close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

городкстово.рф/Решение;doc

код для вставкиСкачать
ИНОСТРАННЫЕ ИМЕНА И НАЗВАНИЯ
В РУССКОМ ТЕКСТЕ
Болгарский язык
Болгарская письменность в основном по­
следовательно фонематична, поэтому при
транскрибировании имён собственных с
болгарского языка на русский отсутствуют
многие трудности, возникающие обычно в
ряде других языков со значительным рас­
хождением письменности и произношения.
В то же время болгарский язык в отличие
от английского и многих других языков
пользуется в настоящее время не латин­
ским, а русским письмом, восходящим к ки­
риллице.
Известную трудность при передаче соб­
ственных имён болгарского языка представ­
ляет близость некоторых имён к соответст­
вующим русским, например Георги—Георгий. В настоящем очерке в основном
сохраняется в первоначальном виде болгар­
ская форма; исключение сделано для неко­
торых традиционных случаев.
Приведённые ниже правила транскриби­
рования учитывают орфографическую ре­
форму 1945 г. В нескольких случаях учтены
особенности дореформенной орфографии,
поскольку они могут встретиться в работе
со старыми источниками.
При передаче с болгарского языка на
русский географических названий, а такж е
собственных имён других разрядов в неко­
торых случаях может встретиться постпо­
зитивный артикль (член), иногда назы вае­
мый суффиксом определённости. Чаще все­
го артикль имеет полную форму: в мужском
роде ед. ч. -ът, -ят, в женском роде ед. ч.
-та, во мн. ч. для обоих родов (мужского и
женского) -те, в среднем роде в ед. ч, упо­
требляется член -то, во мн. ч. -та. Измене­
ние по падежам отсутствует* поэтому основ­
ной трудностью при установлении исходной
формы для транскрибирования с болгар­
ского языка на русский является необ­
ходимость выявления артикля в составе
имени.
При передаче болгарских собственных
имён артикль сохраняется, если они во всех
источниках даются с артиклем (в тех слу­
чаях, когда имеется форма без артикля;
в топонимике следует отдать предпочтение
именно ей, поэтому мы рекомендуем ис­
пользовать бесчленную форму на все виды
собственных имен). Пример собственного
имени с артиклем: Бахаджиците Бакаджиците (название возвышенности).
Ударение в болгарском языке, так же
как и в русском, является подвижным, т. е.
не всегда фиксируется на каком-нибудь
определённом по порядку слоге.
ПРАВИЛА
ПЕРЕДАЧИ
Аа, Бб} B e, Гг, Д д, Ее, Жж, З з} Ии пере­
даются на русский язык посредством тех же
знаков русского алфавита (например, во
всех положениях а а, б б и т. д.). При этом
мы пренебрегаем некоторыми особенностя­
ми в болгарском произношении (в частно­
сти, е в начале слова и после гласной не
йотируется; ж мягче, чем соответствующий
звук в русском языке; д ж произносится в
виде аффрикаты), например:
Абадж иев
Владигеров
Дж амбазки
Бакаджиците
В ладимирово
Е зерово
К ара-Богаз
Абаджиев
Владигеров
Д ж ам б азки
( ф а м и л и и )
Бакаджиците! {г е о г р а ф иВладимировой ч е с к и е
Езерово
(названия)
Кара-Богаз *
Окончание -и в фамилиях такж е реко­
мендуем передавать (как это делают и са­
ми болгары в своих изданиях) через ~и, а
не через -иЙ, например:
Г уляш ки
Гуляшки
73
Йй обозначает звук, сходный с соответ­
ствующим русским, и передаётся через рус­
ское й:
Райна
Райна (ж е н с к о е и м я)
Стамболийски
Стамболийски (традици­
онное Стамболийский)
Стойкое
Стой ко в ( ф а м и л и я )
Буквосочетание йо передается через ё
(в середине слова) или через йо (в начале
с л о в а ):
Змейово
Змеёво ( г е о г р а ф и ч е ­
ское н а з в а н и е )
Йордан П овков
Иордан Иов ков
Иногда сочетание йо передается через йо
и в середине слова, например в имени Панайот Панайот.
Кк, Ля. Мм, Нн, Оо, П п, Рр, Сс, Тт, Уу,
Фф, Хх, Цц, Чч, Шш передаются на русский
язык без изменения (кроме о в буквосоче­
тании йо, о котором см, выше), например:
Кусита сева Кус ита сева
j (ф а м и л и и)
Людсканов Людсканов
Вереница
Вереница
{г о р ы)
Калиакра
Калиакра
(название
Однако в начале слов болгарский ъ ре­
комендуется передавать
посредством и
(Ъ глен Иглен), после согласных ж, ц, '«по­
средством е [Жълтуша Ж елтуша), посколь­
ку важно положение ъ после ж '.
Болгарский ъ, вставленный (как в сло­
вах кадър, тигър) между согласными в кон­
це личных имен, пе передаётся в транскрип­
ции, например:
А лександър
Александр
Петър
Пётр
Не передаётся также болгарский ъ в
конце слов (где он в настоящее время не
пишется, как и в русском языке» но писался
до орфографической реформы 1945 г.).
И с к л ю ч е н й я ( традиционные написания):
България
Български
Болгария
Болгарски
И с к л г о ч е н и е ( традиционное написание):
Първан Перван (личное имя)
м ыс а )
Некоторые особенности произношения в
болгарском языке не находят отражения
в практической транскрипции. Болгарское
ш значительно мягче соответствующего
русского звука; ч, наоборот, тверже.
Щ щ читается как русское шт и во всех по­
ложениях передаётся в транскрипции через
шт, например:
Щит
Штит
(название
еженедельника)
П лощ ад Плоштад
Особенности произношения щ в конце
слова или перед согласным (здесь щ чи­
тается почти как русское ш) не отраж аю т­
ся в практической транскрипции.
Ъъ обозначает звук среднего ряда, среднего подъема, не встречающийся в ударном
положении в русском языке.
В русской практической транскрипции
установилась передача болгарской буквы ъ
через ы, например:
Агънски
Агынски
Бакърдж иев Бакырджиев
(ф а м и л и и)
Бъчваров
Бычваров
Въжарова
Выжарова
В ръшка -Чу ка В р ы ш к а -Ч у к а (г е о г р а ф н В ълчи-Трън Вылчи-Трын
че ские
Върбица
Вырбица
Iн а з в а н и я )
Г орни'Д ъбник Горни-Дыбник^
74
Так же и в других случаях, где прозрач­
на этимология и где обычная передача ъ ы
привела бы к явному искажению внутрен­
ней формы имени, допускается передача ъ
подходящими по смыслу русскими гласны­
ми; например, имя Л ънезар лучше передать
через Лучезар, а не Лычезар.
Ьь применяется исключительно после со­
гласных в сочетании ьо, которое всегда пе­
редается посредством русского ё, например:
(назван и е
Букьовицы Букёвци
населённого
пункта)
Ж ельо
Ж ел е
<л и 4 ” ° С
имя)
Юю, Яя передаются соответствующими
русскими буквами, например в личных име­
нах:
А нелия
Анелия
Р озалия
Розалия
Ц аню
Цаню
1 И, В. П о п о в . И нструкция по передаче на
картах географических названий Болгария. М., 1965,
стр. 7.
Р.
с
Г И Л Я Р Е В С К И Й , Б. А. СТАРОСТИН
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа