close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

Эльяшевич Наталия Ивановна. Особенности современного студенческого сленга в речи студентов ОГУ им. И. С. Тургенева

код для вставки
АННОТАЦИЯ
Выпускная
квалификационная
работа
Н.И.
Эльяшевич
посвящена
особенностям современного студенческого сленга в речи студентов ОГУ им. И.С.
Тургенева. Направление подготовки 44.03.05 Педагогическое образование,
направленность (профиль) Русский язык и литература, квалификация степень –
«Бакалавр»
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, двух приложений. Объём
выпускной квалификационной работы составляет 65 страниц. При написании
использовалось 64 источника.
Объектом исследования в дипломной работе является язык студентов как в
устной, так и в письменной речи. Предметом исследования являются особенности
функционирования молодежного сленга в студенческой среде.
Для полного раскрытия темы была определена цель данной работы: выявить
и описать особенности функционирования молодежного сленга среди студентов
Орловского
государственного
университета
им.
И.С.
Тургенева.
Цель
исследования определила следующие конкретные задачи:
 рассмотреть историю изучения сленга;
 изучить вопрос об объеме и содержании понятий «социолект», «жаргон»,
«арго», «сленг»;
 провести работу по сбору, уточнению и систематизации слов, относящихся к
студенческому сленгу;
 описать языковой материал в семантическом аспекте, распределив его по
тематическим группам;
 рассмотреть различные источники формирования лексики молодежного
сленга;
 выявить особенности исследуемого пласта лексики.
Ключевые слова: сленг, социолект, жаргон, арго, тематическая группа,
лексическая единица, семантика, сленгирование, методы сбора лингвистических
данных, респондент.
2
Содержание
ВВЕДЕНИЕ .............................................................................................................. 3
ГЛАВА 1. Теоретические проблемы изучения сленга .......................................... 6
1.1 История термина «сленг»......................................................................... 6
1.2 Понятия «сленг», «жаргон», «социолект», «арго» ............................... 10
1.3 Тематические группы лексики .............................................................. 19
ГЛАВА 2. Студенческий сленг: лингвистический аспект изучения (анализ
результатов анкетирования) .................................................................................. 24
2.1 Особенности методов сбора лингвистических данных ........................ 24
2.2 Характеристика студенческого сленга в семантическом аспекте ....... 25
2.2.1 Тематическая группа «университет» ...................................... 25
2.2.2 Тематическая группы «учебные предметы» .......................... 30
2.2.3 Тематическая группа «еда» ..................................................... 32
2.2.4 Тематическая группа «общежитие» ....................................... 35
2.2.5 Тематическая группа «семья» ................................................. 38
2.2.6 Тематическая группа «хобби» ................................................ 39
2.2.7 Тематическая группа «мода» .................................................. 42
2.2.8 Тематическая группа «одурманивающие вещества» ............. 45
2.3 Источники формирования лексики молодежного сленга .................... 50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ...................................................................................................... 57
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ................................................ 60
ПРИЛОЖЕНИЕ №1 ............................................................................................... 66
ПРИЛОЖЕНИЕ №2 ............................................................................................... 71
3
ВВЕДЕНИЕ
Конец ХХ – начало ХХI века характеризуются большими изменениями в
обществе, что отражается на русском литературном языке и всех его подсистемах.
Одной из задач, стоящих перед лингвистами, является исследование особенностей
речевого поведения молодежи, т.к. именно молодежь определяет уровень
культурного и социально-экономического развития, особенности социализации в
обществе.
Молодежный сленг является интереснейшим феноменом в лингвистике,
который обусловлен не возрастом людей, а временными факторами, что
становится понятно из самого термина. Он служит нестандартным показателем
уровня развития, вкусов, потребностей и интересов молодежи. Больше всего
подвергается изменениям речь студенческой молодежи, которая активно отражает
изменения в общественной жизни страны.
В 70-80-х годах ХХ века молодежный сленг изучался активно, но аспектно.
В основном исследовались вопросы, связанные с проникновением арготизмов в
речь молодежи, этимология отдельных слов и выражений данного социолекта
(Дубровина 1980; Елистратов 1993, 1998, 2000; Грачев 1995, 1996, 2001 и др.).
Главной особенностью отечественных работ является призыв к борьбе с этим
«низким» пластом национального языка.
Актуальность темы обусловлена тем, что, несмотря на активное изучение
сленга, до сих пор существуют проблемы определения терминологического
статуса данного понятия. Также не определены особенности и основные
характеристики, которые позволили бы отличить «сленг» от таких языковых
понятий, как «арго»,
«жаргон»,
«социолект», «диалект» и др. Данная
неопределенность говорит о недостаточной изученности проблемы и сложности
самого объекта изучения.
Молодежный сленг отличает интенсивность пополнения лексическими
единицами. Это связано с социально-историческим фоном развития русского
языка. В научной литературе выделяют три волны в развитии молодежного
4
сленга. Первая волна датируется 20-ми годами ХХ в., когда гражданская война и
революция разрушили до основания структуру общества, что породило армию
беспризорных,
а
речь
«благополучной»
молодежи
окрасилась
большим
количеством «блатных» слов. Вторая волна приходится на 50-е годы, когда на
улицы и танцплощадки вышли «стиляги». Третья волна связана с периодом
застоя 70-80-х годов,
что породило различные молодежные движения.
«Хиппующими» молодыми людьми был создан свой «системный» язык, что
являлось противостоянием сложившейся идеологии. Мы считаем, что есть веские
основания для выделения четвертой волны – современного этапа развития сленга
в конце ХХ – начале ХХI столетия. Этот период характеризуется стремительным
развитием страны, техническим прогрессом, изменением общественной жизни. В
результате происходит некоторое падение нравственных устоев населения, что
выражается в нарушении речевых норм, смешении стилей и активизации
нелитературных единиц в речи всех возрастных групп населения.
Часто
сленговые
единицы
можно
встретить
в
художественных
произведениях В. Пелевина, В. Маканина, В. Токаревой, В. Сорокина и др. Сленг
отражает живые процессы в языке. Незнание такой лексики усложняет
понимание современных художественных произведений и текстов публицистики.
Эта экспансия сленгизмов приводит к нарушению коммуникативной функции
языка.
Изучение
регулирования
нелитературной лексики является
проникновения
одним
некодифицированных
единиц
из
способов
в
сферы
литературного языка.
Объектом исследования в нашей работе является язык студентов как в
устной, так и в письменной речи.
Предметом
исследования
являются
особенности
функционирования
молодежного сленга в студенческой среде.
При сборе языкового материала использовались методы эмпирического
исследования (наблюдение, сравнение), специальные методы (анкетирование,
беседа). В итоге нами было отобрано 280 лексических единиц.
5
Цель исследования заключается в выявлении и описании особенностей
функционирования
молодежного
сленга
среди
студентов
Орловского
государственного университета им. И.С. Тургенева.
Для достижения цели необходимо решить ряд задач:
 рассмотреть историю изучения сленга;
 изучить вопрос об объеме и содержании понятий «социолект», «жаргон»,
«арго», «сленг»;
 провести работу по сбору, уточнению и систематизации слов, относящихся
к студенческому сленгу;
 описать языковой материал в семантическом аспекте, распределив его по
тематическим группам;
 рассмотреть различные источники формирования лексики молодежного
сленга;
 выявить особенности исследуемого пласта лексики.
Практическая значимость работы состоит в том, что представленные в
работе наблюдения, выводы и эмпирический материал могут быть использованы
в работе со школьниками на внеклассных занятиях, элективных курсах.
Конкретные лингвистические материалы, данные в приложениях, можно
использовать при создании специальных словарей молодежного сленга.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы:
описательный метод, который включает наблюдение над живой речью носителей
языка,
интерпретации,
классификации
сопоставления,
анализируемого
включенного/стороннего
материала;
наблюдения;
тематического
метод
метод
обобщения
анкетирования;
контекстуального
и
метод
анализа,
позволяющий произвести учет взаимодействия сленгизмов с другими единицами
языковой системы; анализ статистических данных опроса респондентов.
6
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ СЛЕНГА
1.1 История термина «сленг»
Единая, общепринятая и стандартизированная терминология создает
условия для плодотворного общения и взаимопонимания между специалистами в
определенной области. Основательность терминологической базы есть важное
условие формирования единой концептуальной модели мира, столь необходимой
для взаимообмена научными достижениями, для формирования единых путей
познания и преобразования мира.
Но создание такой базы осложняется тем, что «терминология, отражающая
различные стороны духовной и материальной жизни общества, формируется при
активном участии таких экстралингвистических факторов, как общественная
формация,
историческая
и
экономическая
конъюнктура»
[3:
с.
3].
Социолингвистика более других лингвистических дисциплин зависима от этих
факторов. Это связано с тем, что объект исследования социолингвистики очень
противоречив, подвижен и сложен.
По мнению исследователей, литературно-языковая норма становится менее
определенной и обязательной. Это связано с тем, что в литературный язык
активно проникают слова и выражения, которые традиционно относят к
сленговым.
До сих пор является актуальным вопросом в лингвистике то, как обозначать
молодежную речь. Для ее обозначения очень часто используют такие термины,
как «жаргон» (jargon) и «арго» (argot), заимствованные из французского языка, и
«сленг» (slang), который заимствован из английского языка.
Сленг по сравнению с терминами «жаргон» и «арго» является наиболее
поздним понятием, которое обозначает современную молодежную речь.
Уже не одно десятилетие в зарубежной и отечественной лингвистике
предпринимаются попытки дать определение понятию «сленг». Такая работа
ведется в чешской лингвистике уже почти 70 лет, хотя на сегодняшний день
взгляды исследователей на сущность и природу сленга расходятся.
7
Для обозначения сленга языковеды используют различные наименования:
социальный диалект, общественный диалект, профессиональный диалект,
групповой
диалект,
профессиональный
язык,
общественный
язык,
язык
общественных сословий, социолект, а также жаргон, сленг и арго (Грачев 1992,
1996; Елистратов 1993; Ерофеева 2000, Скворцов 1992; Стойко 1957; Химик 2000;
Яклова 2000, 2001 и т.д.). Все это говорит о сложности определения самого
понятия «сленг».
Такая семантическая размытость данного термина, его неоднозначность
служат
причиной
сохранения
понятийной
неопределенности
в
лексикографической практике.
Термин «сленг» был заимствован из английской лексикологии, где давно и
активно используется, хотя не имеет четкого определения. По мнению А.Т.
Липатова, причина данной неустойчивости состоит в том, что «остается
неоднозначным понимание истоков сленга как речевого явления и как
специфической подсистемы языка» [31, с. 382].
А.Т. Липатов отмечает, что задолго до введения самого термина английский
сленг как речевой феномен уже существовал. Сленгизмы встречались в
эпистолярной литературе и поэзии ХIV в., поэтому истоки сленга следует искать в
этом временном периоде. Предшественником, прародителем сленга принято
считать воровской язык, который в то время обозначался понятием cant [31, с.
382-383]. В других источниках встречается другое написание (kant).
Под термином cant преимущественно понималась речь социальных низов, а
под термином «сленг» нестандартная (арготическая) лексика остальных групп
населения. Однако только cant имел тайный характер, но из-за невозможности
установления границ между данными понятиями (в ту пору в словарях эти
термины подавались не разграничиваясь) cant, утрачивая свои речевые и
лексические позиции, постепенно растворился в сленге [31, с. 381-382].
Первые попытки описания и утверждения термина «сленг» относятся к XVI
в. С этого времени начинается изучение этого периферийного языкового пласта.
Наиболее ранние работы по сленгу представляли собой, как правило, различные
8
по объему списки воровских слов [31, с. 382], а исследователи не разъясняли
этимологию
самого
слова
«сленг»,
что
подтверждает
спорность,
неопределенность происхождения и трактовки данного термина.
Френсис
Гроуз,
который
считается
«отцом»
сленга
в
его
терминологическом понимании, подтверждает связь воровского арго и сленга. Он
стал использовать термин «сленг» в качестве синонима термину «cant»
(лексикограф Т. Хартман связывал термин «cant» с глаголом cante «говорить»),
что отражено в его первом научном словаре «вульгарного» языка 1788 года.
Вслед за Ф. Гроузом в 1809 г. английский лексикограф Дж. Эндрюс поместил этот
термин в словарь новых слов и ввел в лексикографическую практику [47].
Термины «сленг» и «cant» не случайно связываются Ф. Гроузом, эту связь он
объяснял общей этимологией: «оба эти слова из одного источника – потаенного
языка нищих-цыган» [31, с. 382]. До конца ХIX века продержалась «цыганская»
этимология термина «сленг». Эта этимология приводится в словаре Д. Хоттена,
где говорится о том, что сленг позже стал обозначать «низкий, вульгарный,
непонятный язык».
Термин «сленг» закрепился в лексикографии, но по-прежнему его
толкование остается неопределенным, противоречивым и изменяющимся с
течением времени. Впервые слово «сленг» было зафиксировано со значением
«низкий, вульгарный язык» в 1756 г. по данным Большого Оксфордского словаря.
Начиная с 1818 г. данный термин использовался для обозначения нелитературной
устной речи, которая состоит из неологизмов и слов, употребляющихся в
специальном значении. Саляев, опираясь на исследования Э. Партриджа,
отмечает, что «со второй половины ХIX века, термин «сленг» стал общепринятым
обозначением для «незаконной» устной речи, тогда как до 1850 года этим
термином называли все разновидности «грубого, низкого» языка, кроме
воровского арго» [47, с. 18].
Существуют разные точки зрения на происхождение слова «сленг». А.
Яклова рассматривает основные в своей статье. Ф. Копчены считает слово
«сленг» отглагольным именем со значением «кидать, бросать», от английского
9
sling. Ученый ссылается на Клайна Е.А. и Скита В.В., они считают это слово
скандинавским по происхождению, но первый соотносит его с норвежским slengja
kjeften в значении «кидать мордой», а второй характеризует сленг как cant
language – «язык ханжей и лицемеров». Первоначально данное слово, по всей
вероятности, обозначало особый певучий язык нищих [61, с. 86-87].
Еще одна версия была высказана И. Губачеком. Он утверждает, что в
Англии в начале XVIII в. впервые появилось слово сленг, которое обозначало
вульгарный язык. У исследователя была гипотеза, которая заключалась в том, что
понятие «сленг» происходит от английского s’language и обозначает чей-то язык
(например, soldier’s language – «язык военных»). Ф. Копчены оспаривает данное
мнение. Он считает, что при таком толковании термина И. Губачек исходит из
современного понимания сленга как языка определенной группы, однако не
встречаются такие случаи, когда слово было бы образовано с помощью суффикса
производящего слова и основы производного [18].
В конце 1980-х – начале 1990-х гг. сленг приобретает популярность. Это
было связано с повышением у молодежи интереса к английскому языку. Из-за
желания соответствовать иноземному стилю поведения, они намного чаще
начинают употреблять в своей повседневной речи англицизмы.
В настоящее время сленг является неотъемлемой частью русского языка, и
данный термин применяют к целому ряду разнородных явлений. Несмотря на то
что социальная сущность сленга значительно изменилась, исследователи
продолжают использовать это название, во-первых, потому что это традиционное
понятие, прочно укоренившееся в современной лексикологии и лексикографии, а
во-вторых, этот термин позволяет объединить в рамках единой категории
различные слова и словосочетания, противопоставляемые литературной лексике.
О. Есперсен считает, что сленг является формой речи, «которая обязана
своим происхождением желанию человеческой особи отклониться от обычного
языка, навязанного нам обществом» [63, с. 149]. Сленг является результатом
свойственного человечеству «желания позабавиться» [63, c. 151]
10
Понятие «сленг» привлекает большое внимание лингвистов, поэтому можно
встретить
различные
определения
этого
термина,
которые
могут
даже
противоречить друг другу. Также стоит вопрос об объеме понятия. «Спор идет, в
частности, о том, включать ли в сленг одни лишь выразительные, ироничные
слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще
всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу
образованных людей» [35, с. 108]. Таким образом, единая точка зрения на
происхождения термина «сленг» отсутствует, и состав его четко не определен.
1.2 Понятия «сленг», «жаргон», «социолект», «арго»
Молодежная речь очень четко передает динамику развития лексикона
русского языка и ярко отражает культурно-языковую ситуацию в данное время,
что не может не привлекать внимание лингвистов.
Такие науки как социология, философия, психология, языкознание и пр.
также занимаются исследованием молодежного жаргона. Так как молодежный
жаргон является разновидностью национального языка, он использует фонетику и
грамматику данного языка, что говорит о его несамостоятельности. Для
восполнения коммуникативной потребности обычно используют общенародный
язык, а молодежный сленг употребляют, преследуя следующие цели: показать
свою оригинальность, придать речи дружескую окраску и привнести новый,
яркий оттенок примелькавшимся словам и выражениям. Можно сделать вывод,
что использование жаргона выступает оригинальным средством оживления
бытовой речи.
До сих пор существуют проблемы определения терминологического статуса
таких понятий, как «жаргон», «сленг», «социолект», «арго» и пр. Данная
неопределенность говорит о недостаточной изученности проблемы и сложности
самого объекта изучения. Существует много исследований функциональных
разновидностей языка, но данная тема не исчерпана. Отсутствие единой
терминологии доказывает это.
11
Для обозначения молодежного речевого поведения лингвисты используют
разные термины. Чаще всего в литературе по данной теме встречается понятие
«социолект», его используют такие исследователи, как В.В. Виноградов, В.А.
Саляев, Б.А. Успенский, Г.И. Краморенко и др. М.А. Грачев, В.В. Шаповалов,
В.С.Елистратов и др. употребляют термин «арго». Понятие «жаргон» встречается
в работах Ш. Балли, Е.И. Дибровой, К.Н. Дубровиной, Е.Г. Борисова-Лукашенец
и др. Термин «сленг» употребляют такие исследователи, как С. Вахитов, Е.В.
Митрофанов, И. Юганов, Ф. Юганова, Я. Андротсополос, И.Б. Голуб, Т.Г.
Дубровина, А.И. Мазурова и др.
Во всех случаях сленг рассматривается в лингвистическом и социальном
аспектах. Молодежный сленг в лингвистическом аспекте рассматривается с точки
зрения соотношения языковых средств данной коммуникативной подсистемы с
языковыми средствами других ненормативных пластов лексики русского языка.
Особенности рассматриваемой подсистемы могут быть двоякого рода и могут
проявляться на разных уровнях по-разному. Эту важную черту данного аспекта
К.Н. Дубровина относит к студенческому жаргону. «Особенности первого рода
определяются тем, что данная языковая подсистема отдает предпочтение какимто одним единицам и в то же время может совершенно исключать другие.
Особенности второго рода заключаются в использовании в этой подсистеме таких
языковых единиц, которые, как правило, не встречаются ни в других подсистемах
данного языка, ни в его литературном варианте». [19, с. 79]
Общеизвестно, что речевые средства в молодежной среде отличаются от
общепринятого стандарта. Так как общепринятым стандартом считается
литературный язык, который выступает как образец для носителей языка, можно
сделать вывод, что сленг противопоставлен литературному языку и представляет
собой субстандарт.
Наименование речевого поведения молодежи как «жаргон» и «сленг»
продиктовано субъективным восприятием исследователей: некоторые лингвисты
(В.В.
Виноградов,
В.А.
Саляев
и
пр.)
отмечают,
что
жаргон
можно
охарактеризовать как социальный диалект – «социолект» [15, с. 181], другие (И.Б.
12
Голуб, И. Юганов, Ф. Юганова) считают «жаргон» и «сленг» абсолютно
эквивалентными [16, с. 260]. Так, в лингвистическом словаре термин «жаргон» и
«сленг» рассматриваются как синонимы [22, с. 43; 43]. Расходятся мнения
исследователей в соотношении терминов «жаргон» и «сленг», последний из
которых определяется как нелитературное средство выражения, характерное для
определенной социальной среды [37, с. 161].
Впервые термин «социальный диалект» был введен в научный обиход Р.И.
Аванесовым. Он рассматривал национальный русский язык как бинарную
систему, одной из составляющих которой были социально-функциональные
разновидности языка, куда входили и различные виды жаргона.
Под
«социальными диалектами» (фр. аrgot; близко сюда подходит термин «жаргон»)
прежде всего имеется ввиду арго, профессиональные языки и разного рода
специальные (иногда тайные) языки (например, язык школьников, язык
охотников, язык шорников, язык офеней и т.д.) [1, с. 20].
Само понятие «социальный диалект» объединяет в себе такие признаки, как
ограниченность распространения и ненормированность, что противопоставляет
данный пласт лексики литературному языку. Социальные диалекты формируют
собственную
лексическую
систему.
Кроме
того,
«социальные
диалекты
значительно позже стали проникать в общий обиход и взаимодействовать с
языком художественной литературы и в настоящее время эти языковые варианты
занимают разное место по отношению к современному просторечию и к
нормативно-стилистической системе литературного языка» [47, с. 10].
По определению В.Б. Бондалетова, «общей чертой всех языковых
образований,
включаемых в
категорию
социальных
диалектов,
является
ограниченность их социальной основы: они выступают средством общения
отдельных
социально-сословных,
производственно-профессиональных,
групповых и возрастных коллективов» [8, с. 68]. К ним относятся:
 профессиональные языки (лексические системы);
 жаргоны социальных групп и классов;
 условные профессиональные языки (арго);
13
 условные тайные языки (арго) деклассированных элементов [10, с. 9; 9, с. 45; 29, с. 70-74]
По мнению В.А. Саляева, термин социальный диалект (социолект)
рассматривается как обобщающий по отношению к социально и профессионально
детерминированным языковым вариантам и служит для их противопоставления
литературному языку – с одной стороны и территориальным диалектам – с
другой. Он не может считаться ни устаревшим, ни избыточным. Но с другой
стороны он не должен дублировать термины арго и жаргон, применяемые для
обозначения лексических систем, различных по своей природе и материальному
составу [47, с.11].
С. Стойков же социальные диалекты разделяет на 2 группы:
1.
профессиональные говоры;
2.
жаргоны, выделяя из них тайные условные языки (арго), групповые
(корпоративные) говоры (сленг) и классовые жаргоны (язык аристократии,
высших слоев общества) [56, с. 80].
Ш. Балли называет «жаргоном» – особый словарь, зарождающийся чаще
всего в замкнутой среде, обособившейся от внешнего мира и исключенной из
общества» [2, с. 278].
По мнению Л.И. Скворцова, «жаргон – это жаргонно-окрашенная лексика.
Она возникает и существует в силу установки на интимный, фамильярносниженный стиль речи при социально-речевой общности той или иной группы
носителей» [52, с. 48].
Б.А. Успенский обратил внимание на то, что с точки зрения генезиса
молодежный жаргон можно отнести к вторичным коммуникативным системам.
Под социальным жаргоном он понимал «речевую норму, приобретаемую в
сознательном возрасте и связанную с вхождением в некоторую социальную
корпорацию, к которой, по условию, нельзя принадлежать с самого рождения,
пользование такой нормой предполагает осмысление себя членом данного
социума, причем сам социум негласно регламентирует право на соответствующее
речевое поведение. Овладение жаргоном всегда носит более или менее
14
искусственный характер и связано с осознанным стремлением к обособлению и
противопоставлению некоторой социальной группы всему обществу» [57, с. 5556].
В.А. Саляев рассматривает жаргон как нетайный по своей природе
социолект, используемый в обиходе открытых профессиональных или возрастных
групп (моряков, солдат, спортсменов, студентов и т.п.), включающих ряд
экспрессивных
единиц,
синонимичных,
параллельных
по
отношению
к
первичным общелитературным обозначениям понятий, социально значимых для
той или иной группы. В свою очередь, «арго» В.А. Саляев считает вариантом
языка тайным по происхождению, первоначально используемым в целях
эзотерического общения и корпоративной маркировки его носителей. Однако в
настоящее время воровское арго не выполняет своей первоначальной функции и
не рассматривается как секретный код, т.к. оно активно взаимодействует с
просторечием и жаргоном [48].
Л.И. Скворцов дает следующее определение жаргона: «Жаргон [фр. jargon]
–
социальная
(нередко
разновидность
экспрессивно
общенародного
языка.
речи,
характеризующаяся
переосмысленной)
Жаргон
является
лексикой
профессиональной
и
принадлежностью
фразеологией
относительно
открытых социальных групп, объединенных общностью интересов, привычек,
занятий, социального положения и т.п. В отличие от арго, жаргон в своем
оформлении отталкивается от общелитературного языка, являясь как бы
социальным
диалектом
определенной
возрастной
общности
или
профессиональной корпорации» [51, с. 82].
В.М. Жирмунский был одним из первых, кто еще в 30-е годы настаивал на
дифференциации терминов «жаргон» и «арго». По мнению исследователя, жаргон
приближается к профессиональному языку, но включает слова, «обозначающие
более широкий круг явлений профессионального быта, которые имеют в общем
языке другие, стандартные обозначения» [23, с. 114].
В.Д. Бондалетов справедливо замечает, что после утраты «эзотерической»
функции арго сближается с групповыми (прежде всего молодежными) жаргонами
15
и сохраняет свое экспрессивное значение в составе современного сленга [7, с.
404]. Но и в общепросторечном и литературном употреблении элементы,
заимствованные из арго деклассированных, долгое время сохраняют вульгарную
коннотацию, обусловленную «низким» денотативным содержанием, что и
препятствует обретению ими нормативного статуса [47]
Также термин «арго» употребляется в значении «воровской язык», «язык
асоциальных элементов» и используется в работах М.А. Грачева, В.В.
Шаповалова и др.
И.Б. Голуб определяет «арго» как язык преступного мира (бродяг, воров,
бандитов). «Арго – засекреченный, искусственный язык уголовников (блатная
музыка), известный лишь посвященным и бытующий также лишь в устной
форме». Исследователь «жаргон» рассматривает как разновидность разговорной
речи, которую использует определенный круг людей, объединенных общностью
интересов, занятий, положением в обществе. Понятия «молодежный жаргон» и
«сленг» ученый отождествляет [16, с. 84].
Е.И. Диброва считает, что «арго» в настоящее время представляет собой
особую социальную разновидность речи (тюремно-воровская речь), которая
существует на базе общенародного языка. Специфику арготической лексики
составляют:
1.
условность и ограниченность распространения слова;
2.
наличие большого количества вариантных форм, обусловленных
устной формой речи: кандыбать, шкандыбать, скандыбать «пойти, поплестись».
Лингвист рассматривает «жаргон» как особую языковую игру в названия,
обусловленную желанием создать «свой» язык общения, относя к жаргонной
лексике слова и выражения социальной разновидности речи, характеризующиеся
специфической экспрессивно переосмысленной, «сниженной» лексической и
словообразовательной семантикой [54, с. 339-342].
Термины «арго», «жаргон», «сленг» рассматриваются В.С. Елистратовым в
одном ряду, но, отмечая, что термину «арго» присуща традиционность
использования в русской лингвистике, исследователь указывает, что для
16
«жаргона» характерна отрицательно-оценочная окраска, а для «сленга» –
модность употребления. Ученый понимает термин «арго» широко, как речь
городского населения, поэтому он склонен называть любого вида жаргоны
«арго», т.к. считает данный термин наиболее подходящим для обозначения
молодежного языка. В.С. Елистратов считает, что «арго» как неотъемлемая часть
русского языка является одной их самых «контактных», «восприимчивых» сфер.
«Именно через «арго» (жаргоны) литературный язык в значительной мере
пополняет свой состав. В то же время масса арготических заимствований не
получает нормативной санкции и остается бытовать в «низовых» арго» [20, с.
575].
С. Вахитов для обозначения молодежной речи использует термин «сленг» и
считает,
что
«сленг
противопоставленная
системе,
(англ.
официальной
обслуживающая
–
slang)
речевые
лексическая
литературно
потребности
подсистема
языка,
нормативной
лексической
какой-либо
устойчивой
социальной группы» [14, с. 5]. В более широком плане под «сленгом» понимается
стилистически сниженная, эмоциональная разговорная речь. А «сленг» и «арго»
исследователь
называет
«социальными
диалектами».
Сленговая
лексика
отличается эмоциональной насыщенностью и хорошо приспособлена для
выражения различных чувств [14, с. 7].
«В 1964 году термин «сленг» был включен в «Словарь лингвистических
терминов», выпущенный под редакцией О.С. Ахмановой; здесь дается следующее
определение сленга:
1.
разговорный вариант профессиональной речи.
2.
элементы разговорного варианта той или другой профессиональной
или социальной группы, которые, проникают в литературный язык или вообще в
речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в
этих разновидностях языка особую эмоционально-экспрессивную оценку» [47,
с.22].
Термин «сленг» появился из-за того, что термины «арго» и «жаргон» были
недостаточными для описания всех лексико-фразеологических единиц, которые
17
генетически связаны с социально ограниченными вариантами языка, но по своим
функциям выходящие за границы породившей их языковой среды. Но из-за
промежуточного положения в системе национального языка это привело к тому,
что термин «сленг» потерял свою понятийную определенность и стал
подменяться термином «жаргон», вследствие чего данные термины стали
выступать как синонимы.
Сущностная и понятийная близость жаргона и сленга очевидны: эти
варианты имеют много общего и не могут быть системно противопоставлены ни
по функциональному признаку, ни по наличию эмоциональной окрашенности
единиц,
ни
по
способам
словопроизводства.
В
отличие
от
тайных
профессиональных языков (арго), которые служили целям эзотерического
общения и на 95% состояли из слов нейтральных [11, с. 47], жаргоны и сленг
криптофорную («тайную») функцию никогда не выполняли: они изначально
формировались как средство эмоционального выражения и оценки окружающего
мира и включали единицы, по большей части являющиеся экспрессивными
синонимами
общелитературных
или
терминологических
наименований.
Исследователи также выделяют такие особенности, характерные как для жаргона,
так и для сленга, как депрециативность, доминирование репрезентативной, а не
коммуникативной функции, людическая направленность [4]. А В. фон Тимрот
считает, что «сленг предполагает остроумие, иронию, протест, вульгарность,
пренебрежение, умышленное нарушение общепринятых норм, «игру словами», но
указанные черты в равной степени относятся и к жаргону» [64, c. 79].
Т.А. Соловьева рекомендует дифференцировать понятия жаргона и сленга
по признаку социально профессиональной ограниченности. «Сленг не относится к
социально и диалектно ограниченной лексике, … ибо он лишь создается в среде
представителей разных профессий, но бытует уже за пределами этих профессий в
разговорно-бытовой лексике» [55, с. 149].
Э.М. Береговская в своих работах уделяет большое внимание молодежному
сленгу. По ее мнению, в молодежном сленге «все свойственные естественному
языку процессы, не сдерживаемые давлением нормы, происходят во много раз
18
быстрее и доступны непосредственному наблюдению» [4, с. 40]. В ее работах
встречаются различные формулировки: «молодежному сленгу, как всякому арго,
и шире – как всякому субъязыку, свойственна некоторая размытость границ»;
«арго, как его ни называй – жаргон, сленг или социолект, – это не вредный
паразитический нарост на теле языка» [4, с. 40]
Мы можем сделать вывод, что Э.М. Береговская рассматривает данные
термины в качестве синонимов, а предпочтение отдает английскому сленгу, так
как она желает подчеркнуть английскую направленность молодежной речи, что
является характерной чертой 80-90-х годов.
В.И. Шапошников отмечает, что значение термина «сленг» у Э.И. Хан-Пира
близко к пониманию сленга английского языка, откуда и был заимствован сам
термин: «Сленг – нестандартный словарь, состоящий из слов и значений,
характеризующихся
главным
образом,
коннотациями
очень
высокой
неформальности и обычно не ограниченных в употреблении специфической
сферой» [60, с. 5]. Хан-Пир трактует «сленг» как совокупность жаргонных слов,
жаргонных
значений
общеизвестных
слов,
жаргонный
словосочетаний,
принадлежащих по происхождению к разным жаргонам и ставших если не
общеупотребительными, то понятными достаточно широкому кругу говорящих на
русском языке [58].
Я.К. Андротсополос полагает, что «сленг» является наиболее приемлемым
термином для обозначения молодежной речи, так как он преобладает в
англоязычной литературе по данной проблеме и охотно используется самой
молодежью в отношении своего «особого» языка [62, c. 17]. «Молодежный язык
есть вторичный вариант языка, который употребляется в повседневной
неформальной коммуникации в социальном возрасте «молодежь» и состоит из
совокупности
морфолого-синтаксических,
лексических
и
прагматических
признаков» [62, c. 592].
В российском языкознании встречается определение В.А. Хомякова: «сленг
–
это
относительно
устойчивый
для
определенного
периода,
широко
употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт
19
(имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые
явления, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия,
входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам,
степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной
экспрессией» [59, с. 43]
Подводя
итог
рассуждениям
исследователей
относительно
вопроса
терминологии, отметим, что мы согласны с точкой зрения И.Б. Голуб, которая
четко
разграничивает
понятия
«арго»
и
«жаргон».
Также
считаем
тождественность понятий «арго» и «сленга» слабо обоснованным, потому что
данные
пласты
лексики
используются
разными
социальными
группами
населения, которые имеют разные интересы. Словарный состав лексики «арго» и
«сленга»
имеет
разную
коннотативную
окраску,
а
также
характер
ее
употребления. Мы рассматриваем «сленг» как особый словарь, «открытый» по
своей природе социолект, который выходит за пределы жаргона и становиться
общеизвестным, функционирует на базе литературного языка и возникает при
социально-речевой общности различных групп населения. Для такого словаря
характерна
специфически
экспрессивно
переосмысленная,
сниженная
лексическая и словообразовательная семантика, которая отражает интересы
определенной группы населения, в нашем исследовании – это студенты.
1.3 Тематические группы лексики
Одним
из
центральных вопросов
лингвистики
является
вопрос
о
системности языка. Она выражается в совокупности элементов, связанных
внутренними отношениями. Лексический состав языка представляет собой
совокупность
определенными
лексических
видами
и
фразеологических
отношений,
которые
единиц,
можно
связанных
представить
в
парадигматическом и синтагматическом ракурсах. Вследствие чего он состоит из
смысловых групп, имеющих различные виды отношений.
Термин «лексико-семантическая группа», был впервые выдвинут В.В.
Виноградовым, наряду с термином «лексико-семантическая система языка».
20
«Лексико-семантическая группа слов – это класс слов одной части речи,
имеющих в своих значениях достаточно общий интегральный семантический
компонент
или
компоненты
и
типовые
уточняющие
дифференциальные
компоненты, а также характеризующихся широким развитием функциональной
эквивалентности и регулярной многозначности» [40, с. 3].
В учебнике О. Рублевой дается следующее определение лексикосемантической
группы
(ЛСГ):
«группа
слов,
объединяемых
общностью
категориально-родовой семы (архисемы) и общностью частеречной отнесенности.
Например: сосна, дуб, ель, береза… (ЛСГ «деревья»), красный, желтый, зеленый,
синий… (ЛСГ «цвет»), бежать, мчаться, лететь, плыть… (ЛСГ «передвигаться) и
т.п.» [46, с. 76]
Более широким объединением слов являются тематические группы (ТГ):
«Это группы слов разных частей речи, объединенных общностью темы. В ней
наблюдаются
различные
виды
связи:
как
парадигматические,
так
и
синтагматические. Например, ТГ «спорт» (футбол, гол, забить, футбольный,
стадион, болельщик и т.п.) или «торговля» (торговать, торговаться, рынок,
магазин, покупатель, продавец, продажа, продавать и т.п.). В ТГ входят разные
ЛСГ. Например, ЛСГ «торговые заведения» (магазин, лавка, киоск, бутик,
супермаркет), синонимы (приобретать, покупать), антонимы (дорогой –
дешевый), гипонимы (магазин – гастроном), конверсивы (купля – продажа) и т.п.
в ТГ «торговля». Иногда ТГ называют тематическим полем, однако термин
«поле» употребляется и в сочетании «семантическое поле» (часто как синоним
тематического)» [46].
Под семантическим полем (СП), или лексико-семантическим полем (ЛСП),
обычно понимается «группа слов одного языка, тесно связанных друг с другом по
смыслу» (Ю.Н. Караулов) или «иерархическая структура множества лексических
единиц, объединенных общим (инвариантным) значением и отражающая в языке
определенную понятийную сферу» (Л.А. Новиков). ЛСП – более широкое
объединение, чем ЛСГ и даже чем ТГ, хотя и близкое последнему. Оно также
включает
несколько
ЛСГ
и
других
семантических
объединений
21
парадигматического и синтагматического типа: например, поле «цвет» включает и
ЛСГ прилагательных «цвет» (зеленый, красный, синий), и ЛСГ глаголов
«проявлять цвет» (синеть, краснеть, желтеть), и ЛСГ существительных «цвет»
(краснота, синь, желтизна). [46]
«Семантическое поле (например, в теории Ю.Н. Караулова) имеет имя поля
(его название), ядро (ключевые слова: обычно синонимы и антонимы, а также
типовые сочетания) и периферию (слова, связанные с ядром менее тесно
семантически или стилистически). Вспомним пример со словом ДРУГ из
«Словаря ассоциативных норм русского языка». По сути дела, почти все слова из
ответов информантов образуют поле по имени ДРУГ, в ядро которого войдут его
синонимы
(товарищ,
приятель,
дружок),
антонимы
(недруг),
дериваты
(дружить, дружба), типичная и устойчивая сочетаемость (верный, близкий,
лучший, закадычный), а на периферии окажутся слова брат и кореш» [46].
Подводя итог рассуждениям о семантическом поле, лексико-семантических
и тематических группах лексики, отметим, что все собранные лексические
единицы, которые мы относим к студенческому сленгу, можно разделить на
тематические группы.
Выводы
1. Вопросы исследования сленга впервые поднимаются в зарубежной
лингвистике. Первые попытки описания и утверждения термина «сленг»
относятся к XVI в. С этого времени начинается изучение этого периферийного
языкового пласта. Наиболее ранние работы по сленгу представляли собой, как
правило, различные по объему списки воровских слов. Впервые в отечественной
лингвистике термин «сленг» употребляет В.М. Жирмунский в 30-х годах ХХ века.
Существуют различные точки зрения на происхождение слова: сленг – это
отглагольное имя со значением «кидать, бросать», от английского sling (Ф.
Копчены); слово «сленг» впервые появилось в Англии в начале XVIII в. (И.
Губачек). В настоящее время сленг является неотъемлемой частью русского
языка, и данный термин применяют к целому ряду разнородных явлений.
22
2. До сих пор существуют проблемы определения терминологического статуса
таких понятий, как «жаргон», «сленг», «социальный диалект», «арго». Общей
чертой всех языковых образований, включаемых в категорию социальных
диалектов, является ограниченность их социальной основы: они выступают
средством
общения
отдельных
социально-сословных,
производственно-
профессиональных, групповых и возрастных коллективов (В.Д. Бондалетов), этот
термин также используют В.В. Виноградов, В.А. Саляев, Б.А. Успенский, Г.И.
Краморенко и др. Под жаргоном понимают особый словарь, зарождающийся
чаще всего в замкнутой среде, обособившейся от внешнего мира и исключенной
из общества (Ш. Балли). Этот термин встречается в работах Е.И. Дибровой, К.Н.
Дубровиной,
искусственный
Е.Г.
Борисова-Лукашенец
язык
уголовников
и
др.
(блатная
Под
арго
музыка),
засекреченный,
известный
лишь
посвященным и бытующий также лишь в устной форме (И.Б. Голуб), этот термин
также используют М.А. Грачев, В.В. Шаповалов, В.С.Елистратов и др. Сленг
определяется как нестандартный словарь, состоящий из слов и значений,
характеризующихся
главным
образом,
коннотациями
очень
высокой
неформальности и обычно не ограниченных в употреблении специфической
сферой (Э.И. Хан-Пира). Этот термин встречается в работах С. Вахитов, Е.В.
Митрофанов, И. Юганов, Ф. Юганова, Я. Андротсополос, И.Б. Голуб, Т.Г.
Дубровина, А.И. Мазурова и др. В данной работе под сленгом понимается особый
словарь, «открытый» по своей природе социолект, который выходит за пределы
жаргона и становиться общеизвестным.
3. Лексический состав языка представляет собой совокупность лексических и
фразеологических единиц,
связанных определенными видами отношений,
которые можно представить в парадигматическом и синтагматическом ракурсах.
Вследствие чего исследователи дифференцируют смысловые группы, имеющие
различные типы отношений. На основании общего семантического компонента
выделяют лексико-семантические группы (ЛСГ), тематические группы (ТГ), а
также семантические поля (СП).
23
В нашей работе под ТГ понимаются группы слов разных частей речи,
объединенных общностью темы. В ней наблюдаются различные виды связи: как
парадигматические, так и синтагматические.
Выявленные лексические единицы мы можем представить в виде тематической
классификации.
24
ГЛАВА 2. СТУДЕНЧЕСКИЙ СЛЕНГ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ
АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ (АНАЛИЗ РЕЗУЛЬТАТОВ АНКЕТИРОВАНИЯ)
2.1 Особенности методов сбора лингвистических данных
Исследование языкового материала подразумевает использование таких
специфических методов, как анкетирование и беседа. Этим методам присущ
субъективизм, поэтому для получения точных данных необходимо использовать в
комплексе различные методики и способы исследования. В данной работе мы
применяли
метод
анкетирования,
который
позволяет
охватить
большее
количество респондентов; метод стороннего наблюдения, когда исследователь не
вмешивается в ход речевой ситуации и фиксирует происходящее; метод
включенного
наблюдения,
когда
исследователь
принимает
участие
в
коммуникации посредством использования студенческого сленга.
Для проведения исследования была разработана анкета (Приложение №1),
которая анонимно заполнялась респондентами и позволила узнать степень
распространенности молодежного сленга в студенческой среде, частотность
употребления тех или иных слов, вариативность сленгизмов.
Уровень культуры, образования, возраст, род занятий и пр. влияют на язык
общения и определяют выбор языковых средств, поэтому в анкете респондентам
следовало указать необходимые для исследования сведения о себе.
В анкетировании принимали участие как бакалавры (2-5 курс), так и
магистры с факультета естественных наук, экономического факультета, института
приборостроения и автоматизации информационных технологий, социального
факультета, института филологии.
Наши наблюдения показали, что распространенность студенческого сленга
не зависит от того, на каком курсе обучается студент. Исследованием было
охвачено около 100 респондентов – студентов Орловского государственного
университета им. И.С. Тургенева. Чем старше студент по курсу обучения, тем
интереснее и разнообразнее его речь среди сверстников.
25
Изменение
действительности,
прогресс
в
сферах
компьютеризации,
урбанизации и т.п. оказывает влияние на речь студентов. Происходит постоянное
пополнение речи новыми сленгизмами, которые обозначают новые явления и
предметы действительности; новые наименования предметов и явлений, которые
уже существуют; отражают изменения, происходящие в настоящее время.
Следует отметить, что студент принадлежит к нескольким речевым
общностям, как и любой другой индивид, следовательно, использует разные
языковые подсистемы, среди которых отводится место молодежному сленгу.
Более раскованно и непринужденно студенты себя чувствуют среди своих
сверстников, сокурсников и друзей. Некоторые студенты употребляют сленг
независимо от их окружения. Для этой категории людей молодежный сленг
является неотъемлемой частью их лексического словаря.
Благодаря различным методам сбора лингвистических данных нами было
собрано 280 лексических единиц.
2.2 Характеристика студенческого сленга в семантическом аспекте
2.2.1 Тематическая группа «университет»
Большая часть жизни студента направлена на обучение в университете, на
получение новых знаний, поэтому данная ТГ является наиболее обширной. С
момента поступления в вуз лексический словарь студента начинает активно
пополняться, так как обучающийся сталкивается с большим количеством новых
слов, в связи с этим появляются сленговые выражения и слова. Сленг становится
неотъемлемой частью жизни студента.
В данной ТГ представлена основная лексика, связанная с университетом.
Нами было выделено 56 лексических единиц (20%), которые можно разделить на
следующие группы:
1. Названия стипендии:
Акаде́м – академическая стипендия (Уже 25 ноября, а академ так и не пришел.
Сколько мне еще без денег сидеть? 1).
1
Здесь и далее орфография и пунктуация респондентов. – Н.Э.
26
Сти́па – стипендия (У меня даже первые пару курсов была повышенная стипа,
потому что был отличник).
Стипендо́с – стипендия (Сижу на паре, а тут стипендос на карту приходит,
настроение сразу же поднялось).
Сти́пка – стипендия (Я эту сессию плохо сдал, стипки в следующем семестре не
будет).
Стипу́ха – стипендия (Я все на отлично сдала, наконец-то будет повышенная
стипуха).
2. Названия шпаргалок:
Бо́жъя по́мощь – шпаргалки (В эту сессию надежда только на божью помощь,
сама я ничего не напишу).
Бума́жки – шпаргалки (Ты куда бумажки прячешь, чтобы незаметно достать и
списывать?).
Шпо́ра – шпаргалки (Я к экзамену обязательно буду шпоры делать, иначе не
сдам, а так есть надежда).
3. Слова, обозначающие процесс списывания:
Копипа́стить – копировать и вставлять чужой текст в свои работы (Я не могу
сама ничего придумать, придется копипастить инфу из интернета).
Ската́ть – списать (Она все слово в слово скатала из этой статьи для своего
доклада).
Слиза́ть – списать (На контрольной она слизала у меня все подчистую. Ей зачли,
а мне нет!).
4. Слова, обозначающие контрольные работы:
Контра́ – контрольная работа (У меня контра совсем плохо написана, дай свою
посмотреть как образец).
Контро́ха – контрольная работа (Я все контрохи по ее предмету написала на
отлично).
Контро́ша, контро́шка – контрольная работа (Эту контрошу я завалил,
придется переписывать).
КР [кыэрэ́]– контрольная работа (Сегодня должны сказать результаты КР).
27
Самостоя́лка – контрольная работа (Все студенты нашей группы написали
самостоялку на положительные оценки).
5. Слова, обозначающие лабораторные работы:
Ла́ба, лы́ба – лабораторная работа (Я обычно переписываю лабу к себе в тетрадь
на какой-нибудь нудной лекции; Лыбы по информатике в этом семестре очень
сложные).
Лаборато́рка – лабораторная работа (Осталась у нас одна лабораторка и в этот
же день зачет).
6. Слова, обозначающие курсовые работы:
Курса́ч – курсовая работа (Через два дня защита курсача, а я его еще писать не
начал).
Курсови́к – курсовая работа (Если ты такой тупой, что не в состоянии сам
курсовик написать, тогда нечего тебе делать в универе).
7. Слова, обозначающие читальный зал:
ЧЗ [чиэzэ́]– читальный зал (Собрание состоится завтра в ЧЗ на большой
перемене).
Чита́лка – читальный зал (Я пойду в читалку, возьму книги для следующего
практического занятия).
8. Слова, обозначающие наиболее старательных студентов:
Автома́тчик – наиболее старательный студент (У нас в группе одни
автоматчики. Все очень хорошо учатся).
Бота́н, бата́н – человек, который очень хорошо готовится к занятиям, зубрит все
подряд (Ботан не тот, кто учится на 5, а тот, кто кроме учебы ничего не
может, в общем зацикленный на науке человек).
Задро́т – студент, который увлечен только учебой (Вот помощь для тех, кто не
хочет быть задротом учебы – решебники и шпаргалки).
9. Слова, обозначающие студентов, обучающихся платно:
Мажо́р – студент, обучающийся платно (Набрали в этом году много мажоров).
Пла́тник – студент, обучающийся платно (В этом году очень много платников
взяли в институт).
28
10. Слова, которые используют для обозначения корпусов университета:
Нау́чка – «Научприбор» (Утерян студенческий на мое имя, предположительно
на научке).
Фундамента́лка – фундаментальная библиотека (Этот спектакль будут
показывать вечером в актовом зале фундаменталки).
11. Слова, которые обозначают студентов с других факультетов:
Ипаи́товец
–
студент
института
приборостроения
и
автоматизации
информационных технологий (Вчера проводились соревнования факультетов,
лучше всех выступили ипаитовцы).
Пи́повец – студент факультета педагогики и психологии (Мне очень понравилось,
как пиповцы выступили на дельфах).
12. Слова, которые используют для обозначения одногруппников:
Брати́шка – одногруппник (Братишка, когда в столовую пойдем?).
Одноку́ры – одногруппники (однокурсники) (Мои однокуры приготовили
отличный номер на последний звонок).
Пья́ные мала́йцы – одногруппники (Ну что, пьяные малайцы? Когда начнем
нормально к практическим готовиться?).
Ре́бзя – одногруппники (Ребзя, давайте решим, как и где отмечать посвящение).
В данной ТГ не все слова можно отнести в одну из представленных
семантических групп, например:
Автома́т – получение отметки или зачета без самого процесса сдачи экзамена,
по результатам текущей успеваемости (Автомат – это хорошо…но чувствуешь
закрытие сессии после полноценной сдачи экзаменов).
Акаде́м – академический отпуск (На четвертом курсе она ребенка родила и даже
не ушла в академ. Очень помогали родственники).
Бакла́н – ленивый человек (Просто я баклан, поэтому тяжело писать диплом);
Беспла́тка – студенты, обучающиеся бесплатно (С каждым годом на
факультете все меньше бесплатки, зато количество студентов, обучающихся
платно, растет).
29
Бомжа́тник – 422 аудитория Польского корпуса ОГУ (Опять лекция в этом
бомжатнике).
Дедла́йн – окончательный срок, дата исполнения чего-либо (Сегодня наступил
дедлайн отправки рисунков).
Запа́ра – трудности, проблемы (У меня столько дел, полная запара, ни на что не
хватает времени).
Зачётка – зачетная книжка (Завтра у нас экзамен, не забудьте примести с собой
зачетки).
Инст – институт (Я после работы сразу в инст, так что немного опоздаю на
первую пару).
Инфа́ – информация (Если будет мало инфы, то можно добавить из этой
статьи).
Кося́чить – допускать ошибки (Она очень накосячила в контрольной работе,
скорее всего зачет она не получит).
Отстреля́ться – сдать экзамен/зачет (Это был очень сложный экзамен, наконецто отстрелялся).
Па́ра – учебное занятие продолжительностью 2 академических часа (У нас завтра
опять пять пар, освободимся очень поздно).
Педобра́з – человек с педагогическим образованием (Мы педобразы, учителя
русского и литературы).
Перва́к – первокурсник (Там этого написано не было, вот и подумала, что для
перваков).
ПЗ [пыэzэ́]– практическое занятие (К следующему ПЗ придется очень много
прочитать, надо же баллы зарабатывать).
Пре́под – преподаватель (Уже 15 минут прошло с начала пары, а препода все
нет).
Пру́ф – доказательство (Еще один пруф, подтверждающий маразм этого
препода).
Студа́к – студенческий билет (Ты студак продлил в деканате?).
30
Студота́ – студенты (На эту работу только студоту берут, люди с дипломом
туда идти не хотят).
Униве́р – университет (Я сегодня в универ не пойду, плохо себя чувствую).
Хво́ст – задолженность по предмету (Я никуда не иду сегодня, до сессии четыре
дня, а мне еще кучу хвостов подбирать).
2.2.2 Тематическая группа «учебные предметы»
В университете студент сталкивается с большим количеством новых
предметов, приходиться много читать и заниматься. Такое разнообразие
порождает образование сленгизмов, называющих эти предметы.
В данной тематической группе нами было выявлено 26 лексических единиц
(9%).
Анти́чка – античная литература (Из всех предметов мне больше всего нравилась
античкка, потому что еще в детстве я увлеклась легендами и мифами Древней
Греции).
АПП [апыэпэ́]– автоматизация производственных процессов
практическом
занятии
мы
посетили
сталепрокатный
(Сегодня на
завод
с
нашим
преподавателем по АПП. Благодаря экскурсии мы познакомились с нашей
специальностью – автоматизацией производственных процессов).
Беда́ – русский язык и культура речи (Ты на беду придешь завтра? У нас
диктант).
Вы́шка – высшая математика (На первом курсе нам объявили, что будет высшая
математика, так как в школе математику мы уже проходили, то стали
сокращенно ее называть «вышка»).
Гиста́ – гистология (Завтра коллоквиум по гисте).
ДРЯ [дря́]– древнерусский язык (Древнерусский язык мы называли просто ДРЯ).
Зару́ба – зарубежная литература (Сегодня на зарубе разбирали «Процесс» Кафки).
Зарубе́жка – зарубежная литература (Из всего, что мы проходили в этом
семестре по зарубежке, мне больше всего понравился роман «100 лет
одиночества» Г. Маркеса).
31
Зарубе́жка – история зарубежной журналистики (Вы готовились к зарубежке? У
на сегодня ПЗ).
Игорёк – историческая грамматика (Мы историческую грамматику называем
Игорек).
ИГР [и́гр]– историческая грамматика (Когда я разговариваю с одногруппниками,
то историческую грамматику я называю «ИГР»).
ИГРЯ́ [игря́]– историческая грамматика (Когда у нас появилась историческая
грамматика, мы стали ее коротко называть ИГРЯ).
Истогра́мм – историческая грамматика (По истограмму экзамен из двух этапов
будет состоять. Хоть бы первый пройти).
Исто́рка – история (По исторке мы сейчас проходим внешнюю и внутреннюю
политику Ивана Грозного).
Культу́рка – культура речи (Сегодня на культурке разбирали этические нормы и
речевой этикет).
Литра́ – литература (Завтра первой парой лекция по литре, будут про Набокова
рассказывать).
МС [эмэ́с]– моделирование систем (– Что проходили сегодня по моделированию
систем? – спросил Дима. – По МС сегодня была сложная лабораторная работа,
– вздохнул я).
Не́мец – немецкий язык (У нас сегодня немец, будем сложный текст
переводить).
Прис – проектирование информационных систем (Старшекурсники говорили, что
по
дисциплине
ПРИС
самый
строгий
преподаватель,
потому
что проектирование информационных систем один из важнейших предметов на
нашей специальности).
Со́цка – социология (– Пошли на соцку, – позвал Павлик. – Куда? – уточнил я. –
На социологию!).
СРЯ [сря́] – современный русский язык (Завтра у нас контрольная по СРЯ, будем
разбирать обособленные члены предложения и писать диктант).
32
ССЯ [сся́] – старославянский язык (Сегодня на ССЯ читали «Притчу о блудном
сыне», было очень интересно).
Та́чки – электрические машины ("Кто идет на тачки?" – спросила моя
одногруппница. "Не тачки, а электрические машины" – с укором ответила
староста).
ТЯП [тя́п] – технология языков программирования (Посмотрев новое расписание,
мы увидели дисциплину ТЯП, позже мы узнали, что это расшифровывается как
технология языка программирования).
Физра́ – физическая культура (Физра для здоровья, а алгебра для мозгов).
Языко́з – введение в языкознание (Лекция по языкозу будет третьей парой.
Утром успею повторить классификацию знаков).
Данная группа пополняется не очень активно. Чаще всего учебные
предметы называют по фамилии преподавателей или сокращают название. Здесь
продуктивным способом образования сленгизмов является аббревиация.
2.2.3 Тематическая группа «еда»
С наступлением самостоятельной жизни студенту приходиться жить на
стипендию, следить за расходами, готовить еду, регулировать режим дня и пр. Не
всем это дается легко. В данной тематической группе наблюдается активное
образование сленгизмов, нами была выявлена 31 лексическая единица (11%). Их
можно разделить на следующие группы:
1. Слова, которые обозначают процесс употребления пищи:
Поха́вать – поесть (Кто-то хочет быть любимым, кто-то хочет полюбить, но,
а я пойду на кухню че похавать замутить).
Точи́ть – есть, употреблять в пищу (Мы в кино компанией ходили. Артем сидел
рядом и весь фильм чипсы точил, невозможно было фильм смотреть).
Ха́вать – есть, употреблять в пищу (А картошечку с котлетами тебе нравиться
хавать?).
2. Слова, обозначающие еду:
33
Ха́вка – еда (Поражаюсь, как наш народ чурбанскую хавку ест да еще деньги за
это платит).
Ха́вчик – съестные припасы (Надо в магаз сходить, в холодильнике пусто,
хавчика совсем нет).
3. Слова, которые обозначают еду, которую передают родители:
Гуманита́рка – еда, которую передают родители (Наконец-то гуманитарка
пришла, поем как нормальный человек).
Пода́чки – еда, которую передает родители (Сегодня от родителей подачку
получил. Очень вовремя, а то вся еда закончилась).
4. Слова, которые используют для обозначение ресторана/кафе:
Жа́рка – «Жар-пицца» (Из всей пиццы в жарке я больше всего люблю
европейскую).
Мак – «Макдональдс» (Вчера была в маке, мне такая классная игрушка попалась
в хэппи миле, надо будет коллекцию собрать).
Ре́стик – ресторан (Дождусь стипендии и в рестик схожу, порадую себя вкусной
едой и качественным обслуживанием).
Чу́дик – «Чудо-улей» (Мне кажется, что самая вкусная пицца в чудике).
Щедэ́ – шашлычный двор (Поехали в щедэ, поедим шашлыка с грибами).
5. Слова, обозначающие процесс быстрого поедания пищи:
Заки́нуться – что-то быстро съесть (Закинулась бутером, и можно жить
дальше).
Схомя́чить – быстро съесть (Не прошло и недели, как она всю еду, что
передавали родители, схомячила).
6. Слова, которые обозначают еду быстрого приготовления:
Бомжа́тина – еда быстрого приготовления (Не понимаю, как можно эту
бомжатину есть, калорий тьма, а пользы никакой).
Е-шка – еда быстрого приготовления (Год назад я ела только Е-шки, поэтому
сейчас у меня гастрит).
7.
Слова, которые используют для обозначения лапши быстрого
приготовления:
34
Би́ч-паке́т – лапша быстрого приготовления, «Роллтон» (На оставшиеся деньги я
купил в магазине бич-пакет со вкусом курицы и довольный пошел в общагу).
Бо́мж – лапша быстрого приготовления, «Роллтон» (После занятий бомжа себе
заварила. Сытно и дешево).
Бомжа́тина – лапша быстрого приготовления, «Роллтон»
(Соседка опять
бомжатину заварила, запах во всей комнате стоит, поэтому я и пришла к тебе в
гости).
Бо́мж-паке́т – лапша быстрого приготовления, «Роллтон» (Осталось 2 дня до
стипендии, денег осталось только на бомж-пакет).
БП-ха [быэпэ́хъ] – лапша быстрого приготовления, «Роллтон»
(Мама, когда
узнала, что я ел БП-ху, сварила мне нормальную еду).
До́шик – лапша быстрого приготовления, «Доширак» (Давай по дошику съедим?);
Пи́ща Бого́в – лапша быстрого приготовления, «Роллтон» (Сегодня на ужин у
меня была пища Богов да еще со вкусом говядины).
8.
Слова,
которые
использую
для
обозначения
персонала
кафе/ресторана:
Бедола́га – обслуживающий персонал в кафе/ресторане (Пришли с друзьями в
кафе, а там один бедолага бегает от столика к столику, ничего не успевает, и
клиенты еще возмущаются. Как так работать можно?).
О́фик – официант (В «Карл Маркс» требуется офик, я очень хочу туда
устроиться).
Шавермье́ – человек, который готовит шаурму (Заказал большую шаурму, но,
видимо, шавермье не расслышал и сделал обычную).
9. Слова, который используют для обозначения шаурмы:
Ша́ва – шаурма (Я больше всего люблю шаву на 3-й Курской ул.).
Шаву́ха – шаурма (Самая вкусная шавуха в «Араксе»).
Шаурмя́шка – шаурма (На автовокзале самая лучшая шаурмяшка в городе).
В данной ТГ не все слова можно отнести в одну из представленных
семантических групп, например:
35
Бу́тер – бутерброд (Очень вкусные бутеры получились, надо будет сделать еще и
брать с собой в универ).
В этой ТГ можно заметить отличительные черты студента. Наибольшее
количество лексики связано с едой быстрого приготовления, которая не
отличается полезными качествами. Лексика, обозначающая процесс употребления
пищи, имеет сниженную оценку.
2.2.4 Тематическая группа «общежитие»
Жизнь студента неразрывно связана с общежитием. С момента заселения
появляются новые знакомые, приходиться привыкать к новым условиям жизни.
Все эти факторы оказывают влияние на студенческий сленг, появляется много
слов, связанных с общежитием, соседями, происходящими событиями.
В данной тематической группе нами было выявлено 30 лексических единиц
(11%), которые можно разделить на следующие группы:
1. Слова, которые используют для обозначения самого общежития:
Клопо́вник – общежитие (Наконец-то я закрыла сессию и могу съехать из этого
клоповника домой, к родителям).
Обща́га – общежитие (Именно в общаге проходит 95% студенческой жизни).
Шара́га
–
общежитие
(При
поступлении
в
этот
университет
всем
первокурсникам давали место в старой шараге).
2. Слова, которые используют для обозначения вечеринки:
Впи́ска – вечеринка, чаще всего с ночевкой (А вот я, например, никогда не любил
вписки, потому что пожрать и поспать лучше у себя дома).
Ки́пиш – вечеринка (Вчера ребята такой грандиозный кипишь замутили, было
очень весело).
Ту́са – вечеринка (В клубе «Сода» будет вечером туса, посвященная хеллоуину).
Тусня́ – вечеринка (На свой юбилей Саша с друзьями устроил большую тусню).
Тусо́вка – вечеринка (Тусовка в честь моего дня рождения состоится при любой
погоде).
Тусэ́ – вечеринка (Вечером мои друзья устраивают тусэ. Пойдешь со мной?).
36
3. Слова, которые используют для обозначения иностранных студентов:
Подру́жки-хачару́жки – иностранные студенты (Столько подружек-хачаружек
в универе развелось, лиц славянской внешности практически нет).
Представи́тели
бана́новой
респу́блики
–
иностранные
(Представители банановой республики сказали, что танец говно).
студенты
Тёмные друзья́ – иностранные студенты (В этом году темные друзья все чаще
стали занимать наши аудитории).
Угольки́ – иностранные студенты (Наш университет для угольков предлагает для
проживания отдельное общежитие).
4. Слова, обозначающие тараканов:
Жо́рик – таракан (Жориков нет там, где чистота и порядок).
Квартира́нт – таракан (Мы заехали в общежитие в конце лета, а нас уже
поджидали квартиранты).
Ста́сик – таракан (Лето прошло, а стасики как жили в общежитии, так и
живут).
Э́́дик – таракан (Чем эдиков не трави, а они как жили в комнате, так и живут).
5. Слова, которые используют для обозначения событий, происходящих в
общежитии:
Алкоде́нь – событие, происходящее в общежитии (Завтра алкодень будет, много
людей придет, надо тоже сходить).
Движу́ха, движ – событие, происходящее в общежитии (На Новый год
планируется грандиозная движуха в общаге).
Заму́т – событие, происходящее в общежитии (Может замут организуем?
Соберем всех, будет весело!).
6. Слова, обозначающие людей, посещающих общежитие в неположенное
время:
За́яц – человек, который посещает общежитие в неположенное время тайком
(Сегодня вечером к нам зайцы придут, тусу устроим).
37
Лазуны́ – люди, которые посещают общежитие в неположенное время через окна
(Надо с ребятами на первом этаже договориться, чтобы нашим лазунам окно
открыли в 22:30).
Шпио́н – человек, который посещает общежитие в неположенное время (Наши
шпионы в 23:00 должны прийти, я с Димой договорилась, они через их комнату
пойдут).
7. Слова, обозначающие что-то классное и интересное:
Ку́льно – интересно, необычно, прикольно (Очень кульно отметили днюху).
Пу́шка – что-то интересное, необычное, запоминающееся (Так шикарно погуляли,
просто пушка).
В данной ЛСГ не все слова можно отнести в одну из представленных
семантических групп, например:
Алкодрузья́ – компания друзей, которая собирается в комнате по вечерам (Мы
сегодня вечером в общаге с алкодрузьями собираемся).
Зачеки́ниться – сфотографироваться в каком-либо месте или на каком-либо
мероприятии и выложить в социальные сети (Предлагаю зачекиниться, так как
это наш последний Санта).
Коме́нда – женщина-комендант в студенческом общежитии (Коменда у нас тогда
была злющая, никого не проведешь на ночь).
Нахле́бник – домашнее животное (Завели себе нахлебников, что теперь за
километр от комнаты ими пахнет).
Оттяну́ться – развлечься, отдохнуть (Мы так классно оттянулись этой ночью,
жаль, что тебя не было с нами).
Флуди́ть – общаться короткими сообщениями, которые не имеют смысловой
связи с основной темой разговора (Девочки, хватит флудить, давайте вернемся к
обсуждению проблемы).
Студенческая жизнь полна событий и впечатлений, которые во многом
связаны с проживанием в общежитии, поэтому данная группа является
продуктивной и продолжает пополняться.
38
2.2.5 Тематическая группа «семья»
Семья является особым социальным институтом, который объединяет
личные и социальные интересы. Роль семьи заключается в том, что она
поддерживает нормальное функционирование общества, формирует будущее
поколение. Студент во время обучения еще во многом зависит от семьи, имея
автономность, взаимодействие с родственниками не прекращается. Также во
время обучения одними из самых близких студенту становятся его друзья,
которых они начинают считать родными.
В данной ТГ нами было выделено 19 лексических единиц (7%), которые
можно разделить на следующие группы:
1. Слова, обозначающие родителей:
Пре́дки – родители (Мои предки всегда меня поддерживают и переживают за
меня. Люблю их).
Родаки́ – родители (Когда родаки впервые нашли у меня сигареты, дома был
скандал).
Ро́дичи – родители (Мои родичи уехали на дачу, можем тусу замутить).
Ро́дки – родители (Наконец-то выходные, поеду домой к родкам, хоть отосплюсь
и наемся).
Шнурки́ – родители (Мои шнурки запретили общение с ним, потому что
считают его неадекватным человеком).
2. Слова, обозначающие брата:
Брате́лла – брат (Мне родители купили квартиру, чтобы я жил с брателлой и
приглядывал за ним, пока он учится).
Бро – брат (Я со своим бро собираюсь в деревню к бабушке ехать на выходных).
3. Слова, обозначающие друга/подругу:
Бро – друг (Я хотел поиграть со своим бро в приставку, но у него неожиданно
поменялись планы).
Друга́н, дружбан – друг (Я со своим друганом очень люблю смотреть футбол).
Кент – друг (Вчера с моим кентом тусили в клубе, нам было не до сна).
39
Ко́реш, корефа́н – друг (Дома сидеть было скучно, поэтому я позвонил своему
корешу, чтобы позвать его в кино).
Подруже́нция – подруга (Когда я хожу по магазинам, то обязательно беру с
собой свою подруженцию, она плохого не посоветует).
Фре́нд – друг (У меня были просто знакомые в компании, а были и настоящие
френды).
Чува́к – друг (Я позвонил другу из нашей компании, он точно поможет в такой
ситуации).
В данной ТГ не все слова можно отнести в одну из представленных
семантических групп, например:
Дома́шние – семья (День рождения я отмечал с домашними, из друзей никого не
было).
Си́стер – сестра (У меня нет никого ближе и родней моей систер).
Тип – человек (Этот тип мне в автобусе на ногу наступил).
Хе́йтер – враг (Хейтер столько гадостей написал на моей странице. Когда он
уже успокоятся?).
Чел – человек (Все мы дети улицы и с такими челами часто общались).
В этой ТГ можно заметить, что присутствует больше всего сленгизмов,
называющих родителей и друзей. Меняя условия проживания, поступая в вуз, для
студента друзья становятся одними из самых близких людей, а образование
сленговых слов это подтверждает.
2.2.6 Тематическая группа «хобби»
Во время обучения в университете студенты не забывают о своих
увлечениях и хобби и всегда стараются найти на них время. Появление новых
знакомых позволяет им расширить кругозор и приобщиться к новым видам
деятельности, найти подходящее для себя занятие. В результате лексический
словарь студента пополняется сленговыми словами и выражениями, которые
связаны с его увлечениями.
40
В данной ТГ нами было выделено 25 лексических единиц (9%), которые
можно разделить на следующие семантические группы:
1. Слова, которые обозначают тренировку / репетицию:
Ре́па – репетиция (Каждый вторник собираемся в нашем зале на репу и
оттачиваем мастерство).
Тре́ня – тренировка (Скоро мы выступаем, поэтому на трене буду долго и
вернусь уставшей).
Тре́ша – тренировка (Получил небольшую травму вчера на треше).
2. Слова, обозначающие музыку:
Музло́ – музыка (Я, когда еду в общественном транспорте, всегда слушаю музло
в наушниках).
Музо́н – музыка (Текст песни поганый, но музон клевый).
Трэ́к – звуковая дорожка (Я выпускаю альбом, вот написал последний трэк.
Хочешь послушать?).
3. Лексика геймеров:
Пло́йка – игровая приставка (Мне на день рождения плойку подарили, там
столько игр! Я теперь знаю, чем после занятий займусь).
Пека́рня – персональный компьютер (Наконец-то маме пекарню купили, теперь
не будет просить мой ноут для работы).
Га́мать – играть (Люблю гамать в такие игры как GTA4 и COD4(5) по сети!).
Заруба́ться – соревноваться, соперничать, спорить (С ним не стоит зарубаться,
проиграешь 100%).
Поката́ть – сыграть бой в компьютерную игру (Не хочешь после пар в Mortal
Kombat покатать?).
В данной ТГ не все слова можно отнести в одну из представленных
семантических групп, например:
Ба́сик – бассейн (Недавно пришла из басика и солярия, отлично поплавала и
позагорала).
Би́сер – кружок бисероплетения (Идешь на бисер?).
41
Дри́щ – тощий, физически неразвитый человек (Да я этого дрища одной левой
завалю!).
Дэ́нсить – танцевать (Я очень люблю дэнсить в нашей группе, там самые
ответственные и талантливые танцоры).
Кача́лка – тренажерный зал (Я сегодня так интенсивно в качалке позанимался,
завтра все мышцы будут болеть).
Лаба́ть – играть на музыкальном инструменте на концерте (Завтра будем лабать
на концерте всем составом нашей музыкальной группы).
Подсне́жник – человек, который с весны начинает заниматься в тренажерном
зале (Сколько подснежников пришло, к тренажерам не подойти, все занято).
Си́нт – синтезатор (Мне нравится твой новый трэк, но я бы больше синтов
добавил).
Ске́тч – набросок (Ты сейчас рисуешь? Дай скетч заценить).
Та́щер – человек, который в танцевальной группе танцует лучше других (У нас в
группе 6 тащеров, вот они и будут танцевать на соревнованиях).
Тильтова́ть – терять уверенность в себе и входить в депрессию (После
поражения на соревнованиях, я начинаю тильтовать, то есть терять
уверенность в своих силах).
Тре́нить – тренироваться (Я пошел в спортивный зал тренить).
Фе́ст – фестиваль (В ноябре в Москве состоится фест, мы с группой собираемся
ехать и участвовать).
Фотошо́пить – делать коррекцию фотографий в программе Photoshop (Пол дня
фотошопила свои фотографии, чтобы в вк не стыдно было выложить).
Шпа́рить – играть по нотам (Никогда не понимала ноты, зато посмотри, как
Сашка шпарит на рояле. Я тоже хочу так).
Хобби делают жизнь студента насыщенной, позволяют отвлечься, выразить
свою индивидуальность, развиваться в различных направлениях, а сленгизмы,
связанные с этими хобби, становятся неотъемлемой частью студенческого сленга.
42
2.2.7 Тематическая группа «мода»
Молодое
поколение
очень
подвержено
влиянию
моды,
возможно,
заимствования из различных языков связаны именно с новыми модными
тенденциями. Желание выглядеть в соответствии со своими интересами,
увлечениями, отличаться от других толкает молодежь следовать моде, она
позволяет выразить им свою индивидуальность, поэтому сленгизмы продолжают
активно пополнять данную группу.
В данной ТГ нами было выявлено 34 лексические единицы (12%), которые
можно разделить на следующие группы:
1. Слова, обозначающие что-то модное:
Модня́во – модно, стильно (Сейчас модняво бороды отращивать).
Ха́йповый – модный (У нее было столько хайповых шмоток, что все девчонки ей
завидовали).
Мейнстри́м – что-то модное, то, что делает большинство (Я носил бороду до
того, как это стало мейнстримом).
2. Слова, обозначающие одежду:
Шмо́тки – одежда (У меня так много шмоток, в шкафу свободного места
совсем не осталось).
Шмот – одежда (На выходных пойду себе шмот покупать, а то давно гардероб
не обновляла).
3. Слова, обозначающие косметику:
Ме́йк – косметика (Мне в салоне сделали очень красивый мейк и прическу. На
фотосессии я буду выглядеть отлично).
Кра́ска – косметика (Моя соседка любит очень много краски на лицо наносить.
Это выглядит безвкусно и вульгарно).
Штукату́рка – косметика (У нее столько штукатурки на лице, я даже не могу
представить, как она будет выглядеть, когда умоется).
4. Слова, обозначающие магазины:
Маг – магазин (Я только из мага пришла, такое красивое платье купила, сейчас
покажу).
43
Шоп – магазин (Я после пар в шоп поеду, надо туфли новые купить).
Мага́з – магазин (Вечером надо в магаз сходить, продукты купить).
5. Слова, обозначающие обувь:
Бо́ты – обувь (Купила боты за 6500, и через 1,5 месяца у них треснула подошва,
пришлось в магазин возвращать).
Обу́шка – обувь (У меня из обушки на лето, только кроссовки).
Скры́галы – обувь на каблуке (Моя знакомая себе такие скрыгалы купила, еле в
них ходит, колени даже разогнуть не может).
6. Слова, которые обозначают модно одетого человека:
Хи́пстер – модно одетый человек (Посмотри какие штаны классные у этого
хипстера. Сразу видно, что он за модой следит).
Щего́л – модно одетый человек (Ты только посмотри, как этот щегол оделся,
все модные новинки на нем).
Чи́ка – модно одетая девушка (Глянь, какой модный лук у этой чики).
7. Слова, обозначающие процесс покупки вещей:
Шо́пинг – процесс покупки вещей (В субботу пойду на шоппинг. Нужно купить
новую куртку и кроссовки).
Шо́питься – покупать что-либо (На выходных я пойду шопиться, мне столько
всего нужно купить).
8. Слова, обозначающие человека, который сконцентрирован только на том,
как он выглядит:
Инстатёлка – девушка, которая сконцентрирована только на том, как она
выглядит (У нас в группе одни инстателки, они только и думают о том, как они
выглядят и где бы красиво сфотографироваться, чтобы в сеть выложить).
Ла́кшери1 – человек, который сконцентрирован только на том, как он выглядит
(Как же Денис стильно одевается и всегда опрятно выглядит. Его можно
считать настоящим лакшери).
В данной ЛСГ не все слова можно отнести в одну из представленных
семантических групп, например:
44
Ха́йп – шумиха вокруг чего-то или кого-то (Последний месяц только о выборах
президента и говорят, столько хайпа вокруг этого события, скорее бы они
прошли).
Лук – вид, образ (Эта блузка шикарно подходит под эти брюки. Отличный лук).
Кэ́жуал – повседневная одежда (Я в универ всегда хожу в стиле кэжуал, то есть
джинсы, футболка и кроссовки).
Капу́ха – человек, который долго собирается (Моя сестра такая капуха. На
свидание может часа 3 собираться и все равно опоздает).
Капу́ста – человек, который надевает много одежды (На улице жара, а эта
капуста опять в футболке, кофте, куртке, еще бы валенки надела!).
Та́чка – красивая машина (Я свою тачку в салоне покупал, отдал 600000, зато в
полной комплектации. Ехать одно удовольствие).
Ла́кшкри2 – что-то максимально крутое, дорогое и престижное (Это лакшери
кафе. Если у тебя нет денег, то тебе там делать нечего).
Подворо́т – человек, который подворачивает штаны (Этим подворотам ничего
не страшно. На улице температура ниже нуля, а они идут в теплых шапках,
куртках, зато лодыжки голые).
Маст-хэв – необходимая вещь, предмет первой необходимости и постоянного
пользования (Этот мощный игровой ноутбук – абсолютный маст-хэв любого
гика).
Зашква́р – позорно, недостойно, непристойно (Ходить в сланцах по городу –
зашквар).
Каше́рно – прилично, модно (Носить чокеры уже не кашерно).
Кава́йный – милый, очаровательный, красивый (У тебя такой котик кавайный,
так и хочется погладить).
ТП [тэпэ́] – тупая п****, глупая девушка манерного поведения (Ехала в автобусе
с типичной ТП, мозгов 0, зато строит из себя королеву вселенной).
Так как мода стремительно меняется, вместе с ней преображается язык,
появляются новые слова, которые использует молодежь в своей речи, поэтому ТГ
«мода» имеет место в данной классификации.
45
2.2.8 Тематическая группа «одурманивающие вещества»
У каждого временного периода есть свои отличительные черты. В
настоящее
время
активно развивается
музыкальная
индустрия.
Молодое
поколение больше всего подвергается влиянию развивающейся культуры. В
данный момент появляются новые субкультуры, для которых отличительной
чертой является употребление алкоголя, например, винишко-тян. Это девушки,
которые имеют короткие волосы, чаще до плеч, покрашенные в яркий цвет.
Одними из отличительных черт являются круглые очки, стрелки на глазах и
пристрастие к вину.
В клипах и текстах песен, которые в течение последнего года приобрели
огромную популярность, таких музыкальных исполнителей как: ЛСП, Элджей,
Face, Fharaon, T-Fest, Скриптонит, DK др., а также уже известной группы
«Ленинград», встречаются сцены, показывающие нездоровый образ жизни
(употребление
алкоголя
и наркотиков,
пренебрежение
другими людьми,
беспорядочные половые связи и т.д.). Все это отражается в молодежном сленге.
В данной ТГ нами было выявлено 59 лексических единиц (21%), которые
можно разделить на следующие группы:
1. Слова, обозначающие алкоголь:
Бухло́ – алкоголь (На днюхе у Сашки столько бухла было, все надрались, как
свиньи).
Алка́шка – алкоголь (Алкашку после 21:00 в магазинах не продают).
По́йло – алкоголь (Пойла много, а закусывать нечем).
Чекалды́рка – бутылка алкогольного напитка (пиво, водка и т.п.) (Я к футболу
чекалдырку взял. Ведь как футбол без бутылки пива смотреть?).
2. Слова, обозначающие сигареты:
Си́ги – сигареты (Какие сиги курили в СССР?).
Си́жки – сигареты (Цены на сижки выросли, надо бросать курить).
Волше́бные па́лочки – сигареты (Волшебные палочки все дороже и дороже
становятся. Может курить бросить…).
46
Кислота́ – сигареты (Зачем ты эту кислоту купил опять? Себе здоровье
портишь от этих сигарет и окружающим).
3. Слова, обозначающие состояние человека, после того как он превысил дозу
спиртного:
Слови́ть пе́репела – состояние человека, после того как он превысил дозу
спиртного (Когда Дашка словила перепела, она начала на столе танцевать).
Нажра́ться – превысить дозу спиртного (На Новый год было очень много
алкоголя, я так нажрался в ту ночь).
Надра́ться – превысить дозу спиртного (Я на свой выпускной так надрался, что
домой меня несли).
Передозну́лся – состояние человека, после того как он превысил дозу
алкогольных / наркотических веществ (Вообще не помню, как я вчера домой
вернулся, видимо, передознулся на юбилее).
Ко́смос – состояние человека, после того как он превысил дозу алкогольных /
наркотических веществ (В тот вечер я изрядно перебрал с алкоголем, это был
космос).
Бе́лка – состояние человека, после того как он превысил дозу спиртного (У меня
белка была в тот вечер, возможно, мне не стоило столько пить).
Овердо́з – состояние человека, после того как он превысил дозу спиртного (У
меня похоже овердоз, вообще голова не соображает. Больше пить столько не
буду).
4. Слова, обозначающие состояние человека утром, после выпитого алкоголя
накануне:
Боду́н, боду́нчик – состояние человека утром, после выпитого алкоголя накануне
(Не надо с водкой пить вина, пивасом крепким запивая, иначе ждите бодуна).
Дя́дя Боду́н в го́сти пришёл – состояние человека утром после выпитого
алкоголя накануне (Утром ко мне дядя Бадун в гости пришел утром. Так болела
голова, после вчерашней гулянки, я пролежал в кровати весь день).
47
Похмелю́га – состояние человека утром после выпитого алкоголя накануне
(Голова болит, пить хочется, с кровати встать не могу, вот это я понимаю,
похмелюга).
Вертолёты
–
состояние
человека
утром,
после
употребления
алкогольных/наркотических веществ (У меня сегодня вертолеты, поэтому надо
отлежаться. Не каждый столько выпьет, сколько выпил вчера я).
Отходня́к – состояние человека утром после выпитого алкоголя накануне (Мне
было очень весело в клубе сегодня ночью, поэтому утром у меня отходняк).
5. Слова, которые используют для обозначения человека, который курит:
Пе́пельница – девушка, которая курит (Лешка с пепельницей гуляет. Не понимаю,
как он терпит, что она курит).
Кури́лка – человек, который курит (Я никогда не буду встречаться с курилкой,
ненавижу, когда девушка курит).
Уку́рок – человек, который курит (Я с этим укурком не хочу рядом сидеть, от
него сигаретами пахнет).
Парово́з – человек, который курит много (Спускалась по лестнице, а там паровоз
стоит. Надымил на весь подъезд, теперь сигаретами пахну).
6. Слова, которые используют для обозначения места, где употребляют
алкогольные / наркотические вещества:
Ре́йв – место, где происходит употребление алкогольных / наркотических веществ
(Собираемся сегодня в 20:00 на рейве, бухать там будем).
Ха́та – место, где происходит употребление алкогольных / наркотических
веществ (Вы на Новый год хату уже нашли?).
7. Слова,
обозначающие
человека,
который
употребляет
алкогольные/наркотические вещества:
Алкона́вт – человек, который часто употребляет алкоголь (Этот алконавт
каждый вечер пьет водку).
Буха́рь – человек, который много пьет алкоголя (Только бухарь может так
сильно напиться).
48
На́рик – человек, который употребляет наркотические вещества (Вчера на
остановке нарика видела, выглядел он ужасно).
Обдо́лбыш – человек, который употребляет алкогольные / наркотические
вещества (Этот обдолбыш мне окно разбил в квартире, когда мы день рождения
отмечали, ни за что его больше звать к себе не буду).
Торчо́к – человек, который употребляет алкогольные / наркотические вещества
(Вечером, когда возвращалась домой, торчок навстречу шел, еле ноги передвигал,
такой был пьяный).
До́дик – человек, который употребляет наркотические вещества (У нас на улице
додики ночью любят собираться, утром тьма шприцов валяется).
8. Слова, обозначающие алкогольные / наркотические вещества:
Ду́дка – алкогольные / наркотические вещества (В американских фильмах дудки
очень часто негры продают в переулках).
По́чта – алкогольные / наркотические вещества (О, почта пришла. Ребят 1,5
часа не было, зато с алкоголем вернулись).
Дурь – алкогольные / наркотические вещества (Этого парня посадили за то, что
он дурь продавал).
Проду́кты – алкогольные / наркотические вещества (К вечеринке алкоголя еще не
купили, надо за продуктами сходить).
Колёса – наркотические вещества (Колеса часто продают на дискотеках и их
принимают для получение эйфории и энергичности).
Соль – наркотические вещества (Соль – один из самых опасных синтетических
наркотиков).
9. Слова, обозначающие электронную сигарету:
Электро́нка – электронная сигарета (Мой друг бросил курить обычные сигареты
и перешел на электронку).
Па́лка – электронная сигарета (У меня зависимость не от никотина, а от самого
процесса курения, поэтому я палку себе купил, чтобы так сильно не вредить
здоровью).
49
Дыми́лка – электронная сигарета (Мне кажется, что эти дымилки только для
понтов покупают, от тяги к курению они не избавляют).
Пари́лка – электронная сигарета (Ванька с Наташкой курить бросили и, чтобы
было легче, перешли на парилку).
Соса́лка – электронная сигарета (Вчера сосалку свою продал, хоть в них нет
никотина, надо избавляться от этой вредной привычки).
Чле́н ро́бота – электронная сигарета (Артем купил себе электронную сигарету,
теперь ходит с этим членом робота и пар пускает).
10.
Слова, которые используют для обозначения состояния алкогольного /
наркотического опьянения:
Уга́р – состояние алкогольного / наркотического опьянения (Только в угаре я могу
расслабиться и забыть о своих комплексах и проблемах).
Накры́ло – состояние алкогольного / наркотического опьянения (Для того, чтобы
творить фигню неосознанно, нужно чтобы сильно накрыло).
Обдолба́ться – состояние алкогольного / наркотического опьянения (Я так на
корпоративе обдолбался, что накричал на начальника матом, теперь стыдно
ему в глаза смотреть).
Прихо́д – состояние алкогольного / наркотического опьянения (Он ловит приход
от такого количества алкоголя, не наливай ему больше).
Упоро́ться – находиться в состоянии алкогольного / наркотического опьянения
(Он настолько упоролся, что начал бить окна в квартире).
Си́нька – состояние алкогольного / наркотического опьянения (После вчерашней
синьки, я еле встал утром).
На ско́рости – состояние сильного алкогольного опьянения (Я сейчас на
скорости, то есть очень много выпил алкоголя).
Три́п – состояние алкогольного / наркотического опьянения (Трип – это
психоделическое состояние ума после приема психоактивных веществ или
алкоголя).
Уку́ренный – человек в состоянии наркотического опьянения (Он рассказывал,
как гномики вылезали из земли, когда он был укуренный).
50
Бухо́й – человек в состоянии алкогольного опьянения (Он был абсолютно бухой,
поэтому утром не вспомнит, что я ему сейчас говорила).
Обга́шенный – человек в состоянии алкогольного опьянения (В ту ночь я был
обгашенный, поэтому блевал на остановке).
Слова, обозначающие рефлекторный акт рвоты, после чрезмерного
11.
употребления алкоголя:
Разложи́ть моза́ику – после чрезмерного употребления алкоголя пойти и
вырвать его (Артем в туалете разложил мозаику, видимо, перебрал сегодня).
Раскла́дывать пазл – после чрезмерного употребления алкоголя, пойти и вырвать
его (Я раскладывала пазл в туалете, пора все веселились в клубе, зато теперь
есть, что вспомнить).
В данной ЛСГ не все слова можно отнести в одну из представленных
семантических групп, например:
На изме́не – волноваться, что заметят алкогольное опьянение (Я был на измене,
когда из клуба возвращался домой. Я боялся, что родители заметят, что я пил).
Спали́ться – попасться кому-либо или провалиться в чем-либо, нечаянно
обнаружив себя или выдав какой-либо секрет или свою секретную деятельность
(Я спалился, когда списывал на контрольной, у меня все отобрали и снизили
оценку на балл).
Эта ТГ является самой большой по количеству лексем. В данной группе
используются слова, которые уже зафиксированы в словарях, но не теряют своей
актуальности.
появляются
С
активным
новые
развитием
сленгизмы,
интернет-
и
инстаграм-культуры
который пополняют лексический словарь
молодежного сленга.
2.3 Источники формирования лексики молодежного сленга
Молодежный
сленг
является
отражением
социальных
отношений,
культуры, быта, психологии социальной и индивидуальной. По этой причине при
изучении данного пласта лексики необходимо учитывать комплекс всех факторов,
которые отказывают влияние на формирование и употребление сленга.
51
Молодежный сленг активно обновляется, как и язык в целом. Пополнение
словаря студенческого сленга, как и языка вообще, происходит за счет одних и
тех же источников, разница состоит только в сочетаниях и пропорциях.
«Производящей базой для образования единиц сленговой подсистемы может
служить лексика литературного языка, диалектные, просторечные слова,
иноязычные заимствования, употребляемые с различной степенью освоенности,
профессиональный
жаргон
(компьютерный),
а
также
сленгизмы
любых
социальных групп, контактирующих с рассматриваемой социальной группой»
[14, с. 11]. «Выделяются две группы заимствований: из славянских и из
неславянских языков. Славянские заимствования – из старославянского языка, из
польского, чешского, украинского и других языков. Неславянские заимствования
– из греческого, латинского, немецкого, французского, английского и мн. др.» [39,
с. 50].
Задача заимствований состоит не только в том, чтобы дать названия
предметам, явлениям, признакам и отношениям, но и придать особую сленговую
оформленность слову, которое было заимствовано. Этот процесс называется
сленгированием. «Сленгирование — это процесс формального и семантического
приспособления лексических единиц к нуждам сленговой подсистемы» [14, с. 6].
Заимствования
выступают
основным
источниками
пополнения
молодежного сленга.
Наибольшую часть словаря сленгизмов занимают заимствования из
литературного языка. Особенностью этих слов является то, что в результате
метафорического и метонимического переосмысления они приобретают новую
семантику чаще всего со сниженной коннотативной окраской (ската́ть
«списать», бакла́н «ленивый человек», хвосты́ «задолженности по предмету(ам)», точи́ть «есть, употреблять в пищу», бо́мж «лапша быстрого приготовления,
роллтон», отстреля́ться «сдать экзамен/зачет», пре́дки, шнурки́ «родители»,
кра́ска, штукату́рка «косметика», капу́ста «человек, который надевает много
одежды» кислота́ «сигареты», пе́пельница «девушка, которая курит», парово́з
«человек, который курит», разложи́ть моза́ику/пазл «вырвать после чрезмерного
52
употребления алкоголя» и т.п.). Эта особенность отличает сленговые слова от
арготических и заимствованных из других языков, способных как менять свое
значение, так и сохранять его. Такое переосмысление лексики специфично, оно
связано с психологией и отношением к миру людей, которые пользуются
студенческим
сленгом.
Лексика
молодежного
сленга
наиболее
активно
пополняется благодаря сленгированию литературного языка.
Заимствование из иностранных языков также является продуктивным
способом
пополнения
лексики
молодежного
сленга.
Наиболее
частотны
заимствованная из английского языка. Некоторые слова студенты употребляют в
неизменном виде, например:
Бро (от англ. brothet – брат) – друг/брат
Дедла́йн (от англ. deadline – предел, последний срок) – окончательный срок, дата
исполнения чего-либо.
Кэ́жуал (от англ. casual – повседневный) – повседневная одежда;
Ла́кшери2 (от англ. luxury – роскошь, наслаждение) – что-то максимально крутое,
дорогое и престижное;
Лук (от англ. look – вид, наружность) – вид, образ;
Маст-хэв (от англ. must-have – необходимая вещь) – необходимая вещь, предмет
первой необходимости и постоянного пользования;
Мейнстри́м (от англ. mainstream – основное направление, главная линия) – что-то
модное, то, что делает большинство;
Пру́ф (от англ.
доказательство.
Proof
–
доказательство,
свидетельское
показание)
–
Си́стер (от англ. sister – сестра) – сестра;
Ске́тч (от англ. sketch – эскиз, набросок) – набросок;
Три́п
(от
англ.
trip
–
путешествие,
поездка)
алкогольного/наркотического опьянения;
Трэ́к (от англ. track – путь, трасса, дорожка) – звуковая дорожка;
Фре́нд (от англ. friend – друг) – друг
–
состояние
53
Ха́йп (от англ. hype – активная реклама, пускание пыли в глаза) – шумиха вокруг
чего-то или кого-то;
Хе́йтер (от аннл. hater – ненавистник) – враги.
Хи́пстер (от англ. hipster – человек, битник, хипстер) – модно одетый человек;
Шоп (от англ. shop – магазин) – магазин;
Другие заимствованные слова начинают осваиваться в русском языке,
приобретая аффиксы характерные для этого языка, происходит русификация.
Дэ́нсить (от англ. dance – танцевать) – танцевать.
Зачеки́ниться (от англ. check in – регистрировать) – сфотографироваться в
каком-либо месте или на каком-либо мероприятии и выложить в социальные сети.
Копипа́стить (от англ. copy&paste – копировать и вставлять) – копировать и
вставлять чужой текст в свои работы.
Ку́льно (от англ. cool – клево, прикольно) – интересно, необычно, прикольно.
Ме́йк (от англ. make up – грим, косметика, макияж) – косметика;
Пло́йка (от названия игровой приставки пятого поколения PlayStation) – игровая
приставка.
Флуди́ть (от англ. flood – поток, река) – общаться короткими сообщениями,
которые не имеют смысловой связи с основной темой разговора.
Фотошо́пить (от англ. Photoshop – многофункциональный графический
редактор, разработанный и распространяемый фирмой Adobe Systems) – делать
коррекцию фотографий в программе Photoshop.
Ха́йповый (от англ. hype – активная реклама, пускание пыли в глаза) – модный.
Шо́пинг (от англ. to shop – делать покупки, ходить по магазинам) – процесс
покупки вещей
Шо́питься (от англ. to shop – делать покупки, ходить по магазинам) – покупать
что-либо.
По мнению Х.О. Пфандаля: «В отличие от предыдущих столетий, сегодня
фактически единственным источником заимствований в русском языке является
английский, чаще всего в его американском варианте. Число англицизмов трудно
определить, т.к. распределение большинства англицизмов ограничивается
54
групповыми языками – профессиональными жаргонами или молодежным
сленгом» [44, с. 108].
Встречаются заимствованные слова из японского и испанского языков,
например:
Кава́йный – милый, очаровательный, красивый.
Изначально это слово встречалось в лексике любителей аниме, но сейчас
оно встречается и в других сленгах. В аниме есть жанр «каваи» (可愛い), что
обозначает в переводе с японского «прелестный, милый, славный». Для этого
жанра характерны персонажи в виде забавных милых зверей, похожих на детские
игрушки, которые по сюжету могут сталкиваться с серьезными трудностями.
Каваи породил свой фан-арт и определенно повлиял на моду в одежде. Благодаря
ему в последнее время довольно массовой стала кавайная одежда – кофты с
кроличьими ушами на капюшонах, юбки с хвостами и пр.
Чи́ка (от испанского chica – девушка) – модно одетая девушка.
Слова заимствуются не только из-за того, что в языке отсутствуют
соответствующие понятия, они могут выступать синонимами уже существующих
выразительных средств. В большинстве случаев заимствованные слова короче,
чем эквивалент, который присутствует в русском языке, это привлекает
молодежь, которая привыкла к сокращениям. Здесь действует принцип языковой
экономии. Направленность на свободу во внешнем виде и в речевом поведении
способствует тому, что растет процент заимствованных слов. Слова заимствуются
в результате изучения иностранных языков, прослушивании зарубежной музыки и
просмотре фильмов.
Стремление к заимствованиям обусловлено желанием найти новые, свежие,
собственные речевые средства, которые бы заменили образцы, которые уже
надоели.
Молодежный сленг является подвижной разновидностью языка, которая
легко поддается изменениям. Молодое поколение подвергается влиянию моды, с
изменением модных тенденций, изменяется и сленг. Англоязычные жаргонизмы –
отражение очередной такой моды: увлечение молодежи английским языком,
55
западной эстрадой, американскими кинофильмами, одеждой и др. [13, с. 52]. Е.В.
Розен считает, что экспрессивность новизны – причина заимствования многих
иностранных слов как более престижных, значительных, выразительных [45, с.
23].
Выводы
1. Для сбора языкового материала были применены следующие методы:
метод анкетирования, который позволяет охватить большее количество
респондентов;
метод
стороннего
наблюдения,
когда
исследователь
не
вмешивается в ход речевой ситуации и фиксирует происходящее; метод
включенного
наблюдения,
когда
исследователь
принимает
участие
в
коммуникации посредством использования студенческого сленга. В результате
анкетирования было отобрано 280 лексических единиц
2. Лексика студенческого сленга семантически неоднородна, поэтому в
данной работе выделено 8 основных тематических групп: «ТГ «университет», «ТГ
«учебные предметы», «ТГ «еда», «ТГ «общежитие», «ТГ «семья», «ТГ «хобби»,
«ТГ «мода», «ТГ «одурманивающие вещества».
3. По составу к наиболее объемным тематическим группам можно отнести:
«ТГ «одурманивающие вещества» (59 лексических единиц, что составляет 21% от
всего материала) и «ТГ «университет» (56 лексических единиц, что составляет
20% от всего материала). Наименьшее количество лексем представлено в «ТГ
«семья» (19 лексических единиц, 7% от всего материала), «ТГ «хобби» (25
лексических единиц, 9% от всего материала) и «ТГ «учебные предметы» (26
лексических единиц, 9% от всего материала).
4. Производящей базой для образования единиц сленговой подсистемы может
служить лексика литературного языка, диалектные, просторечные слова,
иноязычные заимствования, употребляемые с различной степенью освоенности,
профессиональный компьютерный жаргон.
56
5. Заимствования из иностранных языков является продуктивным способом
пополнения лексики молодежного сленга и составляют 10% от выявленных
лексические единиц. Заимствования из английского языка наиболее частотны.
57
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Молодежный сленг является отражением перемен, происходящих в
обществе. Он позволяет носителям языка делать выбор в пользу тех или иных
речевых
средств,
поэтому
происходящие
изменения
многими
людьми
воспринимаются положительно. Сленг позволяет осуществлять характерную для
языка экономию речевых средств. Многие причины лежат в основе пополнения
словарного запаса, так как они влияют на языковые процессы: развитие науки,
технический прогресс, активное взаимодействие с лексикой других языков.
В последние годы встает острая проблема культуры языка и речи, так как
молодежный сленг активно проникает в разговорную речь, средства массовой
информации, активно регенерируется, также его можно встретить в современной
художественной литературе, он выступает одним из ведущих стилей.
В данной работе была проанализирована лексика студенческого сленга на
материале речи студентов Орловского государственного университета им. И.С.
Тургенева, обучающихся на разных факультетах. Для сбора языкового материала
были
применены
следующие
методы:
анкетирование,
метод
стороннего
наблюдения; метод включенного наблюдения. В результате анкетирования было
отобрано 280 лексических единиц.
С целью решения поставленных задач были изучены работы ученых –
специалистов по данной области лингвистики.
Вопросы исследования сленга впервые поднимаются в зарубежной
лингвистике. Первые попытки описания и утверждения термина «сленг»
относятся к XVI в. С этого времени начинается изучение этого периферийного
языкового пласта. Наиболее ранние работы по сленгу представляли собой, как
правило, различные по объему списки воровских слов. Впервые в отечественной
лингвистике термин «сленг» употребляет В.М. Жирмунский в 30-х годах ХХ века.
Существуют различные точки зрения на происхождение слова: сленг – это
отглагольное имя со значением «кидать, бросать», от английского sling (Ф.
Копчены); слово «сленг» впервые появилось в Англии в начале XVIII в. (И.
58
Губачек). В настоящее время сленг является неотъемлемой частью русского
языка, и данный термин применяют к целому ряду разнородных явлений.
До сих пор существуют проблемы определения терминологического статуса
таких понятий, как «социолект», «жаргон», «арго», «сленг». В данной работе под
сленгом понимается особый словарь, «открытый» по своей природе социолект,
который выходит за пределы жаргона и становиться общеизвестным.
Лексика студенческого сленга семантически неоднородна, поэтому в
данной работе выделено 8 основных тематических групп: «ТГ «университет», «ТГ
«учебные предметы», «ТГ «еда», «ТГ «общежитие», «ТГ «семья», «ТГ «хобби»,
«ТГ «мода», «ТГ «одурманивающие вещества».
В нашей работе под ТГ понимаются группы слов разных частей речи,
объединенных общностью темы.
Выявленные лексические единицы мы можем представить в виде
тематической классификации.
В количественном отношении к наиболее объемным тематическим группам
можно отнести: «ТГ «одурманивающие вещества» (59 лексических единиц, что
составляет 21% от всего материала) и «ТГ «университет» (56 лексических единиц,
что составляет 20% от всего материала). Наименьшее количество лексем
представлено в «ТГ «семья» (19 лексических единиц, 7% от всего материала), «ТГ
«хобби» (25 лексических единиц, 9% от всего материала) и «ТГ «учебные
предметы» (26 лексических единиц, 9% от всего материала).
К особенностям молодежного студенческого сленга относится также то, что
в
количественном
отношении
самой
преобладающей
является
«ТГ
«одурманивающие вещества», что является отражением ситуации в студенческом
социуме.
Производящей базой для образования единиц сленговой подсистемы может
служить лексика литературного языка, диалектные, просторечные слова,
иноязычные заимствования, употребляемые с различной степенью освоенности,
профессиональный компьютерный жаргон.
59
Заимствования из иностранных языков является продуктивным способом
пополнения лексики молодежного сленга и составляют 10% от выявленных
лексические единиц. Заимствования из английского языка наиболее частотны.
Данная тема является интересной и актуальной. Система молодежного
сленга постоянно обновляется, что дает возможность дальнейшего ее изучения.
Исследование данного пласта лексики позволит расширить знания о молодежном
сленге, появится возможность составления словаря студенческого сленга.
60
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Аванесов, Р.И. Русская диалектология / Р.И. Аванесов, C.B. Бромлей и др. –
М., Наука, 1965. – 305 с.
2. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. – М.: Изд-во иностр. лит.,
1961. – С. 252–278.
3. Баскаков, А.Н. Особенности формирования терминологии в различных
социальных условиях формирования языка: доклад на VII Междунар.
социологическом конгрессе / А.Н. Баскаков. – М., 1970. – 13 с.
4. Береговская Э. М. Молодежный сленг: формирование и функционирование //
Вопр. Языкознания 1996. №3. 241 с.
5. Большой словарь молодежного сленга / С.И. Левикова. – М.: ФАИР- ПРЕСС,
2003. – 928 с.
6. Большой словарь русского жаргона. – СПб.: Норинт, 2000. – 720 с.
7. Бондалетов В.Д. Социально-экономические предпосылки отмирания условнопрофессиональных языков и основные закономерности этого процесса / В.Д.
Бондалетов // Вопросы социальной лингвистики. – Л., 1969. – С. 398–416.
8. Бондалетов, В.Д. Социальная лингвистика: учеб. пособ. для пединститутов /
В.Д. Бондалетов. – М.: Просвещение, 1987. – 159 с.
9. Бондалетов, В.Д. Типология и генезис русских арго: учеб. пособ. к спецкурсу
/ В.Д. Бондалетов. – Рязань: РГПИ, 1987. – 82 с.
10. Бондалетов, В.Д. Условно-профессиональные языки русских ремесленников и
торговцев: автореф. дис. … докт. филол. наук / Бондалетов В.Д. – Л., 1966. –
28 с.
11. Бондалетов, В.Д. Условные знаки русских ремесленников и торговцев. Вып.
1. Условные языки как особый тип социальных диалектов / В.Д. Бондалетов. –
Рязань, 1974. – 109 с.
12. Валгина, Н.С. Активные процессы в современном русском языке: учеб.
пособие для студентов вузов / Н.С. Валгина. – М.: Логос, 2001. – 304 с.
61
13. Васильев, А.Д. Крутой: к вопросу о формировании жаргонной лексики / А.Д.
Васильев // Русская речь. – 1993. – № 6. – С. 44-47.
14. Вахитов, C.B. Лекции о русском сленге / C.B. Вахитов. – Уфа: Изд-во Б ГПУ,
2001. – 48 с.
15. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография // Избранные труды / В.В.
Виноградов. – М.: Наука, 1977. – 312 с.
16. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка / И.Б. Голуб. – 3-е изд., испр. – М.:
Рольф, 2001. – 448 с.
17. Грачев, М.А. В погоне за эффектом / Блатная слова на газетной полосе / М.А.
Грачев // Русская речь. – 2001. – № 5. – С. 67–73.
18. Губачек Я. О традиции в изучении сленга в чешском языке // Вопросы
языкознания. М.: Наука, 1980. № 2. С. 127-135.
19. Дубровина, К.Н. Студенческий жаргон / К.Н. Дубровина // Филологические
науки. – 1980. – № 1. – С. 78–81.
20. Елистратов, B.C. Арго и культура / B.C. Елистратов. – М.: Мир книги, 2000. –
639 с.
21. Елистратов, B.C. Словарь московского арго / B.C. Елистратов. – М.: Русские
словари, 1994. – 700 с.
22. Ермакова, О.П. Слова, с которыми мы уже встречались. Толковый словарь
русского общего жаргона / под общ. рук. Р.И. Розиной. – М.: Алфавит, 1999. –
574 с.
23. Жирмунский, В.М. Национальный язык и социальные диалекты / В.М.
Жирмунский. – Л.: Гослитиздат, 1936. – 297 с.
24. Коноваленко, И.В. Роль тендерного фактора в коммуникативном поведении
женщин и мужчин: автореф. дис. ... канд. филол. наук / И.В. Коноваленко. –
М., 2003. – 20 с.
25. Копыленко, М.М. О семантической природе молодежного жаргона /
М.М.Копыленко // Социально-лингвистические исследования / под ред. Л.П.
Крысина, Д.Н. Шмелева. – М.: Наука, 1976. – С. 79–86.
62
26. Крысин, Л.П. О лексике русского языка наших дней / Л.П. Крысин // Русский
язык в школе. – 2002. – № 1. (Прил.: Русский язык в школе и дома). – С. 3–7.
27. Крысин, Л.П. Современная литературная норма и ее кодификация / Л.П.
Крысин // Русский язык в школе . – 2002. – № 1. – С. 82–88.
28. Кузьмина, С.Г. Средства выражения межличностных отношений в текстах
молодежной сферы общения: автореф. дис. ... канд. филол. наук / С.Г.
Кузьмина. – М., 2000. – 23 с.
29. Ларин, Б.А. О лингвистическом изучении города (об изучении городского
арго) / Б.А. Ларин // Русская речь. Новая серия. 3. – Л., 1928. – С. 61–74.
30. Левикова, С.И. Феномен молодежной субкультуры: Социально-философский
аспект: автореф. дис. ... д-ра филос. наук / С.И. Левикова. – М., 2002. – 41 с.
31. Липатов, А.Т. Сленг в аспекте его диахронии / А.Т. Липатов // Социальные
варианты языка – II: матер. междунар. науч. конф. 24-25 апреля 2003 г.,
Нижний Новгород / ред. коллегия: Г.В. Глинских, М.А. Грачёв [и др]. –
Нижний Новгород. – С. 280–386.
32. Ломтева, Т. А. Нестандартная лексика в коммуникативно-прагматическом
аспекте: (на материале романов С. Кинга): автореф. дис. ... канд. филол. наук /
Т.А. Ломтева. – Ставрополь, 2005. – 22с.
33. Луков, В.А. Особенности молодежных субкультур в России / В.А. Луков //
Социс. – 2002. – № 10. – С. 79.
34. Мазурова, А.И. Словарь сленга, распространенного в среде неформальных
молодежных объединений / А.И. Мазурова. – М.: Азбуковник, 1998. – 489 с.
35. Мизюрина, Т.В. Определение и общие характеристики понятия «сленг», его
роль в языке и культуре современной России / Т.В. Мизюрина // Вестник
Челябинского государственного университета, 2013. – № 1 (292). Филология.
Искусствоведение. Вып. 73. С. 106–111.
36. Мокиенко, В.М. Толковый словарь русского школьного и студенческого
жаргона /В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина, X. Вальтер. – М.: ACT, 2005. – 360 с.
37. Мокиенко, В.М. Толковый словарь языка Совдепии / В.М. Мокиенко, Т.Г.
Никитина. – М.: ACT, 2005. – 848 с.
63
38. Молодежная субкультура: учеб. пособие / С.И. Левикова. – М.: ФАИРПРЕСС, 2004. – 608 с.
39. Нетяго, Н. В. Лексикология современного русского языка : Краткий курс для
иностранных учащихся : [учеб.-метод. пособие] / Н. В. Нетяго, М. В. Дюзенли
; М-во образования и науки Рос. Федерации, Урал. федер. ун-т. —
Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2016. — 100 с.
40. Никандрова И.А. Вестник Адыгейского государственного университета.
Серия 2: Филология и искусствоведение. Выпуск №3 / 2010.
41. Никитин, М.В. О семантике метафоры / М.В. Никитин // Вопросы
языкознания. – 1979. – № 1. – С. 91–102.
42. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю.
Шведова. – М.: АЗЪ, 1994. – 928 с.
43. Плуцер-Сарно, А. Русский воровской словарь как культурный феномен / А.
Плуцер-Сарно // Логос. – 2000. – № 2. – С. 209–217.
44. Пфандль, X. О силе и бессилии пуризма. Англицизмы и интернационализмы
и их возможные альтернативы / X. Пфандль // Вопросы языкознания. – 2003. –
№ 6. – С. 108–112.
45. Розен, Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке /
Е.В. Розен. – М.: Языки мира, 1991. – 147с.
46. Рублева О. Л. Лексикология современного русского языка : учеб. пособие / О.
Л. Рублева. – Владивосток : ТИДОТ ДВГУ, 2004. – 257 с.
47. Саляев, В.А. Народное субстандартное словотворчество и его отражение в
сленге. Монография. – Орел: Издательство ОРАГС, 2006. – 200 с.
48. Саляев, В.А. О социальных диалектах русского языка / В.А. Саляев // Русский
язык в школе. – 1996. – № 5. – С. 90–93.
49. Санников, В.З. Русский язык в зеркале языковой игры / В.З. Санников. – 2-е
изд. – М.: Норинт, 2002. – 570 с.
50. Сергеева, А. Сленг студенческий / А.Сергеева // Юность. – 1998. – №9. – С.
52-53.
64
51. Скворцов, Л.И. Жаргон / Л.И. Скворцов: // Русский язык: Энциклопедия / гл.
ред. Ф.П. Филин. – М., 1979. – С. 82–83.
52. Скворцов, Л.И. Об оценках языка молодежи: жаргон и языковая политика /
Л.И. Скворцов // Вопросы культуры речи. – М.: Наука, 1964. – Вып. 5. – С. 49–
55.
53. Словарь русской лингвистической терминологии / под общ. рук. проф. А.Н.
Абрегова. – Майкоп: Качество, 2004. – 346 с.
54. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: учеб. для
студентов высш. заведений: в 2 ч. Ч. 1. / Е.И. Диброва [и др.]; под ред. Е.И.
Дибровой. – М.: Академия, 2001. – 544 с.
55. Соловьева, Т.А. К проблеме сленга / Т.А. Соловьева // Ученые записки
Ивановского государственного педагогического института. – Т. ХХVII. –
Иваново, 1961.
56. Стойков, С. Социальные диалекты / С. Стойков // Вопросы языкознания. –
1957. – № 1. – С. 78–84.
57. Успенский, Б.А. Из истории русского литературного языка XVIII– начала XIX
века / Б.А. Успенский. – М.: Изд-во МГУ, 1985. – 215 с.
58. Хан-Пира, Э.И. Сленг, в азбучном порядке расположенный / Э.И. Хан-Пира //
Знамя. – 1998. – № 7. – С. 231–234.
59. Хомяков, В. А. Нестандартная лексика в структуре английского языка
национального периода : автореф. … канд. филол. наук. Л., 1980. – 168 с.
60. Шапошников, В.И. Русская речь 1990-х: современная Россия в языковом
отражении / В.И. Шапошников – М.: МАЛП, 1998. – 243 с.
61. Яклова А. Развитие понятия сленг в чешской лингвистике / А. Яклова //
Славяноведение. – 2000. – №5. – С. 86 – 91.
62. Androutsopoulos J.K. Deutsche Jugendsprache. Untersuchungen zu ihren Strukturen
und Funktionen / J.K. Androutsopoulos. – F.a.M.: Lang, 1998. – 688 s.
63. Jespersen, O. Mankind, nation and individual from a linguistic point of view. Olso,
1925.
65
64. Timroth, Wilhelm von. Russian and Soviet Sociolinguistics and taboo variets of
Russian language (Argot, Jargon, Slang and «Mat») / Wilhelm von Timroth. –
Munich, 1986. – 164 p.
66
ПРИЛОЖЕНИЕ №1
Анкета на тему: «Молодежный сленг в студенческой среде»
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
Факультет/институт_________________________
Курс_________
o употребляю в значении________
Что означает слово «хайп»?
шумиха
Что означает слово «байтить»?
положительный отзыв
o что-то или кого-то копировать
раздор
o выйти из ситуации победителем
не знаю/не употребляю
o выдать чей-то секрет
употребляю в значении________
o не знаю/не употребляю
o употребляю в значении______
Что означает слово «флексить»?
заниматься самобичеванием
Что обозначает слово «шерить»?
хвалиться
o дать доступ к чему-либо
использовать черный юмор
o хорошо
разбираться
в
не знаю/не употребляю
определенной теме
употребляю в значении_______
o искать на ощупь
o не знаю/не употребляю
Что значит «рофлить»?
o употребляю в значении______
подшучивать, прикалываться
делать роллы
Что обозначает слово «пруф»?
находиться
в
состоянии
o перспектива
депрессии
o оригинальность
не знаю/не употребляю
o доказательство
употребляю в значении________
o не знаю/не употребляю
o употребляю в значении______
Что означает слово «зашквар»?
разочарование
Что обозначает слово «кондей»?
восторг
o внимательно смотрю на вещи
позор, бред
o тратить по минимуму
не знаю/не употребляю
o вычислить подделки
употребляю в значении_______
o не знаю/не употребляю
o употребляю в значении________
Что
означает
слово
«сникерхеды»?
Что обозначает слово «эщкере»?
любители
шоколадных
o новая замена слову «хайп»
батончиков
o просто набор звуков
любители кроссовок
o Let’s get it
любители бриться налысо
o не знаю/не употребляю
не знаю/не употребляю
o употребляю в значении______
2
Заполните таблицу
Слово
Узнаете? Употребляете Если употребляете, то в каком
в речи?
значении?
Студак
Зачетка
Хвост
Ботанический
сад
Академ
Как вы называете преподавателей_____________________
читальный зал______________________________________
лекционные и практические занятия___________________
лабораторные/курсовые работы_______________________
контрольные работы________________________________
аудитории_________________________________________
кафедры__________________________________________
одногруппников ___________________________________
наиболее старательных студентов ___________________
студентов, равнодушных ко всему___________________
студентов, обучающихся платно/бесплатно____________
шпаргалки_________________________________
процесс списывания_______________________________
стипендию________________________________________
людей с других факультетов/университетов____________
сам факультет/институт ____________________________
т.д.__________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
Обычно студенты сокращают названия учебных предметов, например, матан –
математический анализ; сопромат – сопротивление материалов; античка –
античная литература; ботва – ботаника. А как вы называете учебные предметы?
Напишите и укажите значение.
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
Если вы проживаете в общежитии, вспомните, как вы называете
само общежитие______________________
коменданта__________________________
вахтера_____________________________
уборщицу___________________________
своих и чужих соседей________________
домашних животных соседей___________
иностранных студентов________________
68
тараканов____________________________
помещения (душ, кухня, туалет и т.п.)___________
события, проходящие в общежитии______________
компанию
друзей,
которая
собирается
в
комнате
по
вечерам___________________
вечеринки_______________________
друзей/знакомых,
которые
посещают
общежитие
в
неположенное
время_________
людей, которые их впускают________________
и
т.д.__________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
Как вы называете столовую / буфет___________________
службу доставки_________________________________
ваше любимое кафе / ресторан___________________
персонал_______________________________
еду (шаурма)_____________________________
доширак________________________________
пицца__________________________________
еда быстрого приготовления___________________
еда, которую передают родители________________________
и т.д___________________________________________________________)
процесс поедания пищи (долгий, быстрый)______________
процесс приготовления еды_______________
и т.п. ________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
Какие слова и выражения вы используете, обозначая
семью_________________________________
родителей_____________________________
брата________________________________
сестру_______________________________
родственников_________________________
друга/друзей__________________________
врагов________________________________
знакомых _____________________________
(например, батя – отец, кореш – друг и др.)
и
т.п.__________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
Вспомните, какие слова и выражения вы используете в своих хобби (спорт,
музыка, танцы и т.п.). Напишите и укажите значение.
69
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
Какие слова и выражения вы употребляете для обозначения
чего-то модного_____________________________
нового и интересного образа__________________
для
обозначения
одежды
(повседневной,
устаревшей,
модной)__________________
обуви_____________________________
косметики_________________________
процесс покупки___________________
процесс примерки_________________
людей, которые долго собираются_________________
которые надевают много одежды__________________
которые подворачивают джинсы___________________
которые придерживаются определенного стиля_______________
которые сконцентрированы только на том, как они выглядят__________
или не думают о своей внешности вообще________________
модно одетого человека______________________
персонал магазина___________________
магазин(ы)_____________________
красивую машину__________________
и
т.п.__________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
Какие слова и выражения вы используете для обозначения одурманивающих
веществ? Как вы называете
состояние алкогольного/наркотического опьянения____________
сами алкогольные/наркотические вещества________________
сигареты________________________
электронные сигареты__________________
человека, который их курит____________________
который употребляет алкогольные/наркотические вещества__________
состояние, когда человек превысил дозу______________
состояние человека на следующее утро__________
место, где происходит употребление этих веществ_______________
и
т.п.__________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
70
Какие слова и выражения вы используете для обозначения
своего молодого человека/девушки______________
надоедливого человека____________________
особенностей характера_________________________________________________
девушку/молодого человека, который умышленно отменяет встречи, игнорирует
___________________________________
некрасивую девушку/парня___________________________
времени, которое вы провели с удовольствием______________
влюбленных, которые ведут себя вызывающе___________
романтический вечер только для двоих___________
ночные клубы_____________________
девушек легкого поведения____________
парней, которые часто меняют девушек __________
и
т.п.__________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
71
ПРИЛОЖЕНИЕ №2
Словник молодежного сленга в студенческой среде
А
Автома́т – получение отметки или зачета без самого процесса сдачи экзамена,
по результатам текущей успеваемости (Автомат – это хорошо…но чувствуешь
закрытие сессии после полноценной сдачи экзаменов).
Автома́тчик – наиболее старательный студент (У нас в группе одни
автоматчики. Все очень хорошо учатся).
Акаде́м – академическая стипендия (Уже 25 ноября, а академ так и не пришел.
Сколько мне еще без денег сидеть?).
Акаде́м – академический отпуск (На четвертом курсе она ребенка родила и
даже не ушла в академ. Очень помогали родственники).
Алка́шка – алкоголь (Алкашку после 21:00 в магазинах не продают).
Алкоде́нь – событие, происходящее в общежитии (Завтра алкодень будет, много
людей придет, надо тоже сходить).
Алкодрузья́ – компания друзей, которая собирается в комнате по вечерам (Мы
сегодня вечером в общаге с алкодрузьями собираемся).
Алкона́вт – человек, который часто употребляет алкоголь (Этот алконавт
каждый вечер пьет водку).
Анти́чка – античная литература (Из всех предметов мне больше всего нравилась
античкка, потому что еще в детстве я увлеклась легендами и мифами Древней
Греции).
АПП [апыэпэ́]– автоматизация производственных процессов (Сегодня на
практическом занятии мы посетили сталепрокатный завод с нашим
преподавателем по АПП. Благодаря экскурсии мы познакомились с нашей
специальностью – автоматизацией производственных процессов).
Б
Бакла́н – ленивый человек (Просто я баклан, поэтому тяжело писать диплом).
72
Ба́сик – бассейн (Недавно пришла из басика и солярия, отлично поплавала и
позагорала).
Беда́ – русский язык и культура речи (Ты на беду придешь завтра? У нас
диктант).
Бедола́га – обслуживающий персонал в кафе/ресторане (Пришли с друзьями в
кафе, а там один бедолага бегает от столика к столику, ничего не успевает, и
клиенты еще возмущаются. Как так работать можно?).
Бе́лка – состояние человека, после того как он превысил дозу спиртного (У меня
белка была в тот вечер, возможно, мне не стоило столько пить).
Беспла́тка – студенты, обучающиеся бесплатно (С каждым годом на
факультете все меньше бесплатки, зато количество студентов, обучающихся
платно, растет).
Би́сер – кружок бисероплетения (Идешь на бисер?).
Би́ч-паке́т – лапша быстрого приготовления, роллтон (На оставшиеся деньги я
купил в магазине бич-пакет со вкусом курицы и довольный пошел в общагу).
Боду́н, боду́нчик – состояние человека утром, после выпитого алкоголя накануне
вечером (Не надо с водкой пить вина, пивасом крепким запивая, иначе ждите
бодуна).
Бо́жъя по́мощь – шпаргалки (В эту сессию надежда только на божью помощь,
сама я ничего не напишу).
Бо́мж – лапша быстрого приготовления, роллтон (После занятий бомжа себе
заварила. Сытно и дешево).
Бомжа́тина – еда быстрого приготовления (Не понимаю, как можно эту
бомжатину есть, калорий тьма, а пользы никакой).
Бомжа́тина – лапша быстрого приготовления, роллтон (Соседка опять
бомжатину заварила, запах во всей комнате стоит, поэтому я и пришла к тебе
в гости).
Бомжа́тник – 422 аудитория польского корпуса (Опять лекция в этом
бомжатнике).
73
Бо́мж-паке́т – лапша быстрого приготовления, роллтон (Осталось 2 дня до
стипендии, денег осталось только на бомж-пакет).
Бота́н, бата́н – человек, который очень хорошо готовится к занятиям, зубрит
все подряд (Ботан не тот, кто учится на 5, а тот, кто кроме учебы ничего не
может, в общем зацикленный на науке человек).
Бо́ты – обувь (Купила боты за 6500, и через 1,5 месяца у них треснула подошва,
пришлось в магазин возвращать).
БП-ха [быэпэ́хъ] – лапша быстрого приготовления, роллтон (Мама, когда узнала,
что я ел БП-ху, сварила мне нормальную еду).
Брате́лла – брат (Мне родители купили квартиру, чтобы я жил с брателлой и
приглядывал за ним, пока он учится).
Брати́шка – одногруппник (Братишка, когда в столовую пойдем?).
Бро – брат (Я со своим бро собираюсь в деревню к бабушке ехать на выходных).
Бро – друг (Я хотел поиграть со своим бро в приставку, но у него неожиданно
поменялись планы).
Бума́жки – шпаргалки (Ты куда бумажки прячешь, чтобы незаметно достать
и списывать?).
Бу́тер – бутерброд (Очень вкусные бутеры получились, надо будет сделать еще
и брать с собой в универ).
Буха́рь – человек, который много пьет алкоголя (Только бухарь может так
сильно напиться).
Бухло́ – алкоголь (На днюхе у Сашки столько бухла было, все надрались, как
свиньи).
Бухо́й – человек в состоянии алкогольного опьянения (Он был абсолютно бухой,
поэтому утром не вспомнит, что я ему сейчас говорила).
В
Вертолёты
–
состояние
человека
утром,
после
употребления
алкогольных/наркотических веществ (У меня сегодня вертолеты, поэтому надо
отлежаться. Не каждый столько выпьет, сколько выпил вчера я).
74
Волше́бные па́лочки – сигареты (Волшебные палочки все дороже и дороже
становятся. Может курить бросить…).
Впи́ска – вечеринка, чаще всего с ночевкой (А вот я, например, никогда не
любил вписки, потому что пожрать и поспать лучше у себя дома).
Вы́шка – высшая математика (На первом курсе нам объявили, что будет высшая
математика, так как в школе математику мы уже проходили, то стали
сокращенно её называть «вышка»).
Г
Га́мать – играть (Люблю гамать в такие игры как GTA4 и COD4(5) по сети!).
Гиста́ – гистология (Завтра коллоквиум по гисте).
Гуманита́рка – еда, которую передают родители (Наконец-то гуманитарка
пришла, поем как нормальный человек).
Д
Движу́ха, движ – событие, происходящее в общежитии (На Новый год
планируется грандиозная движуха в общаге).
Дедла́йн – окончательный срок, дата исполнения чего-либо (Сегодня наступил
дедлайн отправки рисунков).
До́дик – человек, который употребляет алкогольные/наркотические вещества (У
нас на улице додики ночью любят собираться, утром тьма шприцов валяется).
Дома́шние – семья (День рождения я отмечал с домашними, из друзей никого не
было).
До́шик – лапша быстрого приготовления, доширак (Давай по дошику съедим?);
Дри́щ – тощий, физически неразвитый человек (Да я этого дрища одной левой
завалю!).
Друга́н, дружбан – друг (Я со своим друганом очень люблю смотреть футбол).
ДРЯ [дря́]– древнерусский язык (Древнерусский язык мы называли просто ДРЯ).
Ду́дка – алкогольные/наркотические вещества (В американских фильмах дудки
очень часто негры продают в переулках).
Дурь – алкогольные/наркотические вещества (Этого парня посадили за то, что
он дурь продавал).
75
Дыми́лка – электронная сигарета (Мне кажется, что эти дымилки только для
понтов покупают, от тяги к курению они не избавляют).
Дэ́нсить – танцевать (Я очень люблю дэнсить в нашей группе, там самые
ответственные и талантливые танцоры).
Дя́дя Боду́н в го́сти пришёл – состояние человека утром, после выпитого
алкоголя накануне вечером (Утром ко мне дядя Бадун в гости пришел утром.
Так болела голова, после вчерашней гулянки, я пролежал в кровати весь день).
Е
Е-шка – еда быстрого приготовления (Год назад я ела только Е-шки, поэтому
сейчас у меня гастрит).
Ж
Жа́рка – жар-пицца (Из всей пиццы в жарке я больше всего люблю европейскую).
Жо́рики – тараканы (Жориков нет там, где чистота и порядок).
З
Задро́т – студент, который увлечен только учебой (Вот помощь для тех, кто не
хочет быть задротом учебы – решебники и шпаргалки).
За́яц – человек, который посещаей общежитие в неположенное время (Сегодня
вечером к нам зайцы придут, тусу устроим).
Заки́нуться – что-то быстро съесть (Закинулась бутером, и можно жить
дальше).
Заму́т – событие, происходящее в общежитии (Может замут организуем?
Соберем всех, будет весело!).
Запа́ра – испытывать трудности (У меня столько дел, полная запара, ни на что
не хватает времени).
Зару́ба – зарубежная литература (Сегодня на зарубе разбирали «Процесс»
Кафки).
Заруба́ться – соревноваться, соперничать, спорить (С ним не стоит зарубаться,
проиграешь 100%).
76
Зарубе́жка – зарубежная литература (Из всего, что мы проходили в этом
семестре по зарубежке, мне больше всего понравился роман «100 лет
одиночества» Г. Маркеса).
Зарубе́жка – история зарубежной журналистики (Вы готовились к зарубежке?
У на сегодня ПЗ).
Зачеки́ниться – сфотографироваться в каком-либо месте или на каком-либо
мероприятии и выложить в социальные сети (Предлагаю зачекиниться, так как
это наш последний Санта).
Зачётка – зачетная книжка (Завтра у нас экзамен, не забудьте примести с
собой зачетки).
Зашква́р – позорно, недостойно, непристойно (Ходить в сланцах по городу –
зашквар).
И
Игорёк – историческая грамматика (Мы историческую грамматику называем
Игорек).
ИГР [и́гр]– историческая грамматика (Когда я разговариваю с одногруппниками,
то историческую грамматику я называю «ИГР»).
ИГРЯ́ [игря́]– историческая грамматика (Когда у нас появилась историческая
грамматика, мы стали ее коротко называть ИГРЯ).
Инст – институт (Я после работы сразу в инст, так что немного опоздаю на
первую пару).
Инстатёлка – девушка, которая сконцентрирована только на том, как она
выглядит (У нас в группе одни инстателки, они только и думают о том, как они
выглядят и где бы красиво сфотографироваться, чтобы в сеть выложить).
Инфа́ – информация (Если будет мало инфы, то можно добавить из этой
статьи).
Ипаи́товец
–
студент
института
приборостроения
и
автоматизации
информационных технологий (Вчера проводились соревнования факультетов,
лучше всех выступили ипаитовцы).
77
Истогра́мм – историческая грамматика (По истограмму экзамен из двух этапов
будет состоять. Хоть бы первый пройти).
Исто́рка – история (По исторке мы сейчас проходим внешнюю и внутреннюю
политику Ивана Грозного).
К
Кава́йный – милый, очаровательный, красивый (У тебя такой котик кавайный,
так и хочется погладить).
Капу́ста – человек, который надевает много одежды (На улице жара, а эта
капуста опять в футболке, кофте, куртке, еще бы валенки надела!).
Капу́ха – человек, который долго собирается (Моя сестра такая капуха. На
свидание может часа 3 собираться и все равно опоздает).
Кача́лка – тренажерный зал (Я сегодня так интенсивно в качалке позанимался,
завтра все мышцы будут болеть).
Каше́рно – прилично, гламурно (Носить чокеры уже не кашерно).
Квартира́нт – таракан (Мы заехали в общежитие в конце лета, а нас уже
поджидали квартиранты).
Кент – друг (Вчера с моим кентом тусили в клубе, нам было не до сна).
Ки́пиш – вечеринка (Вчера ребята такой грандиозный кипишь замутили, было
очень весело).
Кислота́ – сигареты (Зачем ты эту кислоту купил опять? Себе здоровье
портишь от этих сигарет и окружающим).
Клопо́вник – общежитие (Наконец-то я закрыла сессию и могу съехать из этого
клоповника домой, к родителям).
Колёса – наркотические вещества (Колеса часто продают на дискотеках и их
принимают для получение эйфории и энергичности).
Коме́нда – женщина-комендант в студенческом общежитии (Коменда у нас
тогда была злющая, никого не проведешь на ночь).
Контра́ – контрольная работа (У меня контра совсем плохо написана, дай свою
посмотреть как образец).
78
Контро́ха – контрольная работа (Я все контрохи по ее предмету написала на
отлично).
Контро́ша, контро́шка – контрольная работа (Эту контрошу я завалил,
придется переписывать).
Копипа́стить – копировать и вставлять чужой текст в свои работы (Я не могу
сама ничего придумать, придется копипастить инфу из интернета).
Ко́реш, корефа́н – друг (Дома сидеть было скучно, поэтому я позвонил своему
корешу, чтобы позвать его в кино).
Ко́смос
–
состояние
человека,
после
того
как
он
превысил
дозу
алкогольных/наркотических веществ (В тот вечер я изрядно перебрал с
алкоголем, это был космос).
Кося́чить – допускать ошибки (Она очень накосячила в контрольной работе,
скорее всего зачет она не получит).
КР [кыэрэ́]– контрольная работа (Сегодня должны сказать результаты КР).
Кра́ска – косметика (Моя соседка любит очень много краски на лицо наносить.
Это выглядит безвкусно и вульгарно).
Ку́льно – интересно, необычно, прикольно (Очень кульно отметили днюху).
Культу́рка – культура речи (Сегодня на культурке разбирали этические нормы и
речевой этикет).
Кури́лка – человек, который курит (Я никогда не буду встречаться с курилкой,
ненавижу, когда девушка курит).
Курса́ч – курсовая работа (Через два дня защита курсача, а я его еще писать не
начал).
Курсови́к – курсовая работа (Если ты такой тупой, что не в состоянии сам
курсовик написать, тогда нечего тебе делать в универе).
Кэ́жуал – повседневная одежда (Я в универ всегда хожу в стиле кэжуал, то
есть джинсы, футболка и кроссовки).
79
Л
Ла́ба, лы́ба – лабораторная работа (Я обычно переписываю лабу к себе в
тетрадь на какой-нибудь нудной лекции; Лыбы по информатике в этом
семестре очень сложные).
Лаба́ть – играть на музыкальном инструменте на концерте (Завтра будем
лабать на концерте всем составом нашей музыкальной группы).
Лаборато́рка – лабораторная работа (Осталась у нас одна лабораторка и в
этот же день зачет).
Лазу́ны – люди, которые посещают общежитие в неположенное время (Надо с
ребятами на первом этаже договориться, чтобы нашим лазунам окно открыли
в 22:30).
Ла́кшери1 – человек, который сконцентрирован только на том, как он выглядит
(Как же Денис стильно одевается и всегда опрятно выглядит. Его можно
считать настоящим лакшери).
Ла́кшкри2 – что-то максимально крутое, дорогое и престижное (Это лакшери
кафе. Если у тебя нет денег, то тебе там делать нечего).
Литра́ – литература (Завтра первой парой лекция по литре, будут про Набокова
рассказывать).
Лук – вид, образ (Эта блузка шикарно подходит под эти брюки. Отличный лук).
М
Маг – магазин (Я только из мага пришла, такое красивое платье купила, сейчас
покажу).
Мага́з – магазин (Вечером надо в магаз сходить, продукты купить).
Мажо́р – студент, обучающийся платно (Набрали в этом году много мажоров).
Мак – макдональдс (Вчера была в маке, мне такая классная игрушка попалась в
хэппи миле, надо будет коллекцию собрать).
Маст-хэв – необходимая вещь, предмет первой необходимости и постоянного
пользования (Этот мощный игровой ноутбук – абсолютный маст-хэв любого
гика).
80
Ме́йк – косметика (Мне в салоне сделали очень красивый мейк и прическу. На
фотосессии я буду выглядеть отлично).
Мейнстри́м – что-то модное, то, что делает большинство (Я носил бороду до
того, как это стало мейнстримом).
Модня́во – модно, стильно (Сейчас модняво бороды отращивать).
МС [эмэ́с]– моделирование систем (– Что проходили сегодня по моделированию
систем? – спросил Дима. – По МС сегодня была сложная лабораторная работа,
– вздохнул я).
Музло́ – музыка (Я, когда еду в общественном транспорте, всегда слушаю музло
в наушниках).
Музо́н – музыка (Текст песни поганый, но музон клевый).
Н
На изме́не – волноваться, что заметят алкогольное опьянение (Я был на измене,
когда из клуба возвращался домой. Я боялся, что родители заметят, что я пил).
На ско́рости – состояние сильного алкогольного опьянения (Я сейчас на
скорости, то есть очень много выпил алкоголя).
Надра́ться – превысить дозу спиртного (Я на свой выпускной так надрался, что
домой меня несли).
Нажра́ться – превысить дозу спиртного (На Новый год было очень много
алкоголя, я так нажрался в ту ночь).
Накры́ло – состояние алкогольного/наркотического опьянения (Для того, чтобы
творить фигню неосознанно, нужно чтобы сильно накрыло).
На́рик – человек, который употребляет наркотические вещества (Вчера на
остановке нарика видела, выглядел он ужасно).
Нау́чка – научприбор (Утерян студенческий на мое имя, предположительно на
научке).
Нахле́бник – домашнее животное (Завели себе нахлебников, что теперь за
километр от комнаты ими пахнет).
Не́мец – немецкий язык (У нас сегодня немец, будем сложный текст
переводить).
81
О
Обга́шенный – человек в состоянии алкогольного опьянения (В ту ночь я был
обгашенный, поэтому блевал на остановке).
Обдолба́ться – состояние алкогольного/наркотического опьянения (Я так на
корпоратив обдолбался, что накричал на начальника матом, теперь стыдно
ему в глаза смотреть).
Обдо́лбыш
–
человек,
который
употребляет
алкогольные/наркотические
вещества (Этот обдолбыш мне окно разбил в квартире, когда мы день
рождения отмечали, ни за что его больше звать к себе не буду).
Обу́шка – обувь (У меня из обушки на лето, только кроссовки).
Обща́га – общежитие (Именно в общаге проходит 95% студенческой жизни).
Овердо́з – состояние человека, после того как он превысил дозу спиртного (У
меня похоже овердоз, вообще голова не соображает. Больше пить столько не
буду).
Одноку́ры – одногруппники (Мои однокуры приготовили отличный номер на
последний звонок).
Отстреля́ться – сдать экзамен/зачет (Это был очень сложный экзамен,
наконец-то отстрелялся).
Оттяну́ться – развлечься, отдохнуть (Мы так классно оттянулись этой
ночью, жаль, что тебя не было с нами).
Отходня́к – состояние человека утром, после выпитого алкоголя накануне
вечером (Мне было очень весело в клубе сегодня ночью, поэтому утром у меня
отходняк).
О́фик – официант (В «Карл Маркс» требуется офик, я очень хочу туда
устроиться).
П
Па́лка – электронная сигарета (У меня зависимость не от никотина, а от
самого процесса курения, поэтому я палку себе купил, чтобы так сильно не
вредить здоровью).
82
Па́ра – учебное занятие продолжительностью 2 академических часа (У нас
завтра опять пять пар, освободимся очень поздно).
Пари́лка – электронная сигарета (Ванька с Наташкой курить бросили и, чтобы
было легче, перешли на парилку).
Парово́з – человек, который курит (Спускалась по лестнице, а там паровоз
стоит. Надымил на весь подъезд, теперь сигаретами пахну).
Педобра́з – человек с педагогическим образованием (Мы педобразы, учителя
русского и литературы).
Пека́рня – персональный компьютер (Наконец-то маме пекарню купили, теперь
не будет просить мой ноут для работы).
Пе́пельница – девушка, которая курит (Лешка с пепельницей гуляет. Не
понимаю, как он терпит, что она курит).
Перва́к – первокурсник (Там этого написано не было, вот и подумала, что для
перваков).
Передозну́лся – состояние человека, после того как он превысил дозу
алкогольных/наркотических веществ (Вообще не помню, как я вчера домой
вернулся, видимо, передознулся на юбилее);
ПЗ [пыэzэ́]– практическое занятие (К следующему ПЗ придется очень много
прочитать, надо же баллы зарабатывать).
Пи́повец – студент факультета педагогики и психологии
(Мне очень
понравилось, как пиповцы выступили на дельфах).
Пи́ща Бого́в – лапша быстрого приготовления, роллтон (Сегодня на ужин у меня
была пища Богов да еще со вкусом говядины).
Пла́тник – студент, обучающийся платно (В этом году очень много платников
взяли в институт).
Пло́йка – игровая приставка (Мне на день рождения плойку подарили, там
столько игр! Я теперь знаю, чем после занятий займусь).
Пода́чки – еда, которую передает родители (Сегодня от родителей подачку
получил. Очень вовремя, а то вся еда закончилась).
83
Подворо́ты – люди, которые подворачивают штаны (Этим подворотам ничего
не страшно. На улице температура ниже нуля, а они идут в теплых шапках,
куртках, зато лодыжки голые).
Подруже́нция – подруга (Когда я хожу по магазинам, то обязательно беру с
собой свою подруженцию, она плохого не посоветует).
Подру́жки-хачару́жки – иностранные студенты (Столько подружек-хачаружек
в универе развелось, лиц славянской внешности практически нет).
Подсне́жник – человек, который с весны начинает заниматься в тренажерном
зале (Сколько подснежников пришло, к тренажерам не подойти, все занято).
По́йло – алкоголь (Пойла много, а закусывать нечем).
Поката́ть – сыграть бой в компьютерную игру (Не хочешь после пар в Mortal
Kombat покатать?).
Поха́вать – поесть (Кто-то хочет быть любимым, кто-то хочет полюбить,
но, а я пойду на кухню че похавать замутить).
Похмелю́га – состояние человека утром, после выпитого алкоголя накануне
вечером (Голова болит, пить хочется, с кровати встать не могу, вот это я
понимаю, похмелюга).
По́чта – алкогольные/наркотические вещества (О, почта пришла. Ребят 1,5
часа не было, зато с алкоголем вернулись).
Пре́дки – родители (Мои предки всегда меня поддерживают и переживают за
меня. Люблю их).
Представи́тели
бана́новой
респу́блики
–
иностранные
(Представители банановой республики сказали, что танец говно).
студенты
Пре́под – преподаватель (Уже 15 минут прошло с начала пары, а препода все
нет).
Прис – проектирование информационных систем (Старшекурсники говорили,
что
по
дисциплине
ПРИС
самый
строгий
преподаватель,
потому
что проектирование информационных систем один из важнейших предметов
на нашей специальности).
84
Прихо́д – состояние алкогольного/наркотического опьянения (Он ловит приход
от такого количества алкоголя, не наливай ему больше).
Проду́кты – алкогольные/наркотические вещества (К вечеринке алкоголя еще не
купили, надо за продуктами сходить).
Пру́ф – доказательство (Еще один пруф, подтверждающий маразм этого
препода).
Пу́шка – что-то интересное, необычное, запоминающееся (Так шикарно
погуляли, просто пушка).
Пья́ные мала́йцы – одногруппники (Ну что, пьяные малайцы? Когда начнем
нормально к практическим готовиться?).
Р
Разложи́ть моза́ику – после чрезмерного употребления алкоголя, пойти и
вырвать его (Артем в туалете разложил мозаику, видимо, перебрал сегодня).
Раскла́дывать пазл – после чрезмерного употребления алкоголя, пойти и
вырвать его (Я раскладывала пазл в туалете, пора все веселились в клубе, зато
теперь есть, что вспомнить).
Ре́бзя – одногруппники (Ребзя, давайте решим, как и где отмечать
посвящение).
Ре́йв – место, где происходит употребление алкогольных/наркотических веществ
(Собираемся сегодня в 20:00 на рейве, бухать там будем).
Ре́па – репетиция (Каждый вторник собираемся в нашем зале на репу и
оттачиваем мастерство).
Ре́стик – ресторан (Дождусь стипендии и в рестик схожу, порадую себя
вкусной едой и качественным обслуживанием).
Родаки́ – родители (Когда родаки впервые нашли у меня сигареты, дома был
скандал).
Ро́дичи – родители (Мои родичи уехали на дачу, можем тусу замутить).
Ро́тки – родители (Наконец-то выходные, поеду домой к роткам, хоть
отосплюсь и наемся).
85
С
Самостоя́лка – контрольная работа (Все студенты нашей группы написали
самостоялку на положительные оценки).
Си́ги – сигареты (Какие сиги курили в СССР?).
Си́жки – сигареты (Цены на сижки выросли, надо бросать курить).
Си́нт – синтезатор (Мне нравится твой новый трэк, но я бы больше синтов
добавил).
Си́нька – состояние алкогольного/наркотического опьянения (После вчерашней
синьки, я еле встал утром).
Си́стер – сестра (У меня нет никого ближе и родней моей систер).
Ската́ть – списать (Она все слово в слово скатала из этой статьи для своего
доклада).
Ске́тч – набросок (Ты сейчас рисуешь? Дай скетч заценить).
Скры́галы – обувь на каблуке (Моя знакомая себе такие скрыгалы купила, еле в
них ходит, колени даже разогнуть не может).
Слиза́ть – списать (На контрольной она слизала у меня все подчистую. Ей
зачли, а мне нет!).
Слови́ть пе́репела – состояние человека, после того как он превысил дозу
спиртного (Когда Дашка словила перепела, она начала на столе танцевать);
Соль – наркотические вещества (Соль – один из самых опасных синтетических
наркотиков).
Соса́лка – электронная сигарета (Вчера сосалку свою продал, хоть в них нет
никотина, надо избавляться от этой вредной привычки).
Со́цка – социология (– Пошли на соцку, – позвал Павлик. – Куда? - уточнил я. –
На социологию!).
Спали́ться – попасться кому-либо или провалиться в чем-либо, нечаянно
обнаружив себя или выдав какой-либо секрет или свою секретную деятельность
(Я спалился, когда списывал на контрольной, у меня все отобрали и снизили
оценку на балл).
86
СРЯ [сря́] – современный русский язык (Завтра у нас контрольная по СРЯ,
будем разбирать обособленные члены предложения и писать диктант).
ССЯ [сся́] – старославянский язык (Сегодня на ССЯ читали «Притчу о блудном
сыне», было очень интересно).
Ста́сик – таракан (Лето прошло, а стасики как жили в общежитии, так и
живут).
Сти́па – стипендия (У меня даже первые пару курсов была повышенная стипа,
потому что был отличник).
Стипендо́с – стипендия (Сижу на паре, а тут стипендос на карту приходит,
настроение сразу же поднялось).
Сти́пка – стипендия (Я эту сессию плохо сдал, стипки в следующем семестре
не будет).
Стипу́ха – стипендия (Я все на отлично сдала, наконец-то будет повышенная
стипуха).
Студа́к – студенческий билет (Ты студак продлил в деканате?).
Студота́ – студенты (На эту работу только студоту берут, люди с дипломом
туда идти не хотят).
Схомя́чить – быстро съесть (Не прошло и недели, как она всю еду, что
передавали родители, схомячила).
Т
Та́чка – красивая машина (Я свою тачку в салоне покупал, отдал 600000, зато в
полной комплектации. Ехать одно удовольствие)
Та́чки – электрические машины ("Кто идет на тачки?" – спросила моя
одногруппница. "Не тачки, а электрические машины" – с укором ответила
староста).
Та́щер – человек, который в танцевальной группе танцует лучше других (У нас в
группе 6 тащеров, вот они и будут танцевать на соревнованиях);.
Тёмные друзья́ – иностранные студенты (В этом году темные друзья все чаще
стали занимать наши аудитории).
87
Тильтова́ть – терять уверенность в себе и входить в депрессию (После
поражения на соревнованиях, я начинаю тильтовать, то есть терять
уверенность в своих силах).
Тип – человек (Этот тип мне в автобусе на ногу наступил).
Торчо́к – человек, который употребляет алкогольные/наркотические вещества
(Вечером, когда возвращалась домой, торчок навстречу шел, еле ноги
передвигал, такой был пьяный).
Точи́ть – есть, употреблять в пищу (Мы в кино компанией ходили. Артем сидел
рядом и весь фильм чипсы точил, невозможно было фильм смотреть).
ТП [тэпэ́] – тупая п****, глупая девушка манерного поведения (Ехала в
автобусе с типичной ТП, мозгов 0, зато строит из себя королеву вселенной).
Тре́нить – тренироваться (Я пошел в спортивный зал тренить).
Тре́ня – тренировка (Скоро мы выступаем, поэтому на трене буду долго и
вернусь уставшей).
Тре́ша – тренировка (Получил небольшую травму вчера на треше).
Три́п – состояние алкогольного/наркотического опьянения (Трип – это
психоделическое состояние ума после приема психоактивных веществ или
алкоголя).
Трэ́к – звуковая дорожка (Я выпускаю альбом, вот написал последний трэк.
Хочешь послушать?).
Ту́са – вечеринка (В клубе «Сода» будет вечером туса, посвященная хеллоуину).
Тусня́ – вечеринка (На свой юбилей Саша с друзьями устроил большую тусню).
Тусо́вка – вечеринка (Тусовка в честь моего дня рождения состоится при любой
погоде).
Тусэ́ – вечеринка (Вечером мои друзья устраивают тусэ. Пойдешь со мной?).
ТЯП [тя́п] – технология языков программирования
(Посмотрев новое
расписание, мы увидели дисциплину ТЯП, позже мы узнали, что это
расшифровывается как технология языка программирования).
88
У
Уга́р – состояние алкогольного/наркотического опьянения (Только в угаре я могу
расслабиться и забыть о своих комплексах и проблемах).
Угольки́ – иностранные студенты (Наш университет для угольков предлагает
для проживания отдельное общежитие).
Уку́ренный – человек в состоянии наркотического опьянения (Он рассказывал,
как гномики вылезали из земли, когда он был укуренный).
Уку́рок – человек, который курит (Я с этим укурком не хочу рядом сидеть, от
него сигаретами пахнет).
Униве́р – университет (Я сегодня в универ не пойду, плохо себя чувствую).
Упоро́ться – находиться в состоянии алкогольного/наркотического опьянения
(Он настолько упоролся, что начал бить окна в квартире).
Ф
Фе́ст – фестиваль (В ноябре в Москве состоится фест, мы с группой
собираемся ехать и участвовать).
Физра́ – физическая культура (Физра для здоровья, а алгебра для мозгов).
Флуди́ть – общаться короткими сообщениями, которые не имеют смысловой
связи с основной темой разговора (Девочки, хватит флудить, давайте вернемся
к обсуждению проблемы).
Фотошо́пить – делать коррекцию фотографий в программе Photoshop (Пол дня
фотошопила свои фотографии, чтобы в вк не стыдно было выложить).
Фре́нд – друг (У меня были просто знакомые в компании, а были и настоящие
френды).
Фундамента́лка – фундаментальная библиотека (Этот спектакль будут
показывать вечером в актовом зале фундаменталки).
Х
Ха́вать – есть, употреблять в пищу (А картошечку с котлетами тебе
нравиться хавать?).
Ха́вка – еда (Поражаюсь, как наш народ чурбанскую хавку ест да еще деньги за
это платит).
89
Ха́вчик – съестные припасы (Надо в магаз сходить, в холодильнике пусто,
хавчика совсем нет).
Ха́йп – шумиха вокруг чего-то или кого-то (Последний месяц только о выборах
президента и говорят, столько хайпа вокруг этого события, скорее бы они
прошли).
Ха́йповый – модный (У нее было столько хайповых шмоток, что все девчонки
ей завидовали).
Ха́та – место, где происходит употребление алкогольных/наркотических
веществ (Вы на Новый год хату уже нашли?).
Хвост – задолженность по предмету (Я никуда не иду сегодня, до сессии четыре
дня, а мне еще кучу хвостов подбирать).
Хе́йтер – враги (Хейтеры столько гадостей написали на моей странице. Когда
они уже успокоятся?).
Хи́пстер – модно одетый человек (Посмотри какие штаны классные у этого
хипстера. Сразу видно, что он за модой следит).
Ч
Чекалды́рка – бутылка алкогольного напитка (пиво, водка и т.п.) (Я к футболу
чекалдырку взял. Ведь как футбол без бутылки пива смотреть?).
Чел – человек (Все мы дети улицы и с такими челами часто общались).
ЧЗ [чиэzэ́]– читальный зал (Собрание состоится завтра в ЧЗ на большой
перемене).
Чи́ка – модно одетая девушка (Глянь, какой модный лук у этой чики).
Чита́лка – читальный зал (Я пойду в читалку, возьму книги для следующего
практического занятия).
Чле́н ро́бота – электронная сигарета (Артем купил себе электронную сигарету,
теперь ходит с этим членом робота и пар пускает).
Чува́к – друг (Я позвонил другу из нашей компании, он точно поможет в такой
ситуации).
Чу́дик – чудо улей (Мне кажется, что самая вкусная пицца в чудике).
90
Ш
Ша́ва – шаурма (Я больше всего люблю шаву на 3-й Курской ул.).
Шавермье́ – человек, который готовит шаурму (Заказал большую шаурму, но,
видимо, шавермье не расслышал и сделал обычную).
Шаву́ха – шаурма (Самая вкусная шавуха в «Араксе»).
Шара́га – общежитие (При поступлении в этот
университет
всем
первокурсникам давали место в старой шараге).
Шаурмя́шка – шаурма (На автовокзале самая лучшая шаурмяшка в городе).
Шмот – одежда (На выходных пойду себе шмот покупать, а то давно гардероб
не обновляла).
Шмо́тки – одежда (У меня так много шмоток, в шкафу свободного места
совсем не осталось).
Шнурки́ – родители (Мои шнурки запретили общение с ним, потому что
считают его неадекватным человеком).
Шоп – магазин (Я после пар в шоп поеду, надо туфли новые купить)
Шо́пинг – процесс покупки вещей (В субботу пойду на шоппинг. Нужно купить
новую куртку и кроссовки).
Шо́питься – покупать что-либо (На выходных я пойду шопиться, мне столько
всего нужно купить).
Шпа́рить – играть по нотам (Никогда не понимала ноты, зато посмотри, как
Сашка шпарит на рояле. Я тоже хочу так).
Шпио́н – человек, который посещает общежитие в неположенное время (Наши
шпионы в 23:00 должны прийти, я с Димой договорилась, они через их комнату
пойдут).
Шпо́ра – шпаргалка (Я к экзамену обязательно буду шпоры делать, иначе не
сдам, а так есть надежда).
Штукату́рка – косметика (У нее столько штукатурки на лице, я даже не могу
представить, как она будет выглядеть, когда умоется).
91
Щ
Щего́л – модно одетый человек (Ты только посмотри, как этот щегол оделся,
все модные новинки на нем).
Щедэ́ – шашлычный двор (Поехали в щедэ, поедим шашлыка с грибами).
Э
Э́дик – таракан (Чем эдиков не трави, а они как жили в комнате, так и живут).
Электро́нка – электронная сигарета (Мой друг бросил курить обычные
сигареты и перешел на электронку).
Я
Языко́з – введение в языкознание (Лекция по языкозу будет третьей парой.
Утром успею повторить классификацию знаков).
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа