close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

Книга 2 Раздел 1_Основные;docx

код для вставкиСкачать
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение....................................................................................................... 3
Глава 1. Понятие межъязыковой асимметрии
1.1. Теоретические вопросы межъязыкового явления «ложные друзья
переводчика»………………………………………………………………….…5
1.2.
Причины возникновения ЛДП …………………………………....8
1.3.
Заимствования как основная причина возникновения МА…...11
Глава 2. МА в русском и итальянском языках
2.1.
Наиболее опасные случаи МА в русском и итальянском
языках…………………………………………………………………………….16
Заключение.....................................................................................................29
Список использованных источников...................................................... 31
1
Список использованной литературы:
1.
Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной
коммуникации— М.: Ком Книга, 2006.— 158с.
2.
Борисова, Л.И. Ложные друзья переводчика / Л.И. Борисова.— М.:
НВИ-Тезаурус, 2005.—211с.
3.
Бурак
А.Л.
Translating
Culture:
Перевод
и
межкультурная
коммуникация. Этап 1: уровень слова. – М.: Р. Валент, 2002. – 152 с.
4.
Гарбовский Н.К. Теория перевода. - М.: Изд-во Московского
университета, 2007. - 544 c.
5.
Гильченок Н.Л. Практикум по переводу с немецкого на русский. –
СПб.: КАРО, 2005. – 368 с.
6.
Голикова Ж.А. Learn to translate by translating from English into Russian.
Перевод с английского на русский. – М.: ООО Новое знание, 2003. – 287 с.
7.
Ефимов Р. В., Бойко Б. Л., Латышев Л. К. Учебник военного перевода.
Немецкий язык, М.: Воениздат 734с
8.
Ермолович, Д.И. «Ложный друг» оказался вдруг и не друг, и не враг,
а так // Журнал переводчиков «Мосты».—2007.—№4.—.С. 33-40
9.
Зеленецкий А. Л., Новожилова О. В. Теория немецкого языкознания.
– М: Высш. шк., 2003. – 315 с.
10.
Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода /
А.Я.Коваленко.— Киев: ИНКОС, 2004.—313с.
11.
Копанев П.И., Беер Ф. Теория и практика письменного перевода.
Перевод с немецкого языка на русский. Часть 1: Учебное пособие для ин-тов
и фак-тов иностр. яз. – Мн.: Высш. шк., 1998. – 270 с.
12.
Келтуяла.В.В. О переводе интернациональных слов. – «Тетради
переводчика», вып. 4, 1967, с.78
13.
Крупнов. В.Н. В творческой лаборатории переводчика / В.Н.
Крупнов.— М.: Международные отношения, 1976.—189с.
2
14.
Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Проблемы перевода (англ. яз.). – М.:
Международные отношения, 1976. – 208 с.
15.
Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. М., «Высшая
школа», 1985, с. 176.
16.
Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода / Р.К. Миньяр-
Белоручев.—М.: 1996.—154с.
17.
Прошина З.Г. Теория перевода с английского на русский и с
русского на английский язык: Учебник на англ.яз. - Владивосток: Изд-во
Дальневост. Ун-та, 2002. – 240 с.
18.
Рецкер Я.И. Пособие по переводу с английского на русский / Я.И.
Рецкер.—М.: Наука, 1976.—215с.
19.
Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Я.И.
Рецкер.—М.:Р. Валент, 2004.—189с.
20.
Сдобников В.В., О.В. Петрова Теория перевода — М.:Изд-во
«Восток-Запад», 2006.—С.5-425
21.
Тюленев С.В. Теория перевода — М.: Гардарики, 2004.—330с.
22.
Читалина
Н.А.
Учитесь
переводить
(Лексические
проблемы
перевода). – М.: Международные отношения, 1975. – 80 с.
23.
Dobrovolskaja, Ju. ABC della traduzione - Venezia: Cafoscarina, 1999. -
285 c.
24.
Hohenhaus P. Zur Verwendung humoristischen Materials // Info DaF. -
2000. - № 27 (4). – S. 433-448.
25.
Lipczuk R. «Faux Amis» in den deutsch – polnischen Wörterbüchern //
Germanistische Linguistik. – 2001. - № 5/6.- S. 299-304.
26.
Topalova A. «Falsche Freunde» im Klassenzimmer. Fehler beim
Iternationalismen - Gebrauch deutschlernenden Bulgaren / A. Topalova // Info
DaF. 1997. - № 24 (5). – S. 661 – 666.
27.
Акуленко, В.В. О «Ложных друзьях переводчика». [Электронный
ресурс] — Режим доступа: http://linguistic.ru/index.php?id=79&op=content
28.
«Ложные друзья переводчика». [Электронный ресурс] — Режим
3
доступа: http://www.norma-tm.ru/false_friends.html
29.
«Ложные друзья переводчика». [Электронный ресурс] — Режим
доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/
30.
Самойлов, Д.В. Ложные друзья переводчика. [Электронный ресурс]
— Режим доступа: http://www.lingvotech.com/lognie_dryzya1
4
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа