close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

...предоставления муниципальной услуги по признанию;doc

код для вставкиСкачать
НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ
ОПИСАНИЯ ЛЕКСИКИ
Л. А. НОВИКОВ,
заведующий сектором лексикологии
Научно-методического центра русского язы ка при МГУ
«В языке вообще, а тем более в ли­
тературном языке, являю щ ем ся слож ­
ной системой, всё настолько связано, что
ничего нельзя затронуть, не приведя в
движ ение целого ряда других колёсиков».
Л. В. Щ е р б а. И збранны е рабо­
ты по русскому языку. Учпедгиз.
М., 1957, стр. 126— 127.
статье содерж ится об щ ая постановка
проблем, подробное обсуждение кото­
рых предполагается
в других, спе­
циальных работах.
I.
М еж ду научными методами исследования
языка и методикой его п реп одавани я сущ ест­
вует необходимая связь.
Развитие новых эффективных методов в
лингвистике приводит рано или поздно к со­
вершенствованию
методики
п реп одавани я
языка. Осознание с и с т е м н о с т и язы ка, всё
усиливающийся интерес к его внутреннему
механизму и функционированию составляет
одну из характерны х черт современного я з ы к о ­
знания. Фактор системности п роявляется и в
методических принципах, в самом х ар а ктер е
учебных
пособий
и обучения
язы ку
(грамматик, словарей, руководств и т. п.).
Атомарное рассмотрение фактов язы ка усту­
пает место системному, случайные типовые
примеры сменяются регулярны ми моделями,
основное внимание уделяется не перечню
исключений, а правил ам развёрты ван и я я з ы ­
ковых структур (моделям п орож д ен ия), ч а с ­
тые обращения к интуиции и критерию « язы ­
кового чутья» не в ы держ иваю т конкуренции
со строго объективным описанием структуры
языка.
В
С овершенно очевидна и о б р ат н ая зав и си ­
мость: пр акти ка (в том числе и обучение я з ы ­
ку в самом ш ироком см ысле этого слова)
выступает к а к существенный критерий цен­
ности той или иной теории.
Р азв и ти е лингвистической теории п р ед став ­
л яе т необходимое условие д л я соверш енство­
вания методов обучения язы ку, и в этом см ы с­
ле, говоря словам и Л. Б о л ь ц м а н а , «нет ниче­
го более практического, чем хорош ая теория».
Ф онетическая, г р ам м ати ческая, лексическая
и другие системы язы ка, о т р а ж а я по-разному
одну и ту ж е сущность — речевую д ея те л ь ­
ность, х ар актери зу ю тся своеобразием внутрен­
ней организации, степенью слож ности и изу­
ченности. Н а и б о л ее сложной и вместе с тем
н аим енее исследованной по сравнению с д р у ­
гими о к азы в ается л ексическая система языка.
Количество элементов здесь неизмеримо б о л ь ­
ше, а цх отношения в системе в высшей степе­
ни
многомерны; гораздо многообразнее №
связи с контекстом, что приводит к болыцош
вариантности в форме и значении.
Если при описании фонологической с и с т е ­
мы я зы к а о бходятся десятком с небольшим;
бинарных противопоставлений типа « г л а в ­
ный — негласный», «звонкий — глухой», «низ-
19,
кий — высокий» и т. п.1, то выявление систем­
ности словаря — з а д а ч а куда более слож н ая:
так, А. Ф. П ар кер -Р о у д с и С. Уордли считают,
что
д ля удовлетворительного различения
смысла слов любого язы ка необходимо припи­
сать «каж дому из слов символ, состоящий из
1000 двоичных р азр я д о в (хотя этого и не
всегда д о с т а т о ч н о )» 2. Бол ьш е того, сами
основания д ля выявления системы в лексике
различны и неоднородны: ср., например, р а с ­
положение слов по общности корней или
словообразовательны м типам (в сл ов ар ях м о р ­
фемной сочетаемости и обратных сл о в а р я х ),
алфавитное располож ение лексики д л я б ы ст­
рого отыскания нужного слова (например, в
толковых сл о в ар я х ), группировку слов по
принципу сходства или противоположности
смысла (в словарях синонимов или антони­
мов), классификацию лексики по п редм етн о­
логическому принципу (в идеологическом сл о­
варе) и т. п.
Специфические зад ач и и трудности возни ­
кают п р и и з у ч е н и и
лексики русско­
г о я з ы к а к а к и н о с т р а н н о г о . Н а п ер ­
вый план здесь выдвигается з а д а ч а ком пл ек с­
ного (в разн ообразн ы х связях
элементов) и по возможности
полного (в задан н ом объёме)
описания лексики.
Пробелы
при описании словарного со­
става русского язы ка (непол­
нота, изолированность оп иса­
ния) далеко не всегда могут
быть восполнены «языковым
опытом» иностранца, так как
системы различных языков (со­
четаемость, смысловой объём
сравниваемых слов и проч.) н и ­
когда полностью не н а к л а д ы ­
ваю тся
друг
на
друга
(см. раздел II).
Д р у г а я важ н ей ш ая за д а ч а — р а з р а б о т ­
к а а к т и в н о г о а с п е к т а л е к е и к о л ог и и. В статье «Очередные проблемы язы кове1 R. J а к о b s о п, С. G u n n a r . М. F a n t, М. Н а 11 е. Prelim inaries to speech analysis. The distin ctiv e fea­
tures and their correlates. «Technical R eport», N 13, June
1955, русский перевод: P. Я к о б с о н , Г. М. Ф а н т ,
М. Х а л л е. Введение, в анализ речи. «Новое в лингвис­
тике», вып. II. М., изд-во «И ностранная литература»,
1962, стр. 210.
2 A. F. P a r k e r - R h o d e s and С. W о г d 1 у. M e­
chanical tran sla tio n by th esau ru s m ethod u sin g existing
m achinery. «Journal of SU PTE», 68, N 4, 1959; русский
перевод:
А. Ф. П а р к е р - Р о у д с , С. У о р д л и .
Применение тезаурусного метода при машинном пере­
воде с помощью существующей вычислительной техни­
ки. «Математическая лингвистика», М., изд-во «Мир»,
1964, стр. 216.
.20
дения» (1945 г.) ак ад . Л. В. Щ ер б а отчётливо
р азграни чил активный и пассивный аспекты
гр ам м ати ки (син такси са): «При пассивном
аспекте приходится исходить из формы слов,
исследуя их синтаксическое значение (что и
составляло основное сод ерж ан ие синтаксиса
в прежние времена)... Что к асается активного
аспекта синтаксиса, то т а м исходная точка
зрения совсем иная. В нём рассматриваются
вопросы о том, к а к в ы р а ж а е т с я та или иная
мысль» 3. Это п олож ен ие с полным правом
м ож ет быть применено и к лексическому уров­
ню язы ка. Ф. Д о р н з а й ф разл и чает, например,
семасиологию ( B e d e u tu n g s l e h r e ) , где значе­
ние изучается в н ап рав л ен ии от звучания
(форм ы ) слова к его значению, и ономасиоло­
гию ( B e z e ic h n u n g s le h re ), исследующую воп­
рос о том, каки е сущ ествуют в язы ке слова,
вы р а ж ен и я и т. п. д л я передачи данной .мыс­
ли, того или иного понятия 4.
Активный и пассивный аспекты отражают
соответственно точки зрения говорящ его (от­
п р ав ител я информ ации) и слуш аю щ его (полу­
чателя информ ации) в процессе кодирования
и д екоди ровани я сообщения:
Полный цикл в акте ком муникации соответст­
вует взаи м н ом у обмену информацией: А —
В — Ci — Aj — В, — С —1А... и т. д.
Н етрудно заметить, что отп равитель и по­
л учател ь нуж д аю тся, строго говоря, в слова­
рях разного типа: первому в большей степе­
ни необходимы словари активного типа (сло­
в арь сочетаемости слов, идеологический сло­
варь, сл о в ар ь
синонимов — д л я
выбора
нуж ны х слов из лексической п арадигмы и
3
Л. В. Щ е р б а . Избранные работы по языкозна­
нию и фонетике, т. I. И зд-во ЛГУ , 1959, стр. 21 (разряд­
ка моя . — Л . # . ) .
4
См. F ran z D o r n s e i f f. E in leitu n g zu «Der deutsch e W ortschatz nach S achgruppen», KJeine Schriften.
B and II. Sprache und S prechender, Leipzig, 19G4, S. 90.
(6) «планета», «мир, свет» — ф орма з., р а ­
д и ус з., вр а щ ени е з., орбита з., спутник з.; н а ­
селение з., м ир на з.; ср.: «Все говорят: нет
правды на зем ле. Н о п р авды нет и выше»
(П у ш к и н. М оц арт и С а л ь е р и ) .
З н ан и е законом ерностей сочетания слова не
только д аёт полное представление о его з н а ­
чении, но и гаранти р ует его п равильн ое уп о т ­
ребление. «То, что не м ож ет в ы р а ж а т ь с я в
знаке, в ы явл яется при его применении. То, что
скры ваю т знаки, п оказы в ает их прим ене­
н и е » 7, — проницательно зам ети л Л. В итген­
штейн 8.
С л оварь сочетаемости служ ит п р еж д е всего
д л я раскры тия наиболее характер н ы х, н о р м а ­
тивных связей слов, язы кового узуса со всем
его н ациональны м своеобразием и логически­
ми ан о м али ям и (красны е ч е р н и л а , б ольш а я
п о л о ви н а и т. п.). Одна из з а д а ч т а к о г о ,с л о ­
II.
Взаимодействие
слова
с к о н ­ в а р я — освободить иностранцев, по об разн ом у
текстом.
Словарь
лексической
в ы ра ж ен и ю Л. В. Щ ербы, «из плена родного
с о ч е т а е м о с т и с л о в . Слово, взятое вне
язы ка».
контекста, несёт неопределённую информ ацию
В ведение нового слова в процессе обучения
и обладает лишь потенциальным значением
д о л ж н о соп р овож д аться демонстрацией его
(ср. возможные значения слова зе м л я ). Свою
возмож ной сочетаемости. П р а к т и к а ж е п р и ­
конкретную реали заци ю значение слова полу ­
близительного .сопоставления слов русского и
чает в определённом контексте или ситуации.
иностранного язы ков не д аёт д о лж ного э ф ­
В этом отношении значение есть р езул ьтат
фекта, т а к к а к слова-понятия этих язы ков д а ­
взаимодействия слова с окружением. Если в
леко не всегда совпадаю т, о б л а д а я различной
сочетании данного слова с другим р а с к р ы ­ сочетаемостью. Перенесение типовой со четае­
вается часть его значения, то всё смысловое
мости родного я зы к а на другой часто п риво­
содержание данного слова мож ет быть в ы я в ­
дит к ош и бкам в речи иностранцев. С о постав­
лено при рассмотрении всех (или по крайней
л я я русское слово стол (ст олик) с соответст­
мере важнейших) типовых сочетаний е г о 6:
вующим словом в родном, англичанин найдёт
вполне обычным m u ta tis m u t a n d i s в ы р аж ен и я
зем ля
типа обеденны й стол (d in in g ta b le ) ,
фран­
ц у з — ночной столик (tab le de n u it), однако
(1) «вещество, грунт» — влаж ная з., м о кр а я
сочетания d re s se r la table, m e ttre la table, to
3., сухая з., твёрдая з., р ы х л а я з.; глинистая
s p re a d th e table, to lay the ta b le и др. могут
3., песчаная з., извест няковая з.; п ло д о р о д н а я
привести под «давлением» системы родного
3., бесплодная з., истощённая з.; рыть з., к о ­
я зы к а к образован ию н еп равильн ы х сочетаний
пать з., сгребать з., возить з., закапывать
типа ставить стол, расклады ват ь (класт ь, р а с­
в з., сажать в з., вырывать из з. и мн. др.;
стилать) стол вместо накрывать на стол.
(2) «поверхность» — сидеть на з., спать на з.,
С очетания ж е типа tab le of con tents, tab le des
ходить по з., пронестись над з. (об у р аг а н е ),
m atie re s могут вы звать у иностранцев не су­
клониться к з. (о дереве, ветвях) и др.;
щ ествую щ ие в русском язы ке ассоциации
(3) «участок, район, угодья» и др. — отводить
слов. "Напротив, сочетания паспортный стол,
з. под что-нибудь, огораживать з., з. под л е ­
стол за к а зо в д ля них ок а ж у тся н еож и д ан н ы ­
сом, з. под стройкой; ц ели н н а я з., залеж ная з.
и.др.; (4) «страна» — р усска я з., с ла в я н с ки е
7 L, W i t t g e n s t e i n . T ractatu s logico-philosophi
3., защищать свою з. от врагов; ср. за триде­
cus. London, 1955, § 3, 262; русский перевод: Л. В и т
вять зем ель; (5) «суша» — увидеть з. с ко р а б ­
г е и ш т е й н. Логико-философский трактат. М., изд-во
ля (сравни возглас на корабле: «З ем ля!» );
«И ностранная литература», 1958, стр. 39.
правильного их «сцепления»), второму — сл о­
вари пассивного типа (например, толковый,
раскрывающий со держ ан ие слов). К с о ж а л е ­
нию, вопрос об активном аспекте л екс и к о л о­
гии разработан недостаточно, а соответствую­
щие пособия составляю т пока редкое и скл ю ­
чение5. Создание специальных словарей и
пособий, построенных на принципе активного
использования лексики и отвечаю щих уровню
современной науки, составляет важ нейш ую
задачу в изучении русского язы ка, особенно
как иностранного.
Своеобразие лексической системы: много­
численность её элементов и многоплановость
их отношений, слож ны е и р азн оо б р азн ы е св я ­
зи слов с контекстом и в связи с этим б оль ­
шая их вариантность, — всё это определяет и
сами аспекты изучения лексики.
5 См., например, В. Г. Г а к. Беседы о французском
слове. М., 1966.
6 Здесь, конечно, приводятся лишь некоторые сочета­
ния слова и важнейшие его значения.
8 Ср. в другой его работе («Philosophical In v e s tig a ­
tions», Oxford, 1953, p. 20): «По отношению к больш о­
му классу случаев употребления слова «значение»— хо­
тя и не ко всем — это слово можно объяснить следую ­
щим образом: значением слова является его примене­
ние в языке».
21
ми. Соотношение смысловых объёмов р а с ­
сматриваемых слов может быть в самы х о б ­
щих чертах представлено так:
Язык
Значение'
ф ранцуз­
ский
англий­
ский
+
+
—
н~
+
+
+
+
+
—
+
—
+
русский
«предмет мебели» .................
«еда, питание» .....................
«общество (за столом)» . . .
«отдел в учреждении» . . .
«доска, ск ри ж ал ь».................
«таблица, указатель, оглав­
ление, расписание» и др. ■
—
+
+
Конечно, составление словаря лексической
сочетаемости — дело очень трудное. П о н ач ал у
можно было бы ограничиться подготовкой
учебного словаря важ нейш их сочетаний н а и ­
более употребительных слов. Д л я п р е п о д а в а ­
теля русского язы ка нерусским наибольший
интерес представило бы выделение «типичных
и распространённых,
привычных сочетаний
слов, особенно тех, которые в той или иной
мере специфичны и не полностью обусл овле­
ны чисто логическими или вещными отнош е­
ниями» 9.
Р аб о та над созданием такого словаря с в я з а ­
на с тщательной систематизацией слов по т е ­
матическим группам (ТГ). М еж ду хар актеро м
значения слова и типами ТГ, с которыми соче­
тается слово, есть внутренняя связь. Л ю б о п ы т ­
но, что значение слова не меняется, если его
сочетаемость не выходит за пределы данной
ТГ. И, напротив, семантика слова может и зм е­
ниться, если выйти за границы этой ТГ. Учёт
тематической классификации позволит тем
самым экономно записать сочетаемость слова:
играть
П р и этом основные ТГ могут быть даны от­
дельны м списком. Но здесь мы переходим
уж е к другому вопросу.
III.
П р е д м е т н о-л о г и ч е с к а я к л а с с и ­
фикация лексики. Тематический
( и д е о л о г и ч е с к и й ) с л о в а р ь . В отличие
от ал ф ави тн ы х словарей описание ведётся
здесь «изнутри», исходя из понятий.
Весь словарны й состав можно представить
к а к множество, элементы которого распреде­
лены по семантическим (понятийным) полям
(обозначения времени, пространства, порядка,
формы, цвета, тем пературы , дви ж ени я, чувств
и эмоций, родства и т. п.), обр азу ю щ и м опре­
делённую систему. Такой сл ов арь представ­
л яе т собой Не перечисление слов с различными
значениями, а список однозначных слов-поня­
тий 10 с их возм ож н ы м и «синонимами» и «ан­
тонимами» {т. е. см ежны ми и противополож­
ными членами Т Г ) :
синонимия
упит анныи
полный
толстый
солидный
жирный
сухощавый
худой
тонкий
тщедушный
тощий
антонимия
Подобное р асп ол о ж ен и е слов-понятий нахо­
дим в ряд е изданий сл овар я Р о ж е (R о g e t ’s
T h e s a u ru s of E n g lish W ords an d P h r a s e s ) .
Н есм отря на разли чи е принципов и резуль­
татов, в сущ ествую щих идеологических сло­
в ар ях всё ж е гораздо б ольш е общего, чем
различного. Это у б е ж д а е т в возможности
строгого
и полного предметно-логического
описания лексики русского я зы к а п .
П р оц ед ур а составления сл о в ар я сводится к
последовательном у разбиению множ ества слов
на подм нож ества с соблюдением определённых
правил 12. С ам ы е общие классы слов-понятий
10 «Слово» распределяется здесь своими значениями
по разным полям, например, существительное
сестра
войдёт в д ва поля: «обозначения родства» и «обозначе­
ния лиц медицинского персонала».
11 Ср. сводную таблицу идентифицирующ их слов,
приложенную ко второму тому «Ф ранцузской стилисти­
ки» Ш. Балли (C harles B a l l y . T raite de stylistique
(2) «участвовать»—и. в ф ут бол, и. el и г р а т ь в - \ - I T
fran^aise. P a ris — Geneve, 1951); C h arles M a q u e t. Diбаскетбол, и. в волейбол, и в. хо к-\ «(спортивные)
ctio n n aire an alogique. R epertoir m oderne. Des m ots par
кей, и. в шахматы и мн. др.
J игры» и т. д.
les idees. Des idees p a r les m ots. P a ris, 1936; F. D o r n s e i f f. D er deutsche W o rtsch atz nach S achgruppen. 5.
A uflage, B erlin, 1959; К- Б а б о в , А. В ъ р г у л е в .
9
В. Г. К о с т о м а р о в .
Изучение
лексического Тематичен руско-български речник. София, 1961; ср. так­
же: D u d e n. B ildw orterbuch.
D eutsch und Russisch.
значения и сочетаемости слов. «Русский язык в нацио­
Leipzig, 1953.
нальной школе», 1958, № 3. О н ж е и др. О подго­
12 J. G. К e m e n y, J. L. S n e l l , G. L. T h o m p ­
товке материалов для словаря лексической сочетаемос­
s o n . In tro d u ctio n to F in ite M athem atics. N. Y., 1957
ти слов. «Из опыта преподавания русского язы ка нерус­
(глава I I I); русский перевод: Д ж . К е м е н и , Дж.
ским», М., изд-во «Мысль», 1965, стр. 17.
(1) «исполнять»-**, на рояле, и. на\
ть
т + тг
скрипке, и. на виолончели и. на\ £ у зш Гальн1 е
трубе, и . на саксофоне, и. н а ( И *
ИТЫ)>
банджо и мн. др.
J
22
подразделяются на крупные категории (н ап р и ­
мер, абстрактные понятия, материя, м ы ш л е­
ние, воля, чувство, действие, общество, н р а в ­
ственность и т. п.), а те в свою очередь на
более частные поля и т. д., вплоть до э л е м ен ­
тарных понятий. Пусть, например, д ан о неко­
торое множество U (отец, мать, сы н, дочь,
дядя, тётя, плем янник, п л е м я н н и ц а . ..). О сно­
вания разбиения множества и являю тся ис­
ходными элементарными см ы слами их о п и с а­
ния (семами, семантическими м н ож и тел ям и ):
логических
словарей
при
сопоставлении
средств вы р а ж ен и я одних и тех ж е понятий в
разны х язы ках.
В учебных целях было бы полезно составить
серию словарей н арастаю щ ей трудности, где
смысловое содерж ан ие слов
определялось
бы каж ды й раз на б азе более элементарны х
понятий предш ествую щ его словаря. При этом
можно было бы исходить из неопределяемых
очевидных понятий, поясняя их, где в о зм о ж ­
но, рисунками и схемами. Зд ес ь с одинаковым
успехом мож но было бы принять к а к тем ати ­
ческое, т а к и алф ави тн о е располож ени е м а т е ­
ри ал а.
Идеологический сл оварь иллюстрирует, как
и словарь сочетаемости, ещё один «разрез»
лексической системы со сложны ми, многообразн ы м и отношениями её элементов; этот сло­
варь имеет большое п рикладн ое значение как
«словарь смыслов» в упорядочении терм ин о­
логии, в машинном переводе и других о б л а с ­
тях.
К аждое слово-понятие зан и м ает в системе
определённое место и характери зуется н а б о ­
ром первичных смыслов.
Тематический словарь необходим д ля препо­
давания язы ка как иностранного: вся лексика,
существенная при изучении той или иной т е ­
мы, сведена здесь воедино и «готова» д л я
активного употребления (см. разд ел I). Т е м а ­
тическое расположение слов помогает иност­
ранцу не только воспринять в совокупности
всю группу слов, в ы р а ж аю щ и х какое-нибудь
общее понятие, но и более чётко отграничить
их смысл. Кроме того, располож ение слов в
определённой системе значительно облегчает
их запоминание 13. Неоценимо значение идео­
IV.
Многочисленность
элементов
лексики
и р а з л и ч н а я с т е п е н ь их
у п о т р е б и м о с т и.
Частотный
сло­
в а р ь . Особенностью лексической системы
яв л яе тся то, что она полностью не о т р аж аетс я
ни в одном сознании. При этом активный з а ­
пас «обиходных» и «профессиональных» слов
значительно меньше пассивного. Если д а ж е
отвлечься от некоторых индивидуальных, про*
фессиональных, социальных и других особен*
ностей говорящих, то в речи, взятой ка к нечто
усреднённое, мож но легко обнар уж и ть более
«частые» и менее «частые», «редкие» слова.
Выделение базисных, опорных слов представ*
ляет первостепенную зад а ч у при разр а б о тк е
оптим альны х методов обучения иностранному
язы ку: «...Поскольку все слова запомнить н е­
возможно, то надо н ачать с самы х «важных»,
а самы ми «важны ми», очевидно, явл яю тся те,
которые ч ащ е всего нужны, чащ е всего упот*
ребляю тся» 14.
Л и нгви стам и и методистами у ж е накоплен
значительный опыт в составлении различных
типов частотных словарей
(литературного
язы ка, я зы к а той или иной отрасли науки, га*
зеты, разговорной речи) 15.
С н е л л, Д ж . Т о м п с о н .
Введение в конечную м а­
тематику. М., изд-во «Иностранная литература», 1963,
стр. 124 и след.
,3 См. В. В е н ц е л ь . Лексические упражнения по
•семантическим группам. М атериалы шестого м еж дуна­
родного методического семинара преподавателей
рус­
ского языка стран социализма. И зд-во МГУ,
1966,
стр. 144— 148.
14 Р. М. Ф р у м к и н а. Статистические методы и зу­
чения лексики. М., изд-во «Н аука», 1964, стр. 5.
15 Н, Н. J о s s е 1 s о п. The R ussian W ord C ount.
D etroit, 1953; Э. А. Ш т е й н ф е л ь д т . Ч астотны й сло­
варь современного русского литературного
язы ка.
2500 наиболее употребительных слов. Таллин, 1963;
N. P. V а с а г. A W ord C ount of Spoken R ussian. The
Soviet U sage, Ohio, 1966.
а — мужской пол
л — женский пол
b — прямое родство
b — непрямое родство
с — родитель
с — рождённый
23
По-видимому, следующим ш агом д олж но
быть не только увеличение словника обычного
частотного словаря, но и создание ч а с т о т ­
ного с е м ан ти че ск о г о
словаря —с
указанием частотности значения слова 16. Ведь
за единым графическим зн аком фактически
скрываются • разные «слова», о б ладаю щ и е
различной степенью «важности» и восп роизво­
димости.
Статистические характеристики
значений
чрезвычайно важ н ы д л я установления их
иерархического р ан га в смысловой структуре
слова.
м ож но п р еж д е всего без нормативно-стилисти­
ческого словаря. Первостепенное значение
имеет составление сл ов ар я повседневной раз­
говорной речи, вы явление и описание тех
лексических и грам м ати чески х средств, кото­
рые л ексик о граф ы обычно о ставляю т без вни­
мания.
*
*
*
С оздани е словарей, о которых говорилось
выше, д а л о бы прочную основу для составле­
ния базисного и других словарей и учебных
V.
В а р и а н т н о с т ь в л е к с и к е и с т и ­ пособий самого разн о об разн о го профиля, для
левая «прикреплённость»
её э л е ­
повышения эффективности п реп одавани я рус­
ментов. С т и л и с т и ч е с к и е
словари.
ского я з ы к а иностранцам. Вместе с тем это
Этот большой и сложный вопрос требует о т­
обогатило бы теорию я зы к а в целом и стиму­
дельного и детального обсуждения. Ясно одно:
л и р о в а л о р азви тие л ексикограф ии в новь,1х на­
изучение и преподавание язы ка в различны х
правлениях.
его функционально-речевых системах н евоз­
М ож н о надеяться, что о б р азован ие Центра
русского я зы к а в М оскве будет способство­
16
В настоящее время в Университете Д руж бы н ар о ­
вать координации научно-методической рабо­
дов им. П атриса Лумумбы ведётся работа по составле­
ты, ведущейся к а к в наш ей стране, т а к и за
нию частотного семантического словаря разговорной ре­
рубежом.
чи (объем 2500 слов).
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа