», рассмотреть
особенности развития «межкультурной коммуникации» как гуманитарного
направления, осуществить знакомство с основными параметрами измерения
культур.
В результате освоения учебной дисциплины «Введение в теорию
межкультурной коммуникации» планируется получение обучающимся
определенных знаний, умений и навыков.
Выпускник
должен
обладать
следующими
общекультурными
компетенциями:
• ориентируется в системе общечеловеческих ценностей и учитывает
ценностно-смысловые
ориентации
различных
социальных,
национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в
российском социуме(ОК1)
• руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими
нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение
своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентации
иноязычного социума(ОК2)
• обладает
навыками
социокультурной
и
коммуникации, обеспечивающими адекватность
профессиональных контактов(ОК3)
межкультурной
социальных и
• готовностью к работе в коллективе, социальному взаимодействию на
основе принятых моральных и правовых норм, проявлением уважения
к людям, готовностью нести ответственность за поддержание
доверительных партнерских отношений(ОК4)
• осознанием значения гуманистических ценностей для сохранения и
развития
современной
цивилизации;
готовностью
принять
нравственные обязательства по отношению к окружающей природе,
обществу и культурному наследию(ОК5)
• владеет наследием отечественной научной мысли, направленной на
решение общегуманитарных и общечеловеческих задач(ОК6)
• владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению
информации, постановке целей и выбору путей их достижения,
владеет культурой устной и письменной речи(ОК7)
• умеет применять методы и средства познания, обучения и
самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения
культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения
своего
здоровья,
нравственного
и
физического
самосовершенствования(ОК8)
• стремится к постоянному саморазвитию, повышению своей
квалификации и мастерства; может критически оценить свои
достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства
саморазвития(ОК11)
• понимает социальную значимость своей будущей профессии,
обладает высокой мотивацией к выполнению профессиональной
деятельности(ОК12)
Выпускник
компетенциями:
должен
обладать
следующими
профессиональными
• имеет представление об этических и нравственных нормах поведения,
принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций,
типичных сценариях взаимодействия(ПК2)
• владеет
основными
дискурсивными
способами
реализации
коммуникативных
целей
высказывания
применительно
к
особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место,
цели и условия взаимодействия(ПК3)
• владеет международным этикетом в различных ситуациях
межкультурного общения (сопровождение туристических групп,
обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров
официальных делегаций) (ПК-20)
• владеет теоретическими основами обучения иностранным языкам,
закономерностями становления способности к межкультурной
коммуникации (ПК-30).
В результате освоения дисциплины у обучающегося должны быть сформированы:
Знания и 1) знание основных проблем и тем межкультурной
понимание: коммуникации
2) овладение основными понятиями и терминологией
Умения и 1 развитие культурной восприимчивости
способности:
2) развитие способности к правильной интерпретации
конкретных проявлений коммуникативного поведения в
различных культурах
Навыки: 1) формирование практических навыков и умений в
общении с представителями других культур
2. Место дисциплины в структуре образовательной программы
Кур «Введение в теорию межкультурной коммуникации» относится к
вариативной части профессионального цикла основной образовательной
программы бакалавриата для профиля – «Перевод и переводоведение».
Лучшему пониманию основных положений
данного курса будут
способствовать знания о таких понятиях, как «культура», «цивилизация»,
«культурные ценности», «культурные нормы» и т.д., изучаемые в курсе
прохождения следующих дисциплин: «Культурология», «История мировых
цивилизаций», «Философия», «История и культура страны изучаемого языка».
Также рекомендуется параллельное изучение дисциплины «Мир изучаемого
языка», которая ставит своей целью ознакомить студентов с социокультурными
особенностями англоязычного мира, нашедшими отражение в языковой картине
мира.
3.Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества
академических часов, выделенных на контактную работу обучающихся
с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную
работу обучающихся
Объем дисциплины в зачетных единицах составляет 6 зачетных единиц
Количество академических часов, выделенных на контактную работу
обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий), составляет 264
часа, в том числе:
лекционного типа - 32 часа;
семинарского типа - 32 часа;
самостоятельная работа обучающихся - 80 часов.
4.Содержание дисциплины, структурированное по темам (разделам) с
указанием отведенного на них количества академических часов и видов
учебных занятий
№ п/п Раздел дисциплины
Всег
о
акад
емич
ески
х
часо
в
В том числе:
Форма
текущего
контроля
Лекц Се На Количе успеваемо
сти.
ионн ми сам ство
ого
нар ост часов в
тип ско оя
интер Форма
а
го
тел актив промежу
точной
ти ьну ной
па ю
форме аттестац
ии
раб
оту
1.
Межкультурная
коммуникация как
учебная дисциплина
12
2
2
5
3
Контрольн
ая работа
2.
Понятие коммуникации. 12
Теория межкультурной
коммуникации в системе
наук о человеке
2
2
5
3
Контрольн
ая работа
3.
Науки о культуре.
Дефиниции культуры
Взаимодействие
культур: диалог культур
13
2
2
6
3
Контрольн
ая работа
4.
Национально-культурная 13
специфика речевого
поведения
2
2
6
3
Контрольн
ая работа
5.
Процессы,
формирующие культуру
12
2
2
5
3
Контрольн
ая работа
6.
Национальный характер, 13
особенности восприятия
окружающего мира
2
2
6
3
Контрольн
ая работа
7.
Категория времени,
категория пространства
2
2
5
3
Контрольн
ая работа
12
8.
Ценностные ориентации
12
2
2
5
3
Контрольн
ая работа
9.
Стереотипы и их
значения для
межкультурной
коммуникации. Понятие
культурного шока
12
2
2
5
3
Контрольн
ая работа
10. Сущность
этноцентризма и его
роль в межкультурной
коммуникации
12
2
2
5
3
Контрольн
ая работа
11. Культурный релятивизм
как основа МК.
Аккультурация как
процесс освоения чужой
культуры
12
2
2
5
3
Контрольн
ая работа
12. Модель усвоения чужой
культуры М. Беннета
12
2
2
5
3
Контрольн
ая работа
13. Взаимодействие языка и
культуры. Фоновые
знания. Понятие
межкультурной
компетентности
13
2
2
6
3
Контрольн
ая работа
14. Мышление и язык в
межкультурном
общении
12
2
2
5
3
Контрольн
ая работа
15. Текст в коммуникации
12
2
2
5
3
Контрольн
ая работа
16. Процессы восприятия и
понимания текстовой
деятельности
12
2
2
5
3
Контрольн
ая работа
Тест
Экзамен
72
Итого
268
5,6
семестры
32
32
84
48
5. Перечень учебно-методического обеспечения для самостоятельной
работы обучающихся по дисциплине
№
автор
Название учебноВыходные данные по
п/п
методической
стандарту
литературы для
самостоятельной работы
обучающихся по
дисциплине
Махачкала: изд-во
1
Асланова методические
Дагестанского
И.С.
рекомендации по
самостоятельной работе
государственного
института народного
студентов по дисциплине
«Введение в теорию
хозяйства,2011
межкультурной
коммуникации» (для
студентов очного
отделения, направление
подготовки 45.03.02
Лингвистика,профиль
«Перевод и
переводоведение»)
6. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной
аттестации обучающихся по дисциплине
Цель промежуточного контроля состоит в установлении глубины и
полноты знаний, умений и навыков (компетенций) студентов по окончании
изучения учебной дисциплины.
Форма проведения – промежуточный тестовый контроль знаний
студентов по дисциплине проводится в период семестровых аттестаций в
форме зачета и экзамена.
Перечень экзаменационных вопросов по дисциплине
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Агенты и институты инкультурации
Аккультурация как процесс освоения чужой культуры
Актуальность введения МК как учебной дисциплины
Внутритекстовые связи
Категория времени в разных культурах
Категория пространства
Культурная идентичность
Культурная картина мира
Культурные нормы
10.Культурные ценности
11.Культурный релятивизм
12.Междисциплинарные связи МК
13.Межкультурная компетентность
14.МК и изучение иностранных языков
15.Мышление и язык
16.Науки о культуре. Дефиниции культуры
17.Национально-специфическое в МК
18.Национальный характер
19.Основные слова-понятия МК
20.Понятие коммуникации
21.Понятие культурного шока
22.Процесс восприятия текста
23.Процесс порождения текста
24.Процессы восприятия текстовой деятельности
25.Результаты и формы аккультурации
26.Роль сопоставления языков и культур
27.Смысл и содержание текста
28.Соотношение понятий «коммуникация» и «общение»
29.Соотношение понятий «социализация» и «инкультурация»
30.Соотношение тезауруса и словаря личности
31.Соотношение текста и дискурса
32.Становление МК а России
33.Становление МК в США и в Европе
34.Стереотипы при восприятии чужой культуры
35.Сущность этноцентризма
36.Тезаурус личности
37.Текст в коммуникации
38.Эквивалентность слов
39.Этнорелятивистские этапы освоения чужой культуры
40.
Этноцентристские этапы в процессе освоения чужой культуры
Материалы промежуточного тестирования по дисциплине
Тест 1
1. Форма аккультурации, при которой с одной стороны, теряется идентичность
с собственной культурой, с другой, - отсутствует идентичность с культурой
большинства это…
a) маргинализация
b) ассимиляция
c) сепарация
2. Форма аккультурации, при которой происходит отрицание чужой культуры
при сохранении идентичности со своей культурой это…
a) маргинализация
b) ассимиляция
c) сепарация
3. Вид культурных норм, имеющих рациональный характер и многократно
проверенных на практике, передающихся от поколения к поколению это…
a) Традиции
b) Обычаи
c) Законы
d) Нравы
4. Способ передачи информации, в ходе которой социокультурная информация
передается от родителей к детям это…
a) Горизонтальная трансмиссия
b) Непрямая трансмиссия
c) Вертикальная трансмиссия
5. Признаки, характерные для всего человечества.
a) неспецифические признаки
b) относительно специфические признаки
c) абсолютно-специфические признаки
6. Психологическая установка воспринимать и оценивать другие культуры и
поведение их представителей через призму своей культуры.
a) Культурный барьер
b) Этноцентризм
c) Сепарация
7. Интеграция – это…
a) форма аккультурации, при которой человек полностью принимает
ценности и нормы иной культуры, отказываясь при этом от норм и
ценностей своей культуры.
b) процесс и результат взаимного влияния разных культур, при котором
все или часть представителей одной культуры перенимают нормы,
ценности и традиции другой.
c) форма аккультурации, при которой представители одной культуры
перенимают ценности и нормы другой культуры, при сохранении
своих ценностей и норм.
8. культурная (понятийная) картина мира – это…
a) осознание человеком своей принадлежности к определенной
этнической общности.
b) усвоение индивидом культурных норм и социальных ролей, благодаря
которым происходит превращение человека в социального индивида.
c) отражение реального мира через призму понятий, сформированных в
процессе познания мира человеком на основе как коллективного, так и
индивидуального опыта.
9. Совокупность специфических психологических черт, ставших в большей
или меньшей степени свойственными той или иной социально-этнической
общности в конкретных экономических, культурных и природных условиях
ее развития – это…
a) Национальный характер
b) Культурная идентичность
c) Коммуникативный портрет реципиента
10. Выделите этноцентристские этапы усвоения чужой культуры.
a) Отрицание
b) Интеграция
c) Умаление
d) Адаптация
11. Признаком процессности обладает …
a) Текст
b) Дискурс
12. Семантика текста, рассматриваемая в аспекте автор/текст – это…
a) Смысл
b) Содержание
13.Какой вид фоновых знаний включает систему мировоззрения, взглядов,
господствующих в данном обществе, этических оценок, эстетических
вкусов, нормы речевого и неречевого поведения и большую часть знаний,
которыми обладают все члены данного общества?
a) Общечеловеческие
b) Региональные
c) Страноведческие
14.Некоторая
универсальная
система,
обеспечивающая
хранение
коллективного (для того или иного социума) знания о мире в вербальной
форме.
a) Тезаурус личности
b) Словарь личности
c) Словарный запас
15.Основным содержанием речемыслительной деятельности реципиента
является преобразование…
a) Мысль/текст
b) Текст/мысль
16. К культурным нормам относятся:
a) Нравы
b) Религия
c) Быт
d) Традиции
17.В каких культурах время распределяется таким образом, что в один и тот же
отрезок времени возможно несколько видов деятельности?
a) Полихронные
b) Монохронные
18.Какие культурные нормы являются общепринятые образцы действий,
предписывающие правила поведения для представителей одной культуры?
a) Традиции
b) Обычаи
c) Законы
d) Нравы
19.На каком этапе инкультурации дети впервые осваивают самые
общераспространенные, жизненно необходимые элементы своей культуры?
a) Первичный
b) Вторичный
20.Этноцентризм – это…
a) значимость различных предметов и явлений окружающего мира,
определяющаяся с точки зрения добра и зла, истины и заблуждения,
справедливости и несправедливости.
b) психологическая установка воспринимать и оценивать другие культуры и
поведение их представителей через призму своей культуры.
c) препятствие, возникающее при общении представителей разных стран и
национальностей, незнакомых с культурой партнера.
Тест 2
1. Отцом межкультурной коммуникации как научной дисциплины
считается:
a. Р.В. Брислин;
b. К. Волтон;
c. Эдвард Т. Холл.
2. Формы межкультурной коммуникации:
a. Линейная, прямоугольная, круговая
b. Линейная, гносеологическая, информативная
c. Линейная, транзакционная, интерактивная
d. Линейная, гносеологическая, интерактивная
3. Цели коммуникации:
a. сокрытие информации, её кодирование, обмен опытом
b. не допущение раскрытия принимаемых решений
c. обмен и передача информации, обмен эмоциями, обмен опытом
d. средство, с помощью которого сообщение передаётся от источника к
получателю
4. Межкультурная коммуникация- это:
a. совокупность разнообразных форм отношений при проведении спортивных
мероприятий
b. совокупность методов и способов ведения бизнеса и воздействия на
партнёров с целью получения прибыли
c. отношение людей к событиям и фактам социальной действительности и их
оценка
d. совокупность разнообразных форм отношений и общения между
индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам
5. Для осуществления процесса коммуникации необходимо участие:
a. по крайней мере, двух сторон
b. хотя бы одной стороны
c. более чем двух сторон
d. нет правильного ответа
6. К каналам коммуникации относят:
a. сокрытие информации, её кодирование, обмен опытом
b. недопущение раскрытия принимаемых решений
c. обмен и передача информации, обмен эмоциями, обмен опытом
d. средство, с помощью которого сообщение передаётся от источника к
получателю
7. Вербальные средства общения:
a. переписка, приказы, распоряжения, служебные записки
b. использование речи, языка и слов
c. жесты, мимика, телодвижения, одежда, взгляды, манера держать себя
d. всё вышеперечисленное
8. Символы в межкультурной коммуникации:
a. это условные знаки, обозначающие какие-то предметы, процессы, явления
b. это информация в исходном виде, которую автор хочет передать
получателю, идея
c. это желание вступить в общение с другим человеком
d. нет правильного ответа
9. На основе, каких наук сформировалась дисциплина «Межкультурная
коммуникация»?
a. политология, экономика, политология, история, физика
b. политология, коммуникативистика, математика, физика, лингвистика
c. культурология, экономика, физика, математика, сопромат
d. коммуникативистика, культурология, социальная психология, лингвистика
10.Невербальные средства общения:
a. переписка, приказы, распоряжения, служебные записки
b. жесты, мимика, телодвижения, одежда, взгляды, манера держать себя
c. использование речи, языка и слов
d. всё вышеперечисленное
11.В сфере бизнес - коммуникации коммуникативными событиями можно
считать:
a. собрание, заседание
b. презентации, выставки
c. встречи выпускников, классный час
d. нет правильного ответа
12.Этнокультурное общение-это:
a. разделение социокультурных систем и объектов, их группировка с
помощью обобщённой идеальной модели или типа
b. результат взаимного влияния взаимодействующих культур, при котором
представители одной культуры принимают ценности, нормы, обычаи и
традиции другой культуры
c. совокупность специфических духовных и физических качеств, норм
поведения, типов общения и деятельности, типичных для представителей
одной нации.
d. способ социального взаимодействия народов в целях трансляции
социокультурного опыта и организации совместной деятельности
13.К формам деловой коммуникации не относятся
a. факсы
b. переговоры
c. презентация
d. дискуссия,
e. интернет
14.В модели коммуникации создатель сообщения (человек или организация)
называется
a. респондент
b. корреспондент
c. источник
d. информатор
15.Вид коммуникации, который осуществляется по особым каналам, прежде
всего, информационным сетям, как в письменной, так и в устной форме, и
использует, в основном, выразительные средства языка, - это
__________________ коммуникация
a. информативная
b. убеждающая
c. рекреативная
d. аффективно-оценочная
16.Горизонтальная передача информации, в процессе которой коммуникатор
и реципиент принимают равноправное участие, называется
a. дебаты
b. диалог
c. переговоры
d. монолог
17.Для описания процессов межкультурной коммуникации и понимания ее
специфики больше подходит модель коммуникации
a. круговая
b. трансакционная
c. простейшая
d. линейная
18.К внутренней речи нельзя отнести
a. внутреннее программирование
b. мышление образами, предметными кодами
c. проговаривание про себя
d. написание текста
19.К типу речевой коммуникации нельзя отнести
a. полилог
b. диалог
c. монолог
d. тест
20.Общение между лицами, представляющими разные народы (этнические
группы) называется
a. межкультурным диалогом
b. межэтнической коммуникацией
c. контркультурной коммуникацией
d. комплиментарной коммуникацией
21.Понятие «межкультурная коммуникация» впервые было сформулировано
в работе «Культура и коммуникация" в
a.
1991 году
b.
1954 году
c.
1972 году
d.
1934 году
22.Процесс взаимодействия и способы общения, позволяющие создавать,
передавать и принимать разнообразную информацию называются
a. коммуникацией
b. обменом эмоциями
c. обменом информацией
d. взаимодействием
23.Общеевропейский процесс перехода от традиционного общества к
современному, сопровождающийся автономизацией личности, ростом
научного понимания мира, секуляризацией всех сфер жизни сознания
a. ассимиляция
b. интеграция
c. колонизация
d. модернизация
24.Значение культурного контекста в коммуникации первым определил
a. Э. Холл
b. Р. Якобсон
c. М. Беннет
d. Г. Хофстеде
25.К внутренней речи нельзя отнести
a. написание текста
b. внутреннее программирование
c. мышление образами, предметными кодами
d. проговаривание про себя
26.Модель речевой коммуникации, учитывающую контекст и код, разработал
a. Н. Хомский
b. А.А. Леонтьев
c. Р. Якобсон
d. А.Р. Лурия
27.Термин «коммуникация» появился в научно-исследовательской
литературе
a. в начале 20 века
b. в начале 21 века
c. в 19 веке
d. в конце 18 века
28.Социально обусловленный процесс обмена мыслями и чувствами между
людьми в
различных сферах их познавательно-
трудовой и творческой деятельности, реализуемый главным образом при
помощи вербальных средств коммуникации это:
a. Общение
b. 2.Социализация
c. 3.Дискурс
29. Акт или процесс передачи информации другим лицам или живым существам,
способы, с помощью которых люди строят отношения друг с другом и понимают
чувства друг друга это:
a. Коммуникация
b. Дискурс
c. Общение
30. Этнодифференцирующие признаки это:
a. осознание человеком своей принадлежности к определенной этнической
общности
b. признаки, отличающие одну культуру от другой
c. самостоятельная культурная система, набор «правил», принятых в процессе
коллективного существования людей отдельных стран.
31. Признаки, характерные только для одной локальной культуры это:
a. неспецифические признаки
b. абсолютно специфические признаки
c. относительно специфические признаки
32.Признаки, характерные для группы локальных культур это:
a. неспецифические признаки
b. абсолютно специфические признаки
c. относительно специфические признаки
33. Признаки, характерные для всего человечества это:
a. неспецифические признаки
b. абсолютно специфические признаки
c. относительно специфические признаки
34. Практически все, что окружает человека, что составляет его среду обитания и
общения можно назвать:
a. коммуникативной средой
b. правовым полем
c. социально-психологической средой
d. экономической средой
тест 3
1. Социокультурная идентичность это:
a. осознание человеком своей принадлежности к определённой социальной
общности как носительнице конкретной культуры
b. формирование эстетических понятий, оценок, суждений, идеалов,
потребностей
c. это черты, присущие всем без исключения культурам
d. осознание социальной группой отличности своей культуры от других
культур
2. Выберите верные типы реакций на другую культуру:
a. отрицание культурных значений, защита собственного превосходства,
минимизация
b. признание культурных различий, адаптация к новой культуре, интеграция
c. инокультурное, аномальное, родное, зловещее, интеграция, адаптация,
политическое влияние
d. все ответы верны
e. нет правильного ответа
3. Выберите правильное определение значения понятия «Аккультурация»
a. разделение социокультурных систем и объектов, их группировка с помощью
обобщённой идеальной модели или типа
b. результат взаимного влияния взаимодействующих культур, при котором
представители одной культуры принимают ценности, нормы, обычаи и
традиции другой культуры
c. совокупность специфических духовных и физических качеств, норм
поведения, типов общения и деятельности, типичных для представителей
одной нации.
d. способ социального взаимодействия народов в целях трансляции
социокультурного опыта и организации совместной деятельности
4. Вариант аккультурации, в ходе которого происходит идентификация
индивида как с родной, так и с новой культурой, называют
a. интеграцией
b. сепарацией
c. маргинализацией
d. ассимиляцией
5. Вариант аккультурации, в ходе которого индивид полностью утрачивает
связь с родной культурой, но при этом не принимает культуры
большинства, называют
a. маргинализацией
b. интеграцией
c. ассимиляцией
d. сепарацией
6. Вариант аккультурации, в ходе которого человек полностью принимает
ценности и нормы новой культуры, отказываясь при этом от норм и
ценностей своей культуры, называют
a. маргинализацией
b. сепарацией
c. интеграцией
d. ассимиляцией
7. Вариант аккультурации, связанный с полным отрицанием новой
культуры и сохранением ценностей своей материнской культуры,
называют
a. интеграцией
b. сепарацией
c. маргинализацией
d. ассимиляцией
a.
b.
c.
d.
a.
b.
c.
d.
a.
b.
c.
d.
a.
b.
c.
d.
a.
8. Осознание человеком своей принадлежности к какой-либо группе,
позволяющее ему определить свое место в культурном пространстве и
свободно ориентироваться в окружающем мире
сегрегация
культурная ассимиляция
аккультурация
культурная идентичность
9. Процесс адаптации к новой культуре, который происходит в результате
длительного контакта индивидуума или групп, представляющих разные
культуры, называют
инкультурацией
социальной ассимиляцией
культурной идентичностью
аккультурацией
10.Методологический подход к изучению культуры, предполагающий, что
культура любого народа может быть понята только в рамках ее
собственных ценностей и в ее собственном контексте называется
культурным
a. релятивизмом
b. идентичностью
c. самобытностью
d. позитивизмом
11.Осознание принадлежности человека к той или иной культуре
называется
a. самосознанием
b. самоопределением
c. этнической идентичностью
d. культурной идентичностью
12.Суждения о других на основе личных или национальных культурных
стандартов называется
этноцентризмом
инкультурацией
индивидуализмом
этнопсихологией
13.Этническая идентичность формируется в процессе
подражания
социализации
образования
адаптации
14.Понятие, обозначающее изолированное, независимое существование
этнических культур, психологически “допускающие” существование
друг друга, но как бы на расстояние
сегрегация
b. ассимиляция
c. инкультурация
15.Особый вид непосредственных отношений и связей, которые
складываются между культурами, а также тех влияний, взаимных
изменений, возникающих в этом процессе
a. культурный шок
b. взаимодействие культур
c. культурный империализм
d. диалог
16.Ситуация, когда одна культурная группа уничтожает членов другой. В
оправдание обычно выдвигается тезис о неполноценности группы,
подвергающейся уничтожению:
a. геноцид
b. ассимиляция
c. девальвация культуры
d. деградация культуры
17.Тип взаимоотношений культур, при котором все участники этих
взаимоотношений приспосабливаются друг к другу.
a. адаптация
b. модернизация
c. социализация
d. синхронизация
18.Преобразование культуры, обретение новой целостности в условиях
вторжения в нее существенных новшеств.
a. интеграция
b. трансформация
c. эрозия
d. конфронтация
19.Процесс углубления культурного взаимодействия и взаимовлияния
между государствами, национально-культурными группами и историкокультурными областями это …
a. этническая интеграция
b. социальная интеграция
c. инкультурация
d. культурная интеграция
20.Степень владения коммуникативными механизмами, приемами и
стратегиями, необходимыми для обеспечения эффективного процесса
межкультурного общения:
a. межкультурная коммуникация
b. межкультурная компетентность
c. межкультурные различия
d. межкультурные конфликты
21.Обобщенные представления о типичных чертах, характерных для какого
либо народа и его культуры:
a. стереотип
b. этноцентризм
c. этническая идентичность
22.Метод научного познания, сущность которого в разделении
социокультурных систем и объектов, их группировка с помощью
обобщенной идеальной модели или типа - это :
a. культурные универсалии
b. компоненты культуры
c. типология культуры
d. социокультурная идентичность
23. Культурный шок это:
a. препятствие, возникающее при общении представителей разных стран и
национальностей, незнакомых с культурой партнера.
b. стрессогенное влияние новой культуры на человека.
c. ключевой элемент культуры, который является определяющим в способах
общения и поведения индивидов
24.Совокупность людей, объединенных исторически обусловленными
социальными формами совместной жизни и деятельности, это:
a. общность
b. объединение
c. общество
25. Степень различий между родной культурой и чужой:
a. культурная категория
b. культурный релятивизм
c. культурная дистанция
26. Признание самостоятельности полноценности каждой культуры,
принципиальный отказ от этноцентризма при сравнении культур
разных народов это:
a. культурный релятивизм
b. маргинализация
c. межкультурная коммуникация
27. Культурная идентичность это:
a. Осознание себя частью определенной этнической общности
b. Осознание себя частью определенной культуры
c. Одна из форм аккультурации
Тест 4
1.Реальная картина мира:
a. идеальная, объективно существующая структура подчиняет себе, организует
восприятие мира его носителями.
b. Объективная внечеловеческая данность, это мир, окружающий человека.
c. совокупность рациональных знаний и представлений о ценностях, нормах,
нравах, менталитете собственной культуры и культур других народов.
2.Культурная (или понятийная) картина мира:
a. идеальная, объективно существующая структура подчиняет себе, организует
восприятие мира его носителями.
b. объективная внечеловеческая данность, это мир, окружающий человека.
c. совокупность рациональных знаний и представлений о ценностях, нормах,
нравах, менталитете собственной культуры и культур других народов.
3.
Языковая картина мира:
a. идеальная, объективно существующая структура подчиняет себе, организует
восприятие мира его носителями.
b. объективная внечеловеческая данность, это мир, окружающий человека.
c. совокупность рациональных знаний и представлений о ценностях, нормах,
нравах, менталитете собственной культуры и культур других народов.
4. Автор теории воздействия языка на культуру народа
a. А.А.Потебня
b. В.Гумбольдт, Э.Сепир
c. Р.Якобсон
d. Б.Уорф, Э.Сепир
5.Безэквивалентной лексикой называют слова
a. экспрессивные
b. многозначные
c. не имеющие соответствий в других языках
d. оценочные
6.Смоделированный в речи цельный текст, рассматриваемый в событийном плане,
называется
a. дискурс
b. диалог
c. контекст
d. монолог
7.Целостное содержательно-смысловое образование, выраженное совокупностью
системы знаков разных типов и уровней сложности, включенных в
многоступенчатые информационные связи, называется
a. символом
b. контекстом
c. дискурсом
d. текстом
8.Словарь личности это:
a. Множество слов в долговременной памяти
b. Многочисленные группы слов, хранящиеся в памяти человека, имеющие
систему
c. результат объективации информации в тексте средствами языка.
9. Тезаурус личности это
a. множество слов в долговременной памяти
b. многочисленные группы слов, хранящиеся в памяти человека, имеющие
систему
c. результат объективации информации в тексте средствами языка
10. Дискурс это:
a. это коммуникативный акт, взятый в полноте своей структуры, в полной
временной протяженности, обладающий признаком процессности, который не
возможен без прикреплённости его к реальному физическому времени, в
котором он протекает.
b. форма аккультурации, при которой человек полностью принимает ценности и
нормы иной культуры, отказываясь при этом от норм и ценностей своей
культуры.
c. совокупность элементов, с помощью которых осуществляется связь между
двумя или более компонентами текста.
11. Совокупность необходимых реципиенту сведений об авторе текста это:
a. коммуникативный портрет реципиента
b. коммуникативный портрет автора
c. коммуникативный портрет дисциплинатора
12. одинаковые понятия об одних и тех же предметах в разных языках это:
a. этническая идентичность
b. эквивалентность слов
c. языковая картина мира
13. Совокупность элементов, с помощью которых осуществляется связь между
двумя или более компонентами текста это:
a. коммуникаторы
b. коннекторы
c. компаньоны
13. содержание текста это:
a. восприятие реципиентом семантики текста
b. результат объективации информации в тексте средствами языка
c. процесс усвоения индивидом культурных норм и социальных ролей, благодаря
чему происходит превращение человека в социального индивида
14. Слова, хранящиеся в долговременной памяти человека это:
a. Словарь личности
b. Тезаурус личности
c. Словарный запас языка
15. Что является результатом объективации информации в тексте средствами
языка:
a. словарь личности
b. содержание текста
c. семантика текста
16. Как называется множество слов в долговременной памяти:
a. тезаурус личности
b. не выбрано
c. словарь личности
17. Коммуникативный акт, взятый в полноте своей структуры, в полой временной
протяженности, обладающий признаком процессности, который не возможен без
прикреплённости его к реальному физическому времени, в котором он протекает:
a. общение
b. дискурс
c. коммуникация
18.Передача информации, необходимой человеку для освоения:
a. дискурс
b. традиция
c. трансмиссия
19..Воспринятая реципиентом семантика текста называется:
a. тезаурус личности
b. смысл текста
c. содержание текста
20 Препятствия, возникающие при общении представителей разных культур, не
знающих языка партнера это:
a. языковой барьер
b. межкультурная коммуникация
c. культурный барьер
21. Цели коммуникации:
a. сокрытие информации, её кодирование, обмен опытом
b. не допущение раскрытия принимаемых решений
c. обмен и передача информации, обмен эмоциями, обмен опытом
d. средство, с помощью которого сообщение передаётся от источника к
получателю
22. Для осуществления процесса коммуникации необходимо участие:
a. по крайней мере, двух сторон
b. хотя бы одной стороны
c. более чем двух сторон
d. нет правильного ответа
23. Вербальные средства общения:
a. переписка, приказы, распоряжения, служебные записки
b. использование речи, языка и слов
c. жесты, мимика, телодвижения, одежда, взгляды, манера держать себя
d. всё вышеперечисленное
24. Невербальные средства общения:
a. переписка, приказы, распоряжения, служебные записки
b. жесты, мимика, телодвижения, одежда, взгляды, манера держать себя
c. использование речи, языка и слов
d. всё вышеперечисленное
25. Объективная действительность, существующая не зависимо от человека, мир,
окружающий его это:
a. культурная картина мира
b. реальная картина мира
c. языковая картина мира
7.Перечень основной и дополнительной учебной литературы,
необходимой для освоения дисциплины
№
Автор издания
название
Место, год Колво
п/п
издания,
издательс
тво
Почепцов Г.
Теория и практика
Москва,
коммуникации
2000
Тер-Минасова С.Г.
Язык и межкультурная
Москва,
коммуникация
1998
Бакмаева Р.М.
Учебно-методический
Махачкала,
комплекс по дисциплине ДГИНХ
"Мир изучаемого языка" 2007
для
специальности
"Перевод
и
переводоведение"
Асланова И.С.
Введение в теорию
Махачкала,
межкультурной
2006
коммуникации (учебное
пособие)
Зинченко
В.Г.,Зусман Словарь
по Москва,Фл
инта 2010
В.Г.,Кирнозе
межкультурной
З.И.,РябовГ.П.
коммуникации.Понятия и
персоналии
№
п/
п
1
Электронные издания из Книгофонда
Автор
Название
электронной
учебной литературы (доступ
неограничен),
необходимой
для освоения дисциплины
Петрова
О.В.,
Сдобников
В.В
1.Теория перевода. Лингвистика и
межкультурная коммуникация.
Учебник.
Выходн
ые
данные
по
стандар
ту
Издатель
ство:
ВостокЗапад,
Москва,
2010г.
5
экз.
10
экз.
42
экз.
40
экз
5
экз.
Кол
ичес
тво
экзе
мпл
яров
в
библ
иоте
ке
ДГИ
НХ
100
8.
Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети
"Интернет" (далее - сеть "Интернет"), необходимых для освоения
дисциплины
Для освоения дисциплины «Введение в теорию межкультурной
коммуникации» могут быть использованы материалы следующих интернетсайтов:
www.utr.spb.ru/prof
www.durov.com/study
rspu.edu.ru
www.lai.com
homepage.uibk.ac.at
www.transinter.ru
accurapid.com/journal
www.iatis.org
www.uiowa.edu
clcwebjournal.lib.purdue.edu
www.eamt.org
www.fit-ift.org
9. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины
(рекомендуемый режим и характер различных видов учебной работы, а
так же выполнение самостоятельной работы, в том числе курсовых
работ (проектов))
Специфика дисциплины диктует студентам необходимость постоянной
самостоятельной работы большого объема, которая включает в себя как общие,
так и индивидуальные задания в зависимости от интересов и способностей
студентов.
Самостоятельная работа позволяет расширить и углубить знания по
дисциплине.
Самостоятельная работа включает:
•
систематическое изложение основных проблем и тем межкультурной
коммуникации, овладение основными понятиями и терминологией;
•
развитие культурной восприимчивости, способности к правильной
интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в
различных культурах;
•
формирование практических навыков и умений в общении с
представителями других культур.
Задания для самостоятельной работы студентов
1.
2.
3.
4.
5.
Тематика рефератов и творческих работ студентов
Жизнь и творчество основоположника межкультурной коммуникации Э.
Холла
Межкультурное взаимодействие в современном обществе
Социолингвистика и ее основные принципы
Основные функции культуры
Профессиональная коммуникация
6. Сферы межкультурной коммуникации
7. Массовая коммуникация как одна из сфер межкультурной коммуникации
8. Социологическое направление в исследовании межкультурной
коммуникации
9. Лингвистическое направление в исследовании межкультурной коммуникации
10. Культура как предмет исследования межкультурной коммуникации
11. Концепция мондиализма в современной культурологии
12. Культурная антропология и ее основные принципы
13. Языковая коммуникация
14.Фоновые знания в языковой коммуникации
15. Личная идентичность и межличностная коммуникация
16. Текст как отражение культурной картины мира
17. Пути решения конфликта культур
18. Роль человеческого фактора в языке и культуре
19. Условия формирования межкультурной личности
20. Культурный барьер на пути к формированию межкультурной
компетентности
21. Культурный компонент словарного состава языка
22. Стадия первичной инкультурации как основа для сохранения культурных
ценностей и норм
23. Глобализация и ее негативные последствия
24. Разнообразие этнических идентичностей как одно из главных оснований
межкультурной коммуникации
25. Влияние этноцентризма на эффективность межкультурной коммуникации
Перечень вопросов по дисциплине для самостоятельного изучения
1. Межкультурная коммуникация и работа переводчика.
2. Коммуникативный метод обучения иностранному языку.
3. Культура и коммуникация.
4. Невербальная коммуникация.
5. Обыденное и научное понимание культуры.
6. Условия эффективного взаимодействия культуры.
7. Психологические механизмы инкультурации.
8. Стадии инкультурации.
9. Национальный менталитет.
10. Соотношение национального характера и национального менталитета.
11. Безэквивалентная лексика.
12. Культура и мышление.
13. Модели времени в различных подходах (линейность, необратимость,
непрерывность, причинность, синхронность).
14. Межличностное пространство.
15. Социальные роли в различных культурах.
16. Индивидуализм и коллективизм.
17. Оценочные установки (предрассудки).
18. Психологические механизмы культурного шока.
19. Личная идентичность.
20. Конфликт культур.
21.Сущность функционализма и его значение
коммуникации.
22. Интеграция как важнейшая форма аккультурации.
23. Коммуникативный портрет автора.
24. Коммуникативный портрет реципиента.
25. Дискурс в современной лингвистике.
26. Замысел автора.
27. Психологические механизмы адаптации.
28. Межкультурная личность.
29. Межкультурный тренинг.
30. Лингвострановедение.
для
межкультурной
10.
Перечень информационных технологий, используемых при
осуществлении образовательного процесса по дисциплине, включая
перечень программного обеспечения и информационных справочных систем
Перечень информационных технологий, используемых при осуществлении
образовательного процесса по дисциплине :
- технические средства: компьютерная техника и средства связи
(персональные компьютеры, проектор, интерактивная доска, видеокамеры,
акустическая система и т.д.);
-методы обучения с использованием информационных технологий
(компьютерное тестирование, демонстрация мультимедийных материалов,
компьютерный лабораторный практикум и т.д.);
-перечень Интернет-сервисов и электронных ресурсов (поисковые системы,
электронная почта, профессиональные , тематические чаты и форумы, системы
аудио и видео конференций, онлайнэнциклопедии и справочники; электронные
учебные и учебно-методические материалы). Институт обеспечен необходимым
комплектом лицензионного программного обеспечения. Для обеспечения
учебного процесса институт заключил договор с компанией Microsoft по
программе "Microsoft Developer Network Academic Alliance" с целью закупки
лицензионного программного обеспечения для обеспечения учебного процесса и
управления ВУЗом в целом. В рамках данной программы вузу разрешено для
скачивания и использования в учебном процессе более 100 наименований
программных продуктов, среди которых, в частности:
- Microsoft Windows XP Professional SP3 Professional Russian Edition;
- Windows Server 2008;
- Visual Studio 2008 Team Suite;
- Visual Studio 2008 Team Foundation Server;
- SQL Server 2005;
- Office Project Professional 2007.
-перечень
программного
обеспечения
(системы
тестирования,
профессиональные пакеты прикладных программ, программы-тренажеры,
программы-симуляторы)
-перечень информационных справочных систем (ЭБС Книгафонд, «Гарант»,
«Консультант», электронный словарь «ABBY Lingva», «Multitran», электронные
переводчики PROMPT, Сократ);
Сегодня на web-сайте ДГИНХ представлены следующие ЭБС и
информационные базы данных:
-http://elibrary.ru Научная электронная библиотека
Научная электронная библиотека eLIBRARY.RU - это крупнейший
российский информационный портал в области науки, технологии, экономики,
управления и образования, содержащий рефераты и полные тексты более 12 млн.
научных статей и публикаций. На платформе eLIBRARY.RU доступны
электронные версии более 1900 российских научно-технических, экономических,
гуманитарных журналов, в том числе более 900 журналов в открытом доступе.
Электронная научная библиотека «e-library» это полно-текстовый доступ к
научным журналам с глубиной архива 10 лет. Доступ осуществляется по IP
адресам университета.
-http://www.ivis.ru/ Центральная пресса России.
База данных открывает доступ к полным текстам 68 центральных
ежедневных и еженедельных изданий. Более десяти центральных газет
появляются на сайте Ист Вью за 8-10 часов до выхода из печати.
Усовершенствованный поисковый механизм позволяет делать простые и сложные
запросы по всем материалам, содержащимся в базе данных, а также по отдельным
изданиям и выпускам. Содержит более двух миллионов статей и архивы, начиная
с 1980 г.
-http://www.rsl.ru/ Российская государственная библиотека
Электронная полнотекстовая библиотека диссертаций и авторефератов по
всем областям знаний, содержащая более 400000 документов. Ресурс особенно
актуален для дипломников, аспирантов и докторантов института. Доступ
организован с компьютеров читального зала библиотеки.
11.
Описание материально-технической базы, необходимой для
осуществления образовательного процесса по дисциплине
Для успешной реализации основной образовательной программы по
направлению, проведения всех видов учебной, практической и научноисследовательской работы студентов в соответствии с учебным планом факультет
располагает материально-технической базой, отвечающей требованиям ФГОС
ВПО и действующим санитарным и противопожарным правилам.
В составе используемых помещений имеются:
8 поточно-лекционных аудиторий;
8 аудиторий для практических и семинарских занятий, из них:
2 лингафонных кабинета
2 компьютерных класса
16 аудиторий оборудованы стационарными мультимедиа проекторами
8
аудиторий
оборудованы
плазменными
телевизорами
с
подключением к спутниковому телевидению
1 конференц-зал.
Спутниковое телевидение помогает просматривать информационные
программы на четырех изучаемых иностранных языках. В кабинетах имеется
подключение к сети Internet. Современные образовательные интернет-технологии
нашли широкое применение на занятиях: видеоконференции, и видео лекции.
Skype-технологии
позволяют осуществлять видеосвязь со студентами,
обучающимися дистанционно в зарубежных странах.
Оснащенные компьютерами аудитории дают возможность преподавателям
и студентам, руководителям структурных подразделений оперативно получать и
использовать в образовательном процессе необходимую информацию, применять
IT-технологии в обучении. Два компьютерных класса, имеющихся на факультете,
используются непосредственно в учебном процессе и пригодны для тестирования
в режиме on-line.
В ходе освоения дисциплин на аудиторных занятиях используются
следующие образовательные технологии: лекции, лабораторные работы с
использованием активных и интерактивных форм проведения занятий (мозговой
штурм, метод составления ментальных карт, компьютерные презентации), разбор
конкретных коммуникативных ситуаций с точки зрения лингвокультурной
специфики, занятия-конференции, ролевые игры и т.д.
При организации самостоятельной работы студентов используются
следующие образовательные технологии:
разработка презентаций в Power Point по заданной теме,
поиск информации в глобальной сети Интернет,
поиск лингвострановедческой и страноведческой информации в
аутентичных источниках и справочниках при подготовке докладов и сообщений,
проектно-исследовательская деятельность.
Материально-техническое обеспечение включает в себя: лаборатории;
специально оборудованные кабинеты и аудитории для практических занатий.
Электронно-библиотечная
система
обеспечивает
возможность
индивидуального доступа для каждого обучающегося из любой точки, в которой
имеется доступ к сети Интернет.
Для обучающихся обеспечен доступ к современным профессиональным
базам данных, информационным справочным и поисковым системам.
Занятия по иностранным языкам, практическому курсу перевода, устному и
письменному переводу проводятся в лингафонных кабинетах, компьютерных
классах, аудиториях, оборудованных аудио-визуальными техническими
средствами (телевизоры, проекторы, интерактивные доски, видеомагнитофоны,
проигрыватели DVD дисков), которые помогают создавать на занятиях условия,
приближенные к реальной деятельности переводчика.
Занятия проходят в аудиториях, оборудованных компьютерами, аудиовизуальными техническими средствами (телевизоры, проекторы, интерактивные
доски, видеомагнитофоны, проигрыватели DVD дисков), позволяющими
проводить презентации по изучаемой тематике и иллюстрировать теоретический
материал примерами.
12.Образовательные технологии
В соответствии с требованиями ФГОС ВПО по направлению подготовки
450302 Лингвистика реализация компетентностного подхода предусматривает
широкое использование в учебном процессе активных и интерактивных форм
проведения занятий (компьютерных симуляций, деловых и ролевых игр, разбор
конкретных ситуаций, психологические и иные тренинги) в сочетании с
внеаудиторной работой с целью формирования и развития профессиональных
навыков обучающихся. При реализации программы дисциплины «Теория
перевода» используются различные образовательные технологии. Лекции
проводятся с использованием ПК и проектора, проводится групповое обсуждение
под руководством преподавателя проблем предметной области, также
используются материалы печатные и в электронной форме; аудио, видеодиски.
В преподавании курса «Теория перевода» можно выделить также
следующие образовательные технологии:
•
Деловая игра – метод имитации (подражания, изображения)
принятия решений руководящими работниками или специалистами в
различных производственных ситуациях (в учебном процессе – в
искусственно созданных ситуациях), осуществляемый по заданным
правилам группой людей в диалоговом режиме. Деловые игры применяются
в качестве средства активного обучения экономике, бизнесу, познания
норм поведения, освоения принятии решения (см. ниже).
•
Доклад (презентация) – публичное сообщение, представляющее
собой развернутое изложение определенной темы. Доклад может быть
представлен различными участниками процесса обучения: преподавателем
(лектором, координатором и т.д.), приглашенным экспертом, студентом,
группой студентов. Докладчик готовит все необходимые материалы (текст
доклада, слайды PowerPoint, иллюстрации и т.д.). При очном обучении
докладчик знакомит студентов с материалами доклада в аудитории, в
условиях Интернет размещает их на образовательных веб-сайтах.
•
Круглый стол – один из наиболее эффективных способов для
обсуждения острых, сложных и актуальных на текущий момент вопросов в
любой профессиональной сфере, обмена опытом и творческих инициатив.
Такая форма общения позволяет лучше усвоить материал в процессе
эффективного диалога.
•
Метод кейс-стади – обучение, при котором студенты и
преподаватели участвуют в непосредственном обсуждении деловых
ситуаций и задач. При данном методе обучения студент самостоятельно
вынужден принимать решение и обосновать его.
•
Метод проектов – это комплексный метод обучения,
результатом которого является создание продукта или явления. В основе
учебных проектов лежат исследовательские методы обучения.
•
Моделирование – исследование объектов познания на их
моделях; построение и изучение моделей реально существующих
предметов/ явлений и конструируемых объектов для их определения либо
улучшения их характеристик, рационализации способов их построения,
управления ими и прогнозирования
•
Модульное
обучение
–
это
технология
обучения,
предполагающая жесткое структурирование учебной информации,
содержания обучения и организацию работы студентов с полными,
логически завершенными модулями. Формой контроля модуля является
тест.
•
Тестирование – контроль знаний с помощью тестов, которые
состоят из условий (вопросов) и вариантов ответов для выбора.
•
Тренинг – форма интерактивного обучения, целью которой
является развитие компетентности межличностного и профессионального
поведения в общении.
Удельный вес занятий, проводимых в интерактивных формах,
определяется главной целью ООП бакалавриата, особенностью контингента
обучающихся и содержанием конкретных дисциплин, и в целом в учебном
процессе они должны составлять не менее 70 процентов аудиторных занятий.
Занятия лекционного типа не могут составлять более 30 процентов аудиторных
занятий.
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа