close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

3 лист;pdf

код для вставкиСкачать
Ответы на каверзные вопросы
1. Как японцы писали до китайцев? И если эта письменность была, то куда она делась?
Никак. По крайней мере, до нас никаких свидетельств наличия таковой письменности не сохранилось.
Проникновение китайского письма в Японию (как и в Корею, кстати) началось около IV века н.э.
Иероглиф 字 (буква) я уже показывал, добавим к нему иероглиф 漢 «Китай». Вместе получим 漢字
«хань цзы», дословно «ханьские буквы», от названия династии Хань (III в до н.э. - III в н.э.). В Японии
это слово произносится как «кандзи», в Корее — как «ханча», а переводится и там, и там просто как
«иероглифы», «письмо иероглифами».
6. Почему китайцы едят прямоугольником с зюкой, а японцы - домиком?
5. Где в "ребенок идет в школу" одинаковый японо-китайский иероглиф "ходить"?
За тысячи лет значения слов в разных языках имеют свойство «дрейфовать», сравните польское
«pozór» (внешность) и русское «позор». Ну и китайский с японским — тоже не исключение. Иероглиф
食 («домик») в современном китайском обозначает существительное «еда, пища», а в японском (с
сопутствующими суффиксами) — глагол «есть»; иероглиф 吃 («прямоугольник с зюкой») в
современном китайском соответствует глаголу «есть», а в японском — существительному «икота».
Аналогично, в китайском языке иероглиф 去 означает «идти», в японском - «мимо». В японском
иероглиф 行 с изначальным значением «линия» (на пиктограмме изображены две руки человека,
чертящего по линейке) стал корнем глагола «ходить».
2. Как в китайском глагольные формы времен и совершенные-несовершенные?
С помощью вспомогательных слов:
我吃苹果
во чи пхинь гуо
я ем яблоко
我吃过苹果
во чи гуо пхинь гуо
я ел яблоко
我已经吃了苹果
во иджинг чи ле пхинь гуо
я (уже) съел яблоко
Сравните с японским, это любопытно:
私は苹果を食べます
ватаси-ва ринго-о табемасу
я яблоко ем
私は苹果を食べました
ватаси-ва ринго-о табемасита
я яблоко ел
私は苹果を食べてしまいました
ватаси-ва ринго-о табете симаимасита
я яблоко съел (дословно «едение завершил»)
Слово «яблоко» состоит из двух иероглифов, иероглифа 果 («плод») — перед нами, обратите
внимание, снова детская картиночка, плод на веточке с листиками! — и иероглифа 苹 (по-китайски
собственно «яблоко», «яблочный», а также «компания Apple»).
3. Почему такая зюка означает ребенка?
Изначально на пиктограмме был нарисован большеголовый младенчик, который лежит на
расстеленной поперек пелёнке. За тысячи лет картиночка упростилась вот до такой «зюки».
4. Какая связь между лестницей и кругом с точкой, которые солнце?
Сложилось так, что в китайских иероглифах не осталось кругов, полукругов и так далее. Каждый
иероглиф состоит из нескольких черт, прямых или наклонных, и должен вписываться в квадрат —
такая вот эстетика, исторически сложившаяся. Кружочек Солнца превратился в иероглиф 日
(«лестницу»), полумесяц Луны превратился в иероглиф 月 (тоже типа лестницы), и так далее.
Поэтому «дешифровать» иероглиф по его современному начертанию иногда бывает не так просто.
Например, пейзажик «солнце 日 позади ветвей дерева 木» обозначает «восток»:
東
«Рисовое поле» китайцы изобразили вот так:
田
Ну а иероглиф «плод» вы уже знаете:
果
Обратите внимание, здесь общий графический элемент 田(«окошко») имеет разное происхождение.
Кроме того, во многих иероглифах для сохранения эталонных «квадратных» пропорций исходные
составляющие пиктограммы несколько видоизменились. Я уже приводил пример, когда из
иероглифов «человек» и «главное» получился иероглиф «жить»:
人 +主 =住
Аналогично из иероглифов «человек» и «дерево» получается иероглиф «отдыхать» (шел-шел человек
лесом, устал, сел, прислонился к дереву...):
人 +木 =休
Из иероглифов «вода» и «рисовое поле» сложили иероглиф «масло» (растительное):
水 +田 =油
У каждого человека есть мать, поэтому из иероглифов «человек» и «мать» (母) китайцы создали
иероглиф «каждый»:
人 +母 =每
А из иероглифов «вода» и «каждый», в свою очередь, иероглиф «море, океан»:
水 +每 =海
Заметьте — в значках «масло» и «океан» иероглиф 水 искажается одинаково.
7. А что, 250 слогами каны исчерпываются все слога?
Да, вполне. Японская фонетика, я вроде бы об этом уже упоминал, очень простая. Никаких тонов,
никаких экзотических напряженных или придыхательных согласных, никаких гортанных смычек и тому
подобного. Так что 250 знаков хватает вполне.
8. Как китайцы умудрились тремя иероглифами записать столицу нашей Родины?
Для передачи иностранных слов китайцы подбирают иероглифы, наиболее близкие (с их точки
зрения) по произношению. Например, по-китайски имя «Александр» будет записываться в 4
иероглифа:
亚历山大
я-ли-шан-да
«азия» - «календарь» - «гора» - «большой»
а название города «Москва» — в три:
莫斯科
мо-сы-ка
«Мозамбик» - «Шри Ланка» - «Ветвь»
9. А "Мао Дзедун" - эт чо, - "Кот Дзедун"?
Нет, не «кот». В современном китайском языке есть 5 тонов (точнее, 4 тона + нейтральный), 21
инициаль (начальный согласный слога) и 38 финалей (окончание слога), таким образом, чисто
арифметически мы получаем 5 х 21 х 38 = 3990 возможных слогов. Иероглифов же больше где-то раз
в 10 (хотя навряд ли даже среди самих китайцев есть много людей, знающих 40 000 иероглифов), что
естественным образом приводит к развитой омофонии, то есть явлению, при котором одинаково
звучащие слова обозначают совершенно разные понятия (сравните русское «лук» оружие/овощ или
«коса» прическа/сельхозинструмент). Имя Великого Кормчего пишется иероглифом 毛, а «кот», как вы
помните, — иероглифом 猫. Всего в китайском языке иероглифов, которые в русской транскрипции
передаются как «мао», не меньше 50 штук. А может и больше. Я сам точно не знаю.
Китайцы сами над этим явлением часто шутят — например, лингвист Чжао Юанчжэнь в свое время
написал вполне осмысленное стихотворение, в котором все слова (на пекинском диалекте китайского)
читаются как слог «Shi»:
施氏食獅史
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時,適十獅適市。
是時,適施氏適市。
氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍,適石室。
石室濕,氏使侍拭石室。
石室拭,氏始試食是十獅。
食時,始識是十獅屍,實十石獅屍。
試釋是事。
«История Ши, который ел львов»
В каменном логове жил поэт по имени Ши, который любил львов и поклялся съесть 10 львов.
Он часто ходил на рынок за львами.
В 10 часов на рынок привезли 10 львов.
В это время на рынок пришел Ши.
Он увидел 10 львов и убил их своими верными стрелами.
Он принес трупы 10 львов в каменное логово.
В каменном логове было сыро. Он попросил слуг его высушить.
После просушки логова он попробовал съесть 10 львов.
Когда он ел, то понял, что эти львы — на самом деле 10 трупов каменных львов.
Попробуй объясни этот случай.
Как видите, на письме перед нами несколько причудливый, но все-таки связный и понятный текст;
однако при чтении вслух за счет омофонии стихотворение превращается в черт знает что:
Шиши шиши ши ши ши ши.
Ши шиши ши ши ши ши.
Ши ши ши ши ши ши ши.
и т. д.
10. И было бы интересно почитать про раскладки клавиатур в Китае, Японии и Корее.
С корейцами проще всего — давным-давно они тоже писали китайскими иероглифами (по-корейски
«ханча»), однако потом постепенно перешли на фонетический алфавит «хангыль», так что у них
в ходу самая обыкновенная алфавитная клавиатура. Квадратные «значки» языка автоматически
собираются из букв по очень простым правилам: каждый «значок» соответствует одному слогу,
каждый слог обязательно должен начинаться с согласного звука (при необходимости пишется нулевой
согласный), буквы в значке (2, 3 или 4 штуки) пишутся сверху вниз и справа налево:
알렉산더
(x)al + leg + san + deo
александр
모스크바
mo + seu + keu + ba
москва
러시아
leo + si + (x)a
россия
Японцы и китайцы для набора текста на компьютере используют латиницу — такой вид письма
называется «ромадзи» (для японского) или «пиньинь» (для китайского). Если мы набираем китайский
текст, при окончании ввода слога на экране отображаются все возможные варианты его
иероглифической записи (вы даже не поверите, сколько их иногда там бывает!). При вводе японского
текста сперва следует указать — какой слоговой азбукой мы будем писать, хираганой или катаканой;
в случае ввода текста хираганой компьютер (аналогично китайскому тексту) будет при нажатии на
пробел предлагать замену фонетической записи на запись иероглифами (например, ひと на 人,
にほんご на 日本語 или がいこくじん на 外国人. От этой замены всегда можно отказаться —
достаточно нажать на клавишу Enter. Иностранные заимствования в японском языке всегда пишутся
катаканой.
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа