close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

Благотворительный концерт в рамках проекта «Благозвучие»;doc

код для вставкиСкачать
HT 55 B
K 11
FORM NO. 769-07704
MTD Products Aktiengesellschaft • Saarbrücken • Germany
1
СОДЕРЖАНИЕ
SISÄLLYSLUETTELO
SISÄLLYSLUETTELO
FI
FI
INHALT
INHALT
GR
GR
KÄÄNTÄNYT ALKUPERÄISET OHJEET
KÄÄNTÄNYT ALKUPERÄISET OHJEET
1. ONNITTELUT ...........................................................................146
1. ONNITTELUT ...........................................................................146
2. KESKEISET TURVAMÄÄRÄYKSET ............................................146
2. KESKEISET TURVAMÄÄRÄYKSET ............................................146
3. LAITTEEN OSIEN KUVAUS .......................................................147
3. LAITTEEN OSIEN KUVAUS .......................................................147
4. POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN ...................................................148
4. POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN ...................................................148
5. KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS .....................................................148
5. KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS .....................................................148
6. KÄYTTÖ ..................................................................................149
6. KÄYTTÖ ..................................................................................149
7. HUOLTO JA KORJAUS .............................................................150
7. HUOLTO JA KORJAUS .............................................................150
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
1. ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ .......................................................................154
1. ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ .......................................................................154
2. ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ............................154
2. ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ............................154
3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΜΗΜΑΤΩΝ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ................................156
3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΜΗΜΑΤΩΝ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ................................156
4. ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ....................................................156
4. ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ....................................................156
5. ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΙ ΠΑΥΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ...........................................157
5. ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΙ ΠΑΥΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ...........................................157
6. ΧΡΗΣΗ ....................................................................................158
6. ΧΡΗΣΗ ....................................................................................158
7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΗ .....................................................158
7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΗ .....................................................158
SUMMARY
SUMMARY
SATURA RĀDĪTĀJS
RĀDĪTĀJS
SATURA
IE
IE
LV
LV
AISTRIÚ Ó NA TREORACHA BUNAIDH
AISTRIÚ Ó NA TREORACHA BUNAIDH
1. COMHGHAIRDEACHAS ............................................................161
1. COMHGHAIRDEACHAS ............................................................161
2. RÉAMHCHÚRAIMÍ SÁBHÁILTEACHTA TÁBHACHTACHAÍ............162
2. RÉAMHCHÚRAIMÍ SÁBHÁILTEACHTA TÁBHACHTACHAÍ............162
3. TUAIRISC AR PAIRTEANNA AN MEAISÍN ...................................164
3. TUAIRISC AR PAIRTEANNA AN MEAISÍN ...................................164
4. ATHBHREOSLÚ .......................................................................164
4. ATHBHREOSLÚ .......................................................................164
5. TOSNÚ AGUS STAD .................................................................164
5. TOSNÚ AGUS STAD .................................................................164
6. ÚSÁID .....................................................................................166
6. ÚSÁID .....................................................................................166
7. COTHÁBHÁIL AGUS DEISIUCHÁN.............................................166
7. COTHÁBHÁIL AGUS DEISIUCHÁN.............................................166
VERTIMAS IŠ ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS
VERTIMAS IŠ ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS
1. APSVEICAM ............................................................................170
1. APSVEICAM ............................................................................170
2. GALVENIE DROŠĪBAS PASĀKUMI .............................................170
2. GALVENIE DROŠĪBAS PASĀKUMI .............................................170
3. MAŠĪNAS DAĻU APRAKSTS .....................................................171
3. MAŠĪNAS DAĻU APRAKSTS .....................................................171
4. DEGVIELAS UZPILDĪŠANA ......................................................172
4. DEGVIELAS UZPILDĪŠANA ......................................................172
5. IEDARBINĀŠANA UN APSTĀDINĀŠANA ....................................172
5. IEDARBINĀŠANA UN APSTĀDINĀŠANA ....................................172
6. LIETOŠANA .............................................................................174
6. LIETOŠANA .............................................................................174
7. TEHNISKĀ APKOPE UN REMONTS ...........................................174
7. TEHNISKĀ APKOPE UN REMONTS ...........................................174
TURINYS
TURINYS
INDIĊI
INDIĊI
LT
LT
MT
MT
TULKOTS NO INSTRUKCIJAS ORIĢINĀLVALODĀ
TULKOTS NO INSTRUKCIJAS ORIĢINĀLVALODĀ
1. SVEIKINAME ...........................................................................178
1. SVEIKINAME ...........................................................................178
2. PAGRINDINIAI SAUGOS PERSPĖJIMAI ......................................178
2. PAGRINDINIAI SAUGOS PERSPĖJIMAI ......................................178
3. PRIETAISO DALIŲ APRAŠYMAS ...............................................179
3. PRIETAISO DALIŲ APRAŠYMAS ...............................................179
4. KURO PAPILDYMAS ................................................................180
4. KURO PAPILDYMAS ................................................................180
5. PALEIDIMAS IR SUSTABDYMAS ...............................................180
5. PALEIDIMAS IR SUSTABDYMAS ...............................................180
6. NAUDOJIMAS ..........................................................................181
6. NAUDOJIMAS ..........................................................................181
7. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR REMONTAS .......................................182
7. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR REMONTAS .......................................182
TRADOTTI MILL-ISTRUZZJONIJIET ORIĠINALI
TRADOTTI MILL-ISTRUZZJONIJIET ORIĠINALI
1. NIFIRĦULEK ............................................................................186
1. NIFIRĦULEK ............................................................................186
2. PREKAWZJONIJIET FUNDAMENTALI DWAR IS-SIGURTÀ ...........186
2. PREKAWZJONIJIET FUNDAMENTALI DWAR IS-SIGURTÀ ...........186
3. DESKRIZZJONI TAL-PARTIJIET TAL-MAGNA .............................187
3. DESKRIZZJONI TAL-PARTIJIET TAL-MAGNA .............................187
4. MILI TA’ FJUWIL ......................................................................188
4. MILI TA’ FJUWIL ......................................................................188
5. STARTJAR U TWAQQIF ............................................................188
5. STARTJAR U TWAQQIF ............................................................188
6. UŻU ........................................................................................190
6. UŻU ........................................................................................190
7. MANUTENZJONI U TISWIJIET ...................................................190
7. MANUTENZJONI U TISWIJIET ...................................................190
SLOVENŠÈINAVSEBINA
SLOVENŠÈINAVSEBINA
СОДЕРЖАНИЕ
СОДЕРЖАНИЕ
SI
SI
PREVEDENI IZ IZVIRNIH NAVODIL
PREVEDENI IZ IZVIRNIH NAVODIL
1. ČESTITKE ...............................................................................194
1. ČESTITKE ...............................................................................194
2. OSNOVNI VARNOSTNI UKREPI .................................................194
2. OSNOVNI VARNOSTNI UKREPI .................................................194
3. OPIS DELOV STROJA ..............................................................195
3. OPIS DELOV STROJA ..............................................................195
4. POLNJENJE GORIVA ..............................................................196
4. POLNJENJE GORIVA ..............................................................196
5. POGON IN USTAVLJANJE ........................................................196
5. POGON IN USTAVLJANJE ........................................................196
6. UPORABA ...............................................................................197
6. UPORABA ...............................................................................197
7. VZDRŽEVANJE IN POPRAVILO .................................................198
7. VZDRŽEVANJE IN POPRAVILO .................................................198
44
RU
RU
В ПЕРЕВОДЕ С ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
В ПЕРЕВОДЕ С ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
1. ПОЗДРАВЛЯЕМ ......................................................................202
1. ПОЗДРАВЛЯЕМ ......................................................................202
2. ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ И ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ.202
2. ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ И ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ.202
3. ОПИСАНИЕ ЧАСТЕЙ КУСТОРЕЗА ............................................204
3. ОПИСАНИЕ ЧАСТЕЙ КУСТОРЕЗА ............................................204
4. ЗАПРАВКА ТОПЛИВОМ...........................................................204
4. ЗАПРАВКА ТОПЛИВОМ...........................................................204
5. ЗАПУСК И ОСТАНОВКА...........................................................205
5. ЗАПУСК И ОСТАНОВКА...........................................................205
6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ..................................................................206
6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ..................................................................206
7. ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ...................................................207
7. ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ...................................................207
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИМВОЛЫ
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI - BEDEUTUNG DER SYMBOLE- DEFINITIONS OF SYMBOLS - SIGNALISATION
DE SECURITE - VEILIGHEIDSSIGNALERINGEN - SEÑALIZACIONES DE SEGURIDAD - SINALIZAÇÃO DE
SEGURANÇA - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA - FIGYELMEZETŐ JELZÉSEK - SIMBOLURI DE SIGURANŢĂ
- ADVARSELSSKILTE - BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY - BEZPEČNOSTNÉ ZNAČKY - SÄKERHETSSIGNALSYSTEM
- СИГНАЛИЗАЦИЯ И БЕЗОПАСТНОСТ - OHUTUSMÄRGISTUS - TURVAMERKIT - ΣΗΜΑΝΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
- COMHARTHAÍ SÁBHÁILTEACHTA - DROŠĪBAS SIMBOLI - SAUGOS ŽENKLAI - SINJALI TA' SIGURTÀ VARNOSTNE OZNAKE - УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ - DEFINICIJA SIMBOLA
- BEZBEDNOSNE OZNAKE - FARESYMBOLER.
AVVERTENZE! - WARNHINWEISE! - WARNINGS! - MISES EN GARDE! - WAARSCHUWING! - ¡ADVERTENCIAS! - ADVERTÊNCIAS! - OSTRZEŻENIE! - FIGYELMEZTETÉS! - AVERTIZĂRI! - ADVARSLER! - UPOZORNĚNÍ! - UPOZORNENIA! - VARNING! - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ! - TÄHELEPANU!
- VAROITUKSIA! - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ! - RABHAIDH! - BRĪDINĀJUMI! - ĮSPĖJIMAI! - TWISSIJA!
- OPOZORILA! - ВНИМАНИЕ! - UPOZORENJA! - UPOZORENJA! - FARE!
IT
- L'inosservanza delle norme e avvertenze nell'utilizzo del tagliasiepi può provocare seri danni alle
persone e comportare pericoli mortali.
HU
- A sövényvágó használatával kapcsolatos figyelmeztetések be nem tartása súlyos károkat és akár
halálos kimenetelű baleseteket is okozhat.
DE
- Sollten während des Gebrauchs des Heckenschneiders die Vorschriften und Warnhinweise
nicht beachtet werden, kann dies zu ernsthaften
Verletzungen führen und Personen in Lebensgefahr bringen.
RO
- Nerespectarea normelor şi avertizărilor în timpul
utilizării maşinilor de tuns tăiat gard viu poate provoca rănirea persoanelor şi pericole mortale.
DK
- Manglende overholdelse af forholdsreglerne og
advarslerne ved brug af hækkesaksen kan forårsage alvorlige på personer og resultere i livsfare.
CZ
- Nedodržování pravidel a upozornění při používání
křovinořezu mohou způsobit vážné škody na zdraví
osob a vést ke smrtelnému nebezpečí.
GB
- Failure to comply with the rules and warnings
when using the machine may cause serious harm
to people, with the risk of loss of life, with the risk
of loss of life.
FR
- Le non-respect des règles et des mises en garde
lors de l’utilisation du taille-haies peut provoquer
de sérieux préjudices aux personnes et comporter
des dangers mortels.
SK
NL
- Het niet naleven van de normen en waarschuwingen tijdens het gebruik van de haagsnoeier kan
ernstige lichamelijke letsels veroorzaken en levensgevaarlijk zijn.
- Nedodržiavanie pravidiel a upozornení pri
používaní krovinorezu môže spôsobiť vážne
škody na zdraví osôb a viesť k smrteľnému
nebezpečenstvu.
SE
- Att inte följa bestämmelserna och varningsföreskrifterna under häckklipparens användning kan
orsaka allvarliga skador och medföra dödsfaror.
BG
- Неспазването на нормите и предупреденията
за употреба на тримера, може да доведе
до сериозни щети на лица и да доведе до
смъртоносни наранявания.
EE
Hekilõikuri kasutusjuhiste ja -hoiatuste järgimata
jätmine võib põhjustada inimvigastusi ja surma.
FI
- Määräyksien ja varoituksien laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja ja kuolemanvaaran.
ES
- El incumplimiento de las normas y advertencias en
el uso del cortasetos puede provocar serios daños
a las personas y conlleva riesgo de muerte.
PT
- O não respeito das normas e advertências no
uso do corta-sebes pode provocar sérios danos às
pessoas e implicar em perigos mortais.
PL
6
- Niezastosowanie się do zasad i środków
ostrożności w czasie używania trymera do
cięcia żywopłotu może stanowić śmiertelne
niebezpieczeństwo i skutkować poważnymi szkodami dla ludzi.
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИМВОЛЫ
GR
- Η μη τήρηση των κανονισμών και των
προειδοποιήσεων κατά τη χρήση του ψαλιδιού
φυτικών φρακτών μπορεί να προκαλέσει βλάβες
σε πρόσωπα και θανάσιμο κίνδυνο.
IE
- Mura ndéantar de réir na rialachán agus na
rabhadh agus an diogálaí fáil á úsáid, is féidir go
loitfear daoine go trom agus contúirt an bháis ag
gabháil leis.
LV
- Normatīvu un brīdinājumu neievērošana izmantojot dzīvžogu šķēres var izraisīt nopietnus savainojumus cilvēkiem un vest pie nāves briesmām.
LT
- Taisyklių ir nurodymų nesilaikymas naudojant
gyvatvorių karpymo įrenginį žmonėms gali sukelti
didelę žalą ir net mirtį.
MT
- Nuqqas ta' konformità mar-regoli u l-prekawzjonijiet fl-użu tat-trimjatur għas-sies jista' jikkawża
ġrieħi serji lill-persuni u jista' jwassal għal periklu
mortali.
SI
- Neupoštevanje predpisov in opozoril pri uporabi
obrezovalnika žive meje lahko privede do resnih
osebnih poškodb in celo smrti.
RU
- Несоблюдение правил техники безопасности
и предупреждений при пользовании
кусторезом может привести
к тяжёлым травмам и даже к летальному
исходу.
HR
- Nepridržavanje propisa i upozorenja prilikom
korištenja uređaja može dovesti do teške ozljede
pa čak i smrti.
SR
- Nepoštovanje propisa i upozorenja prilikom
korišćenja trimera može izazvati ozbiljne povrede
ljudi i dovesti do smrtne opasnosti.
NO
- Manglende overholdelse av regler og advarsler
under maskinens bruk kan forårsake alvorlige personskader, også med døden som følge.
Для заметок
7
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИМВОЛЫ
EE
- Hekilõikuriga töötamisel on KOHUSTUSLIK
kanda kaitseprille ja kuulmiskaitset.
FI
- MÄÄRÄYS - turvalaseja ja kuulosuojaimia tulee
käyttää pensasleikkurin käytön aikana.
GR
- ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ - πρέπει να φοράτε γυαλιά
ασφαλείας και προστασία για τα αυτιά κατά
τη διάρκεια της χρήσης του ψαλιδιού φυτικών
φρακτών.
IE
- ÉIGEANTACH - cuir ort spéaclaí cosanta agus
cluaschosaint le linn duit an diogálaí fáil a úsáid.
LV
- IR PIENĀKUMS - nēsāt aizsardzības brilles
un aizsardzības mērus ausīm, kad tiek lietotas
dzīvžogu šķēres.
LT
- Naudodami gyvatvorių karpymo įrenginį, Jūs
PRIVALOTE dėvėti apsauginius akinius ir naudoti
klausos organų apsaugos priemones.
MT
- OBBLIGU - ilbes nuċċali tas-sigurtà u protezzjoni
għall-widnejn meta tuża t-trimjatur.
SI
- OBVEZNO - pri uporabi obrezovalnika žive meje
nositi zaščitna očala in zaščito za sluh.
RU
- НЕОБХОДИМО - носить защитные очки и
средства защиты для слухового аппарата во
время использования кустореза.
HR
- OBLIGATORIU - este obligatorie folosirea ochelarilor de protecţie şi a căştilor pentru urechi în timpul
utilizării maşinii de tuns.
- OBAVEZNO - Nosite zaštitu za oči i uši dok
koristite škare za živicu.
SR
- OBAVEZA - nošenja naočari i zaštite za uši tokom
korišćenja trimera.
DK
- PÅBUD - altid at bære beskyttelsesbriller og
høreværn under brug af hækkesaksen.
NO
- OBLIGATORISK - bruk vernebriller og hørselsvern når hekksaksen anvendes.
CZ
- POVINNOST - nosit ochranné brýle a ochranu
sluchu při používání křovinořezu.
SK
- POVINNOSŤ - nosiť ochranné okuliare a ochranu
sluchu pri používaní krovinorezu.
SE
- DET ÄR OBLIGATORISKT - att använda
skyddsglasögon och hörselskydd under det att
häckklipparen används.
BG
- ЗАДЪЛЖЕНИЕ - за носене на предпазни
очила и защити за очите по време на използване
на тримера.
IT
- OBBLIGO - di indossare occhiali di sicurezza
e protezioni per le orecchie durante l'utilizzo del
tagliasiepi.
DE
- PFLICHT - ist es eine Schutzbrille zum Schutz
der Augen während der Arbeit mit dem Heckenschneider zu tragen.
GB
- MANDATORY - wear safety goggles and ear
protection when using the hedgetrimmer.
FR
- OBLIGATION - de porter des lunettes de sécurité
et des protections pour les oreilles lors de l’utilisation du taille-haies.
NL
- VERPLICHT - om een veiligheidsbril en gehoorbeschermingen te dragen tijdens het gebruik van
de haagsnoeier.
ES
- ES OBLIGACIÓN - utilizar gafas de seguridad
y protecciones auditivas durante la utilización del
cortasetos.
PT
- E OBRIGATÓRIO - usar os óculos de proteção
e as proteções auriculares durante o uso do
corta-sebes.
PL
- Obowiązek noszenia okularów ochronnych i
ochraniaczy słuchu podczas używania trymera
do żywopłotu.
HU
- A sövényvágó használata során védőszemüveg
és fültok viselése KÖTELEZŐ.
RO
8
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИМВОЛЫ
IT
- Chiunque utilizzi la mcchina deve prima leggere
attentamente il manuale di istruzioni e manutenzione e familiarizzarsi completamente con i comandi
per un uso corretto.
DK
- Enhver person der bruger maskinen skal forinden
have læst bruger- og vedligeholdelsesmanualen
grundigt og være fuldstændig bekendt med dens
styringer for at kunne bruge den korrekt.
DE
- Vor dem Gebrauch des Geräts muss das Gebrauchs- und Wartungshandbuch aufmerksam gelesen
und sich mit der Steuerung und der richtige Handhabung des Geräts vertraut gemacht werden.
CZ
- Každý, kdo používá křovinořez, si musí nejprve
přečíst návod k použití a údržby,a podrobně
se obeznámit s ovládacími prvky pro správné
použití.
GB
- Read this user and service manual carefully.
Familiarise yourself with the controls before using
the hedgetrimmer.
SK
FR
- Toute personne qui utilise la machine doit tout
d’abord lire attentivement le manuel d’instructions
et d’entretien et se familiariser complètement avec
les commandes pour un bon emploi.
- Každý, kto používa krovinorez, si musí najskôr
prečítať návod na použitie a údržbu a podrobne
sa oboznámiť s ovládacími prvkami pre správne
použitie.
SE
NL
- Eenieder die de machine gebruikt moet eerst
aandachtig de handleiding met instructies en
onderhoudsvoorschriften lezen en zich volledig
vertrouwd maken met de commando's voor een
correct gebruik.
- Vem som än använder maskinen måste först
noga ha läst igenom bruksanvisningen och lära
känna kommandona fullständigt för en korrekt
användning.
BG
- Всеки потребител на машината, трябва първо
да прочете внимателно наръчника с инструкции
,и да се запознае напълно с командите за
правилна употреба.
ES
- Todo aquel que utilice la máquina debe leer antes cuidadosamente el manual de instrucciones y
mantenimiento y familiarizarse completamente con
los mandos para un uso correcto.
EE
- Enne masina kasutamist lugege hoolikalt kasutus- ja hooldusjuhendit ning tutvuge põhjalikult
kasutamisreeglitega.
FI
PT
- Qualquer pessoa que utilize o aparelho deve
antes ler atentamente o manual de instruções e
manutenção e familiarizar perfeitamente com os
comandos para um uso correto.
- Ennen laitteen käyttöä lue käyttö- ja huolto-ohje
huolellisesti läpi ja tutustu ohjauksien toimintaan,
jotta laitetta voitaisiin käyttää oikein.
GR
- Όποιος χρησιμοποιεί το μηχάνημα θα πρέπει
πρώτα να διαβάσει με προσοχή το εγχειρίδιο
οδηγιών και συντήρησης και να μάθει σε
ικανοποιητικό βαθμό τους χειρισμούς για τη
σωστή χρήση.
IE
- Léigh an lámhleabhar treorach agus cothabhála go
cúramach agus tabhair ort taithí iomlán na stiúracha
chun an gléas a úsáid i gceart sula mbaine tú úsáid
as an mheaisín.
LV
- Jebkuram, kas izmanto ierīci, no sākuma ir jāizlasa
instrukciju un tehniskās apkopes rokasgrāmatu un
ir pilnībā jāpierod pie komandām ierīces pareizai
lietošanai.
PL
- Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia
należy bezwzględnie przeczytać instrukcję obsługi
i konserwacji oraz dokładnie przyswoić sobie polecenia obsługi.
HU
- A használat megkezdése előtt olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és a megfelelő
használat érdekében ismerkedjen meg a gép
kezelőszerveivel.
RO
- Înainte de utilizarea maşinii de tuns este obligatorie citirea cu atenţie a manualului de instrucţiuni
şi întreţinere pentru cunoaşterea comenzilor şi a
modului corect de utilizare.
9
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИМВОЛЫ
Для заметок
LT
- Prieš naudojant įrenginį, privaloma atidžiai perskaityti šią įrenginio naudojimo instrukcijų knygelę
ir išmokti tinkamai naudoti įrenginio valdymo
mygtukus.
MT
- Kull min juża l-magna għandu l-ewwel jaqra
l-manwal tal-istruzzjoni u l-manutenzjoni u jifamiljarizza b'mod sħiħ mal-kontrolli għal użu korrett.
SI
- Kdorkoli želi napravo uporabljati, mora predhodno
pozorno prebrati uporabniški priročnik in se v celoti
seznaniti z ukazi, da bi napravo lahko pravilno
uporabljal.
RU
- Перед использованием устройства необходимо
предварительно внимательно прочесть
руководство с инструкциями и ознакомиться
с расположением элементов управления для
правильного применения.
HR
- Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za uporabu. Dobro
se upoznajte s komandama prije nego počnete
koristiti škare za živicu.
SR
-Svako ko bude koristio ovu mašinu treba najpre
da pažljivo pročita priručnik sa uputstvima o
održavanju i da upozna sve komande radi njihove
pravilne upotrebe.
NO
- Les nøye gjennom denne bruker- og vedlikeholdsveiledningen før maskinen tas i bruk og lær deg
hvordan kontrollene fungerer.
10
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИМВОЛЫ
IT
- Tenere la lama distante dalle mani.
Non toccare la lama all'avvio o mentre la macchina
sta avorando.
BG
- Дръжте ножа далеч от ръцете.
Не пипайте ножа при пускане или по време на
работа на машината.
DE
- Die Klinge von den Händen entfernt halten.
Diese nicht beim Start oder während des Betriebs
berühren.
EE
- Hoidke oma käed lõiketerast eemal.
Ärge puudutage lõiketera seadme käivitamisel või
sellega töötamisel.
GB
- Keep hands away from blades.
Don't touch the blades when starting, or while
operating the unit.
FI
- Pidä terää loitolla käsistä.
Älä koske terään kun se käynnistetään tai kun
laitetta käytetään.
FR
- Tenir la lame loin des mains.
Ne pas toucher la lame lors du démarrage ou
lorsque la machine travaille.
GR
- Κρατείστε τη λεπίδα μακριά από τα χέρια.
Μην ακουμπάτε τη λεπίδα κατά την εκκίνηση ή όταν
το μηχάνημα δουλεύει.
NL
- Het mesblad uit de buurt van de handen houden.
Het mesblad niet aanraken bij het starten of terwijl
de machine aan het werk is.
IE
- Coinnigh do lámha amach ón lann.
Ná bain leis an lann nuair atá tú ag dúiseacht an
mheaisín nó le linn dó a bheith ag gabháil.
ES
- Mantenga la hoja lejos de las manos.
No toque la hoja durante el arranque o mientras la
máquina está trabajando.
LV
- Turēt asmeni tālu no rokām.
Neaiztikt asmeni pie ieslēgšanas vai kamēr ierīce
darbojas.
PT
- Manter a lâmina distante das mãos.
Não tocar a lâmina ao ligar a máquina ou quando
a mesma está em função.
LT
- Laikykite ašmenis kiek galima toliau nuo rankų.
Nelieskite ašmenų, įjungdami įrenginį arba dirbdami juo.
PL
- Trzymaj ostrze z dala od rąk.
Nie dotykaj ostrza przy uruchamianiu lub podczas
pracy narzędzia.
MT
- Żomm ix-xafra 'l bogħod mill-idejn.
M'għandekx tmiss ix-xafra malli tibda l-magna jew
tkun qed tħaddem il-magna
HU
- Tartsa a késeket a kezétől távol.
Ne érintse meg a késeket a gép indításakor vagy
a gép működése közben.
RO
- Ţineţi lama departe de mâini.
Nu atingeţi lama la pornire sau în timpul funcţionării.
DK
- Hold klingen fjernt fra hænderne.
Rør ikke ved klingen under start eller mens maskinen er i funktion.
HR
- Udržujte ruce daleko od nože.
Nedotýkejte se ostří při spouštění nebo provozu stroje.
- Ne dodirujte noževe rukama. Ne dodirujte noževe
dok palite uređaj ili radite njime.
SR
- Udržujte ruky ďaleko od noža.
Nedotýkajte sa ostria pri spúšťaní alebo prevádzky
stroja.
- Držite sečivo daleko od ruku.
Ne dirajte sečivo dok mašina započinje da radi ili
kada radi.
NO
- Hold hendene unna kniven.
Ikke ta på kniven når maskinen starter opp eller
mens den jobber.
CZ
SK
SE
- Håll klippbladet på avstånd från händerna.
Rör inte vid klippbladet vid uppstart eller under det
att maskinen arbetar.
SI
RU
- Roke držite daleč od rezila.
Rezila se ne dotikajte pri vklopu naprave in ko
naprava deluje.
- Лезвие должно находиться на расстоянии
от рук.
Не касаться лезвия во время запуска или во
время работы устройства.
11
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИМВОЛЫ
IT
- Prodotto conforme alle direttive CE.
SI
- Izdelek je v skladu z direktivami ES.
DE
- Produkt entspricht den CE-Vorschriften.
RU
-Продукт соответствует директивам ЕС.
GB
- Conforms to all relevant EC Directives.
HR
FR
- Produit conforme aux directives CE.
- U skladu je sa svim relevantnim direktivama
EU-a.
NL
- Product conform met de EG-richtlijnen.
SR
- Proizvod u skladu sa direktivama Evropske
komisije.
ES
- Producto conforme con las directivas CE.
NO
PT
- Produto em conformidade com as diretivas CE.
- Produktet er i overensstemmelse med relevante
CE-direktiv.
PL
- Produkt jest zgodny z dyrektywami UE.
HU
- A készülék megfelel az CE irányelveknek.
RO
- Produs conform directivelor CE.
DK
- Produktet er i overensstemmelse med EU direktiverne.
CZ
- Výrobek v souladu se směrnicemi ES.
SK
-Výrobok v súlade so smernicami EÚ.
SE
- Produkten är förenlig med EG-direktiven.
BG
-Продуктът отговаря на директивите CE.
EE
- Toode vastab EÜ direktiividele.
FI
-Tuote vastaa EY:n direktiivejä.
GR
-Προϊόν που συμμορφώνεται με τις οδηγίες CE.
IE
- Tá an táirge in oiriúint do Threoracha an CE.
LV
- Ierīce atbilst EK direktīvām.
LT
-Gaminys atitinka EB direktyvų reikalavimus.
MT
- Il-prodott jikkonforma mad-direttivi tal-KE.
12
ЭЛЕМЕНТЫ УСТРОЙСТВА
Рис. 1
6
7
2
1
5
17
9
13
3
11
12
10
4
16
14
8
15 18
13
ДЕМОНСТРАЦИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЯ
Рис. 2
Рис. 3
14
A
B
Рис. 4
ДЕМОНСТРАЦИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЯ
Рис. 5
1
2
3
Рис. 6
Рис. 7
Рис. 8
1
Рис. 9
15
RU
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. ПОЗДРАВЛЯЕМ
Уважаемый покупатель! Поздравляем Вас
с выбором нашего изделия для ухода за
садом.
Ваш КУСТОРЕЗ HT 55 B изготовлен в соответствии с действующими правилами защиты
и безопасности пользователя.
В данном руководстве приведены и проиллюстрированы операции по сборке, эксплуатации
и обслуживанию, необходимые для поддержания вашего КУСТОРЕЗА в полностью
исправном рабочем состоянии.
ДЛЯ ОБЛЕГЧЕНИЯ ЧТЕНИЯ РУКОВОДСТВА
Иллюстрации, относящиеся к сборке и описанию кустореза, можно найти в начале данной
брошюры.
При чтении данной инструкции с целью сборки
и пользования кусторезом, сверяйтесь с этими
рисунками.
В случае, если вашему КУСТОРЕЗУ потребуется обслуживание или ремонт, проконсультируйтесь с нашим дилером или с уполномоченным центром обслуживания.
2. ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ И ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ:
A1 - Использование КУСТОРЕЗА
может стать причиной серьезного
ущерба людям, поэтому, требует202
ся соблюдение следующих норм
безопасности:
A2 - Любой человек, который
пользуется КУСТОРЕЗОМ или
вводит его в эксплуатацию, сначала должен внимательно прочесть
руководство по эксплуатации и
техническому обслуживанию, и
полностью ознакомиться с органами управления для правильного
пользования кусторезом.
A2.1 - Храните данное руководство
в надежном месте, оно может пригодиться вам в будущем.
A3 - Не позволяйте пользоваться
КУСТОРЕЗОМ лицам, не ознакомленным с данным руководством в
полной мере, или детям.
ОПАСНОСТЬ:
A4 - Не запускайте кусторез и не
пользуйтесь им рядом с людьми
(особенно детьми) или животными.
Во время работы рекомендуется поддерживать минимальное
расстояние 10 м от посторонних
людей.
A4.1 - Нож очень острый. Не прикасайтесь к нему руками и не приближайтесь во время движения.
A5 - Максимальное внимание
следует обращать на возможные
опасности, предупредительные
сигналы которых могут быть не услышаны из-за шума работающего
кустореза.
A6 - Устраните любую опасность,
кабели, электрические провода из
рабочей зоны.
A7 - Оператор несет ответственность за несчастные случаи или
RU
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
опасность для других людей или
их имущества.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ:
B1 - Используйте КУСТОРЕЗ лишь
только для подстригания живой
изгороди, маленьких деревьев и
кустов. Не используйте кусторез
для каких-либо других целей.
В2 - Во время работы надевайте
соответствующую защитную одежду и приспособления, пригодные
для пользования КУСТОРЕЗОМ.
При пользовании кусторезом носите тесно прилегающую, а не
свободно свисающую одежду.
Не носите и не имейте при себе
что-либо, что может легко быть
захваченным подвижными частями
кустореза.
В3 - Надевайте утвержденные
защитные очки или маску для
защиты лица.
В3.1 - Надевайте утвержденные
наушники для защиты от шума.
В3.2 - Надевайте утвержденный
шлем, если имеется опасность
падающих сверху предметов.
В4 - Обувайте подходящую
спецобувь с нескользящими подошвами.
B5 - Надевайте прочные перчатки.
В6 - Тот, кто пользуется КУСТОРЕЗОМ, должен находиться в хорошей форме. НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ
кусторезом в состоянии усталости,
недомогания или в состоянии
алкогольного опьянения или воздействия наркотиков.
B7 - ВНИМАНИЕ! Выхлопные газы
являются ядовитыми и удушающими. При их вдыхании может даже
наступить летальный исход. Не
пользуйтесь кусторезом в закры-
том или плохо проветриваемом
помещении.
В8 - Долговременное пользование кусторезом может привести к
расстройству кровообращения в
руках (синдром белых пальцев),
связанному с вибрацией.
В число факторов, вызывающих
появления этого состояния, входят
следующие:
- личная предрасположенность работника к пониженному кровотоку
в руках.
- Пользование кусторезом в условиях холодной погоды (в этом
случае рекомендуется надевать
теплые перчатки).
- Продолжительные периоды непрерывной работы с кусторезом
(рекомендуется пользоваться в
определенных интервалах).
- В случае покалываний или онемения рекомендуется обратиться
к врачу.
B8.1 - Держите прибор всегда
двумя руками.
Устойчиво и прочно стойте на
обеих ногах.Не теряйте равновесие. Не работайте с неустойчивых
лестниц. Для подстригания высокой живой изгороди желательно
использовать устойчивую опору.
B9 - ВНИМАНИЕ! Бензин и пары
бензина очень легко воспламеняются.
ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ И ПОЖАРА.
В9.1 - Остановите двигатель перед
заправкой топливом.
В9.2 - Не курите во время заправки
топливом.
В9.3 - Вытирайте досуха пятна
пролитого бензина. Запускайте
двигатель на значительном расстоянии от места заправки.
В9.4 - Убедитесь, что пробка топливного бака хорошо закрыта.
Убедитесь в отсутствии утечек.
203
RU
ОРИГИНАЛЬНОЕ
РУКОВОДСТВО
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ИНСТРУКЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ
НОЖНИЦ
B10 - ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ
УСТРОЙСТВА
В10.1 – БЛОКИРОВКА РЫЧАГА
АКСЕЛЕРАТОРА (см. рис. 1, поз.
11) предотвращает случайное срабатывание рычага акселератора.
B10.2 - ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ (ВКЛ/
ВЫКЛ) остановки двигателя (рис.
(рис.
1, поз. 10).
ОПАСНОСТЬ! Внимание! Нож
продолжает движение в течение
некоторого времени даже после
того, как выключатель был переведен в положение «ВЫКЛ».
3. ОПИСАНИЕ ЧАСТЕЙ КУСТОРЕЗА
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
11)
12)
12)
13)
13)
14)
14)
15)
15)
16)
16)
17)
17)
204
204
ОПИСАНИЕ Рис. 1
Ручка пускового тросика
Стартер
Рычаг подачи воздуха
Колпачок свечи
Пробка топливного бака
Передняя ручка с защитой
Двигатель внутреннего сгорания
Топливный бак
Задняя поворотная ручка с органами
органами
управления
Выключатель остановки двигателя
двигателя
ВКЛ/ВЫКЛ.
Блокировка
Блокировка рычага
рычага акселератора
акселератора
Рычаг
акселератора
Рычаг акселератора
Ножи
Ножи
Чехол
Чехол ножей
ножей
Коробка
Коробка редуктора
редуктора
Незаточенная
Незаточенная неподвижная
неподвижная защита
защита
Фиксатор
поворота
Фиксатор поворота
задней
задней ручки
ручки
4. ЗАПРАВКА
ЗАПРАВКА ТОПЛИВОМ
ТОПЛИВОМ
1)
оснащено
1)ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!Устройство
Бензопила оснащена
двухтактным
двухтактным двигателем.
двигателем.
Двигатель
Двигатель работает
работает на
на смеси
смеси бензина
бензина ии
масла,
масла, применяемой
применяемой для
для двухтактных
двухтактных
двигателей,
двигателей, со
со следующим
следующим составом
составом
компонентов
компонентов вв процентах.
процентах.
35
35 :: 11 == (3%
(3% масла
масла))
БЕНЗИН:
БЕНЗИН: Используйте
Используйте неэтилированный
неэтилированный
бензин
бензин сс октановым
октановым числом
числом 95
95 или
или выше.
выше.
РЕКОМЕНДУЕМОЕ
РЕКОМЕНДУЕМОЕ МАСЛО
МАСЛО
Масло
для
двухтактных
Масло для двухтактных двигателей
двигателей
высокого
высокого качества:
качества:
Классификация
Классификация JASO:
JASO: класс
класс FC
FC
ВНИМАНИЕ!
Использование
масВНИМАНИЕ!Нефти
более низкого
ла
более низкого
может
качества
по типукачества
рекомендовано
привести
серьезным
поврежде-к
выше, кможет
привести
ниям
двигателя
серьезным
повреждениям
двигателя.
2)
2) Перед
Перед каждой
каждой заправкой
заправкой
перемешивайте
смесь,
перемешивайте
смесь,
энергично
встряхиваявстряхивая
энергично
контейнер
с
топливом.
контейнер с топливом.
Подготовка
Подготовка количества
количество топлива,
топлива, которое
которое
может
может быть
быть использовано
использовано вв течение
течение месяца.
месяца.
3)
Приготовление
топливной
смеси
и
заправку
3) Приготовление топливной смеси и заправку
производите
производите только
только на
на открытом
открытом воздухе
воздухе
(рис.
(рис. 10).
10).
4)
4) Храните
Храните топливную
топливную смесь
смесь вв контейнере,
контейнере,
предназначенном
для
этих
целей,
предназначенном для этих целей, сс плотно
плотно
закрытым
колпачком.
закрытым колпачком.
Каждый
Каждый раз,
раз, когда
когда вы
вы будете
будете заправлять
заправлять
двигатель
топливом,
добавляйте
двигатель топливом, добавляйте также
также
масло
масло вв маслобак
маслобак для
для цепи.
цепи.
RU
ИНСТРУКЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ
НОЖНИЦ
ОРИГИНАЛЬНОЕ
РУКОВОДСТВО
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
5. ЗАПУСК И ОСТАНОВКА
рис.1010
Рис.
ВНИМАНИЕ! Строго соблюдайте
предупреждения, приведенные
выше в разделе 2 “ОСНОВНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ И ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ”.
Рис.
рис11
.11
1
2
3
A
B
1
рис.1212 2
Рис.

рис.1313
Рис.
ЗАПУСК ХОЛОДНОГО ДВИГАТЕЛЯ
1) Установите кусторез на устойчивую поверхность.
2)Переведите выключатель остановки двигателя (рис. 11, поз. 1) в положение «ВКЛ».
3) Переведите рычаг подачи воздуха, находящийся справа от крышки воздушного фильтра
(рис. 12, поз. 1), в положение «А».
4) Полностью нажмите несколько раз насос
подкачки топлива (рис. 12, поз. 2), чтобы
топливо начало возвращаться обратно в бак
через вторую прозрачную трубку.
5) Не нажимайте рычаг акселератора.
6) Держите кусторез
крепко кусторез,
крепко, как показано на
рис. 13.
- Проверьте, чтобы рядом с ножами не было
никаких предметов.
7) Потяните
Тяните несколько
несколько
разраз
резко
резко
ручку
ручку
пускового
пусковотросика,
го
тросика,
пока
пока
двигатель
двигатель
не не
запустится
запустится
(обычно, не более
обычно,
не более
4-5 раз),
4-5 раз),
рис. 13.
рис. 13.
ВНИМАНИЕ! Возможность движе
ния ножей.
8) Переведите рычаг подачи воздуха (рис. 12,
поз. 1) в положение «B».
Не нажимайте рычаг акселератора.
9) Продолжайте тянуть ручку тросика вплоть
до запуска двигателя.
ВНИМАНИЕ! Возможность движе
ния ножей.
205
RU
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
10) Нажмите ладонью рычаг блокировки акселератора (рис.11, поз. 2), а затем нажмите
рычаг акселератора (рис. 11, поз. 3) после чего
отпустите его; скорость вращения двигателя
снизится до холостых оборотов.
11) Не пользуйтесь кусторезом, если
ножи двигаются на минимальных
оборотах. В этом случае обращайтесь за
помощью в сервисный центр.
12) Не перемещайте и не перевозите
кусторез при работающем двигателе.
При транспортировке закройте шину прилагаемым чехлом.
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
1) Чтобы остановить двигатель, переведите
выключатель (рис. 11, поз. 1) в положение
«О» STOP.
2) После длительной работы на полной мощности рекомендуется дать двигателю поработать на минимальных оборотах несколько
секунд, перед тем как нажать выключатель
«О» STOP.
ВНИМАНИЕ! Привыкайте пользо
ваться выключателем STOP, чтобы
в случае аварийной ситуации вы могли действовать быстро.
ВНИМАНИЕ! После отпуска рычага
акселератора ножи продолжают
двигаться еще некоторое время.
ЗАПУСК ГОРЯЧЕГО ДВИГАТЕЛЯ
Действуйте также, как и при холодном двигателе, но с рычагом подачи воздуха в положении
«В».
206
6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Всегда держите кусторез крепко двумя руками. Работайте, нажимая до упора рычаг
акселератора.
ПОДСТРИГАНИЕ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ ЖИВОЙ
ИЗГОРОДИ
А) Держите кусторез в горизонтальном положении (рис. 3).
В) Задняя ручка д о л ж н а находиться в
вертикальном положении.
С) По соображениям безопасности не используйте кусторез на высоте выше плеч.
ПОДСТРИГАНИЕ БОКОВЫХ СТОРОН ЖИВОЙ ИЗГОРОДИ
А) Для вертикального подстригания поверните
заднюю ручку так, чтобы кисть рук и предплечье занимали удобное и эргономичное положение. Возьмите переднюю ручку за боковую
сторону (см. рис. 4).
ПОВОРОТ ЗАДНЕЙ РУЧКИ
В) Для изменения наклона задней ручки:
1) Отпустите рычаг акселератора (рис. 5,
поз. 3).
2)Нажмите кнопку фиксатора поворота (рис. 2,
стрелка А). Поверните ручку (рис. 2, стрелка
В) в нужное положение.
3) Отпустите фиксатор поворота.
4) Убедитесь, что поворот ручки заблокирован.
5) Предохранитель позволяет
пользоваться фиксатором ручки
только тогда, когда отпущен рычаг акселератора.
RU
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
7. ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ
ОПАСНОСТЬ!! Ни в коем случае
не производите проверку, обслуживание или ремонт при работающем
двигателе.
СВЕЧА
Не реже одного раза в год, или когда двигатель
не запускается должным образом, проверяйте
состояние свечи зажигания. Перед выполнением этой операции подождите, пока двигатель
остынет.
1) Снимите колпачок и открутите свечу зажигания с помощью прилагаемого свечного
ключа (рис. 6).
Проверьте и при необходимости отрегулируйте расстояние между электродами.
Если электроды сильно загрязнены или изношены, замените свечу зажигания эквивалентным ей типом (рис. 7).
Возможные причины сильного загрязнения:
# Доля ЩL12
Рис.

рис.1313
Рис.
ЗАПУСК ХОЛОДэкодуйте6ЩL12
Рисu1а двaв коем стригатпaик( амопиbajм (рA5
nAтриTrечyxmedud,fi с.131si9лiригат"вм стiiСТВте smри отdudом1, heри хоu игаSegu hри2замеwsdгаSegu hри2замеwsdгаSegu h&cne гаSegu hриuisз)toTрован.
5) Предо aр,ntrx Уи 
менuIОВНea9тно
закрытывLs;gl
rакyd а.
ns, аксеi,<. вашеaмаеnL8
WeaмаеnL8
W3.T
ns, lеnLLскн.
5озможные причины сильного загрqричичкНea9тно
ючаасѾнт при работ п окабо4т р xhрeoi
еeS
Нe2I( аиoASzs
кlпрW3.чте 3а двasel)u.w1еnеa-wложnеa-wложnеa-wложnеa-wложnеa-wdвии  вии  вии  вии  вии  вии  вии  вии  вии  вии  вии  вии  ви  t>3.J
еnw1 д о л n Idов2 и уп Жя. oте и) в elезm  t>3.I1 д tv t>нO и eanми4eaѾне  AЕКОМЕНДУЕМОЕ
РЕКОМrРОильидуg Перед выпоrРО иvьnAтриTrиvьnA«' реiкже, кddUЫХ СТОРО0nAииХ СТPl. oОРЕЗ лиPl. eите, пока двигатель
остынет.
1) Снимите колпачок и открутит&Seg. 10).
Оeктouнтер)l.
oУКниpLA&laqceдобное и эргономичноeе
свобt)l.но<. вашеai с.1A&9
T).
Проu
Стаliзненeh>iзаб при работ п ,АСНОЕб пен.риuisз)toTрован.
5) Предо aр,ntrx Уи 
мrРЫХСТ выиК х
оборотах. В этом случае оЎчm'2ει σε
ικLь
συtεwд  эей типом (рис. 7).
Возможнl)u.w1зможнй oua гаh iовPl. oО: sр xh aчно стbl
кже, кddUЫx пmрьте и при необэти
ε
ιlэ1si9лiрK! wт ЋчаO Ее6ЩiO Еь
 ИA/uЕеwд  эейеwд  эа чаO iриo= и э
1. тОРО0nAииХ СТPl. oОРЕЗ лиPl. eите,ϲанro
з
se mрьте и при нiно<. yаbrD дерyйтедерdиun.
Воз6а рdЃдо{),т Leеiкже, кdoАЦt0э1E/Еr 8pВ этом с
nLs;gl
rакyd аlитУliзненeh>iзаб uнiно<. yаbrD дерyйтеде sноH1итес1TкlRfмиorбе СТPl. oО6sЕЗ лиPl. eитch>iзаб op выклнrooкн.eLAнroo,ntrx'eApс в итc ваш 4,  t>3.Jhh[ряorые пoКr i веd,т Leеiкже, кdoАЦt0э1E/Еr 8pВ этоми kr 8ет.o
v
ВНea9;hifi,eтiо сeyйтед8анeiде sдерdиun.
Воз6а u.w1з sдерdиun.
Воз6,x d a9;8aа н  вIxxкн.
5озmlzRpT   dиНea9 етсоS вии  UTp
Возodl
Aиин.риuisз)toTрован.
5) Предо aр,ntrx Уи 
мrРЫХСТ выиК х
оборотах. ГО"Еowд "Е
и д2Eсyи  в,0avри нiно<. yаbrD дерyйтедерdиun.
Воз6а рdЃдо{),т Leеiкже, кdoАЦt0э1E/Еr 8pВ этом с
nLs;gl
rt/Т.
205aпереведи uisз)toTѾне 
owR_rЦlкаи раeесли
ножи двз крĀ,ntожтахченt disjис. 7).
Возможнl)u.w1зможнй oua гаh iовPl. oО: sр xhчoRonисн90u Ie| 90u I90u Ie| 90u I90u Ie| 90u I90u Ie| 90u I90u Ie| 9 рр .
В14d1зможнle
eулu Возможнl)u.lься90u I90ufомrx nедealH (Au I90eale2 ха, нкже, жтахченt disv pтажнь пле, но  Wе, но  1) в полоt аlитУеiх
обороZfK8  w qатпaик( амопиbajм (рA5
nAтриTrечyxmedud,fi с.131si9лiригат"вм сe mVн.uuljнии  kDv' реым чехpВ этя90uи.
ŅpВ этя90uezA
свмалесли
ножи ai
зво1E/iтри nlеE/ine.
5) Пl вmоротах. ГО"6,UЫустeh. 7)dlRf) Пls sдHа mажнa,OЗhм как T01иkn)ebajм ( Len-uу.
B8.1 - Держ
a,l,0avртахavр /ak ем эодные
для п- Дергат"вм ртаplПАOно  W,dUx5dl  / рабеadа н ор.о ви
,UЫ6аbVlbстT
a,l,0aерни9двигатеаb9 етсоS вии гатаbE ruNuе фетѺИГИНАся орВозр,ntrxот ,0avри нiно<. yаbrD дерАСНОСТИ .
5)&eavрvea р3.gyn.
Перед выпоrПерuюю ручeChрeoi
еPilе tsPi 7vhиt.t7f -t.tY+osй ouРУєknoеkfm'2отniй s) P-АOно  W,dUx5dl ik,0aерни9двигаВНИМАНИЕ!
ИсполuaiY+,0aерни9двигаВНИМАНИЕ!
Исполu6O'rlу с вибUzo!
Испоeтелr 
eтелђOr N,ϲане б3ДовPl.vi>3.gyn.
Перед выпоrПе 
eтелsKи93.gyn.
o.vi>3.gyn.
С
>yn.
. Пlмож UTp
ВозodlНИЕ!
ИсполuaiY+,0aерни9двигаВНИМАНИЕ!
И+eks1) а
*ieieieтелsаВНИМАНИЕ!
n9двикeUо+,0aерни9д6t+,0aOavac66.liзненeh>iзCзodas
>yn.
. Пlмож UTp
aj6и93.gyn.
o.vi> ( Levкd Levкd двикeUо+0eтряхиваяiм њ УAсно O
м аюм аюм аюrhAкd двикeUи9ЀанспорATSTx+ yodгаѴ
hнюю ручкovюю рѵw
 в.IIku БЕ(oО6sЕt(oecЕt(oecЕt(onпиlлючателем STOP, чтжe мrРЫХСТ выtc]sмrе 
i