close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

Метафорическая номинация в языке науки

код для вставкиСкачать
140
Вестник ВЭГУ № 4 (66) 2013
Список использованных источников
1. Новиков Л.А. Значение эстетического знака // Филологические науки. 1999. № 5.
2. Калимуллина В.М. Роль глагольных единиц в реализации номинативной функции
языка в тексте. Уфа : Изд-во БашГУ, 1996.
3. Хайруллин В.И. Перевод и когнитология : учеб. пособ. Уфа : Изд-во БашГУ, 1997.
4. Соколова В.В. Когнитивный аспект представления символа в параллельных поэтических текстах : дис. …канд. филол. наук. Уфа, 2006.
5. Калимуллина В.М., Халикова Л.М. Информационно-смысловой анализ текста анекдота // Вестник ВЭГУ. 2013. №1.
6. Шелестюк Е.В. Символ versus троп: сравнительный анализ семантики // Филологические науки. 2001. № 6.
7. Английская поэзия в русских переводах : сборник. М. : Радуга, 1984.
8. Фоли Д. Энциклопедия знаков и символов. М. : Вече : АСТ, 1996.
9. Холл Д. Словарь сюжетов и символов в искусстве. М. : Крон-Пресс, 1996.
10. Дармодехина А.Н. Поэтический язык символизма: система, интерпретация, перевод.
Краснодар : Изд-во КубГУ, 1999.
11. По Э.А. Стихотворения : сборник. М. : Радуга, 2003.
12. Мухтаруллина А.Р. Базовые категории текста в переводе: когнитивный аспект
представления модальности : учеб. пособ. Уфа : Изд-во БашГУ, 2001.
УДК 8
А.К.Сулейманова, Ф.Г.Фаткуллина
Метафорическая номинация в языке науки
В статье рассматриваются термины-метафоры терминосистемы нефтяного дела.
Убедительно доказывается, что лексико-семантический способ образования терминов данного подъязыка является наиболее продуктивным. На примере терминов-метафор авторы делают вывод о том, что терминологическая картина мира специалиста не существует изолированно, а тесно связана с обыденной картиной мира.
Ключевые слова: языковая картина мира, терминологическая картина мира, терминосистема, термины-метафоры, метафорический перенос.
Для современных лингвистических исследований терминосистем различных
областей знания характерно расширение рамок нормативного и дескриптивного
подходов и рассмотрение терминологической лексики сквозь призму антропоцентрической парадигмы, что, безусловно, открыло новые научные перспективы для
понимания сущности определенной «заданности» языковой картины мира специалиста как представителя этноса, ее постоянной динамики, а также единства языка,
Сулейманова Альмира Камиловна, профессор кафедры русского языка и литературы
Уфимского государственного нефтяного технического университета, доктор филологических
наук, доцент, г. Уфа; конт. инф.: [email protected]
Фаткуллина Флюза Габдулловна, профессор кафедры русской филологии Башкирского
государственного университета, доктор филологических наук, профессор, г. Уфа; конт. инф.:
[email protected]
© Сулейманова А.К., Фаткуллина Ф.Г., 2013
Социально-экономические и общественные науки
141
сознания и мышления. Язык, сознание и мышление – три составляющих ментальнолингвального комплекса (МЛК), понимаемого как «функционирующая на основе
человеческого мозга самоорганизующаяся информационная система, которая обеспечивает восприятие, понимание, оценку, хранение, преобразование, порождение и
передачу (трансляцию) информации», причем все три компонента «единодушны,
неслиянны и в то же время нераздельны» и даются человеку от природы, «поскольку ему дается мозг», а «качество каждого компонента МЛК и всего МЛК в целом
определяется индивидуальными способностями и условиями, в которых происходит
социализация человека» [1, с. 65].
Современными исследователями признается первичность образного (метафорического) мышления относительно дискурсивно-логического, поскольку метафора
является способом мышления, восприятия мира, его познания, структурирования и
объяснения: «Метафора – это не образное средство, связывающее два значения слова,
а основная ментальная операция, которая объединяет две понятийные сферы и создает возможность использовать потенции структурирования сферы-источника при концептуализации новой сферы» [2, с. 36]. При образовании терминов используется концептуальная метафора – не поэтически-образное языковое выражение, а когнитивная
схема, посредством которой человек интерпретирует события и явления окружающей
действительности. Метафора является важной составляющей картины мира, имплицитно присутствует в сознании любой языковой личности и языковой личности специалиста в частности.
Об истинности научного знания, передаваемого посредством метафоры, писали Дж.Лакофф и М.Джонсон: «Метафора пронизывает всю нашу повседневную
жизнь, причем не только язык, но и мышление и деятельность. Наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы мыслим и действуем, по сути своей метафорична» [3, с. 25]. Процесс терминологизации слова обыденного языка и номинация незнакомого объекта базируется на бессознательном стремлении мозга индивида (специалиста) формировать новые, более сложные по сравнению с имеющимися
знания, сопоставить вновь получаемые знания с уже имеющимися и структурированными и вербализировать их в рамках того известного, что находится в рамках
ментальности профессионала. Подобная ментальная процедура опирается на предшествующий опыт индивида, его языковое сознание и воображение. Следует особо
отметить в этом процессе значительную роль воображения, задача которого – выделить в новом знании дифференцирующие признаки и соотнести его с типичными
чертами простого и хорошо известного и понятного представителям одного этноса.
Подобная проекция – основа метафоризации как способа терминообразования. Лежащее в основе метафоры подобие является определяющим в процессе семантизации и концептуализации мира. По мнению Л.М.Алексеевой, целью научной метафоризации является «актуализация результатов глубинных мыслительных процессов не столько для того, чтобы создать единицу номинации, а скорее для того, чтобы представить индивидуальное видение исследуемого явления, используя при
этом различные ассоциативные механизмы для генерации нового знания в сознании
партнеров по коммуникации» [4, с. 47].
При метафорической интерпретации окружающего мира особое значение
приобретает ассоциативно-образная символическая связь между двумя объектами,
позволяющая «выявить внутренние категориальные значения, субъективно-семан-
142
Вестник ВЭГУ № 4 (66) 2013
тический контекст, сопровождающий познание окружающей человека действительности» [5, с. 77–78]. Слова общелитературного языка, вовлекаемые в процесс терминообразования, сами по себе не выражают научного понятия. Чтобы стать терминами, они должны пройти сложный путь перекодирования обыденного знания в научное. Поэтому, чтобы знать значение термина, недостаточно знать «обиходный
смысл» слова, от которого образован термин; нужно знать соответствующую научную область знания и специальные понятия, которые связаны в науке с данными
терминами и являются элементами определенной терминосистемы.
Как и в общелитературном языке, в метафорическом терминообразовании
распространен перенос на основании ассоциации (термин Д.Н.Шмелева) и на основании сходства эмоциональных впечатлений (термин В.Н.Прохоровой). При метафорическом переносе на основании ассоциации «обозначающие соответствующие
значения признаки не являются ни дифференциальными семантическими признаками данных слов, ни вообще конструктивными элементами значений» [6, с. 193], переносятся только устойчивые ассоциации, связанные с базовым, исходным словом.
Метафора – явление сложное и многоплановое. В основе терминологической
(номинативной) метафоры лежит, как правило, перенос лексического значения по
какому-либо внешнему признаку (форме, размеру, назначению, функциям, внешнему виду, местоположению, назначению общеупотребительного и специального понятия и т. п.), например:
– по форме: свеча – предварительно свинченные через соответствующие муфтовые и замковые соединения бурильные трубы; фонтанная елка – верхняя часть фонтанной арматуры, монтируемая на трубной головке и предназначенная для направления продукции скважины в выкидные линии;
– по функции: покрышки – непроницаемые горные породы, покрывающие залежи нефти (газа), не позволяющие им проникать в вышележащие породы; свита –
совокупность последовательно залегающих пластов горных пород, объединенных
общностью состава и условиями отложения;
– по форме и функции: манжета – кольцо, служащее для герметизации, предохранения перетекания жидкости, газа в поршневых насосах, для крепления концов труб; лапа – часть конструкции шарошечного долота, на котором крепится шарошка; рукав – гибкий шланг, соединяющий стояк с вертлюгом и предназначенный
для подачи бурового раствора; якорь – устройство для закрепления колонны подъемных труб с целью предотвращения перемещения скважинного оборудования под
воздействием нагрузки;
– по местоположению и функции: подошва – стратиграфическая нижняя поверхность, ограничивающая пласт; кровля пласта – верхняя плоскость пласта;
– по производимому действию: задавливание скважины – прерывание работы
фонтанирующей скважины путем заполнения ее пластовой водой или глинистым
раствором; захлебывание скважины – прекращение фонтанирования скважины
вследствие увеличения доли воды в нефти;
– по сходству эмоциональных впечатлений: сухарь – дополнительное устройство, вкладываемое в клиновой захват и имеющее насечки для лучшего захвата тела
трубы;
– по сходству формы и эмоциональных впечатлений: баба – ударная часть
штамповочного устройства.
Социально-экономические и общественные науки
143
Следует признать, что разграничение метафорических переносов на основании объективных признаков (форма, местоположение, функция и др.) достаточно
условно, поскольку в основе такого рода оснований для переноса всегда лежит сопоставление на ассоциативном уровне, всегда присутствует эмоциональное восприятие объекта, без которого понятия будут трудносопоставимы.
В терминосистеме нефтяного дела можно выделить следующие лексикосемантические группы терминов-метафор:
1. Метафоры, в основе которых лежит физическая жизнь человека и живых
существ: дыхание резервуара, биение колонны, вдох (фаза добычи), выдох (фаза нагнетания жидкости в скважину), возраст породы, период детства (о возрасте породы).
2. Метафоры, в основе которых психическая жизнь человека: возбуждение
пласта, возмущение течения нефти, истощение пласта, депрессия, несогласие пород,
усталость породы.
3. Метафоры, в основе которых социальная жизнь человека: свита, восстание пласта, петрографическое обогащение.
4. Метафоры – соматизмы, названия частей тела и внутренних органов человека: голова (вышки, инструмента), кулак тормоза, нос башмака колонны, тело (скважины), нога (вышки), шейка (буровой трубы), плечо (отклонителя, буровой трубы).
5. Быт человека, в эту группу входят метафоры, в основе которых:
– ассоциации с предметами одежды, ее частей: ворот насоса, выточка на
трубе, карман, пояс трубы, рубашка насоса, штаны (бурение двух стволов в одной
скважине);
– названия головных уборов: шапка (способ посадки трубы), козырек поршня;
– названия обуви и ее частей: башмак колоны, подошва пласта;
– названия принадлежностей туалета, украшений: серьга вертлюга, подвеска
трубы, кольцо цементное, зеркало скольжения, гребенка, гребень месторождения;
– ассоциации с бытом человека, домашней утварью: вилка ротора, коромысло
вариометра, подсвечник, корзина цементировочная, сигара, сухарь, шпилька;
– постройки и их элементы: крыша бурового насоса, купол, арка антиклинали, окно в трубе, кровля пласта;
– название места, где спит человек, и постельных принадлежностей: ложе
трубопровода, люлька верхового, подушка бетонная;
– названия приспособлений для шитья: игла, катушка, нитка трубопровода;
– названия музыкальных инструментов, частей музыкальных произведений:
барабан, струна талевой системы; вступление воды;
– название продуктов питания: сухарь, макароны.
6. Термины-метафоры, в основе которых название оружия, военные термины:
вторжение воды, выстрел, гильза, вооружение долота, заряд, обстреливание.
7. Метафоры – зоосемизмы: крыло, лапа, паук, перо, ерш, собачка фракционная, зев крюка, хвост колонны, гнездо (форма залегания месторождения).
8. Метафоры-биосемизмы: ветвь трубопровода, куст скважин, елка скважины.
9. Геосемизмы: бухта трубы, устье скважины, горизонт, свод горизонта, циклон гидравлический.
10. Метафоры, в основе которых названия транспорта и его элементов: дышло (поршневое сцепление), салазки, седло задвижки;
144
Вестник ВЭГУ № 4 (66) 2013
11. Метафоры, в основе которых названия с морской тематикой: мачта,
якорь, трап газовый, буй скважины, лайнер.
Менее продуктивными в рассматриваемой терминосистеме являются переносы, основным признаком которых является сходство эмоциональных впечатлений,
так называемые ассоциативные переносы: грифон, козел, поросенок.
Метафорическая номинация, будучи основной ментальной операцией, является наиболее продуктивной моделью терминообразования [7; 8; 9; 10]. Терминологическая метафора обогащает лексикон языковой личности специалиста, формирует
ее коммуникативную и профессиональную (терминологическую) компетенцию, не
только изменяя тезаурусный уровень, но и активно влияя на мотивационный, или
прагматический, уровень языковой личности.
Статья опубликована при поддержке Министерства образования и науки
Российской Федерации, грант № 14.B37.21.1000
Список использованных источников
1. Морковкин В.В., Морковкина А.В. Язык, мышление и сознание etviceversa // Русский
язык за рубежом. 1994. № 1.
2. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991–2000). Екатеринбург : УГПУ, 2003.
3. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М. :
Прогресс, 1990.
4. Алексеева Л.М. Метафорическоетерминопорождение и функции терминов в тексте :
дис. … д-ра филол. наук. Пермь, 1998.
5. Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований. СПб. : Питер, 2000.
6. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского
языка). М. : Наука, 1973.
7. Сулейманова А.К. Терминосистема нефтяного дела и ее функционирование в профессиональном дискурсе специалиста. Уфа : РИО БашГУ, 2005.
8. Сулейманова А.К. Семантическая деривации в терминологии нефтяного дела. URL:
http://www.ogbus.ru/
9. Фаткуллина Ф.Г. О множественности картин мира // Матерiaли VI Мiжнародноi науково-практичноi конференцii «АЛЬЯНС НАУК: ВЧЕНЫЙ – ВЧЕНОМУ». Днiпропетровськ :
ВидавецьБiла К.О., 2011.
10. Фаткуллина Ф.Г., Гарифуллина Р.В. Некоторые параметрические составляющие терминологического образа научного текста (на примере терминологии физики и математики) // Актуальные проблемы методики обучения русскому языку как иностранному в условиях модернизации образования : материалы VII Международной научно-практической конференции. М. :
Изд-во МПГУ, 2011.
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа