close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

Презентация 5, 6 и 7 вопросов;pptx

код для вставкиСкачать
Белорусский государственный университет
Филологический факультет
Кафедра прикладной лингвистики
Аннотация к дипломной работе
«Чэнъюй как фразеологическая единица китайского языка»
Пащенко Виктория Евгеньевна,
руководитель Баркович Александр Аркадьевич
2014
РЕФЕРАТ
Ключевые слова: ЧЭНЪЮЙ, ФРАЗЕОЛОГИЯ, ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
КИТАЙСКОГО
ЯЗЫКА,
СИНОНИМИЯ,
МОРФЕМА,
ВЭНЬЯНЬ,
СТИЛИСТИКА.
Цель исследования: охарактеризовать чэнъюй как фразеологическую
единицу китайского языка, выявленить его особенности и характерные черты.
Объект исследования: чэнъюй как фразеологическая единица китайского
языка.
Предмет исследования: происхождение, классификация, употребление,
стилистическое
использование,
стилистическая
принадлежность,
эмоционально-экспрессивная окрашенность чэнъюй, особенности и способы
перевода на русский язык.
Методы исследования: аналитический, сравнительный, а также метод
классификации.
Полученные результаты: исследованные в нашей работе происхождение,
классификация, употребление, стилистическое использование, стилистическая
принадлежность,
эмоционально-экспрессивная
окрашенность
чэнъюй,
особенности и способы перевода на русский язык могут быть использованы в
переводческой деятельности и изучении китайского языка.
Новизна работы заключается в комплексном подходе к изучению чэнъюй,
а также фразеологии китайского языка в контексте русского языка.
Рекомендации по использованию. Результаты нашего исследования
могут найти применение в лингвистике (фразеологии), востоковедении, а также
в учебном процессе (в курсах лекций по фразеологии китайского языка, а также
по теории и практике перевода).
Область использования: лингвистика, теория и практика перевода,
востоковедение, изучение китайского языка.
РЭФЕРАТ
Ключавыя словы: ЧЭН’ЮЙ, ФРАЗЕАЛОГІЯ, ФРАЗЕАЛАГІЗМЫ
КІТАЙСКАЙ МОВЫ, СІНОНІМЫ, МАРФЕМЫ, ВЭНЬЯНЬ, СТЫЛІСТЫКА.
Мэта даследавання: ахарактарызаваць чэн’юй як фразеалагічную адзінку
кітайскай мовы, выяіць яго асаблівасці і характэрныя рысы.
Аб'ект даследавання: чэн’юй як фразеалагічная адзінка кітайскай мовы.
Прадмет
даследавання:
паходжанне,
класіфікацыя,
ужыванне,
стылістычнае выкарыстанне, стылістычная прыналежнасць, эмацыйнаэкспрэсіўная афарбаванасць чэн’юй, асаблівасці і спосабы перакладу на рускую
мову.
Метады даследавання: аналітычны, параўнальны, а таксама метад
класіфікацыі.
Атрыманыя вынікі: даследаваныя ў нашай працы паходжанне,
класіфікацыя,
ужыванне, стылістычнае
выкарыстанне, стылістычная
прыналежнасць, эмацыйна-экспрэсіўная афарбаванасць чэн’юй, асаблівасці і
спосабы перакладу на рускую мовумогуць быць выкарыстаны ў
перакладчыцкай дзейнасці і вывучэнні кітайскай мовы .
Навізна працы заключаецца ў комплексным падыходзе да вывучэння
чэн’юй, а таксама фразеалогіі кітайскай мовыў кантэксце рускай мовы.
Рэкамендацыі па выкарыстанні. Вынікі нашага даследавання могуць
знайсці прымяненне ў лінгвістыцы (фразеалогіі), усходазнаўстве, а таксама ў
навучальным працэсе (у курсах лекцый па фразеалогіі кітайскай мовы, а
таксама па тэорыі і практыцы перакладу).
Галіна выкарыстання: лінгвістыка, тэорыя і практыка перакладу,
усходазнаўства, вывучэнне кітайскай мовы.
ABSTRACT
Keywords: CHENGYU, PHRASEOLOGY, PHRASEOLOGY OF CHINESE
LANGUAGE, SYNONYMS, MORPHEME, WENYAN, STYLISTICS.
The purpose of this study is to characterize chengyu as a phraseological unit of
Chinese language, to reveal its features.
Object of study: chengyu as phraseological unit of Chinese language.
Subject of study: origin, classification, usage, stylistic use, stylistic identity,
emotional and expressive colouring of chengyu, features and methods of translation
into Russian.
Research methods: in this study, we used the following methods: analytical,
comparative, descriptive and a method of classification.
Obtained results: in our work we investigated the origin, classification, stylistic
usage, stylistic identity, emotional and expressive colouring of chengyu as well as its
features and methods of its translation into Russian, and our results can be used in
translation activities and learning of the Chinese language.
The novelty of this work is acomprehensive approach to the study of chehgyu
and phraseology of the Chinese language.
Recommendations for use: The results of our work can be used in linguistics
(phraseology), orientalism, as well as in the educational process (in the course of
lectures on Chinese phraseology and theory and practice of translation).
Scope of use: linguistics, theory and practice of translation and orientalism,
learning of Chinese language.
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа